1
00:00:07,215 --> 00:00:08,550
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#РОМАНТИЧНІ
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#ВІЛЬНІДУХОМ
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#ДІВОЧЕЗАХОПЛЕННЯ
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ВИБИРАЮСАМОТНІСТЬ
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#УТРИВАЛИХСТОСУНКАХ
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
ЯК ТВОЄ КОХАННЯ?
8
00:00:43,793 --> 00:00:44,627
Ця кава…
9
00:00:45,795 --> 00:00:46,755
має легкий смак.
10
00:00:47,547 --> 00:00:49,799
- Найкраща кава…
- Холодного заварювання?
11
00:00:51,718 --> 00:00:52,552
А ти молодець.
12
00:00:54,888 --> 00:00:57,682
Він десь такого розміру. Як назвемо?
13
00:00:59,476 --> 00:01:01,352
З чим у вас асоціюється слово «вперше»?
14
00:01:04,022 --> 00:01:05,690
- «Уперше»?
- «Уперше»?
15
00:01:10,779 --> 00:01:13,573
Чого ти дивишся на мене?
Що в тебе на думці?
16
00:01:13,656 --> 00:01:15,492
Нічого. То пусте.
17
00:01:15,575 --> 00:01:16,951
ЖІНОЧА САУНА
18
00:01:17,035 --> 00:01:17,869
«Уперше»?
19
00:01:20,038 --> 00:01:22,082
Це слово нагадує мені про…
20
00:01:24,626 --> 00:01:25,460
Першу любов.
21
00:01:27,462 --> 00:01:28,671
Ще у школі
22
00:01:30,799 --> 00:01:35,011
я зустріла того, з ким сиділа
за партою. Він перевівся в іншу школу.
23
00:01:37,013 --> 00:01:38,348
Він - моя перша любов.
24
00:01:41,309 --> 00:01:42,936
Потім я з ним розійшлася.
25
00:01:43,520 --> 00:01:45,313
Вона так легко розійшлася зі мною.
26
00:01:45,396 --> 00:01:47,065
Ми зустрічалися п’ять років,
27
00:01:47,690 --> 00:01:49,859
а розійшлися всього за мить.
28
00:01:50,443 --> 00:01:52,403
Добре. У цьому винен я.
29
00:01:52,904 --> 00:01:55,406
Та якби ми розходилися
через кожну помилку…
30
00:01:55,990 --> 00:01:57,617
Думаєш, ти не давала маху?
31
00:01:57,700 --> 00:02:01,579
Я й гадки не мав,
як тобі жилося з мамою у Британії.
32
00:02:01,663 --> 00:02:03,623
Ти не казала. Звідки я міг знати?
33
00:02:03,706 --> 00:02:05,834
Звідки мені було знати?
34
00:02:05,917 --> 00:02:07,794
По-твоєму, я вмію читати думки?
35
00:02:07,877 --> 00:02:10,797
Якби ти розповіла,
я б тоді такого не сказав.
36
00:02:10,880 --> 00:02:11,798
Чорт.
37
00:02:14,425 --> 00:02:15,552
Усе, забирайтеся.
38
00:02:16,302 --> 00:02:17,804
Ви також. Усі. Геть.
39
00:02:17,887 --> 00:02:19,514
У мене було багато хлопців.
40
00:02:20,181 --> 00:02:21,808
Та моя перша любов…
41
00:02:27,021 --> 00:02:29,107
Здається, я ще нікого не кохала.
42
00:02:29,190 --> 00:02:30,400
Як таке можливо?
43
00:02:33,153 --> 00:02:34,529
Думаєте, це нормально?
44
00:02:34,612 --> 00:02:37,448
Коли я чую слово «вперше», то думаю про…
45
00:02:40,952 --> 00:02:41,953
перший поцілунок.
46
00:02:44,247 --> 00:02:45,081
Я все чула.
47
00:02:45,957 --> 00:02:46,791
Чула?
48
00:02:48,042 --> 00:02:50,962
Це слово нагадує тобі
про перший поцілунок.
49
00:02:51,045 --> 00:02:53,339
Так, про мій перший поцілунок. А тобі?
50
00:02:54,966 --> 00:02:56,301
Кому це так пощастило?
51
00:02:57,177 --> 00:02:58,970
І гадки не маю. Не пам’ятаю.
52
00:02:59,929 --> 00:03:01,848
Без жартів. Навіть імені не пам’ятаю.
53
00:03:03,266 --> 00:03:05,310
І в третьому класі - бум!
54
00:03:05,393 --> 00:03:07,812
Обличчя теж не пам’ятаю. Ні, уже згадав.
55
00:03:07,896 --> 00:03:08,730
То була ти.
56
00:03:12,358 --> 00:03:13,860
Познайомилися в дитсадку.
57
00:03:15,320 --> 00:03:17,155
І у третьому класі - бум!
58
00:03:18,364 --> 00:03:19,782
Вона виявилася красунею.
59
00:03:21,367 --> 00:03:24,662
Того дня я загубив парасоль.
І вона провела мене додому.
60
00:03:25,371 --> 00:03:28,374
Досі пам’ятаю стежку,
якою ми йшли під її парасолем.
61
00:03:29,292 --> 00:03:32,962
Дощ, запах і атмосферу.
62
00:03:37,926 --> 00:03:38,760
Щось казала?
63
00:03:41,471 --> 00:03:44,349
- Моя перша любов…
- Вона зараз говорить про це.
64
00:03:44,432 --> 00:03:46,100
- Кан Гон.
- Агов!
65
00:03:46,809 --> 00:03:49,854
У середніх класах.
Він був у шкільній формі.
66
00:03:49,938 --> 00:03:52,482
Зненацька він здався трохи гарнішим.
67
00:03:52,565 --> 00:03:54,943
Що ти казала?
68
00:03:56,569 --> 00:03:57,904
- Нічого.
- Що ти казала?
69
00:03:57,987 --> 00:03:59,364
- Нічого.
- Ти сказала «трохи».
70
00:03:59,447 --> 00:04:01,449
То було про перше кохання? Хто це?
71
00:04:02,450 --> 00:04:04,953
То могла бути Ріні
72
00:04:05,828 --> 00:04:06,829
або Ино.
73
00:04:08,665 --> 00:04:09,582
Чи хтось інший?
74
00:04:11,334 --> 00:04:13,086
Сон’єн, ти це дивишся?
75
00:04:14,254 --> 00:04:17,632
Ти точно зараз зла,
як собака, і хочеш мене вдарити.
76
00:04:17,715 --> 00:04:20,718
Гоне, познайомся з хорошою жінкою.
77
00:04:20,802 --> 00:04:25,014
Не такою, як я, а ніжною та доброю.
78
00:04:25,098 --> 00:04:26,891
«ФОРЕВЕР КОСМЕТИКС»
79
00:04:29,727 --> 00:04:30,645
Думаю про Хена.
80
00:04:30,728 --> 00:04:32,355
У неї легко закохатися.
81
00:04:33,106 --> 00:04:33,940
Правда?
82
00:04:35,900 --> 00:04:37,193
До речі, Донсику,
83
00:04:37,777 --> 00:04:40,822
ти не маєш досвіду стосунків?
Першого кохання?
84
00:04:40,905 --> 00:04:42,240
Може, побачень не мав.
85
00:04:42,323 --> 00:04:44,575
- Та точно на когось западав.
- Не думаю.
86
00:04:45,576 --> 00:04:48,121
- Ще ні.
- Чому ти так марнуєш свою красу?
87
00:04:48,871 --> 00:04:49,706
Не розумію.
88
00:04:49,789 --> 00:04:52,500
Так. Я майже на місці.
89
00:04:53,084 --> 00:04:55,378
Як буду на автостоянці, наберу ще раз.
90
00:04:56,796 --> 00:04:59,507
Другий поверх? Добре. Дякую.
91
00:05:03,052 --> 00:05:07,056
«СТУДІЯ 330»
92
00:05:15,857 --> 00:05:17,400
Добре. Наступна сцена!
93
00:05:17,483 --> 00:05:19,277
Знято. Готуйте наступну сцену.
94
00:05:19,360 --> 00:05:20,945
Вибачте. Як потрапити…
95
00:05:21,821 --> 00:05:24,198
Вибачте. Як потрапити на другий поверх?
96
00:05:26,617 --> 00:05:28,828
- Чому ти так хвилюєшся?
- Перепрошую?
97
00:05:28,911 --> 00:05:32,248
Це що, твоя перша сцена
з поцілунком? Навіть якщо й так,
98
00:05:32,999 --> 00:05:34,625
ти ж уже цілувалася раніше.
99
00:05:40,423 --> 00:05:43,009
Що? Ще не цілувалася?
100
00:05:46,846 --> 00:05:47,680
Справді?
101
00:05:51,476 --> 00:05:52,477
Ясно.
102
00:05:54,437 --> 00:05:56,856
Тоді нині твій перший поцілунок. Зі мною.
103
00:05:57,857 --> 00:05:59,025
Яка честь.
104
00:06:01,152 --> 00:06:02,028
Вибачте.
105
00:06:05,156 --> 00:06:06,824
- Я тобі не подобаюся?
- Так.
106
00:06:08,576 --> 00:06:09,410
Що?
107
00:06:11,871 --> 00:06:14,290
- Я не те сказала?
- Що я тобі не подобаюся.
108
00:06:18,753 --> 00:06:19,879
Просто…
109
00:06:21,422 --> 00:06:24,634
останнім часом я багато про що думаю.
110
00:06:27,261 --> 00:06:29,680
У мене дивне відчуття.
111
00:06:30,390 --> 00:06:32,725
Схоже, я трохи вигоріла.
112
00:06:32,809 --> 00:06:34,435
Знаю, у вас теж таке було.
113
00:06:37,188 --> 00:06:39,774
Ясно. Було. «Вигоріла».
114
00:06:42,026 --> 00:06:44,570
- Ти замолода, щоб вигоріти.
- Перепрошую?
115
00:06:45,321 --> 00:06:48,408
У твоєму віці я не мав часу на почуття.
116
00:06:48,950 --> 00:06:51,452
Я працював, як навіжений. І ти мусиш.
117
00:06:53,746 --> 00:06:55,331
Ви просто дивовижні.
118
00:06:56,374 --> 00:06:57,208
Ні.
119
00:06:58,459 --> 00:07:01,003
Дякую за пораду. Тоді я піду.
120
00:07:02,213 --> 00:07:03,506
Зачекай.
121
00:07:04,549 --> 00:07:08,719
Якщо ти ще не цілувалася,
то, мабуть, і ні з ким ще не спала.
122
00:07:12,390 --> 00:07:15,017
Схоже, ти не маєш жодного досвіду,
а не лише акторського.
123
00:07:16,144 --> 00:07:18,604
Розповім тобі основи основ. Сідай.
124
00:07:19,105 --> 00:07:22,275
Боже, Хена. Привіт.
125
00:07:22,358 --> 00:07:26,195
У мене зустріч з директором Юном
щодо проекту культурної спадщини,
126
00:07:26,279 --> 00:07:28,906
та не знаю, як потрапити на другий поверх.
127
00:07:30,032 --> 00:07:32,160
- Тобі туди.
- Туди?
128
00:07:32,660 --> 00:07:34,912
І як я не помітила?
129
00:07:34,996 --> 00:07:36,539
Дякую. Пізніше побачимося.
130
00:07:39,417 --> 00:07:40,418
До побачення.
131
00:07:49,886 --> 00:07:52,180
- Так от…
- Готуйтеся до наступної сцени.
132
00:07:52,263 --> 00:07:54,140
Добре. Я радив їй, як грати.
133
00:07:57,560 --> 00:07:58,561
Наступна сцена.
134
00:08:00,396 --> 00:08:02,773
Я кажу це задля твого ж добра.
135
00:08:03,316 --> 00:08:06,027
Я маю знати ступінь,
щоб відкоригувати рівень.
136
00:08:06,861 --> 00:08:08,070
Це зрозуміло, так?
137
00:08:08,779 --> 00:08:10,740
Не переживай. Я все вмію.
138
00:08:12,158 --> 00:08:14,494
У тебе буде чудовий перший поцілунок.
139
00:08:15,661 --> 00:08:16,579
Просто довірся.
140
00:08:17,747 --> 00:08:18,873
Не хвилюйся, добре?
141
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
Розслабся.
142
00:08:22,043 --> 00:08:24,962
Цей фільм підтримує
культурну спадщину Кореї.
143
00:08:25,046 --> 00:08:28,174
- Частини з Хена позначено.
- Ясно.
144
00:08:29,634 --> 00:08:31,719
Вона працюватиме з цими зірками?
145
00:08:31,802 --> 00:08:35,097
Так. У ньому знімаються
корейські актори світового рівня.
146
00:08:35,598 --> 00:08:37,308
Хена зніматимуть у палаці.
147
00:08:37,391 --> 00:08:40,686
Перевірте тематичні фото
та сценарій ще раз.
148
00:08:40,770 --> 00:08:41,729
Гаразд.
149
00:08:44,190 --> 00:08:45,107
- Алло.
- Усі тут.
150
00:08:46,234 --> 00:08:48,110
Що? Хена зникла?
151
00:08:49,028 --> 00:08:50,404
Хвилинку.
152
00:08:51,113 --> 00:08:52,365
Слухайте.
153
00:08:52,448 --> 00:08:55,535
Перевірю й наберу вас.
Зараз у неї наступна сцена.
154
00:08:55,618 --> 00:08:57,453
- Я вас наберу.
- Гаразд.
155
00:08:59,830 --> 00:09:01,457
Що зараз відбувається?
156
00:09:01,958 --> 00:09:03,334
Не знаєте, куди зникла?
157
00:09:04,001 --> 00:09:06,462
- Вона що, здуріла?
- Ми її вже шукаємо.
158
00:09:06,546 --> 00:09:07,964
Зателефонуйте їй.
159
00:09:08,047 --> 00:09:09,715
- Вийдіть.
- Вона здуріла?
160
00:09:09,799 --> 00:09:10,758
Прошу вибачення.
161
00:09:11,592 --> 00:09:13,010
Куди вона пішла?
162
00:09:13,135 --> 00:09:15,513
- Пане Ча.
- Неймовірно.
163
00:09:15,596 --> 00:09:16,847
Пане Ча?
164
00:09:18,349 --> 00:09:21,018
- Що робити? Що ти зараз робитимеш?
- Вибачте.
165
00:09:23,604 --> 00:09:25,189
- Негайно дзвони їй.
- Добре.
166
00:09:26,983 --> 00:09:28,484
- Наберу на вулиці.
- Бігом.
167
00:09:40,162 --> 00:09:41,622
- Хена.
- Просто їдь.
168
00:09:41,706 --> 00:09:45,293
Що? Але ж… Я не думаю, що зможу…
169
00:09:45,376 --> 00:09:48,504
Допоможи хоч раз.
Я зроблю все, що можу, для кампанії.
170
00:09:54,093 --> 00:09:55,177
Благаю.
171
00:09:58,055 --> 00:09:59,265
Добре тоді.
172
00:10:12,486 --> 00:10:13,321
Божевілля.
173
00:10:13,404 --> 00:10:16,240
- Я просив не залишати її саму.
- Добре. Я пошукаю.
174
00:10:17,700 --> 00:10:18,909
Чому не відповідає?
175
00:10:20,536 --> 00:10:21,621
ПОГАНИЙ
176
00:10:22,163 --> 00:10:23,247
ХОРОШИЙ
177
00:10:23,581 --> 00:10:24,707
ГАРНИЙ
178
00:10:24,790 --> 00:10:25,666
Агов!
179
00:10:26,876 --> 00:10:27,835
Не чіпайте мене!
180
00:10:31,839 --> 00:10:32,882
- Ти туди.
- Добре.
181
00:11:07,833 --> 00:11:08,834
Чорт.
182
00:11:12,630 --> 00:11:13,464
Відчепіться.
183
00:11:23,474 --> 00:11:25,184
Висади мене біля ліхтаря.
184
00:11:25,267 --> 00:11:26,560
- Ось там?
- Так.
185
00:11:26,644 --> 00:11:27,520
Зачекай.
186
00:11:33,901 --> 00:11:34,735
Дякую,
187
00:11:35,319 --> 00:11:37,613
що підвезла без усіляких запитань.
188
00:11:37,697 --> 00:11:40,950
Будь ласка. Значить, є причини.
Ми й так ще побачимося.
189
00:11:43,619 --> 00:11:45,705
Ти не дзвонитимеш пану Юну?
190
00:11:47,415 --> 00:11:48,666
Я нікому не розповім.
191
00:11:49,875 --> 00:11:51,127
Дякую, Ино.
192
00:12:02,179 --> 00:12:03,389
Напевне, їй холодно.
193
00:12:23,826 --> 00:12:24,660
Привіт, мамо.
194
00:12:26,495 --> 00:12:27,371
Був зайнятий.
195
00:12:27,455 --> 00:12:29,290
Забув подзвонити раніше.
196
00:12:31,250 --> 00:12:32,334
Як суп із водоростей?
197
00:12:35,171 --> 00:12:36,714
А, у мене день народження.
198
00:12:38,966 --> 00:12:40,301
Це не особлива нагода.
199
00:12:41,510 --> 00:12:42,344
Добре, мамо.
200
00:12:44,388 --> 00:12:46,056
Дякую, що народила мене.
201
00:12:47,641 --> 00:12:48,476
Дякую.
202
00:13:33,896 --> 00:13:35,189
Ти знову тут?
203
00:13:37,650 --> 00:13:41,278
- Я ж казав, що не впущу, як знову прийдеш.
- Холодно. Відчиняй.
204
00:13:43,781 --> 00:13:46,158
Що? Що у тебе з обличчям? Тебе поранили?
205
00:13:49,286 --> 00:13:50,579
Де ти порізався?
206
00:13:52,748 --> 00:13:53,874
Звідки ця рана?
207
00:13:55,292 --> 00:13:56,502
Накрийся цим.
208
00:13:56,585 --> 00:13:58,420
Зараз не літо. Що це за одяг?
209
00:13:59,046 --> 00:14:01,006
З тобою все добре? Є інші рани?
210
00:14:03,133 --> 00:14:05,177
Донсику. Дай тебе оглянути.
211
00:14:05,928 --> 00:14:07,721
- Дай глянути.
- Сідай.
212
00:14:10,558 --> 00:14:12,518
- Я огляну обличчя.
- Чому ти далі…
213
00:14:16,355 --> 00:14:18,983
Як ти порізався? Напевне, було боляче.
214
00:14:20,192 --> 00:14:21,235
Я був на службі.
215
00:14:22,111 --> 00:14:24,321
Тому я й просила не перепрацьовувати.
216
00:14:24,405 --> 00:14:26,323
Тобі платять мізер, а не…
217
00:14:28,033 --> 00:14:28,909
зарплату.
218
00:14:30,244 --> 00:14:32,246
Роби мінімум і ані трохи більше.
219
00:14:32,746 --> 00:14:35,124
Чому ти так важко працюєш,
що аж обличчя поранив?
220
00:14:36,083 --> 00:14:38,127
Сядь. Не метушися. Сідай.
221
00:14:45,426 --> 00:14:46,260
Ти вечеряла?
222
00:14:50,514 --> 00:14:51,348
Будеш токпоккі?
223
00:14:53,934 --> 00:14:54,977
Дай багато сиру.
224
00:14:58,355 --> 00:15:02,234
Не знаєш, де можна піти
на рисові коржики, і завжди їси їх у мене?
225
00:15:03,277 --> 00:15:05,112
Ти щойно сказав, що приготуєш.
226
00:15:05,946 --> 00:15:08,324
- Я місяць голодую.
- Що? Місяць?
227
00:15:08,407 --> 00:15:11,368
Яблуко на сніданок,
шматочок курятини на обід
228
00:15:11,452 --> 00:15:15,122
і білковий коктейль на вечерю.
Вуглеводів не вживаю вже місяць.
229
00:15:18,125 --> 00:15:19,335
Ти не співчуваєш?
230
00:15:20,169 --> 00:15:22,254
Тож приготуй мені рисові коржики.
231
00:15:23,130 --> 00:15:24,173
Неймовірно.
232
00:15:29,929 --> 00:15:30,888
І багато сиру.
233
00:15:36,644 --> 00:15:38,771
- Чув про актора Ча Чихуна?
- Так.
234
00:15:38,854 --> 00:15:40,230
Він такий придурок.
235
00:15:40,940 --> 00:15:41,899
Справді?
236
00:15:41,982 --> 00:15:42,900
- Ча Чихун?
- Так.
237
00:15:42,983 --> 00:15:43,817
Звідки знаєш?
238
00:15:43,901 --> 00:15:46,737
- Я була по роботі на фільмуванні Хена.
- Ясно.
239
00:15:46,820 --> 00:15:48,989
І бачила його там. Він геть
240
00:15:49,823 --> 00:15:50,699
невихований.
241
00:15:50,783 --> 00:15:54,453
Та Хена має вдавати у фільмі,
що він їй подобається.
242
00:15:54,536 --> 00:15:57,331
- Я так їй співчуваю.
- Напевне, то дуже непросто.
243
00:15:57,414 --> 00:15:58,248
Ага.
244
00:16:01,001 --> 00:16:02,544
- Ино.
- Що?
245
00:16:02,628 --> 00:16:04,296
Коли ти так погарнішала?
246
00:16:05,339 --> 00:16:06,173
Я?
247
00:16:07,591 --> 00:16:09,134
Ти зараз просто красуня.
248
00:16:10,344 --> 00:16:11,553
- А що?
- Ти виглядаєш…
249
00:16:12,179 --> 00:16:13,180
Ти така гарна.
250
00:16:14,640 --> 00:16:16,850
Я ледь піцу не впустив з руки.
251
00:16:16,934 --> 00:16:18,435
- Справді?
- Так.
252
00:16:18,519 --> 00:16:22,815
- А ти коли встиг так погарнішати?
- Коли познайомився з тобою.
253
00:16:23,565 --> 00:16:25,943
У мене наче почалося нове життя.
254
00:16:26,026 --> 00:16:26,860
У мене також.
255
00:16:42,084 --> 00:16:42,918
Ти така гарна.
256
00:16:44,878 --> 00:16:45,713
Я тебе кохаю.
257
00:16:49,466 --> 00:16:51,468
- Мені варто припиняти.
- Так, варто.
258
00:17:01,020 --> 00:17:02,730
{\an8}- Де ти?
- Де ти?
259
00:17:04,148 --> 00:17:06,275
- Це Ріні.
- Це Кенджун.
260
00:17:07,026 --> 00:17:08,360
Сходиш зі мною в кіно?
261
00:17:08,986 --> 00:17:10,237
Може, десь вип’ємо?
262
00:17:12,239 --> 00:17:13,574
Пробач.
263
00:17:13,657 --> 00:17:17,911
Я на зустрічі зі знайомим керівником,
у якого складний період.
264
00:17:17,995 --> 00:17:20,039
У мене зустріч із клієнткою.
265
00:17:20,122 --> 00:17:22,332
Таких вимогливих у мене ще не було.
266
00:17:23,208 --> 00:17:24,418
Не знаю, коли закінчиться.
267
00:17:31,550 --> 00:17:34,344
{\an8}Народ, ви знаєте,
що нині день для гри в карти?
268
00:17:35,304 --> 00:17:37,973
Покваптеся. Я вже все підготував.
269
00:17:40,601 --> 00:17:42,936
Сьогодні я вас усіх покладу на лопатки.
270
00:18:04,792 --> 00:18:07,461
Донсику, я в цьому гарніша?
271
00:18:10,047 --> 00:18:11,965
Так? Він наче на мене.
272
00:18:12,800 --> 00:18:14,093
Добре. Залиш собі.
273
00:18:14,176 --> 00:18:15,094
Готово. Сідай.
274
00:18:17,346 --> 00:18:18,722
- Виглядає смачно.
- Їжмо.
275
00:18:23,769 --> 00:18:24,728
Я так боюся.
276
00:18:26,688 --> 00:18:28,774
Чого боїшся? Рисових коржиків?
277
00:18:31,151 --> 00:18:33,779
Вгадай, скільки калорій
містять п’ять штук.
278
00:18:33,862 --> 00:18:34,863
Двісті п’ятдесят.
279
00:18:34,947 --> 00:18:37,157
А мені в день можна не більше тисячі.
280
00:18:37,241 --> 00:18:39,952
Крім того, тут є сир.
То скільки разом калорій?
281
00:18:40,536 --> 00:18:41,703
Хіба це не страшно?
282
00:18:42,371 --> 00:18:44,123
Тоді не їж. Я все з’їм.
283
00:18:44,957 --> 00:18:48,627
Але тобі не можна переїдати.
Переїдання шкодить здоров’ю.
284
00:18:48,710 --> 00:18:49,670
Я тобі допоможу.
285
00:18:53,382 --> 00:18:56,885
Ти надто худа, тому не думай
про це. Просто насолоджуйся.
286
00:18:58,345 --> 00:19:00,848
Дякую. Це приємно чути.
287
00:19:02,224 --> 00:19:05,352
Що, як я розтовстію
і не знайду роботу? Ти дбатимеш про мене?
288
00:19:05,435 --> 00:19:08,021
- Нащо це мені?
- Бо годував мене коржиками.
289
00:19:09,815 --> 00:19:12,276
- Тоді не їж їх.
- Ні, я все доїм.
290
00:19:15,571 --> 00:19:16,655
Так смачно.
291
00:19:31,044 --> 00:19:32,880
Ненавиджу тебе. Чесно.
292
00:19:33,839 --> 00:19:37,217
- Я піймав нині телефонного шахрая.
- То це він тебе вдарив.
293
00:19:37,342 --> 00:19:40,262
Ти ж поліцейський.
Отримувати побої - твоя робота?
294
00:19:41,013 --> 00:19:45,309
- Чи моя робота - кривдити інших?
- Забудь. Ти завжди страждаєш, як ідіот.
295
00:19:46,018 --> 00:19:47,603
Ти приходиш мене ображати?
296
00:19:47,686 --> 00:19:50,647
Більше не прийду,
бо отримую тільки коржики.
297
00:19:52,900 --> 00:19:54,526
Хочеш зіграти у гру?
298
00:19:54,610 --> 00:19:57,112
Мене від них нудить.
Ти завжди хочеш грати.
299
00:19:58,655 --> 00:20:02,367
- Це все, що ти хочеш зі мною робити?
- То більше не приходь.
300
00:20:02,993 --> 00:20:04,620
Добре. Я не повернуся.
301
00:20:05,537 --> 00:20:07,456
Я більше не прийду.
302
00:20:08,415 --> 00:20:09,541
Чудово. Швидше.
303
00:20:09,625 --> 00:20:11,210
Так! Я швидша за тебе.
304
00:20:11,293 --> 00:20:12,878
- Я перемагаю.
- Стривай.
305
00:20:14,755 --> 00:20:16,048
Так! