1 00:00:07,215 --> 00:00:08,550 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #РОМАНТИЧНІ 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #ВІЛЬНІДУХОМ 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ДІВОЧЕЗАХОПЛЕННЯ 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #ВИБИРАЮСАМОТНІСТЬ 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #УТРИВАЛИХСТОСУНКАХ 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 ЯК ТВОЄ КОХАННЯ? 8 00:00:43,793 --> 00:00:44,627 Ця кава… 9 00:00:45,795 --> 00:00:46,755 має легкий смак. 10 00:00:47,547 --> 00:00:49,799 - Найкраща кава… - Холодного заварювання? 11 00:00:51,718 --> 00:00:52,552 А ти молодець. 12 00:00:54,888 --> 00:00:57,682 Він десь такого розміру. Як назвемо? 13 00:00:59,476 --> 00:01:01,352 З чим у вас асоціюється слово «вперше»? 14 00:01:04,022 --> 00:01:05,690 - «Уперше»? - «Уперше»? 15 00:01:10,779 --> 00:01:13,573 Чого ти дивишся на мене? Що в тебе на думці? 16 00:01:13,656 --> 00:01:15,492 Нічого. То пусте. 17 00:01:15,575 --> 00:01:16,951 ЖІНОЧА САУНА 18 00:01:17,035 --> 00:01:17,869 «Уперше»? 19 00:01:20,038 --> 00:01:22,082 Це слово нагадує мені про… 20 00:01:24,626 --> 00:01:25,460 Першу любов. 21 00:01:27,462 --> 00:01:28,671 Ще у школі 22 00:01:30,799 --> 00:01:35,011 я зустріла того, з ким сиділа за партою. Він перевівся в іншу школу. 23 00:01:37,013 --> 00:01:38,348 Він - моя перша любов. 24 00:01:41,309 --> 00:01:42,936 Потім я з ним розійшлася. 25 00:01:43,520 --> 00:01:45,313 Вона так легко розійшлася зі мною. 26 00:01:45,396 --> 00:01:47,065 Ми зустрічалися п’ять років, 27 00:01:47,690 --> 00:01:49,859 а розійшлися всього за мить. 28 00:01:50,443 --> 00:01:52,403 Добре. У цьому винен я. 29 00:01:52,904 --> 00:01:55,406 Та якби ми розходилися через кожну помилку… 30 00:01:55,990 --> 00:01:57,617 Думаєш, ти не давала маху? 31 00:01:57,700 --> 00:02:01,579 Я й гадки не мав, як тобі жилося з мамою у Британії. 32 00:02:01,663 --> 00:02:03,623 Ти не казала. Звідки я міг знати? 33 00:02:03,706 --> 00:02:05,834 Звідки мені було знати? 34 00:02:05,917 --> 00:02:07,794 По-твоєму, я вмію читати думки? 35 00:02:07,877 --> 00:02:10,797 Якби ти розповіла, я б тоді такого не сказав. 36 00:02:10,880 --> 00:02:11,798 Чорт. 37 00:02:14,425 --> 00:02:15,552 Усе, забирайтеся. 38 00:02:16,302 --> 00:02:17,804 Ви також. Усі. Геть. 39 00:02:17,887 --> 00:02:19,514 У мене було багато хлопців. 40 00:02:20,181 --> 00:02:21,808 Та моя перша любов… 41 00:02:27,021 --> 00:02:29,107 Здається, я ще нікого не кохала. 42 00:02:29,190 --> 00:02:30,400 Як таке можливо? 43 00:02:33,153 --> 00:02:34,529 Думаєте, це нормально? 44 00:02:34,612 --> 00:02:37,448 Коли я чую слово «вперше», то думаю про… 45 00:02:40,952 --> 00:02:41,953 перший поцілунок. 46 00:02:44,247 --> 00:02:45,081 Я все чула. 47 00:02:45,957 --> 00:02:46,791 Чула? 48 00:02:48,042 --> 00:02:50,962 Це слово нагадує тобі про перший поцілунок. 49 00:02:51,045 --> 00:02:53,339 Так, про мій перший поцілунок. А тобі? 50 00:02:54,966 --> 00:02:56,301 Кому це так пощастило? 51 00:02:57,177 --> 00:02:58,970 І гадки не маю. Не пам’ятаю. 52 00:02:59,929 --> 00:03:01,848 Без жартів. Навіть імені не пам’ятаю. 53 00:03:03,266 --> 00:03:05,310 І в третьому класі - бум! 54 00:03:05,393 --> 00:03:07,812 Обличчя теж не пам’ятаю. Ні, уже згадав. 55 00:03:07,896 --> 00:03:08,730 То була ти. 56 00:03:12,358 --> 00:03:13,860 Познайомилися в дитсадку. 57 00:03:15,320 --> 00:03:17,155 І у третьому класі - бум! 58 00:03:18,364 --> 00:03:19,782 Вона виявилася красунею. 59 00:03:21,367 --> 00:03:24,662 Того дня я загубив парасоль. І вона провела мене додому. 60 00:03:25,371 --> 00:03:28,374 Досі пам’ятаю стежку, якою ми йшли під її парасолем. 61 00:03:29,292 --> 00:03:32,962 Дощ, запах і атмосферу. 62 00:03:37,926 --> 00:03:38,760 Щось казала? 63 00:03:41,471 --> 00:03:44,349 - Моя перша любов… - Вона зараз говорить про це. 64 00:03:44,432 --> 00:03:46,100 - Кан Гон. - Агов! 65 00:03:46,809 --> 00:03:49,854 У середніх класах. Він був у шкільній формі. 66 00:03:49,938 --> 00:03:52,482 Зненацька він здався трохи гарнішим. 67 00:03:52,565 --> 00:03:54,943 Що ти казала? 68 00:03:56,569 --> 00:03:57,904 - Нічого. - Що ти казала? 69 00:03:57,987 --> 00:03:59,364 - Нічого. - Ти сказала «трохи». 70 00:03:59,447 --> 00:04:01,449 То було про перше кохання? Хто це? 71 00:04:02,450 --> 00:04:04,953 То могла бути Ріні 72 00:04:05,828 --> 00:04:06,829 або Ино. 73 00:04:08,665 --> 00:04:09,582 Чи хтось інший? 74 00:04:11,334 --> 00:04:13,086 Сон’єн, ти це дивишся? 75 00:04:14,254 --> 00:04:17,632 Ти точно зараз зла, як собака, і хочеш мене вдарити. 76 00:04:17,715 --> 00:04:20,718 Гоне, познайомся з хорошою жінкою. 77 00:04:20,802 --> 00:04:25,014 Не такою, як я, а ніжною та доброю. 78 00:04:25,098 --> 00:04:26,891 «ФОРЕВЕР КОСМЕТИКС» 79 00:04:29,727 --> 00:04:30,645 Думаю про Хена. 80 00:04:30,728 --> 00:04:32,355 У неї легко закохатися. 81 00:04:33,106 --> 00:04:33,940 Правда? 82 00:04:35,900 --> 00:04:37,193 До речі, Донсику, 83 00:04:37,777 --> 00:04:40,822 ти не маєш досвіду стосунків? Першого кохання? 84 00:04:40,905 --> 00:04:42,240 Може, побачень не мав. 85 00:04:42,323 --> 00:04:44,575 - Та точно на когось западав. - Не думаю. 86 00:04:45,576 --> 00:04:48,121 - Ще ні. - Чому ти так марнуєш свою красу? 87 00:04:48,871 --> 00:04:49,706 Не розумію. 88 00:04:49,789 --> 00:04:52,500 Так. Я майже на місці. 89 00:04:53,084 --> 00:04:55,378 Як буду на автостоянці, наберу ще раз. 90 00:04:56,796 --> 00:04:59,507 Другий поверх? Добре. Дякую. 91 00:05:03,052 --> 00:05:07,056 «СТУДІЯ 330» 92 00:05:15,857 --> 00:05:17,400 Добре. Наступна сцена! 93 00:05:17,483 --> 00:05:19,277 Знято. Готуйте наступну сцену. 94 00:05:19,360 --> 00:05:20,945 Вибачте. Як потрапити… 95 00:05:21,821 --> 00:05:24,198 Вибачте. Як потрапити на другий поверх? 96 00:05:26,617 --> 00:05:28,828 - Чому ти так хвилюєшся? - Перепрошую? 97 00:05:28,911 --> 00:05:32,248 Це що, твоя перша сцена з поцілунком? Навіть якщо й так, 98 00:05:32,999 --> 00:05:34,625 ти ж уже цілувалася раніше. 99 00:05:40,423 --> 00:05:43,009 Що? Ще не цілувалася? 100 00:05:46,846 --> 00:05:47,680 Справді? 101 00:05:51,476 --> 00:05:52,477 Ясно. 102 00:05:54,437 --> 00:05:56,856 Тоді нині твій перший поцілунок. Зі мною. 103 00:05:57,857 --> 00:05:59,025 Яка честь. 104 00:06:01,152 --> 00:06:02,028 Вибачте. 105 00:06:05,156 --> 00:06:06,824 - Я тобі не подобаюся? - Так. 106 00:06:08,576 --> 00:06:09,410 Що? 107 00:06:11,871 --> 00:06:14,290 - Я не те сказала? - Що я тобі не подобаюся. 108 00:06:18,753 --> 00:06:19,879 Просто… 109 00:06:21,422 --> 00:06:24,634 останнім часом я багато про що думаю. 110 00:06:27,261 --> 00:06:29,680 У мене дивне відчуття. 111 00:06:30,390 --> 00:06:32,725 Схоже, я трохи вигоріла. 112 00:06:32,809 --> 00:06:34,435 Знаю, у вас теж таке було. 113 00:06:37,188 --> 00:06:39,774 Ясно. Було. «Вигоріла». 114 00:06:42,026 --> 00:06:44,570 - Ти замолода, щоб вигоріти. - Перепрошую? 115 00:06:45,321 --> 00:06:48,408 У твоєму віці я не мав часу на почуття. 116 00:06:48,950 --> 00:06:51,452 Я працював, як навіжений. І ти мусиш. 117 00:06:53,746 --> 00:06:55,331 Ви просто дивовижні. 118 00:06:56,374 --> 00:06:57,208 Ні. 119 00:06:58,459 --> 00:07:01,003 Дякую за пораду. Тоді я піду. 120 00:07:02,213 --> 00:07:03,506 Зачекай. 121 00:07:04,549 --> 00:07:08,719 Якщо ти ще не цілувалася, то, мабуть, і ні з ким ще не спала. 