1 00:00:00,569 --> 00:00:23,203 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} الدكتور علي طلال & محمود بشار 2 00:02:45,083 --> 00:02:46,667 ‫مرحبًا! 3 00:02:47,750 --> 00:02:49,292 ‫مرحبًا! كيف حالك؟ 4 00:02:49,375 --> 00:02:51,167 ‫- كيف حال الطفل الصغير؟ ‫ - إنه نشط للغاية. 5 00:02:51,250 --> 00:02:54,083 ‫هل يمكننا أن نلتقي غدًا؟ 6 00:02:54,167 --> 00:02:56,292 ‫لدي بعض الأفكار لتصميم الكرنفال. 7 00:02:56,375 --> 00:02:58,875 ‫بئسًا، لا أستطيع غدًا، لكن ماذا عن اليوم التالي؟ 8 00:02:58,958 --> 00:03:00,500 ‫- مثالي. ‫ - الظهيرة، في الكافتيريا؟ 9 00:03:00,583 --> 00:03:01,750 ‫- اراك لاحقًا. ‫ - رائع، وداعًا. 10 00:03:07,667 --> 00:03:08,792 ‫- مرحبًا يا أمي! ‫ - مرحبًا. 11 00:03:08,875 --> 00:03:10,917 ‫كنت أحاول أن أفاجئك. 12 00:03:11,000 --> 00:03:12,792 ‫أنظر ماذا تركت في حديقتنا. 13 00:03:12,875 --> 00:03:14,875 ‫شكرًا. 14 00:03:14,958 --> 00:03:16,500 ‫على الرحب والسعة. ‫أأنت جاهز للذهاب؟ 15 00:03:16,583 --> 00:03:17,917 ‫ نعم. 16 00:03:18,000 --> 00:03:19,917 ‫ ـ إنه جميلة. ‫ ـ شكرًا. 17 00:03:36,917 --> 00:03:39,000 ‫مهلاً، هل هو "افعلها بهذه الطريقة وتلك"، ‫أم "اذهب في هذا الاتجاه وذاك؟" 18 00:03:39,083 --> 00:03:40,417 ‫أعتقد أنه "افعلها بهذه الطريقة". 19 00:03:40,500 --> 00:03:41,708 ‫- "افعلها بهذه الطريقة؟" ‫ -نعم، "افعلها بهذه الطريقة". 20 00:03:41,792 --> 00:03:43,833 ‫هل يمكنكما فتح الباب؟ 21 00:03:43,917 --> 00:03:45,583 ‫- لا. ‫ - نعم، يمكننا. 22 00:03:45,667 --> 00:03:48,333 ‫- شكرًا. ‫ - من المؤسف إنه ليس مفتوحًا 23 00:03:48,417 --> 00:03:50,708 ‫ - لأننا سنصل إلى هناك أولاً. ‫ -سوف نفعلها! 24 00:03:50,792 --> 00:03:52,167 ‫لا، سأصل إلى هناك قبلكما. 25 00:03:52,250 --> 00:03:53,708 ‫أنّك.. 26 00:03:54,833 --> 00:03:55,958 ‫حسنًا، لقد فزت. 27 00:03:58,500 --> 00:04:00,125 ‫عفوًا. هل يمكنك مساعدتي؟ 28 00:04:00,208 --> 00:04:01,958 ‫- سنذهب إلى الطابق العلوي. ‫ - لا مكسرات. 29 00:04:02,042 --> 00:04:04,917 ‫- نعم. ‫ - لا تنسى أن تغسل يديك. 30 00:04:05,000 --> 00:04:06,375 ‫حسنًا. 31 00:04:24,042 --> 00:04:26,750 ‫عيد ميلاد سعيد! 32 00:04:29,208 --> 00:04:31,667 ‫أيتها الماكرة. 33 00:04:31,750 --> 00:04:33,542 ‫تعرفين أنني أكره الضجة. 34 00:04:33,625 --> 00:04:35,833 ‫كاذبة. 35 00:04:35,917 --> 00:04:39,000 ‫ماذا؟ اعتقدت أنك حضرت ‫ذلك المؤتمر في "بيتسبرغ"! 36 00:04:39,083 --> 00:04:41,750 ‫لقد عدت في الوقت المناسب. 37 00:04:41,833 --> 00:04:42,958 ‫- أبي! ‫ - ها هو فتاي. 38 00:04:43,042 --> 00:04:44,833 ‫تعال إلى هنا. 39 00:04:46,292 --> 00:04:49,833 ‫ـ هل بعت الكثير من الأدوية؟ ‫ـ بما يكفي لشراء لعبة جديدة لك. 40 00:04:51,833 --> 00:04:53,958 ‫ - هل تفاجأت يا أمي؟ ‫ -كنت متفاجئة جدًا. 41 00:04:56,792 --> 00:04:58,917 ‫مهلاً، الجدة (جين) هنا. 42 00:04:59,000 --> 00:05:00,333 ‫- مرحبًا! ‫ - عزيزتي. 43 00:05:00,417 --> 00:05:01,750 ‫أنا سعيدة جدًا برؤيتك! 44 00:05:01,833 --> 00:05:03,833 ‫كان على أحدهم أن يصنع الكعكة. 45 00:05:05,042 --> 00:05:08,708 ‫ربما لا أخبز الكعك، ‫لكن يمكنني صب المشروبات. 46 00:05:08,792 --> 00:05:11,625 ‫شكرًا جزيلاً. 47 00:05:14,583 --> 00:05:15,750 ‫شكرًا أيها الجميع! 48 00:05:15,833 --> 00:05:16,958 ‫يا لها من مفاجأة! 49 00:05:17,042 --> 00:05:18,875 ‫شكرًا، شكرًا. 50 00:05:21,583 --> 00:05:22,792 ‫حسنًا ايها الجميع. 51 00:05:22,875 --> 00:05:25,750 ‫هذه هدية منا جميعًا. 52 00:05:26,917 --> 00:05:28,292 ‫شكرًا. شكرًا. 53 00:05:36,792 --> 00:05:40,000 ‫هذا كثير. 54 00:05:40,083 --> 00:05:42,167 ‫هيّا، ارتديها. 55 00:05:42,250 --> 00:05:44,458 ‫إنه شيء فقط الجدة... 56 00:05:44,542 --> 00:05:45,708 ‫يا إلهي. 57 00:05:45,792 --> 00:05:47,708 ‫هذا ممتع حقًا! ‫ارينا واحدة أخرى يا جدة! 58 00:05:53,042 --> 00:05:54,292 .مهلاً، مهلاً 59 00:05:54,375 --> 00:05:57,375 ‫ها هي! 60 00:05:58,958 --> 00:06:02,625 ‫سأتناول حبوبي الآن. 61 00:06:02,708 --> 00:06:04,125 ‫إنها تبقيني جميلة وسليمة. 62 00:06:04,208 --> 00:06:06,583 ‫أنت محظوظ جدًا! 63 00:06:06,667 --> 00:06:09,125 ‫لندفن الكنز. 64 00:06:09,208 --> 00:06:10,792 ‫هل تتناولين الحبة مع الشمبانيا؟ 65 00:06:10,875 --> 00:06:12,125 ‫عزيزتي، الحبوب تجعلني أنام. 66 00:06:12,208 --> 00:06:15,917 ‫الشمبانيا تنعش القلب. 67 00:06:16,000 --> 00:06:18,250 .‫بحقكِ. لا تقلقي بشأن هذا 68 00:06:18,333 --> 00:06:19,583 ‫دعنا نذهب لرؤية النفق. 69 00:06:19,667 --> 00:06:22,167 ‫فقط لا تخبري ابني، حسنًا؟ 70 00:06:22,250 --> 00:06:24,083 ‫المعذرة، سأعود حالاً. 71 00:06:24,167 --> 00:06:26,167 ‫(ثيو)؟ 72 00:06:26,250 --> 00:06:27,792 ‫عزيزي، أين أنت؟ 73 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 ‫(ثيو)! 74 00:06:32,083 --> 00:06:34,292 ‫ـ (ثيو)؟ ‫ـ (أليس)؟ 75 00:06:34,375 --> 00:06:35,833 ‫ماذا يحدث هنا؟ 76 00:06:35,917 --> 00:06:38,875 ‫الولدان يحملان كعك (ماكس). 77 00:06:38,958 --> 00:06:41,458 ‫حسنًا، يعلم (ثيو) إنه لا يمكنه تناول كعكة. 78 00:06:41,542 --> 00:06:43,750 ‫لكنه في السابعة، ‫إنه يحلم بتجربتها. 79 00:06:43,833 --> 00:06:45,250 ‫(ثيو)! 80 00:06:47,583 --> 00:06:49,917 ‫لا مزيد من الكعك لهما. 81 00:06:50,000 --> 00:06:51,292 ‫نحن هنا! 82 00:06:52,667 --> 00:06:56,167 ‫ما هذا؟ 83 00:06:56,250 --> 00:06:58,292 ‫- نفقنا السري. ‫ - أين الكعك؟ 84 00:06:58,375 --> 00:06:59,792 ‫هناك في الخلف. 85 00:07:02,208 --> 00:07:05,667 ‫ـ هل أكلت كعكة؟ ـ ‫لا. 86 00:07:05,750 --> 00:07:08,000 ‫متما اناديك، أجبني، حسنًا؟ 87 00:07:09,375 --> 00:07:10,542 ‫حسنًا؟ 88 00:07:11,792 --> 00:07:13,833 ‫(ثيو)، قل "نعم يا أمي، حسنًا". 89 00:07:13,917 --> 00:07:16,417 ‫- نعم يا أمي. ‫ - حسنًا. 90 00:07:16,500 --> 00:07:18,542 ‫شكرًا. 91 00:07:24,500 --> 00:07:27,000 ‫آسفة. كنت خائفة فقط. 92 00:07:32,083 --> 00:07:34,333 ‫حسنًا. 93 00:07:34,417 --> 00:07:35,458 ‫- اذهب لتناول بعض الكعكة. ‫ - اذهب واغسل يديك. 94 00:07:35,517 --> 00:07:36,458 .حسنًا 95 00:07:40,750 --> 00:07:42,125 ‫هل تناول كعكة؟ 96 00:07:44,083 --> 00:07:45,583 ‫هل تناول كعكة؟ 97 00:07:45,667 --> 00:07:46,958 ‫لا، لكن كعكة واحدة يمكن أن تقتله. 98 00:07:47,042 --> 00:07:48,417 ‫إنه يعرف ذلك. 99 00:07:50,292 --> 00:07:53,583 ‫ـ أنا أم فظيعة. ‫ـ أنت أم رائعة. 100 00:07:53,667 --> 00:07:55,500 ‫وصديقة رائعة. 101 00:07:56,667 --> 00:07:58,250 ‫ربما أحتاج إلى كأس من النبيذ. 102 00:07:58,333 --> 00:08:00,792 ‫هل تريدين مشروب أقوى مثل "ماي تاي"؟ 103 00:08:45,417 --> 00:08:46,708 ‫نحن متباطئون. 104 00:08:46,792 --> 00:08:50,292 ‫نحن بحاجة إلى رئيس يفهم ‫أن سباق الفضاء هو مسألة.. 105 00:08:50,375 --> 00:08:53,042 ‫ـ تتعلق بالأمن القومي. ‫ - نعم. 106 00:08:53,125 --> 00:08:54,833 ‫لا أعتقد أنه مؤهل ‫للتعامل مع السوفييت. 107 00:08:54,917 --> 00:08:56,250 ‫إنه مجرد طفل. 108 00:08:56,333 --> 00:08:57,833 ‫مجرد طفل. 109 00:08:57,917 --> 00:08:59,708 ‫مشروب آخر لفتاة عيد الميلاد. 110 00:08:59,792 --> 00:09:01,667 ‫- أجل! ‫ - لقد تأخر الوقت. لا؟ 111 00:09:01,750 --> 00:09:03,667 ‫عزيزي، إنه عيد ميلادها. 112 00:09:03,750 --> 00:09:06,792 ‫بالضبط. هل تريدينها أن ‫تصاب بصداع في الصباح؟ 113 00:09:06,875 --> 00:09:09,250 ‫لا، لا، إنه محق. لقد اكتفيت. 114 00:09:10,792 --> 00:09:12,375 ‫لكنكِ بالكاد تناولتِ أيّ شيء. 115 00:09:12,458 --> 00:09:13,750 ‫كم عمره؟ 43 عام؟ 116 00:09:13,833 --> 00:09:15,708 ‫- إنه صغير جدًا. ‫- يمكنني أن أصبح رئيساً. 117 00:09:15,792 --> 00:09:16,750 ‫(تيدي روزفلت). 118 00:09:16,833 --> 00:09:21,458 ‫قد يقول البعض إنه أفضل رئيس للبلاد. 119 00:09:21,542 --> 00:09:23,750 ‫إنه لم يقدم صفقة عادلة فحسب، 120 00:09:25,375 --> 00:09:27,667 ‫بل أبقى التضخم المالي ‫منخفضًا خلال فترتين، 121 00:09:27,750 --> 00:09:32,000 ‫وأكمل "قناة بنما" وحصل ‫على جائزة نوبل للسلام. 122 00:09:32,083 --> 00:09:34,333 ‫كان عمره 42 عامًا. 123 00:09:34,417 --> 00:09:35,792 ‫العمر ليس له علاقة بهذا. 124 00:09:38,250 --> 00:09:40,000 ‫لكن لا تدع ذلك يزعجك كثيرًا. 125 00:09:40,083 --> 00:09:41,875 ‫نعلم جميعًا أن (جاكي) ‫هي التي ستدير الأمور. 126 00:09:41,958 --> 00:09:45,333 ‫أعتقد أنها تفوقت عليك. 127 00:09:45,417 --> 00:09:47,292 ‫مرة أخرى، دومًا. 128 00:09:47,375 --> 00:09:49,208 ‫صحفيتي المفضلة. 129 00:09:49,292 --> 00:09:50,958 ‫بالنظر إلى مدى غضبها مني، 130 00:09:51,042 --> 00:09:53,750 ‫أستطيع أن أقول أنها ‫ستكون صحفية رائعة. 131 00:09:53,833 --> 00:09:56,167 ‫-شكرًا يا (داميان). ‫- بالحديث عن (جاكي كينيدي)... 132 00:09:56,250 --> 00:09:58,292 ‫هل تعلمون أنها سترزق بطفل آخر؟ 133 00:09:58,375 --> 00:10:00,292 ‫ما الذي ترمي إليه؟ 134 00:10:00,375 --> 00:10:02,917 ‫إذا استطاعا فعل ذلك في ‫منتصف الحملة الرئاسية، 135 00:10:03,000 --> 00:10:06,833 ‫أعتقد أنه إذا كان بإمكاننا ‫أن ننجب طفلاً بالصدفة، 136 00:10:06,917 --> 00:10:08,958 ‫فلن يكون من الصعب ‫انجاب واحد عن قصد. 137 00:10:11,917 --> 00:10:13,667 ‫لقد سمعنا جميعًا (داميان). 138 00:10:15,875 --> 00:10:18,167 ‫ربما يجب أن أتصل بمديري ‫القديم في صحيفة "ذا غازيت". 139 00:10:20,792 --> 00:10:22,833 ‫ما المضحك؟ 140 00:10:22,917 --> 00:10:26,417 ‫لأن هناك ضغوطات كثيرة ‫في الصحيفة اليومية. 141 00:10:26,500 --> 00:10:28,292 ‫واثقة أن (أليس) حين عملت ،في الصحيفة 142 00:10:28,375 --> 00:10:30,125 ‫تعاملت مع الضغط بشكل جيّد. 143 00:10:30,208 --> 00:10:32,667 ‫(سيمون)، ‫كأسك فارغ. ‫أعني، أعتقد.. 144 00:10:32,750 --> 00:10:35,375 ‫أعتقد أننا جميعًا نعرف أنّك اكتفيت، ‫لكن هل تريد المزيد؟ 145 00:10:35,458 --> 00:10:36,833 ‫- قل متما تريد. ‫ - إملئيه. 146 00:10:36,917 --> 00:10:38,042 ‫- املئه؟ ‫ - نعم. 147 00:10:54,042 --> 00:10:55,375 ‫- لا، شكرًا. ‫ - لا، هل أنت بخير؟ 148 00:10:55,458 --> 00:10:57,208 ‫شكرًا لك. 149 00:10:57,292 --> 00:11:00,000 ‫فكر في القيم الرمزية. 150 00:11:00,792 --> 00:11:02,958 ‫هل تجدين هذه الحياة كافية لكِ؟ 151 00:11:09,333 --> 00:11:12,833 ‫كنت سأحب انجاب أختًا لـ (ماكس) لكن... 152 00:11:15,500 --> 00:11:18,083 ‫لكنني سعيدة بما لدي. 153 00:11:23,875 --> 00:11:27,542 ‫(أليس)، أعتقد أنه إذا اردتِ العودة ‫إلى العمل، فيجب عليك فعل ذلك. 154 00:11:27,625 --> 00:11:29,333 ‫لا، فكري في هذا. 155 00:11:29,417 --> 00:11:30,917 ‫سأساعدكِ برعاية (ثيو). 156 00:11:31,000 --> 00:11:34,458 ‫سأساعدك في منزلك أو ‫سنجلب فتاة لتساعدك، 157 00:11:34,542 --> 00:11:36,750 ‫لا أعلم، لكن افعلي ذلك فحسب. 158 00:11:36,833 --> 00:11:37,792 ‫افعليها. 159 00:11:37,875 --> 00:11:40,833 ‫لأجلنا. 160 00:11:40,917 --> 00:11:43,958 ‫أريدك فقط أن تكوني سعيدة أيضًا. 161 00:12:00,000 --> 00:12:01,250 ‫كيف يمكن أن تكون غير ‫حساس إلى هذا الحد؟ 162 00:12:02,375 --> 00:12:03,958 ‫ماذا قلت؟ 163 00:12:05,000 --> 00:12:11,000 ‫لقد تذكّرهم دومًا بحقيقة إنه كان ‫من السهل علينا أن نحمل بـ (ثيو). 164 00:12:12,792 --> 00:12:16,042 ‫ـ لم أكن أفكر. ‫ـ لا، لم تكن كذلك. 165 00:12:18,667 --> 00:12:20,000 ‫اسمعي. 166 00:12:27,958 --> 00:12:32,833 ‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي. 167 00:12:42,542 --> 00:12:45,000 ‫لننجب طفلاً آخر. 168 00:12:53,000 --> 00:12:56,917 ‫- لأن (سيلين)... ‫ - لا. 169 00:12:59,208 --> 00:13:01,000 ‫الأمر لا يتعلق بـ (سيلين). 170 00:13:03,167 --> 00:13:05,458 ‫كانت سعيدة بالتوقف عن ‫ممارسة مهنة التمريض. 171 00:13:08,458 --> 00:13:11,708 ‫لماذا تريدين وظيفة على أيّ حال؟ 172 00:13:11,792 --> 00:13:14,542 ‫أنا رئيس حسابات الآن. ‫أنّي أجني أموالاً جيّدة. 173 00:13:14,625 --> 00:13:16,000 ‫لا تحتاجين إلى وظيفة. 174 00:13:18,125 --> 00:13:19,792 ‫أريد العمل مرة أخرى. 175 00:13:19,875 --> 00:13:22,792 ‫إذا كنت لا تزالي تتمتعين ‫بهذه المكانة لتكوني مراسلة، 176 00:13:22,875 --> 00:13:26,333 ‫فلماذا لا تكتبين مقالة للصحيفة المدرسية؟ 177 00:13:35,833 --> 00:13:36,833 ‫أسرع. 178 00:13:40,833 --> 00:13:42,333 ‫الآن أتمنى لك يومًا رائعًا في المدرسة. 179 00:13:43,167 --> 00:13:45,292 ‫- اعمل بجد وكن جيدًا. ‫ - نعم. 180 00:13:47,625 --> 00:13:49,958 ‫هاك يا عزيزي. 181 00:13:50,042 --> 00:13:52,833 ‫- هل يوجد فيها شعر كلب؟ ‫ - لا، إنها قهوة سادة صافية. 182 00:13:52,917 --> 00:13:55,958 ‫اسمعي، الليلة الماضية، ‫شربت الكثير من "ماي تاي". 183 00:13:59,208 --> 00:14:02,500 ‫مرحبًا. آسفة. 184 00:14:02,583 --> 00:14:05,167 ‫- (ماكس) ليس بخير. ‫ - لا. الطفل المسكين. 185 00:14:05,250 --> 00:14:06,750 ‫سأبقيه في المنزل ليستريح. 186 00:14:06,833 --> 00:14:09,500 ‫ـ لن يأتي (ماكس)؟ .ـ لا يا عزيزي 187 00:14:09,583 --> 00:14:11,083 ‫لكن إذا شعر بالتحسن، ‫يمكنك اللعب معه بعد المدرسة. 188 00:14:11,167 --> 00:14:13,125 ‫- حسنًا؟ ‫ - حسنًا. 189 00:14:13,208 --> 00:14:14,500 ‫- وداعًا. اتمنى لك يوم جيّد. ‫ - وداعًا. 190 00:14:14,583 --> 00:14:15,667 ‫إلى اللقاء. 191 00:14:38,792 --> 00:14:39,917 ‫(ماكس)؟ 192 00:14:42,917 --> 00:14:44,042 ‫انزل. 193 00:14:44,125 --> 00:14:45,625 ‫انزل يا (ماكس). هذا ليس آمنًا. 194 00:14:45,708 --> 00:14:47,208 ‫قد تنزلق. 195 00:14:47,292 --> 00:14:48,708 ‫الطيور تحتاج إلى منزلها. 196 00:14:48,792 --> 00:14:51,542 ‫(ماكس)، عد للداخل! قد تنزلق. 197 00:14:56,625 --> 00:14:57,958 ‫(ماكس)! (سيلين)! 198 00:15:00,042 --> 00:15:02,167 ‫لا أستطيع الوصول إليه. 199 00:15:02,250 --> 00:15:05,500 ‫(سيلين)! 200 00:15:09,000 --> 00:15:10,417 ‫(سيلين)! 201 00:15:11,875 --> 00:15:13,167 ‫(سيلين)! 202 00:15:16,833 --> 00:15:17,875 ‫(أليس)؟ 203 00:15:22,333 --> 00:15:23,750 ‫(ماكس). 204 00:15:23,833 --> 00:15:25,500 ‫يا إلهي. 205 00:15:25,583 --> 00:15:26,917 ‫(أليس)؟ 206 00:15:27,000 --> 00:15:28,708 ‫(ماكس)؟ 207 00:15:28,792 --> 00:15:29,917 ‫أمي... 208 00:15:41,083 --> 00:15:43,125 ‫(ماكس)! (ماكس)! 209 00:17:20,541 --> 00:17:21,625 ‫أنا آسف جدًا يا (داميان). 210 00:17:32,000 --> 00:17:35,917 ‫(داميان)، فؤادي ينكسر من أجلكما. 211 00:17:42,917 --> 00:17:45,250 ‫هل يمكننا رؤية (سيلين)؟ 212 00:17:48,917 --> 00:17:50,583 ‫العائلة ستصل هنا قريباً. 213 00:17:52,292 --> 00:17:53,750 ‫نحن بحاجة لقضاء الوقت معًا. 214 00:17:53,833 --> 00:17:54,958 ‫نعم بالطبع. 215 00:17:56,667 --> 00:17:58,958 ‫من فضلك ابلغها أننا قلقان عليها. 216 00:17:59,042 --> 00:18:04,542 ‫نحن هنا من أجلكما. ‫أيّ شيء على الإطلاق. 217 00:18:11,583 --> 00:18:12,583 ‫شكرًا. 218 00:18:41,083 --> 00:18:45,458 ‫في هذا الصباح الجميل، أننا جاهزون ."لموسيقا الروك مع "دي جي هيربي 219 00:18:48,750 --> 00:18:50,333 ‫(ثيو)؟ 220 00:18:56,000 --> 00:18:59,583 ‫البارحة حين كنت في المدرسة، ‫كان (ماكس) مريضًا و... 221 00:19:07,833 --> 00:19:12,375 ‫(ثيو)، تعرض (ماكس) لحادث خطير. 222 00:19:15,583 --> 00:19:16,958 ‫لقد رحل. 223 00:19:17,792 --> 00:19:18,792 ‫إنه مات. 224 00:19:21,167 --> 00:19:24,125 ‫هل فهمت ماذا يعني هذا؟ 225 00:19:24,208 --> 00:19:28,458 ‫هل سيدفنونه في حفرة ‫ولن نراه مرة أخرى؟ 226 00:19:30,417 --> 00:19:32,375 ‫نعم. 227 00:19:33,833 --> 00:19:36,917 ‫ايها المتسوقون، لدينا لكم صفقة رائعة. 228 00:19:37,000 --> 00:19:39,500 ‫كلما تشترون رقائق بطاطس "فيينا"... 229 00:19:39,583 --> 00:19:41,917 ‫هل تريد البقاء في المنزل ‫ولا تذهب للمدرسة اليوم؟ 230 00:19:42,000 --> 00:19:47,917 ‫تحصلون خصم 25 سنتًا كلما ..تشترون رقائق بطاطس 231 00:19:48,000 --> 00:19:50,792 ‫لا أعرف إذا كان يفهم. 232 00:19:52,833 --> 00:19:56,500 ‫ - لكنه مصدوم، هل تعلمين؟ ‫ - نعم. 233 00:19:56,583 --> 00:19:59,750 ‫كل شخص يتعامل مع ‫المأساة بطريقته الخاصة. 234 00:20:02,708 --> 00:20:03,833 ‫سوف يتجاوز هذا. 235 00:21:07,000 --> 00:21:08,042 ‫(ثيو). 236 00:21:23,000 --> 00:21:24,083 ‫(ثيو). 237 00:21:31,667 --> 00:21:33,375 ‫هل انت حزين؟ 238 00:21:34,875 --> 00:21:36,208 ‫نعم. 239 00:21:37,750 --> 00:21:38,792 ‫أين (ماكس)؟ 240 00:21:42,875 --> 00:21:44,333 ‫في المستشفى. 241 00:21:46,083 --> 00:21:48,167 ‫هل سندفنه؟ 242 00:21:52,792 --> 00:21:54,167 ‫نعم. 243 00:21:56,833 --> 00:22:00,583 ‫هل سيدخل الجنة مع الملائكة؟ 244 00:22:02,833 --> 00:22:06,125 ‫(ثيو)، ماذا تفعل؟ عد إلى هنا. 245 00:22:16,250 --> 00:22:18,792 ‫ماذا تفعل؟ ‫لماذا تذهب إلى هناك؟ 246 00:22:18,875 --> 00:22:20,167 ‫تأمل مدى قذارتك. ‫ادخل إلى المنزل. 247 00:22:20,250 --> 00:22:21,708 ‫اذهب وغير ملابسك. 248 00:22:25,958 --> 00:22:27,042 ‫(سيلين). 249 00:22:30,042 --> 00:22:31,083 ‫حاولت زيارتكِ. 250 00:22:32,292 --> 00:22:33,292 ‫هل تتجنبيني؟ 251 00:22:36,958 --> 00:22:39,083 ‫(سيلين)! (سيلين)! 252 00:22:47,625 --> 00:22:50,333 ‫كان يجب أن أراقبه. 253 00:22:50,417 --> 00:22:52,125 ‫كان بإمكاني الوصول إليه مبكرًا. 254 00:23:01,708 --> 00:23:03,667 ‫هذا خطأي. 255 00:23:04,750 --> 00:23:05,833 ‫لا يا (أليس). 256 00:23:05,917 --> 00:23:07,917 ‫إنه مجرد حادث مروع. 257 00:23:23,792 --> 00:23:26,750 ‫لقد تركت ارنبي في البيت المجاور. 258 00:23:26,833 --> 00:23:28,208 ‫علينا احضاره. 259 00:23:28,292 --> 00:23:29,250 .الوقت متأخر 260 00:23:29,333 --> 00:23:30,958 ‫سوف نجلبه غدًا، حسنًا؟ 261 00:23:31,042 --> 00:23:33,000 ‫لكني لا أستطيع النوم بدونه. 262 00:23:33,083 --> 00:23:36,000 ‫هل تريد النوم في سريرنا الليلة؟ 263 00:23:36,083 --> 00:23:38,917 ‫- أنت تبكين. ‫ - لا. أنا متعبة فقط. 264 00:23:39,000 --> 00:23:40,833 ‫هيا يا عزيزي. 265 00:23:42,875 --> 00:23:43,917 .تعال إلى حضني 266 00:23:56,167 --> 00:24:01,792 ‫يا إلهي، أمك "مريم" كانت ..عند أسفل صليبك 267 00:24:01,875 --> 00:24:04,375 ‫وكانت تفقد طفلها. 268 00:24:04,458 --> 00:24:08,625 ‫تذكر حزنها ولاحظ حزننا. 269 00:24:08,708 --> 00:24:12,750 ‫أتمنى أن تستمر حياة ‫(ماكس) القصيرة معك يا إلهي. 270 00:24:12,833 --> 00:24:17,083 ‫فلتمنحنا نعمته وصلواتك القوة. 271 00:24:17,167 --> 00:24:19,625 ‫- آمين. ‫ - آمين. 272 00:24:35,583 --> 00:24:39,458 ‫(ماكسويل). (ماكس). 273 00:24:42,000 --> 00:24:44,208 ‫لم يكن من السهل ‫جلبك إلى هذا العالم. 274 00:24:44,292 --> 00:24:47,750 ‫والآن لقد تركته مبكرًا جدًا. 275 00:24:49,292 --> 00:24:50,417 ‫لقد غيرتنا. 276 00:24:52,417 --> 00:24:53,542 ‫لقد جعلتنا أفضل. 277 00:25:00,250 --> 00:25:02,417 ‫رأيت زوجتي تصبح... 278 00:25:05,167 --> 00:25:06,792 ‫أم مذهلة. 279 00:25:09,042 --> 00:25:12,167 ‫وفي داخلي.. 280 00:25:15,000 --> 00:25:20,375 ‫لقد فتحت حبًا أقوى مما.. 281 00:25:22,042 --> 00:25:23,792 ‫اتصوره على الإطلاق. 282 00:25:41,875 --> 00:25:44,792 ‫ـ هل تريد توديعه؟ .ـ نعم 283 00:25:54,500 --> 00:25:55,750 ‫الأرنب! 284 00:25:55,833 --> 00:25:57,167 ‫-ماذا تفعل؟ ‫ - هذا أرنبي. 285 00:25:57,250 --> 00:25:59,792 ‫- لا، لا، لا. ‫ -لا، هذ أرنبي. 286 00:25:59,875 --> 00:26:00,833 ‫لا، لا! 287 00:26:00,917 --> 00:26:02,083 ‫هذا أرنبي! 288 00:26:02,167 --> 00:26:03,833 ‫مهلاً، مهلاً! توقف. 289 00:26:03,917 --> 00:26:05,292 ‫هذا أرنبي! 290 00:26:05,375 --> 00:26:07,917 ‫لا، لا! هذا أرنبي! 291 00:26:08,000 --> 00:26:10,417 ‫لا، الأرنب! 292 00:26:10,500 --> 00:26:12,542 ‫الأرنب! هذا ارنبي! 293 00:26:12,625 --> 00:26:14,417 ‫إنه لي! 294 00:26:14,500 --> 00:26:15,917 ‫الأرنب! 295 00:26:16,833 --> 00:26:18,292 ‫لا، الأرنب! 296 00:26:18,375 --> 00:26:20,583 ‫الأرنب! الأرنب! 297 00:26:20,667 --> 00:26:24,167 ‫هل تدرك ما فعلته؟ 298 00:26:24,250 --> 00:26:25,667 ‫جنازة صديقك المفضل. 299 00:26:25,750 --> 00:26:27,208 ‫- عار عليك. ‫ - مهلاً. اهدأ. 300 00:26:27,292 --> 00:26:31,125 ‫لقد أساء التصرف، ‫أعلم ذلك لكنها لعبته. 301 00:26:31,208 --> 00:26:33,333 ‫(سيلين) تعرف ذلك. ‫إذن لماذا فعلت ذلك؟ 302 00:27:35,750 --> 00:27:37,083 ‫سمكة مقابل هذا. 303 00:27:44,542 --> 00:27:46,958 ‫- (سيلين). ‫ - مرحبًا. 304 00:27:50,958 --> 00:27:52,542 ‫أنت هنا. 305 00:27:52,625 --> 00:27:53,667 ‫بالطبع. 306 00:27:53,750 --> 00:27:55,792 ‫لكني اعتقدت أنك ذهبتِ بعيدًا. 307 00:27:55,875 --> 00:27:58,250 ‫- كيف حال الطفل الصغير؟ ‫ - آسفة. 308 00:27:58,333 --> 00:27:59,917 ‫يجب أن أجد (بوبي) قبل الحفل. 309 00:28:00,000 --> 00:28:02,042 ‫بالطبع. تسرني رؤيتك. 310 00:28:32,667 --> 00:28:34,000 ‫هل تشعرين بتحسن؟ 311 00:28:37,583 --> 00:28:39,292 ‫آسفة. 312 00:28:44,042 --> 00:28:46,333 ‫أنا محرجة جدًا. 313 00:28:46,417 --> 00:28:50,500 ‫لا تكوني كذلك. 314 00:28:50,583 --> 00:28:52,542 ‫(سيلين)، لماذا أتيتِ إلى هنا؟ 315 00:28:52,625 --> 00:28:55,167 ‫إنه يجعل الأمر أسوأ. 316 00:28:58,292 --> 00:28:59,333 ‫لا أعرف. 317 00:29:01,042 --> 00:29:03,958 ‫كان المنزل هادًئا جدًا. 318 00:29:04,042 --> 00:29:10,167 ‫لذا كنت هناك وحدي ‫وتخالجني الأفكار. 319 00:29:10,250 --> 00:29:15,625 ‫(أليس)، لا أتذكر الكثير من بعد.. 320 00:29:20,458 --> 00:29:23,083 ‫لكن أعتقد أنني تفاديتك. 321 00:29:24,958 --> 00:29:28,917 ‫أعلم أن الأمور لا يمكن أن تكون... 322 00:29:30,042 --> 00:29:32,875 ‫كما كانت، لكني.. 323 00:29:38,167 --> 00:29:39,333 ‫ارجوكِ سامحيني. 324 00:29:39,417 --> 00:29:40,583 ‫أنا، أنت... 325 00:29:44,750 --> 00:29:46,500 ‫أنا آسفة. وانا بحاجة إليكِ. 326 00:29:49,542 --> 00:29:51,083 ‫بالطبع. 327 00:29:58,042 --> 00:29:59,333 ‫اذهبي. 328 00:29:59,417 --> 00:30:02,750 ‫سوف تفوتين الحفل. اذهبي. 329 00:30:53,000 --> 00:30:54,167 ‫مرحبًا، اهلاً وسهلاً. 330 00:30:54,250 --> 00:30:55,417 ‫شكرًا جزيلاً على الزيارة. 331 00:30:57,125 --> 00:30:59,875 ‫- إنها قشدة جوز الهند. ‫- تبدو لذيذة. 332 00:30:59,958 --> 00:31:01,667 ‫شكرًا يا عزيزي. تفضلوا بالدخول. 333 00:31:01,750 --> 00:31:03,125 ‫تفضلوا بالجلوس. 334 00:31:03,208 --> 00:31:07,042 ‫سأضع هذا في المطبخ ‫وأرى ما الذي يشغل (داميان). 335 00:31:10,583 --> 00:31:12,167 ‫ليس بعد. 336 00:31:12,250 --> 00:31:14,167 ‫واحد فقط؟ 337 00:31:14,250 --> 00:31:15,875 ‫انتظر. 338 00:31:17,250 --> 00:31:19,958 ‫(سيلين)، أعرف! 339 00:31:23,833 --> 00:31:25,667 ‫اخبرتك أن هذا مبكرًا. 340 00:31:28,042 --> 00:31:30,667 ‫علينا أن نكون هنا من أجلهما. 341 00:31:36,875 --> 00:31:38,792 ‫(داميان) ليس بخير للانضمام إلينا. 342 00:31:38,875 --> 00:31:39,958 ‫يرسل اعتذاراته. 343 00:31:40,042 --> 00:31:41,292 ‫بالطبع. 344 00:31:41,375 --> 00:31:45,208 ‫(ثيو)، تعال إلى هنا. 345 00:31:47,750 --> 00:31:51,042 ‫الأرنب! 346 00:31:51,125 --> 00:31:52,333 ‫شكرًا. 347 00:31:55,625 --> 00:31:57,167 ‫أدين لك بالاعتذار يا (ثيو). 348 00:32:00,292 --> 00:32:02,167 ‫لم أكن أريد أن يبقى (ماكس) بمفرده، 349 00:32:04,083 --> 00:32:06,333 ‫لكن كان من الخطأ ‫مني أن آخذ الأرنب 350 00:32:06,417 --> 00:32:08,208 ‫دون أن يطلب إذنك. 351 00:32:08,292 --> 00:32:09,750 ‫أنا آسفة جدًا. 352 00:32:11,792 --> 00:32:13,083 ‫لا بأس. 353 00:32:19,000 --> 00:32:20,625 ‫شكرًا. 354 00:32:20,708 --> 00:32:21,833 ‫أمي، انظري. 355 00:32:25,333 --> 00:32:28,125 ‫ألعب بأي شيء يعجبك. 356 00:32:37,250 --> 00:32:38,625 ‫كيف كانت الحفلة؟ 357 00:32:38,708 --> 00:32:40,292 ‫- كانت جيّدة. ‫- حقًا؟ 358 00:32:40,375 --> 00:32:41,417 ‫كيف كان أداء (ثيو)؟ 359 00:32:41,500 --> 00:32:43,417 ‫لقد غنى جيدًا. نعم. 360 00:32:43,500 --> 00:32:45,208 ‫بفضلك وبفضل التدريبات. 361 00:32:47,000 --> 00:32:49,583 ‫سأكون سعيدًا إذا لم أسمع ‫تلك الأغنية مرة أخرى. 362 00:32:57,708 --> 00:33:00,792 ‫ربما يجب أن نعود مرة ‫أخرى حين يشعر بالتحسن. 363 00:33:00,875 --> 00:33:01,958 ‫لم أقدم الكوكتيلات بعد. 364 00:33:02,042 --> 00:33:03,958 ‫ابقوا رجاءً. 365 00:33:12,042 --> 00:33:13,667 ‫ماذا تصنعين؟ 366 00:33:13,750 --> 00:33:18,708 ‫كنت افكر بصنع كوكتيل بالنعناع. 367 00:33:18,792 --> 00:33:20,125 ‫أنا فقط بحاجة إلى ثلاثة أكواب. 368 00:33:20,208 --> 00:33:23,583 ‫إذن، هل ستصبين المشروبات؟ 369 00:33:23,667 --> 00:33:25,500 ‫رائع. ‫سكر؟ 370 00:33:25,583 --> 00:33:27,458 ‫لقد ابليت بلاءً حسن الليلة. 371 00:33:29,000 --> 00:33:31,542 ‫إنه من الرائع أن تأتي. 372 00:33:31,625 --> 00:33:33,875 ‫- شكرًا. ‫ - أمي. 373 00:33:33,958 --> 00:33:35,333 ‫أبي يحتاج إلى علبة الثقاب. 374 00:33:35,417 --> 00:33:36,958 .تفضل 375 00:33:44,750 --> 00:33:46,042 ‫هل ستنجبين طفل آخر؟ 376 00:33:49,875 --> 00:33:51,042 ‫لا يا عزيزي. 377 00:33:51,125 --> 00:33:52,250 ‫ولم لا؟ 378 00:33:54,583 --> 00:33:56,208 ‫لا أستطبع. 379 00:33:56,292 --> 00:33:57,833 ‫لماذا لا تستطيعين؟ 380 00:34:01,958 --> 00:34:05,458 ‫سأخبرك بما قلته لـ (ماكس). 381 00:34:05,542 --> 00:34:08,375 ‫عندما يولد الأطفال، ‫تذهب الأم إلى المستشفى 382 00:34:08,458 --> 00:34:11,458 ‫يعطوها جرعة سحرية ‫مما يجعلها تنام. 383 00:34:11,542 --> 00:34:16,708 ‫وعندما تستيقظ، يقول الأطباء: ‫"ها هو طفلك". 384 00:34:16,792 --> 00:34:18,500 ‫لكن حين جعلوني انام، 385 00:34:18,583 --> 00:34:20,833 ‫لقد لاحظوا أن شيئًا ‫قد تضرر بداخلي. 386 00:34:20,917 --> 00:34:23,000 ‫لذا اصلحوه. 387 00:34:23,083 --> 00:34:25,042 ‫وبعدها حين استيقظت قالوا: 388 00:34:27,167 --> 00:34:29,250 ‫"هذا هو طفلك الوحيد". 389 00:34:30,875 --> 00:34:31,917 ‫هل نزفت حين تضررتِ؟ 390 00:34:32,000 --> 00:34:33,333 ‫(ثيو). 391 00:34:33,417 --> 00:34:34,917 ‫هذا يكفي. لا... 392 00:34:42,167 --> 00:34:43,833 ‫ها نحن ذا. 393 00:34:46,167 --> 00:34:47,792 ‫شكرًا جزيلاً. 394 00:35:24,708 --> 00:35:25,833 ‫آسفة. 395 00:35:33,625 --> 00:35:35,250 ‫هل اشتقتِ له؟ 396 00:35:48,292 --> 00:35:49,958 ‫حقًا يا (أليس)؟ 397 00:35:51,583 --> 00:35:53,083 ‫هل تفتقدين ابني؟ 398 00:35:57,083 --> 00:35:59,208 ‫بالطبع. 399 00:36:24,500 --> 00:36:25,875 ‫انه يلومني. 400 00:36:27,250 --> 00:36:29,375 ‫واثقة أن هذا ليس صحيحًا. 401 00:36:29,458 --> 00:36:30,917 ‫إنه لا يقول ذلك، ‫لكن أستطيع ملاحظة ذلك 402 00:36:31,000 --> 00:36:32,292 ‫بطريقة نظراته إلي. 403 00:36:35,333 --> 00:36:37,375 ‫لقد كانت حادثة. لم يكن خطأكِ. 404 00:36:38,500 --> 00:36:39,958 ‫لا يبدو هذا حقيقيًا. 405 00:36:42,917 --> 00:36:48,833 ‫يبدو كما لو أني أتجول في سحابة. 406 00:36:48,917 --> 00:36:51,667 ‫أحاول إخراج نفسي منها لكني... 407 00:36:51,750 --> 00:36:53,583 ‫بحاجة للتحرك أبطأ. 408 00:36:53,667 --> 00:36:55,292 ‫وإذا تحركت ببطء، سأتوقف. 409 00:37:00,417 --> 00:37:03,333 ‫أتعلمين، حين توفي والداي... 410 00:37:05,083 --> 00:37:07,500 ‫لا أستطيع حتى مضاهاة ذلك، أعرف. 411 00:37:13,375 --> 00:37:16,375 ‫شعرت كأني يجب أن أفعل شيئًا. 412 00:37:16,458 --> 00:37:18,500 ‫لقد كنت هناك في السيارة وأنا... 413 00:37:22,500 --> 00:37:23,875 ‫انا نجوت. 414 00:37:23,958 --> 00:37:27,292 ‫ادركت أني أشعر بالكثير ‫من الذنب حيال ذلك. 415 00:37:30,125 --> 00:37:31,875 ‫وذلك حين بدأ القلق عندي. 416 00:37:39,333 --> 00:37:41,708 ‫لقد ظننت أني أتحكم ‫في القلق حتى... 417 00:37:41,792 --> 00:37:43,500 ‫اعتقدت إنه تلاشى، 418 00:37:43,583 --> 00:37:45,250 ‫لكن بعدها جاء (ثيو) ولم يختفي القلق. 419 00:37:45,333 --> 00:37:47,417 ‫لقد كان نائمًا ثم حين استيقظ.. 420 00:37:54,542 --> 00:37:57,750 ‫لم أخبر أحدًا بهذا أبدًا. 421 00:37:57,833 --> 00:38:00,000 ‫حين ولد (ثيو)، 422 00:38:01,833 --> 00:38:04,458 ‫لم أستطع حتى أن أحمله. 423 00:38:08,625 --> 00:38:09,958 ‫لأشهر. 424 00:38:12,000 --> 00:38:13,958 ‫لقد كنت خائفة من أنني سأوقعه. 425 00:38:18,583 --> 00:38:21,458 ‫لقد طلب مني (سيمون) ‫أتحدث إلى طبيب نفسي 426 00:38:21,542 --> 00:38:27,167 ‫وقد دخلت المستشفى لفترة من الزمن. 427 00:38:28,167 --> 00:38:32,833 ‫ولقد ادركت إنه سيكون لديّ ،شيء مكسور في قلبي دومًا 428 00:38:32,917 --> 00:38:34,917 ‫سأفتقد والداي دومًا. 429 00:38:35,000 --> 00:38:41,958 ‫وتعلمت أن افصل الحزن عن الذنب. 430 00:38:44,083 --> 00:38:45,375 ‫أيّ ذنب يا (أليس)؟ 431 00:38:55,500 --> 00:38:59,333 ‫لقد مات والديك في حادث سيارة. 432 00:38:59,417 --> 00:39:02,583 ‫لقد كنت نائمة في المقعد الخلفي. ‫إنه ليس ذات الشيء. 433 00:39:05,042 --> 00:39:07,250 ‫أعرف. 434 00:39:07,333 --> 00:39:08,875 ‫لم أكن أراقب طفلي. 435 00:39:12,792 --> 00:39:13,917 ‫لقد خذلته. 436 00:39:14,000 --> 00:39:15,917 ‫- لا، لا. ‫- من دونه أنا.. 437 00:39:17,667 --> 00:39:18,792 ‫لا. 438 00:39:35,167 --> 00:39:36,875 ‫مرحبًا. 439 00:39:36,958 --> 00:39:38,333 ‫كيف كانت المدرسة؟ 440 00:39:38,417 --> 00:39:40,083 ‫- لقد حظى بيوم جيّد. ‫- حقًا؟ 441 00:39:40,167 --> 00:39:41,833 ‫لقد حصلت على درجة ممتازة ‫في امتحان القراءة. 442 00:39:41,917 --> 00:39:44,750 ‫رائع حقًا. 443 00:39:44,833 --> 00:39:47,208 ‫هل يمكن لـ (ثيو) أن يأتي ‫لبعض الوقت؟ لدي مفاجأة. 444 00:39:47,292 --> 00:39:49,250 ‫انا.. 445 00:39:49,333 --> 00:39:51,458 ‫(داميان) في مؤتمر. 446 00:39:52,625 --> 00:39:53,625 ‫ارجوكِ؟ 447 00:39:54,667 --> 00:39:56,083 ‫فقط لمدة ساعة. 448 00:39:56,167 --> 00:39:58,792 ‫- (ثيو) لديه واجبات مدرسية. ‫- ساعة؟ حسنًا. 449 00:39:58,875 --> 00:40:00,625 ‫شكرًا. 450 00:40:00,708 --> 00:40:01,958 ‫إذن ماذا قرأت للامتحان؟ 451 00:40:02,042 --> 00:40:04,083 ‫"القطة ذات القبعة". 452 00:40:04,167 --> 00:40:05,875 ‫"وشيء احدث ضجة!" 453 00:40:05,958 --> 00:40:07,625 ‫"كيف جعلتني تلك الضجة..." 454 00:40:07,708 --> 00:40:10,375 ‫"اقفز". ما المفاجأة التي لديك؟ 455 00:40:10,458 --> 00:40:11,417 ‫سوف ترى. 456 00:40:26,750 --> 00:40:29,333 ‫(ثيو). 457 00:40:29,417 --> 00:40:30,833 ‫ماذا تفعل؟ أدخل! 458 00:40:32,292 --> 00:40:34,083 ‫(ثيو)، أدخل إلى المنزل! 459 00:40:34,167 --> 00:40:35,667 ‫ماذا تفعل؟ 460 00:40:37,208 --> 00:40:39,583 ‫(ثيو)! (ثيو)! 461 00:40:40,292 --> 00:40:42,292 ‫ابتعد عن الشرفة! اذهب! 462 00:40:43,875 --> 00:40:45,542 ‫ابتعد! 463 00:40:45,625 --> 00:40:47,167 ‫(أليس)، ما الخطب؟ 464 00:40:47,250 --> 00:40:50,958 ‫"ما الخطب"؟ هل تركتِ ‫ابني على تلك الشرفة؟ 465 00:40:51,042 --> 00:40:52,083 ‫لا، لا، لا. 466 00:40:52,167 --> 00:40:54,375 ‫لم أفعل ذلك. لقد كنت هنا. 467 00:40:54,458 --> 00:40:56,500 ‫كنا نلعب بألعاب (ماكس)... 468 00:41:00,833 --> 00:41:04,333 ‫أمي، أنظري! ‫إنها اعطتني هذا! 469 00:41:07,417 --> 00:41:09,583 ‫آسفة لأننا أرعبناكِ. ‫سنكون في الأسفل. 470 00:41:14,542 --> 00:41:17,292 ‫إنها ليست بخير. 471 00:41:17,375 --> 00:41:22,792 ‫يبدو الأمر كما لو أنها اعدت نفس ‫الموقف حتى تختبرني فحسب. 472 00:41:24,000 --> 00:41:26,917 ‫تختبركِ علامَ؟ 473 00:41:27,000 --> 00:41:31,167 ‫عزيزي، لقد عبرت السياج ‫اليوم حتى اصل إلى (ثيو). 474 00:41:32,958 --> 00:41:34,250 ‫لقد رأيت النظرة على عينيها. 475 00:41:36,000 --> 00:41:38,125 ‫إنها تعتقد أن عليّ ‫أن أنقذ ابنها أيضاً. 476 00:41:38,208 --> 00:41:41,750 ‫هل هذا الاعتقاد يساورها أم يساوركِ؟ 477 00:41:41,833 --> 00:41:43,583 ‫هل تعتقد أنّني اتوهم؟ 478 00:41:43,667 --> 00:41:46,708 ‫أعتقد أنه قد يكون أمراً خطيرًا لكِ ‫إذا كنتِ تصدقين ذلك. 479 00:41:49,875 --> 00:41:51,833 ‫أنت محق. 480 00:41:51,917 --> 00:41:54,083 ‫يعلم الرب أنّني قد ابالغ احياناً. 481 00:42:07,792 --> 00:42:09,917 ‫- أمي؟ ‫- نعم؟ 482 00:42:11,958 --> 00:42:13,125 ‫لا يوجد فطور. 483 00:42:15,417 --> 00:42:17,708 ‫سحقاً. آسفة يا عزيزي. 484 00:42:21,542 --> 00:42:22,542 ‫خبز محمص. 485 00:42:25,250 --> 00:42:28,167 ‫ينبغي لنا اعداد قائمة ‫لأجل حفلة عيد ميلادك. 486 00:42:28,250 --> 00:42:31,292 ‫هل لديك أي افكار؟ 487 00:42:31,375 --> 00:42:34,250 ‫(سيلين)؟ 488 00:42:36,417 --> 00:42:39,333 ‫صباح الخير. ماذا عن أصدقائك الآخرين؟ 489 00:42:39,417 --> 00:42:41,167 ‫بالتأكيد أنت تريد دعوة أحدهم. 490 00:42:41,250 --> 00:42:43,000 ‫(سيلين) صديقتي. 491 00:42:43,833 --> 00:42:45,667 ‫الجدة (جين)؟ 492 00:42:47,042 --> 00:42:48,750 ‫و(سيلين). 493 00:42:56,458 --> 00:42:58,792 ‫- هل تريد البيض؟ ‫- نعم. شكرًا. 494 00:43:39,454 --> 00:43:41,954 ‫♪ عيد ميلاد سعيد لك. ♪ 495 00:43:42,542 --> 00:43:46,192 ‫♪ عيد ميلاد سعيد لك يا عزيزنا (ثيو). ♪ 496 00:43:46,340 --> 00:43:49,990 ‫♪ عيد ميلاد سعيد لك. ♪ 497 00:43:50,793 --> 00:43:53,250 ‫تمنى أمنية! 498 00:43:53,333 --> 00:43:55,500 ‫اكثر! لقد فعلتها! 499 00:43:56,750 --> 00:43:58,125 ‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزي. 500 00:43:58,208 --> 00:44:00,625 ‫جيد. 501 00:44:03,708 --> 00:44:05,792 ‫ليس عليكِ فعل هذا. 502 00:44:05,875 --> 00:44:07,167 ‫استمتعي. 503 00:44:07,250 --> 00:44:08,833 ‫مَن يريد الكعك؟ 504 00:44:08,917 --> 00:44:11,250 ‫حسنًا يا أولاد، لقد حان ‫وقت لعبة البحث عن الكنز. 505 00:44:11,333 --> 00:44:14,292 ‫ولدينا الكثير من الكنوز المخفية هنا، ‫لذا يجب علينا النظر عن كثب. 506 00:44:14,375 --> 00:44:15,708 ‫حسنًا؟ نعم؟ 507 00:44:15,792 --> 00:44:17,208 ‫- ها هو الشاي خاصتكِ. ‫- هل أنتم مستعدين؟ 508 00:44:17,292 --> 00:44:21,333 ‫- شكراً لكِ يا عزيزتي. ‫- ثلاثة، اثنان، واحد، انطلقوا! 509 00:44:21,417 --> 00:44:22,500 ‫هيّا! 510 00:44:24,833 --> 00:44:26,208 ‫لا تدمروا الحديقة رجاءً. 511 00:44:27,375 --> 00:44:28,750 ‫هيّا، هيّا، هيّا. 512 00:44:28,833 --> 00:44:30,500 ‫هيّا، هيّا، هيّا. 513 00:44:30,583 --> 00:44:32,500 ‫(سيلين). 514 00:44:32,583 --> 00:44:35,875 ‫من الرائع أن (ثيو) ‫ارادكِ إن تأتي للحفلة. 515 00:44:35,958 --> 00:44:38,083 ‫نعم، لقد كان هذا لطيف منه. 516 00:44:38,167 --> 00:44:41,375 ‫لكن الأطفال لا يعرفون ‫ما هو الأفضل دائماً. 517 00:44:44,000 --> 00:44:46,958 ‫يسعدني جداً تواجودي هنا. 518 00:44:47,042 --> 00:44:48,917 ‫وجدت أحدهم! 519 00:44:49,000 --> 00:44:51,917 ‫وجدته؟ رائع! 520 00:44:52,000 --> 00:44:56,208 ‫لقد تألمت لكِ، لخسارتكِ الفادحة. 521 00:44:56,292 --> 00:44:58,292 ‫كلنا تالمنا. 522 00:44:58,375 --> 00:45:02,833 ‫لست متأكدة من أن هذه هي ‫أفضل طريقة للتعامل مع الأمر. 523 00:45:02,917 --> 00:45:05,458 ‫لكِ أو لعائلتيّ. 524 00:45:09,042 --> 00:45:11,917 ‫لكنكِ قلتِ دائمًا إنّي كأحد أفراد العائلة. 525 00:45:12,000 --> 00:45:16,125 ‫هذا أمر صعب علينا جميعًا، ‫لكنه يوم عيد ميلاد (ثيو). 526 00:45:17,667 --> 00:45:19,750 ‫ينبغي أن تكون هذه مناسبة سعيدة. 527 00:45:21,875 --> 00:45:23,250 ‫هذا غير ملائم. 528 00:45:25,583 --> 00:45:27,375 ‫هذا ليس عدلاً له. 529 00:45:30,958 --> 00:45:32,625 ‫اعذريني. 530 00:45:36,875 --> 00:45:39,708 ‫مرحبًا، خذي المزيد. 531 00:45:43,083 --> 00:45:45,125 ‫شكرًا. 532 00:45:49,250 --> 00:45:53,292 ‫لا أفهم. هل فعلت شيئاً خاطئاً... 533 00:45:53,375 --> 00:45:54,750 ‫المعذرة، هل أنا... 534 00:45:54,833 --> 00:45:57,333 ‫لا تستطيع حديقتكِ ‫تحمل المزيد من العب. 535 00:45:57,417 --> 00:45:59,958 ‫لذلك ساخذ الأولاد إلى الحديقة ‫حتى يلعبوا بالكرة. 536 00:46:00,042 --> 00:46:02,333 ‫حسنًا. 537 00:46:02,417 --> 00:46:03,750 ‫- استمتع. ‫- شكرًا. 538 00:46:03,833 --> 00:46:05,667 ‫- وداعاً يا (سيلين). ‫- وداعاً. 539 00:46:15,750 --> 00:46:17,833 ‫هل وضعتِ (ثيو) على تلك الشرفة... 540 00:46:21,417 --> 00:46:22,667 ‫حتى تختبريني؟ 541 00:46:26,000 --> 00:46:28,625 ‫هل تعتقدين أنّني قادرة ‫على فعل شيء كهذا؟ 542 00:46:33,208 --> 00:46:36,417 ‫(سيلين). 543 00:46:36,500 --> 00:46:39,417 ‫قضاء الوقت مع (ثيو) يساعدني، ‫وذلك يساعده أيضًا. 544 00:46:40,792 --> 00:46:42,333 ‫إنه وحيد يا (أليس). 545 00:46:42,417 --> 00:46:45,250 ‫حاله كالشبح بدون (ماكس). ألا ترين ذلك؟ 546 00:46:45,333 --> 00:46:47,125 ‫وتعتقدين أنّني أستخدمه حتى اختبركِ؟ 547 00:46:47,208 --> 00:46:49,375 ‫- أنا لن... ‫- آسفة، أنا آسفة. 548 00:46:53,875 --> 00:46:56,875 ‫أنا آسفة، أنا فقط... 549 00:46:56,958 --> 00:47:01,417 ‫أنا أشعر بالسوء لأنّني ذهبت للشرفة ‫لأجل (ثيو) وليس لأجل (ماكس). 550 00:47:01,500 --> 00:47:02,917 ‫أنا آسفة جداً. 551 00:47:04,875 --> 00:47:06,458 ‫رجاءً سامحيني. رجاءً. 552 00:47:40,208 --> 00:47:42,250 ‫(جين)، هل أنتِ بخير؟ 553 00:47:42,333 --> 00:47:43,292 ‫(جين)! 554 00:47:49,792 --> 00:47:50,875 ‫(جين)؟ 555 00:47:58,542 --> 00:47:59,625 ‫ليساعدني احد! 556 00:48:06,875 --> 00:48:09,115 ‫الجدة (جين)؟ 557 00:48:19,375 --> 00:48:21,292 ‫سيّد (برادفورد)؟ 558 00:48:21,375 --> 00:48:22,917 ‫أنا آسف لإزعاجك. 559 00:48:23,000 --> 00:48:26,125 ‫أحتاج إلى مساعدتك بشأن ‫بعض الأعمال الورقية. 560 00:48:26,208 --> 00:48:28,667 ‫هل تستطيع زوجتيّ ‫التعامل مع هذا الأمر؟ 561 00:48:32,250 --> 00:48:34,833 ‫هناك شيء واحد لا أفهمه حقًا. 562 00:48:34,917 --> 00:48:37,750 ‫كيف يمكن أن تصاب بنوبة قلبية ‫إذا كانت تتناول حبوبها بانتظام؟ 563 00:48:37,833 --> 00:48:39,792 ‫أيّ شيء يمكن أن يحدث في سنها. 564 00:48:43,125 --> 00:48:46,250 ‫نعم، لكن الحبوب التي كانت تتناولها 565 00:48:47,917 --> 00:48:49,042 ‫كان يجب أن تكون مؤثرة. 566 00:48:50,625 --> 00:48:51,875 ‫نعم، كنت أعتقد ذلك. 567 00:48:51,958 --> 00:48:54,375 ‫إنها عادة ما تكون فعالة للغاية. 568 00:49:06,125 --> 00:49:07,625 ‫زوجي يريد تشريح الجثة. 569 00:49:09,250 --> 00:49:10,833 ‫تشريح الجثة؟ 570 00:49:15,375 --> 00:49:17,625 ‫هذا صعب جدًا عليه. 571 00:49:17,708 --> 00:49:20,792 ‫لقد كان هو ووالدته قريبين للغاية، 572 00:49:20,875 --> 00:49:22,708 ‫لذا يود أن يعرف سبب الوفاة. 573 00:49:23,583 --> 00:49:24,667 ‫رؤية نمط... 574 00:49:24,750 --> 00:49:25,917 ‫مهلاً، جيّد. 575 00:49:26,000 --> 00:49:27,750 ‫- (ثيو)؟ ‫- نحن هنا. 576 00:49:27,833 --> 00:49:28,875 ‫أهلاً. 577 00:49:34,167 --> 00:49:35,333 ‫(ثيو)، ما هذا؟ 578 00:49:35,417 --> 00:49:37,833 ‫بيت طيور (ماكس). أننا نصلحه. 579 00:49:38,917 --> 00:49:40,917 ‫قالت (سيلين) أني أستطيع إصلاحه. 580 00:49:48,833 --> 00:49:50,708 ‫لم أكن متأكدة من ‫أنها كانت فكرة جيدة، 581 00:49:50,792 --> 00:49:52,583 ‫لكنه توسل لإصلاحه. 582 00:49:52,667 --> 00:49:53,917 ‫انه مكتئب للغاية. 583 00:50:01,625 --> 00:50:05,208 ‫أعرف أن هذا مؤلم يا عزيزي.. 584 00:50:07,542 --> 00:50:08,875 ‫لكن كن قويًا. 585 00:50:08,958 --> 00:50:11,708 ‫تذكّر كل الأوقات السعيدة مع الجدة (جين). 586 00:50:11,792 --> 00:50:13,542 ‫هل أستطيع أن أخبرك سرًا؟ 587 00:50:14,917 --> 00:50:18,417 ‫المكان الذي ذهبت إليه الجدة (جين)، ‫(ماكس) موجود هناك أيضًا. 588 00:50:18,500 --> 00:50:20,208 ‫واثقة أنه سيعتني بها. 589 00:50:20,292 --> 00:50:23,583 ‫لن أتفاجأ إذا أرته بعض ‫الخدع السحرية الجديدة. 590 00:50:26,042 --> 00:50:27,917 ‫إنهما في مكان أفضل يا (ثيو). 591 00:50:29,292 --> 00:50:30,625 ‫إنهما يعتنان ببعضهما الآخر. 592 00:50:33,167 --> 00:50:34,917 ‫(أليس)؟ 593 00:50:35,000 --> 00:50:36,750 ‫ أنا آسفة جدًا بشأن الجدة (جين). 594 00:50:36,833 --> 00:50:38,042 ‫لقد كانت مثل العائلة بالنسبة ليّ. 595 00:50:40,458 --> 00:50:41,583 ‫كيف حالكِ؟ 596 00:50:43,958 --> 00:50:45,125 ‫أنا بخير. شكرًا. 597 00:50:45,208 --> 00:50:49,208 ‫اتصلي بيّ إذا احتجتِ لأيّ شيء. 598 00:52:06,917 --> 00:52:09,625 ‫(سيمون)! (سيمون)، لقد اختفى (ثيو)! 599 00:52:13,333 --> 00:52:17,875 ‫اعتقدت أنني سمعت أحد ‫في الطابق السفلي.آسفة. 600 00:52:20,875 --> 00:52:22,875 ‫أنا متعب يا (أليس). ‫اخلدي إلى النوم. 601 00:52:29,667 --> 00:52:31,458 ‫السيّد (برادفورد) ليس معك؟ 602 00:52:31,542 --> 00:52:33,708 ‫طلب مني أن آتي. 603 00:52:33,792 --> 00:52:37,792 ‫أكد طبيبها تناول الدواء، لكن لم ‫يكن هناك أي أثر له في دمها. 604 00:52:40,125 --> 00:52:41,750 ‫ماذا يعني ذلك؟ 605 00:52:41,833 --> 00:52:43,542 ‫هذا يعني أنها لم تتناول الأدوية. 606 00:52:43,625 --> 00:52:45,667 ‫لكن هذا مستحيل. ‫رأيتها تتناولها بانتظام. 607 00:52:45,750 --> 00:52:46,958 ‫زوجي رآها.. 608 00:52:47,042 --> 00:52:49,125 ‫سيّدة (برادفورد)، ‫أستطيع أن أؤكد لكِ.. 609 00:52:49,208 --> 00:52:51,833 ‫أنه لا يوجد أثر للدواء في دمها. 610 00:52:51,917 --> 00:52:55,875 ‫مهما رأيتما أنتِ وزوجك تتناوله، ‫فهي لم تكن أدوية قلب. 611 00:53:27,958 --> 00:53:29,958 ‫بعض الوجبات الخفيفة لتقليل التوتر. 612 00:53:34,000 --> 00:53:35,667 ‫آسفة يا عزيزي. ‫إنه فيها فول السوداني. 613 00:53:35,750 --> 00:53:37,167 ‫لقد صنعت لك بعض قطع الجزر. 614 00:53:38,000 --> 00:53:40,833 ‫- لا أريد قطع الجزر. ‫ - القِ نظرة في المطبخ. 615 00:53:40,917 --> 00:53:42,042 ‫واثقة أنك ستجد شيئًا على .لوحة صرف المغسلة 616 00:53:42,125 --> 00:53:43,708 ‫لا. 617 00:53:43,792 --> 00:53:47,875 ‫لا، ابق هنا. ‫سيتم تقديم العشاء قريبًا. 618 00:53:47,958 --> 00:53:50,042 ‫أبي، أنا جائع. 619 00:53:54,667 --> 00:53:56,333 ‫آسف. 620 00:53:56,417 --> 00:53:57,792 ‫فقط لا أريد أن أحرقه بالسجارة. 621 00:54:04,958 --> 00:54:07,708 ‫كيف حالك؟ 622 00:54:07,792 --> 00:54:11,458 ‫(أليس)، لم أقصد أن أخالفك مع (ثيو). 623 00:54:11,542 --> 00:54:13,833 ‫- لا بأس. ‫ - أأنت متأكدة؟ 624 00:54:13,917 --> 00:54:17,750 ‫- لا بأس. ‫ -أود أن أقترح النخب. 625 00:54:17,833 --> 00:54:25,375 ‫ليس نخبًا بقدر ما هو اعتراف ‫لأقول إنني أقدركما، صداقتكما. 626 00:54:25,458 --> 00:54:28,875 ‫وعلى الرغم من خسارتكِ الفادحة، 627 00:54:28,958 --> 00:54:30,500 ‫فقد كنتِ هناك من أجلي، 628 00:54:30,583 --> 00:54:32,375 ‫أردت فقط أن أشكركِ على ذلك. 629 00:54:32,458 --> 00:54:33,792 ‫شكرًا يا (سيمون). 630 00:54:33,875 --> 00:54:36,417 ‫نحن آسفان جدًا. 631 00:54:45,375 --> 00:54:47,417 ‫(ثيو)؟ ما هذا؟ 632 00:54:49,000 --> 00:54:50,958 ‫ما الخطب؟ 633 00:54:51,042 --> 00:54:56,417 ‫رباه، يجب أن أخذه إلى المستشفى. 634 00:55:01,833 --> 00:55:03,833 ‫نحن بحاجة إلى طبيب. 635 00:55:03,917 --> 00:55:05,917 ‫لا يستطيع التنفس. أعتقد أن لديه.. 636 00:55:06,000 --> 00:55:07,292 ‫نوع من رد الفعل التحسسي. 637 00:55:07,375 --> 00:55:08,875 ‫لقد تناول كعكة بالفول السوداني، 638 00:55:08,958 --> 00:55:11,708 ‫ـ لذا إنه لا يستطيع التنفس. ‫ -منذ متى حدث ذلك؟ 639 00:55:11,792 --> 00:55:12,958 ‫عشرون دقيقة. اسمه (ثيو). 640 00:55:13,042 --> 00:55:14,292 ‫- (ثيودور). ‫ - (ثيودور)؟ 641 00:55:14,375 --> 00:55:15,875 ‫(برادفورد). نناديه بـ (ثيو). 642 00:55:18,958 --> 00:55:20,042 ‫- لا يستطيع التنفس. ‫ - كم عمر ابنك؟ 643 00:55:20,125 --> 00:55:21,292 ‫عمره 8 سنوات. 644 00:55:28,792 --> 00:55:30,750 ‫- أيمكنني مساعدتكِ؟ ‫ - أنّي أبحث عن... 645 00:55:30,833 --> 00:55:33,208 ‫ـ (أليس). ‫ـ ماذا تفعلان هنا بحق الجحيم؟ 646 00:55:33,292 --> 00:55:34,625 ‫- هل تريدان قتل ابني؟ ‫ - توقفي! 647 00:55:34,708 --> 00:55:36,708 ‫- توقفي! ‫ - اجل ايتها العاهرة! 648 00:55:36,792 --> 00:55:39,167 ‫- (أليس)، عليك أن تذهبي. ‫ - أنكما كذلك! 649 00:55:39,250 --> 00:55:40,667 ‫اتركني! 650 00:55:40,750 --> 00:55:42,208 ‫أنا آسف جدًا. اذهبا رجاءً. 651 00:55:49,417 --> 00:55:53,958 ‫فكر في الأمر، الطفل الوحيد الذي ‫يذهب إلى منزلها الآن هو (ثيو). 652 00:55:56,917 --> 00:55:58,750 ‫لذا إنها أرسلته إلى المطبخ. ‫انها وضعت كل شيء. 653 00:55:58,833 --> 00:56:01,083 ‫- لا، لقد أرسلته إلى المطبخ. ‫ - لا! 654 00:56:01,167 --> 00:56:02,875 ‫لا، لقد طلبت منه أن يذهب إلى هناك. 655 00:56:02,958 --> 00:56:05,083 ‫"واثقة أنّك ستجد شيئًا على ‫لوحة الصرف المغسلة". 656 00:56:05,167 --> 00:56:06,417 ‫هل تتذكر؟ إنها قالت ذلك. 657 00:56:06,500 --> 00:56:08,333 ‫"ستجد شيئًا". 658 00:56:08,417 --> 00:56:10,000 ‫رباه يا (أليس). ارجوكِ. 659 00:56:10,083 --> 00:56:11,375 ‫لقد خططت لكل شيء. 660 00:56:11,458 --> 00:56:12,708 ‫إنها تتلاعب بالناس. 661 00:56:12,792 --> 00:56:14,500 ‫هذا ما تفعله. 662 00:56:14,583 --> 00:56:15,958 ‫وأنت لا ترى ذلك حتى. 663 00:56:17,708 --> 00:56:20,208 ‫هل ترى يا عزيزي؟ 664 00:56:20,292 --> 00:56:22,458 ‫- لقد قتلت أمك. ‫ - هذا يكفى. 665 00:56:22,542 --> 00:56:24,083 ‫- لا، فقط استمع. ‫ - توقفي. 666 00:56:24,167 --> 00:56:26,000 ‫ارجوك. 667 00:56:26,083 --> 00:56:29,083 ‫لقد رأينا كلانا (جين) تتناول ‫حبوبها طيلة الوقت. صحيح؟ 668 00:56:30,125 --> 00:56:31,167 ‫-كلانا رآها.. ‫ - نعم. 669 00:56:31,250 --> 00:56:32,500 ‫- نعم. ‫ - تتناول الادوية طيلة الوقت. 670 00:56:32,583 --> 00:56:34,208 ‫- نعم، لكن.. ‫ـ كيف من الممكن.. 671 00:56:34,292 --> 00:56:38,792 ‫أن تشريح الجثة لم يظهر ‫أيّ أثر للدواء في دمها؟ 672 00:56:38,875 --> 00:56:40,000 ‫ايّ تشريح؟ 673 00:56:40,083 --> 00:56:42,125 ‫عمّ تتحدثين؟ 674 00:56:42,208 --> 00:56:45,667 ‫استبدلت (سيلين) الحبوب بدواء وهمي. 675 00:56:49,708 --> 00:56:51,000 ‫لديها إمكانية الوصول إلى كل شيء 676 00:56:51,083 --> 00:56:54,292 ‫بسبب وظيفة (داميان) ‫في مجال الأدوية. 677 00:56:56,250 --> 00:57:01,708 ‫لأن والدتك لم تتناول الدواء، ‫أصيبت بنوبة قلبية. 678 00:57:05,083 --> 00:57:09,000 ‫هل شرحت جثة والدتي؟ 679 00:57:09,083 --> 00:57:12,000 ‫عرفت أن هناك شيء مريب. ‫كنت محقة. 680 00:57:12,083 --> 00:57:16,792 ‫لذا إنها اخفيت علبة أدوية (جين)، ‫لكي يمكنني اختبار الحبوب. 681 00:57:16,875 --> 00:57:20,958 ‫لكن بعدها سرقتها (سيلين)، ‫حتى الآن لا يمكن إثبات ذلك. 682 00:57:25,667 --> 00:57:29,075 ‫حسنًا، تقولين أن (سيلين) ‫سرقت علبة أدوية أمي... 683 00:57:29,158 --> 00:57:31,250 .ـ نعم ‫ـ من منزلنا؟ 684 00:57:31,333 --> 00:57:32,583 ‫لقد أخفيتها في الدرج. 685 00:57:34,208 --> 00:57:38,792 ‫وتتذكر أنني سمعت ‫أحد في المنزل. 686 00:57:41,917 --> 00:57:43,250 ‫مَن غيرك يستطيع الدخول؟ 687 00:57:43,333 --> 00:57:46,000 ‫(سيلين) لديها مفتاح. ‫لقد كانت هي. 688 00:57:46,083 --> 00:57:47,333 ‫عزيزي، ألّا تلاحظ ذلك؟ 689 00:57:48,958 --> 00:57:52,083 ‫إنها تريدنا أن ندفع ثمن (ماكس). 690 00:57:52,167 --> 00:57:54,042 ‫ماذا تفعل؟ (سيمون)! 691 00:58:01,542 --> 00:58:04,292 ‫(سيمون). أنت تؤذيني. 692 00:58:17,958 --> 00:58:19,667 ‫هل هذا ما سرقته (سيلين)؟ 693 00:58:20,917 --> 00:58:21,958 ‫هل هذا ما سرقته؟ 694 00:58:24,042 --> 00:58:25,667 ‫هذا غير ممكن. 695 00:58:25,750 --> 00:58:28,292 ‫لقد وجدته في الحديقة، ‫حيث أسقطته والدتي بالضبط. 696 00:58:28,375 --> 00:58:29,792 ‫لقد وجدته. 697 00:58:29,875 --> 00:58:31,500 ‫هل وجدته؟ 698 00:58:31,583 --> 00:58:33,833 ‫لا، لقد كنت تهذين لأسابيع يا (أليس). 699 00:58:33,917 --> 00:58:35,583 ‫أصبحتِ تتوهمين. 700 00:58:35,667 --> 00:58:39,375 ‫ابننا في العناية المركزة الآن. حسنًا؟ 701 00:58:39,458 --> 00:58:40,875 ‫لا شيء اخر يهم. 702 00:58:40,958 --> 00:58:42,000 ‫حسنًا. 703 00:58:43,958 --> 00:58:47,375 ‫لن نخوض هذا مجددًا، هل تسمعيني؟ 704 00:58:47,458 --> 00:58:49,833 ‫لقد كاد أن يدمرك، يدمرنا كلانا. 705 00:58:52,000 --> 00:58:53,917 ‫لن أسمح لهذا بتدمير (ثيو). 706 00:59:04,833 --> 00:59:06,667 ‫هذا غير ممكن. 707 00:59:06,750 --> 00:59:09,000 ‫لقد وجدته في الحديقة. 708 00:59:12,875 --> 00:59:15,125 ‫لقد وضعته في درجي. 709 00:59:15,208 --> 00:59:16,333 ‫أعلم أنني فعلت ذلك. 710 00:59:18,875 --> 00:59:20,000 ‫أعلم أنني فعلت ذلك. 711 00:59:58,833 --> 01:00:01,417 ‫السيد والسيدة (سيمون برادفورد)، 712 01:00:01,500 --> 01:00:03,708 ‫يرجى الحضور إلى قسم التمريض. 713 01:00:06,292 --> 01:00:09,500 ‫لقد تمكنا من تحييد رد ‫الفعل التحسسي، 714 01:00:09,583 --> 01:00:12,042 ‫لذا يفترض أن يعود إلى ‫طبيعته في وقت قصير. 715 01:00:12,125 --> 01:00:13,333 ‫شكرًا جزيلاً يا دكتور. 716 01:00:13,417 --> 01:00:14,500 ‫يا له من خبر رائع. 717 01:00:17,500 --> 01:00:19,083 ‫مرحبًا يا عزيزي. 718 01:00:22,292 --> 01:00:24,000 ‫كيف تشعر؟ أفضل؟ 719 01:00:30,667 --> 01:00:32,083 ‫(ثيو)، ماذا حدث؟ 720 01:00:34,000 --> 01:00:37,958 ‫لماذا أكلت البسكويت ‫وأنت تعلم مدى مرضك؟ 721 01:00:47,917 --> 01:00:49,208 ‫علينا الانتقال من هنا. 722 01:00:49,292 --> 01:00:51,792 ‫لا، أنتِ بحاجة للحصول ‫على بعض المساعدة. 723 01:00:51,875 --> 01:00:54,458 ‫سأحدد لك موعدًا في الصباح الباكر. 724 01:00:54,542 --> 01:00:56,750 ‫عزيزي، أنا آسفة. 725 01:00:56,833 --> 01:01:00,000 ‫أعلم أنه كان يجب ‫أن أشركك في القرار. 726 01:01:00,083 --> 01:01:01,833 ‫لقد كان من مصلحتك. 727 01:01:04,000 --> 01:01:05,500 ‫يجب أن أجعلك تلتزمين مرة أخرى. 728 01:04:09,625 --> 01:04:11,625 ‫ماذا تفعلين في منزلي يا (أليس)؟ 729 01:04:14,042 --> 01:04:16,750 ‫كنت أبحث عن (ماكس)... 730 01:04:16,833 --> 01:04:18,917 ‫ظن (ثيو) أنه ترك... 731 01:04:23,875 --> 01:04:25,833 ‫أين هي؟ 732 01:04:25,917 --> 01:04:27,458 ‫عمّ تتحدثين؟ 733 01:04:27,542 --> 01:04:29,583 ‫حبوب قلب الجدة (جين)، أين هي؟ 734 01:04:29,667 --> 01:04:31,208 ‫أعلم أنك استبدلتها ‫بحبوب من مخبأ (داميان). 735 01:04:31,292 --> 01:04:34,250 ‫أعلم ذلك. 736 01:04:34,333 --> 01:04:38,958 ‫ومن ثم اقتحمت منزلي وسرقت ‫حبوبها حتى لا أستطيع إثبات ذلك. 737 01:04:41,333 --> 01:04:43,625 ‫فأين هي يا (سيلين)؟ 738 01:04:43,708 --> 01:04:45,333 ‫أعلم أنها هنا. اعلم. 739 01:04:48,083 --> 01:04:49,417 ‫لقد قتلتها. 740 01:04:53,208 --> 01:04:54,417 ‫ما مشكلتكِ؟ 741 01:04:58,083 --> 01:05:00,833 ‫لقد فقدت ابني للتو، 742 01:05:00,917 --> 01:05:04,542 ‫طفلي الوحيد، وأنت تتسللين ‫إلى منزلي وتتهمني بأني وحش. 743 01:05:04,625 --> 01:05:06,333 ‫هل أنا وحش؟ 744 01:05:08,292 --> 01:05:09,667 ‫أنا لا أتخيل الأشياء. 745 01:05:09,750 --> 01:05:11,875 ‫اخرجي من منزلي. 746 01:05:15,708 --> 01:05:17,875 ‫اخرجي من منزلي! 747 01:05:32,083 --> 01:05:36,583 ‫لقد كنت أفكر أننا يجب ‫أن نفعل شيئًا ممتًعا كعائلة. 748 01:05:36,667 --> 01:05:38,583 .نذهب في إجازة ‫هل ترغب في ذلك؟ 749 01:05:47,750 --> 01:05:50,708 ‫ما رأيك بالمحيط؟ ‫أنت تحب الذهاب إلى هناك. 750 01:05:50,792 --> 01:05:54,667 ‫يمكننا أن نطير طائرة ورقية ‫ونحمص أعشاب الخبازية. 751 01:05:54,750 --> 01:05:55,875 ‫نشعل نارًا. 752 01:06:21,292 --> 01:06:22,667 ‫هدية! 753 01:06:24,208 --> 01:06:25,625 ‫مَن من؟ 754 01:06:26,458 --> 01:06:27,458 ‫(سيلين)! 755 01:06:28,583 --> 01:06:29,917 ‫أنها لي! 756 01:06:30,000 --> 01:06:31,833 ‫انتظري! أمي، لا! 757 01:06:31,917 --> 01:06:33,917 ‫ماذا تفعلين؟ 758 01:06:34,000 --> 01:06:36,042 ‫- أمي! ‫ - احتفظي بهداياك التافه! 759 01:06:36,125 --> 01:06:38,125 ‫اتركي عائلتي وشأنها! 760 01:06:42,083 --> 01:06:43,750 ‫واصل السير. 761 01:06:56,708 --> 01:06:57,792 ‫(ثيو)؟ 762 01:07:02,250 --> 01:07:03,458 ‫(ثيو). عزيزي؟ 763 01:07:06,292 --> 01:07:07,625 ‫(ثيو)؟ 764 01:07:18,583 --> 01:07:20,042 ‫(ثيو)؟ 765 01:07:21,917 --> 01:07:23,833 ‫‫(ثيو)؟ أين أنت؟ 766 01:07:23,917 --> 01:07:25,167 ‫عزيزي؟ 767 01:07:26,875 --> 01:07:28,042 ‫(ثيو)! 768 01:07:29,208 --> 01:07:31,958 ‫ما الأمر الآن يا (أليس)؟ 769 01:07:32,042 --> 01:07:34,083 ‫- أين ابني؟ ‫ - لا أعرف. 770 01:07:34,167 --> 01:07:36,792 ‫- إنه هنا. ‫ - لا، إنه ليس هنا. 771 01:07:36,875 --> 01:07:39,542 ‫(أليس)، من فضلك توقفي. ‫توقفي يا (أليس). 772 01:07:39,625 --> 01:07:40,708 ‫توقفي. 773 01:07:40,792 --> 01:07:41,875 ‫(ثيو). 774 01:07:44,583 --> 01:07:45,500 ‫(ثيو)! 775 01:07:45,583 --> 01:07:46,917 ‫(ثيو)؟ 776 01:07:47,000 --> 01:07:48,750 ‫‫(ثيو)؟ يا إلهي! 777 01:07:48,833 --> 01:07:50,417 ‫(ثيو)! ‫(ثيو)! 778 01:07:50,500 --> 01:07:53,125 ‫- انزل الآن! انزل. ‫ - ابقي بعيدًا. 779 01:07:53,208 --> 01:07:54,625 ‫توقف يا عزيزي. 780 01:07:54,708 --> 01:07:57,000 ‫سأذهب إلى حيث ذهب ‫(ماكس) والجدة (جين). 781 01:07:57,083 --> 01:07:59,292 ‫لا أحد غاضب من بعضهما ‫الآخر حيث هما. 782 01:07:59,375 --> 01:08:00,792 ‫- لا أحد يتشاجر. ‫ - ارجوك، ارجوك انزل. 783 01:08:00,875 --> 01:08:04,667 ‫- ارجوك انل. ‫ - لا تقتربي أكثر. 784 01:08:09,833 --> 01:08:12,000 ‫إنه مكان أفضل، أنت قلتِ ذلك. 785 01:08:13,917 --> 01:08:20,917 ‫(ثيو)، عزيزي، لقد ارتكبنا الكثير ‫من الأخطاء منذ رحيل (ماكس). 786 01:08:21,000 --> 01:08:26,375 ‫لقد تألمت قلوبنا لدرجة أنه اصبح ‫من الصعب التفكير بشكل صحيح. 787 01:08:28,292 --> 01:08:33,332 ‫مثل الاحتفاظ بالبسكويت الذي ‫يمكن أن يؤذيك، كان ذلك خطأي. 788 01:08:33,417 --> 01:08:34,832 ‫أنا آسفة. 789 01:08:34,917 --> 01:08:36,875 ‫والدتك كان لديها الحق ‫في أن تقلق، حسنًا؟ 790 01:08:42,000 --> 01:08:43,417 ‫لن نتشاجر بعد الآن يا عزيزي. 791 01:08:43,500 --> 01:08:44,957 ‫- لا. ‫ - حسنًا؟ 792 01:08:45,042 --> 01:08:47,207 ‫لن نتشاجر بعد الآن. 793 01:08:48,667 --> 01:08:50,250 ‫حسنًا؟ 794 01:08:51,582 --> 01:08:53,917 ‫حسنًا؟ 795 01:08:55,082 --> 01:08:56,667 ‫لن نتشاجر بعد الآن. 796 01:09:09,292 --> 01:09:12,042 ‫حسنًا يا صغيري، اذهب إلى أمك. 797 01:09:12,125 --> 01:09:13,542 ‫(ثيو). 798 01:09:13,625 --> 01:09:16,207 ‫اذهب إلى أمك يا عزيزي. 799 01:09:18,207 --> 01:09:19,542 ‫أنا آسفة جدًا. 800 01:09:20,667 --> 01:09:22,750 ‫أنا آسفة جدًا. 801 01:09:24,667 --> 01:09:26,417 ‫شكرًا. 802 01:09:37,792 --> 01:09:38,917 ‫نام أخيرًا. 803 01:09:42,457 --> 01:09:43,832 ‫أنت محق، أنا بحاجة لمساعدة. 804 01:09:49,042 --> 01:09:50,875 ‫لقد وجدت منزلاً يمكننا استئجاره. 805 01:09:52,832 --> 01:09:54,250 ‫زميل ليّ سيغادر منزله. 806 01:09:55,583 --> 01:09:56,917 ‫لذا، يمكننا الانتقال في غضون أسبوعين. 807 01:10:01,042 --> 01:10:02,917 ‫- إنه الأفضل لـ (ثيو). ‫ - نعم. 808 01:10:04,875 --> 01:10:05,917 ‫شكرًا. 809 01:10:14,292 --> 01:10:16,708 ‫ليس هناك عذر لاتهامي. 810 01:10:20,292 --> 01:10:22,958 ‫أنا أتناول الدواء الآن، وأزور الطبيب. 811 01:10:33,583 --> 01:10:35,667 ‫(أليس)، لقد كنت مخطئة أيضًا. 812 01:10:35,750 --> 01:10:37,583 ‫لقد ألومك على (ماكس). 813 01:10:40,417 --> 01:10:41,583 ‫أنا آسفة. 814 01:10:46,958 --> 01:10:49,833 ‫فعلنا أفضل ما يمكن، ‫في ظل الظروف. 815 01:10:55,833 --> 01:10:57,250 ‫(ثيو) لا يستطيع البقاء هنا... 816 01:10:59,042 --> 01:11:00,792 ‫ليس مع كل ما حدث. 817 01:11:04,875 --> 01:11:05,917 ‫لقد قررنا... 818 01:11:11,708 --> 01:11:13,042 ‫أن ننتقل خلال اسبوعين. 819 01:11:22,042 --> 01:11:23,042 ‫بالطبع. 820 01:11:25,083 --> 01:11:27,750 ‫بالطبع. 821 01:11:27,833 --> 01:11:29,958 ‫بالطبع، علينا أن نفعل ‫ما هو الأفضل لـ (ثيو). 822 01:11:32,708 --> 01:11:37,125 ‫(أليس)، كلانا يعلم أن الأمر ‫لا يمكن أن يستمر هكذا. 823 01:11:37,208 --> 01:11:38,875 ‫- لا، لا يمكن. ‫ - لا. 824 01:11:38,958 --> 01:11:40,375 ‫لا. 825 01:11:50,917 --> 01:11:52,708 .ـ مرحبًا .ـ مرحبًا 826 01:11:52,792 --> 01:11:54,583 ‫هل أنت عطشان؟ 827 01:11:54,667 --> 01:11:56,000 ‫بالتأكيد. 828 01:12:13,750 --> 01:12:14,792 ‫لقد صنعت لك كأس آخر. 829 01:12:30,958 --> 01:12:32,333 ‫كيف كان يومك؟ 830 01:12:34,917 --> 01:12:36,208 ‫نفس المعتاد. 831 01:12:38,917 --> 01:12:42,667 ‫في الواقع، تناولت ‫الشاي مع (أليس) اليوم. 832 01:12:44,875 --> 01:12:46,458 ‫أخبرتني أنهم سينتقلون. 833 01:12:50,500 --> 01:12:53,500 ‫- هل هذا مضحك؟ ‫ - ماذا توقعتِ؟ 834 01:12:53,583 --> 01:12:56,167 ‫لقد كنت متمسكة ‫بـ(ثيو) منذ ذلك الحين. 835 01:12:56,250 --> 01:12:58,167 ‫لا أستطيع أن ألومهم. 836 01:13:03,000 --> 01:13:05,167 ‫(ثيو) وأنا نفهم بعضنا الآخر. 837 01:13:07,417 --> 01:13:09,667 ‫أجد من المدهش مدى ‫السرعة التي نسيت بها ابني. 838 01:13:10,917 --> 01:13:12,083 ‫ابننا. 839 01:13:19,458 --> 01:13:21,708 ‫استمعي ليّ... 840 01:13:21,792 --> 01:13:23,750 ‫أريد أن أترك (أليس) و(سيمون) وشأنهما. 841 01:13:25,583 --> 01:13:28,333 ‫لا أريد ذلك الصبي في منزلنا ‫مرة أخرى، هل تفهمين؟ 842 01:13:28,417 --> 01:13:29,458 ‫أفهم. 843 01:13:47,417 --> 01:13:50,625 ‫أريد أن أنجب طفلاً آخر معك. 844 01:15:25,417 --> 01:15:26,708 ‫عفوًا يا سيّدي. 845 01:15:26,792 --> 01:15:27,750 ‫ماذا يحدث؟ 846 01:15:27,833 --> 01:15:28,917 ‫أننا نعيش في المنزل المجاور. 847 01:15:29,000 --> 01:15:31,708 ‫لقد مات الرجل. 848 01:15:31,792 --> 01:15:33,167 ‫هذا غير ممكن. 849 01:15:33,250 --> 01:15:34,750 ‫أنا آسف يا سيدتي. 850 01:15:34,833 --> 01:15:36,167 ‫رباه يا (سيلين). 851 01:15:36,250 --> 01:15:41,333 ‫يا إلهي. 852 01:15:49,708 --> 01:15:51,667 ‫يمكنك البقاء في غرفة الضيوف. 853 01:15:53,583 --> 01:15:55,167 ‫سآخذكِ إلى الطابق العلوي. 854 01:17:12,917 --> 01:17:15,875 ‫"تحت جذر شجرة تنّوب كبيرة جدًا. 855 01:17:15,958 --> 01:17:19,121 في صباح أحد الأيام قالت العجوز ،"الآنسة (رابيت)، "الآن يا أعزائي 856 01:17:19,208 --> 01:17:22,167 ‫"يمكنك الذهاب إلى الحقول ،"إلى الذهاب اقصى الطريق 857 01:17:22,250 --> 01:17:24,542 ‫"لكن لا تدخلوني حديقة ."(السيّد (ماكجريجور 858 01:17:24,625 --> 01:17:27,625 ‫مرحبًا. 859 01:17:27,708 --> 01:17:29,417 ‫- أبي. ‫ - بُني. 860 01:17:29,500 --> 01:17:31,250 ‫-مرحبًا. ‫ - مرحبًا يا عزيزي. 861 01:17:31,333 --> 01:17:33,708 .عنك، دعني أخذ هذه 862 01:17:39,583 --> 01:17:40,583 ‫كيف حالها؟ 863 01:17:42,167 --> 01:17:45,667 ‫- سأضع (ثيو) في السرير الآن. ‫ - بالطبع. 864 01:17:45,750 --> 01:17:48,708 ‫- طابت ليلتك يا (ثيو). ‫ - طابت ليلتك يا أبي. 865 01:17:48,792 --> 01:17:51,125 ‫حسنًا، اصعد يا عزيزي. 866 01:17:58,917 --> 01:18:00,625 ‫لا، (ثيو)، ماذا تفعل؟ 867 01:18:00,708 --> 01:18:02,917 ‫أريد أن أذهب لأتمنى ‫ليلة سعيدة لـ (سيلين). 868 01:18:03,000 --> 01:18:05,458 ‫إنها نائمة يا عزيزي. ‫إنها تحتاج إلى بعض الراحة. 869 01:18:06,875 --> 01:18:08,000 ‫تعال. 870 01:18:08,083 --> 01:18:10,792 ‫سأكمل القصة. 871 01:18:10,875 --> 01:18:12,375 ‫يتم إنشاء مصانع جديدة، 872 01:18:12,458 --> 01:18:14,875 ‫بينما التأمين الذي تحمله ‫أدى إلى زيادة الرخاء. 873 01:18:14,958 --> 01:18:16,667 ‫هناك منازل جديدة قيد الإنشاء 874 01:18:16,750 --> 01:18:17,958 ‫ لتلبية متطلبات الأسر ‫الجديدة التي تنتقل إليها. 875 01:18:18,042 --> 01:18:22,833 ‫المكان هادئ جدًا هنا، ‫لذا أردت بعض الضوضاء. 876 01:18:22,917 --> 01:18:24,000 ‫نعم. 877 01:18:30,750 --> 01:18:32,708 ‫هل ما زالت هنا؟ 878 01:18:32,792 --> 01:18:35,417 ‫لم تغادر الغرفة طيلة اليوم. 879 01:18:38,542 --> 01:18:39,792 ‫كان يجب أن أتوقع ذلك. 880 01:18:39,875 --> 01:18:42,042 ‫كنت أعرف أنه ان يتألم، لكني... 881 01:18:42,125 --> 01:18:43,500 ‫إنها ليست فريدة من نوعها، بالطبع، 882 01:18:43,583 --> 01:18:45,583 ‫في نمط المجتمعات الأمريكية، 883 01:18:45,667 --> 01:18:47,875 ‫لكنها مريحة لهؤلاء الآباء والأمهات 884 01:18:47,958 --> 01:18:50,792 ‫ـ الذين يعيشون هنا... ‫ - لم يكن بإمكانك أن تعرف. 885 01:18:50,875 --> 01:18:53,417 ‫نحن فقط بحاجة إلى أن ‫نتساهل مع أنفسنا. 886 01:18:53,500 --> 01:18:54,625 ‫التغيير سيكون جيدًا. 887 01:18:57,083 --> 01:19:00,125 ‫سننتقل إلى المنزل الجديد قريبًا. 888 01:19:00,208 --> 01:19:03,958 ‫...خلال يوم من الأنشطة ‫العادية، يشعر المرء بأن... 889 01:19:04,042 --> 01:19:08,792 ‫لا يمكنها العودة إلى المنزل الآن، ‫ليس بعد كل ما حدث. 890 01:19:11,750 --> 01:19:16,250 ‫ربما تكبر في المكان الذي.. 891 01:19:16,333 --> 01:19:17,792 ‫سأذهب إلى منزلها. 892 01:19:19,250 --> 01:19:21,875 ‫- اجلب بعض الأشياء. ‫ - ماذا؟ الآن؟ 893 01:19:21,958 --> 01:19:23,708 ‫تعرف أنها لم تحضر أيّ شيء معها. 894 01:19:26,042 --> 01:19:27,542 ‫إنها تنام بنفس الملابس. 895 01:19:53,833 --> 01:19:55,292 ‫أنت لست نائمة. 896 01:19:55,375 --> 01:19:56,750 ‫ولا أنت. 897 01:20:00,042 --> 01:20:02,000 ‫أردت فقط أن اتمنى ‫لكِ ليلة سعيدة. 898 01:20:56,833 --> 01:21:02,125 ‫هذه جرعة سحرية، ‫تساعد الجميع على النوم. 899 01:21:03,208 --> 01:21:06,583 ‫حتى الأطفال الذين ‫لا يشعرون بالنعاس. 900 01:21:06,667 --> 01:21:08,292 ‫ما الذي يجعلها سحرية؟ 901 01:21:10,208 --> 01:21:11,958 ‫سيكون عليك تجربتها لمعرفة ذلك. 902 01:21:26,583 --> 01:21:28,958 ‫هل تريد تجربة الجرعة السحرية؟ 903 01:21:29,042 --> 01:21:30,250 ‫- نعم. ‫ - حسنًا. 904 01:21:59,958 --> 01:22:01,000 ‫لا! 905 01:22:23,208 --> 01:22:25,208 ‫علينا أن نبعدها من هنا. 906 01:22:26,042 --> 01:22:27,708 ‫(سيمون)؟ 907 01:22:27,792 --> 01:22:30,167 ‫(سيمون)، علينا أن.. 908 01:22:34,667 --> 01:22:36,167 ‫لا. 909 01:26:42,167 --> 01:26:43,833 ‫...النيوزيلندي (ديربان)، ..حصل على المركز الثالث 910 01:26:43,917 --> 01:26:45,625 ‫في سباق الميل وربع الميل. 911 01:26:45,708 --> 01:26:48,417 ‫الخيول من مناطق عديدة ‫بجائزة قدرها 50 ألف دولار 912 01:26:48,500 --> 01:26:49,958 ‫في انتظار الفائز. 913 01:26:50,042 --> 01:26:51,792 ‫الإيطالي (توماتشي) يحتل الصدارة مبكرًا. 914 01:27:46,833 --> 01:27:49,958 ‫حقائق هذه القضية مبهمة. 915 01:27:50,042 --> 01:27:52,250 ‫لقد أودى حادث منزلي مفترض.. 916 01:27:52,333 --> 01:27:55,833 ‫بحياة اثنين من الأعضاء .المحبوبين في مجتمعنا 917 01:27:56,917 --> 01:27:58,333 ‫مأساة كبيرة. 918 01:27:59,875 --> 01:28:02,125 ‫هنا معنا اليوم، السيدة (جينينغز)، 919 01:28:02,208 --> 01:28:07,000 ‫الامرأة التي فقدت كل ما يمكن ‫أن تخسره الزوجة والأم. 920 01:28:07,083 --> 01:28:10,417 ‫وفي أعقاب مثل هذه المأساة، ‫ماذا كنتِ ستفعلين؟ 921 01:28:10,500 --> 01:28:12,125 ‫ربما هذا الجانب المشرق. 922 01:28:13,792 --> 01:28:15,875 ‫يا لها من هدية غير متوقعة. 923 01:28:15,958 --> 01:28:19,708 ‫أم بدون ابن، وابن بلا أم. 924 01:28:21,792 --> 01:28:25,792 ‫تعترف هذه المحكمة ‫بهذا المأزق غير العادي. 925 01:28:25,875 --> 01:28:28,792 ‫ويجب أن أسأل قرارك يا فتى. 926 01:28:28,875 --> 01:28:32,500 ‫في ظل غياب أفراد عائلتك ‫الباقين على قيد الحياة، 927 01:28:32,583 --> 01:28:35,708 ‫هل تقبل السيّدة (جينينغز) كأم بالتبني؟ 928 01:28:37,250 --> 01:28:40,917 ‫- هل السيّدة (جينينغز سيلين)؟ ‫ - نعم. 929 01:28:41,000 --> 01:28:44,250 ‫هل ترغبين أن تكون ‫(سيلين) أمك بالتبني؟ 930 01:28:48,125 --> 01:28:49,583 ‫هل هذا يعني "نعم" يا بُني؟ 931 01:28:52,083 --> 01:28:53,417 ‫نعم. 932 01:29:15,083 --> 01:29:18,292 ‫اذن ماذا يجب ان نفعل؟ 933 01:29:26,708 --> 01:29:27,750 ‫هل يمكن أن تطير طائرة ورقية. 934 01:29:31,417 --> 01:29:34,125 ‫أو بناء قلعة رملية. 935 01:29:41,417 --> 01:29:43,083 ‫أعرف كيف تشعر. 936 01:29:45,833 --> 01:29:47,750 ‫يبدو كما لو أن هناك ‫ثقبًا كبيرًا في قلبك. 937 01:29:50,667 --> 01:29:52,958 ‫(ثيو)، استمع ليّ. 938 01:29:53,958 --> 01:29:55,083 .أننا نهتم ببعضنا الآخر 939 01:29:58,292 --> 01:30:00,833 ‫سنتجاوز هذا معًا. 940 01:30:03,583 --> 01:30:04,875 ‫سنحب بعضنا الآخر، 941 01:30:04,958 --> 01:30:08,375 ‫ربما يومًا ما... 942 01:30:09,917 --> 01:30:11,750 ‫لن يصبح الثقب كبيرًا جدًا. 943 01:30:55,017 --> 01:32:11,750 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} الدكتور علي طلال & محمود بشار