122 00:07:12,390 --> 00:07:15,017 Схоже, ти не маєш жодного досвіду, а не лише акторського. 123 00:07:16,144 --> 00:07:18,604 Розповім тобі основи основ. Сідай. 124 00:07:19,105 --> 00:07:22,275 Боже, Хена. Привіт. 125 00:07:22,358 --> 00:07:26,195 У мене зустріч з директором Юном щодо проекту культурної спадщини, 126 00:07:26,279 --> 00:07:28,906 та не знаю, як потрапити на другий поверх. 127 00:07:30,032 --> 00:07:32,160 - Тобі туди. - Туди? 128 00:07:32,660 --> 00:07:34,912 І як я не помітила? 129 00:07:34,996 --> 00:07:36,539 Дякую. Пізніше побачимося. 130 00:07:39,417 --> 00:07:40,418 До побачення. 131 00:07:49,886 --> 00:07:52,180 - Так от… - Готуйтеся до наступної сцени. 132 00:07:52,263 --> 00:07:54,140 Добре. Я радив їй, як грати. 133 00:07:57,560 --> 00:07:58,561 Наступна сцена. 134 00:08:00,396 --> 00:08:02,773 Я кажу це задля твого ж добра. 135 00:08:03,316 --> 00:08:06,027 Я маю знати ступінь, щоб відкоригувати рівень. 136 00:08:06,861 --> 00:08:08,070 Це зрозуміло, так? 137 00:08:08,779 --> 00:08:10,740 Не переживай. Я все вмію. 138 00:08:12,158 --> 00:08:14,494 У тебе буде чудовий перший поцілунок. 139 00:08:15,661 --> 00:08:16,579 Просто довірся. 140 00:08:17,747 --> 00:08:18,873 Не хвилюйся, добре? 141 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 Розслабся. 142 00:08:22,043 --> 00:08:24,962 Цей фільм підтримує культурну спадщину Кореї. 143 00:08:25,046 --> 00:08:28,174 - Частини з Хена позначено. - Ясно. 144 00:08:29,634 --> 00:08:31,719 Вона працюватиме з цими зірками? 145 00:08:31,802 --> 00:08:35,097 Так. У ньому знімаються корейські актори світового рівня. 146 00:08:35,598 --> 00:08:37,308 Хена зніматимуть у палаці. 147 00:08:37,391 --> 00:08:40,686 Перевірте тематичні фото та сценарій ще раз. 148 00:08:40,770 --> 00:08:41,729 Гаразд. 149 00:08:44,190 --> 00:08:45,107 - Алло. - Усі тут. 150 00:08:46,234 --> 00:08:48,110 Що? Хена зникла? 151 00:08:49,028 --> 00:08:50,404 Хвилинку. 152 00:08:51,113 --> 00:08:52,365 Слухайте. 153 00:08:52,448 --> 00:08:55,535 Перевірю й наберу вас. Зараз у неї наступна сцена. 154 00:08:55,618 --> 00:08:57,453 - Я вас наберу. - Гаразд. 155 00:08:59,830 --> 00:09:01,457 Що зараз відбувається? 156 00:09:01,958 --> 00:09:03,334 Не знаєте, куди зникла? 157 00:09:04,001 --> 00:09:06,462 - Вона що, здуріла? - Ми її вже шукаємо. 158 00:09:06,546 --> 00:09:07,964 Зателефонуйте їй. 159 00:09:08,047 --> 00:09:09,715 - Вийдіть. - Вона здуріла? 160 00:09:09,799 --> 00:09:10,758 Прошу вибачення. 161 00:09:11,592 --> 00:09:13,010 Куди вона пішла? 162 00:09:13,135 --> 00:09:15,513 - Пане Ча. - Неймовірно. 163 00:09:15,596 --> 00:09:16,847 Пане Ча? 164 00:09:18,349 --> 00:09:21,018 - Що робити? Що ти зараз робитимеш? - Вибачте. 165 00:09:23,604 --> 00:09:25,189 - Негайно дзвони їй. - Добре. 166 00:09:26,983 --> 00:09:28,484 - Наберу на вулиці. - Бігом. 167 00:09:40,162 --> 00:09:41,622 - Хена. - Просто їдь. 168 00:09:41,706 --> 00:09:45,293 Що? Але ж… Я не думаю, що зможу… 169 00:09:45,376 --> 00:09:48,504 Допоможи хоч раз. Я зроблю все, що можу, для кампанії. 170 00:09:54,093 --> 00:09:55,177 Благаю. 171 00:09:58,055 --> 00:09:59,265 Добре тоді. 172 00:10:12,486 --> 00:10:13,321 Божевілля. 173 00:10:13,404 --> 00:10:16,240 - Я просив не залишати її саму. - Добре. Я пошукаю. 174 00:10:17,700 --> 00:10:18,909 Чому не відповідає? 175 00:10:20,536 --> 00:10:21,621 ПОГАНИЙ 176 00:10:22,163 --> 00:10:23,247 ХОРОШИЙ 177 00:10:23,581 --> 00:10:24,707 ГАРНИЙ 178 00:10:24,790 --> 00:10:25,666 Агов! 179 00:10:26,876 --> 00:10:27,835 Не чіпайте мене! 180 00:10:31,839 --> 00:10:32,882 - Ти туди. - Добре. 181 00:11:07,833 --> 00:11:08,834 Чорт. 182 00:11:12,630 --> 00:11:13,464 Відчепіться. 183 00:11:23,474 --> 00:11:25,184 Висади мене біля ліхтаря. 184 00:11:25,267 --> 00:11:26,560 - Ось там? - Так. 185 00:11:26,644 --> 00:11:27,520 Зачекай. 186 00:11:33,901 --> 00:11:34,735 Дякую, 187 00:11:35,319 --> 00:11:37,613 що підвезла без усіляких запитань. 188 00:11:37,697 --> 00:11:40,950 Будь ласка. Значить, є причини. Ми й так ще побачимося. 189 00:11:43,619 --> 00:11:45,705 Ти не дзвонитимеш пану Юну? 190 00:11:47,415 --> 00:11:48,666 Я нікому не розповім. 191 00:11:49,875 --> 00:11:51,127 Дякую, Ино. 192 00:12:02,179 --> 00:12:03,389 Напевне, їй холодно. 193 00:12:23,826 --> 00:12:24,660 Привіт, мамо. 194 00:12:26,495 --> 00:12:27,371 Був зайнятий. 195 00:12:27,455 --> 00:12:29,290 Забув подзвонити раніше. 196 00:12:31,250 --> 00:12:32,334 Як суп із водоростей? 197 00:12:35,171 --> 00:12:36,714 А, у мене день народження. 198 00:12:38,966 --> 00:12:40,301 Це не особлива нагода. 199 00:12:41,510 --> 00:12:42,344 Добре, мамо. 200 00:12:44,388 --> 00:12:46,056 Дякую, що народила мене. 201 00:12:47,641 --> 00:12:48,476 Дякую. 202 00:13:33,896 --> 00:13:35,189 Ти знову тут? 203 00:13:37,650 --> 00:13:41,278 - Я ж казав, що не впущу, як знову прийдеш. - Холодно. Відчиняй. 204 00:13:43,781 --> 00:13:46,158 Що? Що у тебе з обличчям? Тебе поранили? 205 00:13:49,286 --> 00:13:50,579 Де ти порізався? 206 00:13:52,748 --> 00:13:53,874 Звідки ця рана? 207 00:13:55,292 --> 00:13:56,502 Накрийся цим. 208 00:13:56,585 --> 00:13:58,420 Зараз не літо. Що це за одяг? 209 00:13:59,046 --> 00:14:01,006 З тобою все добре? Є інші рани? 210 00:14:03,133 --> 00:14:05,177 Донсику. Дай тебе оглянути. 211 00:14:05,928 --> 00:14:07,721 - Дай глянути. - Сідай. 212 00:14:10,558 --> 00:14:12,518 - Я огляну обличчя. - Чому ти далі… 213 00:14:16,355 --> 00:14:18,983 Як ти порізався? Напевне, було боляче. 214 00:14:20,192 --> 00:14:21,235 Я був на службі. 215 00:14:22,111 --> 00:14:24,321 Тому я й просила не перепрацьовувати. 216 00:14:24,405 --> 00:14:26,323 Тобі платять мізер, а не… 217 00:14:28,033 --> 00:14:28,909 зарплату. 218 00:14:30,244 --> 00:14:32,246 Роби мінімум і ані трохи більше. 219 00:14:32,746 --> 00:14:35,124 Чому ти так важко працюєш, що аж обличчя поранив? 220 00:14:36,083 --> 00:14:38,127 Сядь. Не метушися. Сідай. 221 00:14:45,426 --> 00:14:46,260 Ти вечеряла? 222 00:14:50,514 --> 00:14:51,348 Будеш токпоккі? 223 00:14:53,934 --> 00:14:54,977 Дай багато сиру. 224 00:14:58,355 --> 00:15:02,234 Не знаєш, де можна піти на рисові коржики, і завжди їси їх у мене? 225 00:15:03,277 --> 00:15:05,112 Ти щойно сказав, що приготуєш. 226 00:15:05,946 --> 00:15:08,324 - Я місяць голодую. - Що? Місяць? 227 00:15:08,407 --> 00:15:11,368 Яблуко на сніданок, шматочок курятини на обід 228 00:15:11,452 --> 00:15:15,122 і білковий коктейль на вечерю. Вуглеводів не вживаю вже місяць. 229 00:15:18,125 --> 00:15:19,335 Ти не співчуваєш? 230 00:15:20,169 --> 00:15:22,254 Тож приготуй мені рисові коржики. 231 00:15:23,130 --> 00:15:24,173 Неймовірно. 232 00:15:29,929 --> 00:15:30,888 І багато сиру. 233 00:15:36,644 --> 00:15:38,771 - Чув про актора Ча Чихуна? - Так. 234 00:15:38,854 --> 00:15:40,230 Він такий придурок. 235 00:15:40,940 --> 00:15:41,899 Справді? 236 00:15:41,982 --> 00:15:42,900 - Ча Чихун? - Так. 237 00:15:42,983 --> 00:15:43,817 Звідки знаєш? 238 00:15:43,901 --> 00:15:46,737 - Я була по роботі на фільмуванні Хена. - Ясно. 239 00:15:46,820 --> 00:15:48,989 І бачила його там. Він геть 240 00:15:49,823 --> 00:15:50,699 невихований. 241 00:15:50,783 --> 00:15:54,453 Та Хена має вдавати у фільмі, що він їй подобається. 242 00:15:54,536 --> 00:15:57,331 - Я так їй співчуваю. - Напевне, то дуже непросто. 243 00:15:57,414 --> 00:15:58,248 Ага. 244 00:16:01,001 --> 00:16:02,544 - Ино. - Що? 245 00:16:02,628 --> 00:16:04,296 Коли ти так погарнішала? 246 00:16:05,339 --> 00:16:06,173 Я? 247 00:16:07,591 --> 00:16:09,134 Ти зараз просто красуня. 248 00:16:10,344 --> 00:16:11,553 - А що? - Ти виглядаєш… 249 00:16:12,179 --> 00:16:13,180 Ти така гарна. 250 00:16:14,640 --> 00:16:16,850 Я ледь піцу не впустив з руки. 251 00:16:16,934 --> 00:16:18,435 - Справді? - Так. 252 00:16:18,519 --> 00:16:22,815 - А ти коли встиг так погарнішати? - Коли познайомився з тобою. 253 00:16:23,565 --> 00:16:25,943 У мене наче почалося нове життя. 254 00:16:26,026 --> 00:16:26,860 У мене також. 255 00:16:42,084 --> 00:16:42,918 Ти така гарна. 256 00:16:44,878 --> 00:16:45,713 Я тебе кохаю. 257 00:16:49,466 --> 00:16:51,468 - Мені варто припиняти. - Так, варто. 258 00:17:01,020 --> 00:17:02,730 {\an8}- Де ти? - Де ти? 259 00:17:04,148 --> 00:17:06,275 - Це Ріні. - Це Кенджун. 260 00:17:07,026 --> 00:17:08,360 Сходиш зі мною в кіно? 261 00:17:08,986 --> 00:17:10,237 Може, десь вип’ємо? 262 00:17:12,239 --> 00:17:13,574 Пробач. 263 00:17:13,657 --> 00:17:17,911 Я на зустрічі зі знайомим керівником, у якого складний період. 264 00:17:17,995 --> 00:17:20,039 У мене зустріч із клієнткою. 265 00:17:20,122 --> 00:17:22,332 Таких вимогливих у мене ще не було. 266 00:17:23,208 --> 00:17:24,418 Не знаю, коли закінчиться. 267 00:17:31,550 --> 00:17:34,344 {\an8}Народ, ви знаєте, що нині день для гри в карти? 268 00:17:35,304 --> 00:17:37,973 Покваптеся. Я вже все підготував. 269 00:17:40,601 --> 00:17:42,936 Сьогодні я вас усіх покладу на лопатки. 270 00:18:04,792 --> 00:18:07,461 Донсику, я в цьому гарніша? 271 00:18:10,047 --> 00:18:11,965 Так? Він наче на мене. 272 00:18:12,800 --> 00:18:14,093 Добре. Залиш собі. 273 00:18:14,176 --> 00:18:15,094 Готово. Сідай. 274 00:18:17,346 --> 00:18:18,722 - Виглядає смачно. - Їжмо. 275 00:18:23,769 --> 00:18:24,728 Я так боюся. 276 00:18:26,688 --> 00:18:28,774 Чого боїшся? Рисових коржиків? 277 00:18:31,151 --> 00:18:33,779 Вгадай, скільки калорій містять п’ять штук. 278 00:18:33,862 --> 00:18:34,863 Двісті п’ятдесят. 279 00:18:34,947 --> 00:18:37,157 А мені в день можна не більше тисячі. 280 00:18:37,241 --> 00:18:39,952 Крім того, тут є сир. То скільки разом калорій? 281 00:18:40,536 --> 00:18:41,703 Хіба це не страшно? 282 00:18:42,371 --> 00:18:44,123 Тоді не їж. Я все з’їм. 283 00:18:44,957 --> 00:18:48,627 Але тобі не можна переїдати. Переїдання шкодить здоров’ю. 284 00:18:48,710 --> 00:18:49,670 Я тобі допоможу. 285 00:18:53,382 --> 00:18:56,885 Ти надто худа, тому не думай про це. Просто насолоджуйся. 286 00:18:58,345 --> 00:19:00,848 Дякую. Це приємно чути. 287 00:19:02,224 --> 00:19:05,352 Що, як я розтовстію і не знайду роботу? Ти дбатимеш про мене? 288 00:19:05,435 --> 00:19:08,021 - Нащо це мені? - Бо годував мене коржиками. 289 00:19:09,815 --> 00:19:12,276 - Тоді не їж їх. - Ні, я все доїм. 290 00:19:15,571 --> 00:19:16,655 Так смачно. 291 00:19:31,044 --> 00:19:32,880 Ненавиджу тебе. Чесно. 292 00:19:33,839 --> 00:19:37,217 - Я піймав нині телефонного шахрая. - То це він тебе вдарив. 293 00:19:37,342 --> 00:19:40,262 Ти ж поліцейський. Отримувати побої - твоя робота? 294 00:19:41,013 --> 00:19:45,309 - Чи моя робота - кривдити інших? - Забудь. Ти завжди страждаєш, як ідіот. 295 00:19:46,018 --> 00:19:47,603 Ти приходиш мене ображати? 296 00:19:47,686 --> 00:19:50,647 Більше не прийду, бо отримую тільки коржики. 297 00:19:52,900 --> 00:19:54,526 Хочеш зіграти у гру? 298 00:19:54,610 --> 00:19:57,112 Мене від них нудить. Ти завжди хочеш грати. 299 00:19:58,655 --> 00:20:02,367 - Це все, що ти хочеш зі мною робити? - То більше не приходь. 300 00:20:02,993 --> 00:20:04,620 Добре. Я не повернуся. 301 00:20:05,537 --> 00:20:07,456 Я більше не прийду. 302 00:20:08,415 --> 00:20:09,541 Чудово. Швидше. 303 00:20:09,625 --> 00:20:11,210 Так! Я швидша за тебе. 304 00:20:11,293 --> 00:20:12,878 - Я перемагаю. - Стривай. 305 00:20:14,755 --> 00:20:16,048 Так! Я перемогла! 306 00:20:17,507 --> 00:20:18,592 Знову перемогла я. 307 00:20:20,010 --> 00:20:24,264 - Ігри не любиш, а так класно граєш? Чому? - Бо лиш ними в тебе й займаюся. 308 00:20:25,474 --> 00:20:26,433 Так нудно. 309 00:20:28,060 --> 00:20:31,396 Я для тебе готував, грав з тобою. А ти далі скаржишся. 310 00:20:34,524 --> 00:20:37,069 А ти більше нічого не хочеш зі мною робити, 311 00:20:38,362 --> 00:20:39,613 крім як грати в ігри? 312 00:20:46,328 --> 00:20:47,162 Глянемо фільм? 313 00:20:47,246 --> 00:20:48,622 ГАРНИЙ НЕДОТЕПА 314 00:20:50,666 --> 00:20:51,792 Забудь, ідіоте. 315 00:20:51,875 --> 00:20:55,087 Я старший за тебе. Прояви трохи поваги. Не зви ідіотом. 316 00:20:55,879 --> 00:20:57,089 Вам пакунок. 317 00:21:00,300 --> 00:21:01,760 Забери. Це я замовила. 318 00:21:06,598 --> 00:21:07,432 Що це? 319 00:21:08,517 --> 00:21:09,434 Схоже на торт. 320 00:21:12,646 --> 00:21:14,982 Я сказав їм, що у твоєї мами колапс, 321 00:21:15,065 --> 00:21:16,733 і ти мала терміново поїхати. 322 00:21:17,234 --> 00:21:19,653 Рекламний ролик Ча Чихуна займе недовго, 323 00:21:19,736 --> 00:21:21,905 тому твою сцену зніматимуть нині. 324 00:21:21,989 --> 00:21:23,824 Ти маєш з’явитися до півночі. 325 00:21:23,907 --> 00:21:27,536 Хена, зроби це заради мене. Благаю. Ти мусиш приїхати. 326 00:21:32,374 --> 00:21:34,042 Це той, що я замовляла? 327 00:21:39,589 --> 00:21:40,716 Скільки тобі років? 328 00:21:41,425 --> 00:21:42,384 Виповнюється 28? 329 00:21:45,846 --> 00:21:46,888 Скоро буде 30. 330 00:21:47,889 --> 00:21:49,099 Мені ще немає 30. 331 00:21:49,850 --> 00:21:52,269 Тобі скоро 30, а дівчини ще не маєш. 332 00:21:52,352 --> 00:21:53,979 - Ти про що? - Не маєш. 333 00:21:54,479 --> 00:21:58,150 - Я питала твою маму. Казала, що не маєш. - Не дзвони їй більше. 334 00:21:59,067 --> 00:22:01,486 Не дзвонити їй? Тоді сам відповідай на дзвінки. 335 00:22:01,570 --> 00:22:03,613 Мені теж більше не дзвони. 336 00:22:03,697 --> 00:22:05,699 Чому надалі дзвониш, коли зайнята? 337 00:22:07,242 --> 00:22:09,036 Хочеш знати? Увімкни мізки. 338 00:22:09,745 --> 00:22:10,871 Нащо тобі дзвонити? 339 00:22:10,954 --> 00:22:11,788 РУКА 340 00:22:11,872 --> 00:22:13,040 НІКЧЕМА 341 00:22:21,423 --> 00:22:24,843 З днем народження тебе 342 00:22:24,926 --> 00:22:28,513 З днем народження тебе 343 00:22:28,597 --> 00:22:32,434 З днем народження, Донсику 344 00:22:32,976 --> 00:22:35,937 З днем народження тебе 345 00:22:45,364 --> 00:22:47,282 Що? Я ще феєрверк не запалила. 346 00:22:49,326 --> 00:22:51,328 Не вмієш ти святкувати. 347 00:22:51,828 --> 00:22:53,955 Крім того, ти огидний. 348 00:22:54,623 --> 00:22:56,416 Тому нікого й не маєш. 349 00:22:56,500 --> 00:22:58,335 Усі мені кажуть, що я гарний. 350 00:22:59,669 --> 00:23:00,504 Не може бути. 351 00:23:01,630 --> 00:23:02,464 Ти просто 352 00:23:03,006 --> 00:23:04,633 звичайна посередність. 353 00:23:04,716 --> 00:23:06,385 Що у цьому «гарного»? 354 00:23:07,010 --> 00:23:08,762 Хто казав, що ти гарний? 355 00:23:09,679 --> 00:23:10,764 Якась дівчина? 356 00:23:11,598 --> 00:23:12,516 Просто їж торт. 357 00:23:15,519 --> 00:23:16,353 Хто вона така? 358 00:23:16,937 --> 00:23:18,730 Бачиш її щодня? Вона теж коп? 359 00:23:19,398 --> 00:23:20,232 Вона гарна? 360 00:23:21,024 --> 00:23:21,900 Гарніша за мене? 361 00:23:23,610 --> 00:23:24,611 Гарніша за мене? 362 00:23:32,994 --> 00:23:34,037 Хена. 363 00:23:35,705 --> 00:23:37,416 Добре. Я більше не прийду. 364 00:23:47,592 --> 00:23:48,593 Дякую, що зайшла. 365 00:23:51,513 --> 00:23:53,473 Я забув про свій день народження. 366 00:23:54,433 --> 00:23:56,810 Завдяки тобі я мав торт і задув свічки. 367 00:23:59,563 --> 00:24:00,856 Тому хочу подякувати. 368 00:24:07,863 --> 00:24:09,239 Але більше не приходь. 369 00:24:09,990 --> 00:24:11,116 Це надокучає. 370 00:24:12,033 --> 00:24:13,326 Ясно. Добре. 371 00:24:26,756 --> 00:24:28,175 - Донсику. - Так? 372 00:24:28,967 --> 00:24:29,968 Маєш зубну щітку? 373 00:24:56,369 --> 00:24:57,204 Донсику. 374 00:24:57,704 --> 00:24:58,663 Зараз мушу йти. 375 00:25:00,332 --> 00:25:01,166 Сама? 376 00:25:01,958 --> 00:25:03,168 Мене підбере пан Юн. 377 00:25:03,752 --> 00:25:04,586 Дійсно? 378 00:25:05,795 --> 00:25:06,630 Стривай. 379 00:25:12,677 --> 00:25:13,512 Одягни. 380 00:25:28,193 --> 00:25:29,277 Чекай, Хена. 381 00:25:38,078 --> 00:25:39,579 Там не так уже й холодно. 382 00:25:41,122 --> 00:25:44,167 Ти акторка. Що, як тебе впізнають? 383 00:25:45,210 --> 00:25:46,044 То ти знав. 384 00:25:46,711 --> 00:25:49,464 Я думала, що ні, бо ставився як не до акторки. 385 00:25:51,299 --> 00:25:52,759 Де він тебе підбере? 386 00:25:53,552 --> 00:25:54,761 Перед супермаркетом. 387 00:25:55,971 --> 00:25:57,681 Хай би під’їхав до мого дому. 388 00:26:06,940 --> 00:26:08,775 Що таке? Щось забула? 389 00:26:11,444 --> 00:26:13,572 Твій начальник чекає. Поквапся. 390 00:26:18,660 --> 00:26:19,536 Донсику. 391 00:26:20,245 --> 00:26:24,833 - Подаруєш мені хвилину свого життя? - Одну хвилину? 392 00:26:26,459 --> 00:26:29,504 Задумайся. Середня тривалість життя - 80 років. 393 00:26:30,338 --> 00:26:33,717 Переведімо це у хвилини. Доба має 24 години. 394 00:26:35,176 --> 00:26:38,221 Помножмо на 80. Виходить 700 800 годин. 395 00:26:38,888 --> 00:26:43,435 Якщо помножити на 60, виходить 42 048 000 хвилин. 396 00:26:43,518 --> 00:26:44,561 Що ти робиш? 397 00:26:49,858 --> 00:26:52,902 Прошу одну з цих незліченних хвилин твого життя. 398 00:26:54,029 --> 00:26:55,530 Можеш приділити мені 399 00:26:57,365 --> 00:26:58,283 одну хвилину? 400 00:27:01,995 --> 00:27:03,079 Добре. Це я можу. 401 00:27:05,457 --> 00:27:07,167 Що ти з цією хвилиною зробиш? 402 00:27:19,095 --> 00:27:20,096 Ще ні. 403 00:27:22,057 --> 00:27:23,558 Моя хвилина ще не вийшла. 404 00:27:26,227 --> 00:27:27,354 Ти мене щойно… 405 00:27:55,131 --> 00:27:57,008 - Вибачте. - Вибачте. 406 00:27:57,092 --> 00:27:58,968 - Прошу вибачення. - Готуймося. 407 00:27:59,636 --> 00:28:01,846 - Вибачте, сер. - Покваптеся. 408 00:28:06,434 --> 00:28:08,561 Я врятував тобі кар’єру, бо зачекав. 409 00:28:08,645 --> 00:28:10,730 Вибачте, Чихуне. Я старатимуся. 410 00:28:10,814 --> 00:28:13,692 Обов’язково. Подивімося, що ти вмієш. 411 00:28:15,402 --> 00:28:17,237 - Я старатимуся. - Гаразд. 412 00:28:17,320 --> 00:28:18,154 Дякую вам. 413 00:28:18,822 --> 00:28:21,032 Хена, дозвольте накласти грим. 414 00:28:22,409 --> 00:28:23,743 Помаду я накладу сама. 415 00:28:50,019 --> 00:28:52,021 Ча Чихун сказав тобі щось жахливе? 416 00:28:52,522 --> 00:28:57,026 Усі знають, що він ставиться до акторів-початківців погано та нечемно. 417 00:28:57,569 --> 00:28:58,570 Ні, не казав. 418 00:28:59,696 --> 00:29:01,322 То чому ти так утекла? 419 00:29:02,449 --> 00:29:03,283 Бо тому. 420 00:29:05,452 --> 00:29:08,455 Я хотіла, щоб перший поцілунок був із тим, хто мені подобається. 421 00:29:43,114 --> 00:29:45,617 Місто - це самотнє місце. 422 00:29:45,700 --> 00:29:47,786 Але трапляються й радісні дні. 423 00:29:47,869 --> 00:29:51,539 Дякую, що слухали ці розповіді. Завдяки вам було менш самотньо. 424 00:29:51,623 --> 00:29:53,958 Дякую, що вдавали, ніби не знаєте моєї історії. 425 00:29:54,042 --> 00:29:56,586 Завдяки вашій підтримці я зібралася з духом. 426 00:29:56,669 --> 00:29:59,380 Чи зможемо ми знову зустрітися? 427 00:29:59,464 --> 00:30:01,674 Було цікаво слухати ваші розповіді. 428 00:30:01,758 --> 00:30:04,552 - То було наче про мене. - І розповідь мого друга. 429 00:30:04,636 --> 00:30:05,720 Я декого знав. 430 00:30:05,804 --> 00:30:07,430 Я міг з деким зустрітися. 431 00:30:07,514 --> 00:30:09,098 Може, ми більше не побачимося. 432 00:30:09,182 --> 00:30:12,894 За те, що ви вислухали й підтримали мене, я за вас вболіватиму. 433 00:30:12,977 --> 00:30:16,731 Як побачите мене на роботі, зайдіть і привітайтеся. 434 00:30:16,815 --> 00:30:18,733 Було б цікаво перетнутися. 435 00:30:18,817 --> 00:30:21,277 - Зустріньмося ще. - До зустрічі. Бувайте. 436 00:30:21,361 --> 00:30:22,487 - Бувайте. - Бувайте. 437 00:30:23,363 --> 00:30:24,656 - Бувайте. - Бувайте. 438 00:30:25,240 --> 00:30:26,199 Бувайте. 439 00:30:27,742 --> 00:30:29,035 Бувайте. 440 00:30:29,536 --> 00:30:30,620 Бувайте. 441 00:30:31,996 --> 00:30:32,831 Що ти робиш? 442 00:30:35,542 --> 00:30:36,793 Не чіпай мене. 443 00:30:36,876 --> 00:30:39,212 - Хутко. Попрощайся. - Чому ми прощаємося? 444 00:30:40,797 --> 00:30:41,881 Уже кінець. 445 00:30:41,965 --> 00:30:43,132 Бувайте. 446 00:30:43,675 --> 00:30:45,218 - Бувайте. - Дякуємо. 447 00:30:46,135 --> 00:30:48,805 Бувайте. Бережіть себе. 448 00:30:48,930 --> 00:30:50,139 ДО ПОБАЧЕННЯ 449 00:30:51,140 --> 00:30:52,392 ДОБІРКА_РЕДАКТОРА.ZIP 450 00:30:52,475 --> 00:30:54,727 1. РАМЕН ВІД НАНА, ЯНГ’ЯНГ 451 00:31:11,661 --> 00:31:14,873 2. БАЙКЕР ПАК ДЖЕВОН 452 00:31:20,795 --> 00:31:23,756 3. ГОЛОВОРІЗ КАН ГУН 453 00:31:30,388 --> 00:31:33,266 БАХ 454 00:31:37,312 --> 00:31:40,189 4. ТАНЦЮВАЛЬНА МАШИНА О СОН’ЄН 455 00:31:53,328 --> 00:31:57,540 ЗАХОПИЛИСЯ 456 00:31:57,665 --> 00:31:59,083 5. КЕНДЖУН ЦИМИ ДНЯМИ 457 00:31:59,834 --> 00:32:01,502 1) ВІДКЛЮЧИТИСЯ 458 00:32:01,586 --> 00:32:04,005 2) ГЛЯНУТИ СТОРІНКИ РІНІ У СОЦМЕРЕЖАХ 459 00:32:04,088 --> 00:32:07,383 3) ГЛЯНУТИ СМС І ВІДЧУТИ РОЗЧАРУВАННЯ, БО ВОНИ ВІД ГОНА 460 00:32:11,971 --> 00:32:14,515 Ось ваше замовлення - піца Мокдон. Смачного. 461 00:32:14,599 --> 00:32:17,727 МІСЯЧНИЙ ДОХІД РІНІ, ІНТЕРНЕТ-КАФЕ 837 120 ВОН 462 00:32:17,810 --> 00:32:19,520 Як приємно. 463 00:32:19,604 --> 00:32:22,607 Тебе востаннє видавали три роки тому. 464 00:32:22,690 --> 00:32:24,525 7. ДЖЕВОН І ИНО - СЕРЙОЗНІ ФОТОГРАФИ 465 00:32:45,171 --> 00:32:46,130 - Присядь. - Добре. 466 00:32:49,467 --> 00:32:51,177 - Стривай. - Не смійся. 467 00:32:58,726 --> 00:32:59,560 Ні. 468 00:33:00,853 --> 00:33:01,854 Джевоне, підійди. 469 00:33:02,605 --> 00:33:03,439 Розслабся. 470 00:33:04,190 --> 00:33:06,109 Добре. Будьмо серйозні. 471 00:33:06,192 --> 00:33:08,820 Зосередься. Уяви, що ми професійні моделі. 472 00:33:08,903 --> 00:33:11,280 Витягни ногу. Ось так. 473 00:33:11,364 --> 00:33:12,865 Джевоне, я з’їжджаю. 474 00:33:12,949 --> 00:33:14,742 Тобі гарно вдається. 475 00:33:16,369 --> 00:33:18,621 Не роби цього. Підійди. 476 00:33:18,705 --> 00:33:20,289 - Знімімося стоячи. - Звісно. 477 00:33:20,373 --> 00:33:21,249 Ось так. 478 00:33:22,125 --> 00:33:23,126 Раз, два, три. 479 00:33:36,556 --> 00:33:37,390 То було… 480 00:33:38,808 --> 00:33:40,268 З мене годі. 481 00:33:42,437 --> 00:33:43,396 Зачекай! 482 00:33:43,479 --> 00:33:45,064 Переклад субтитрів: Маркіян Плесак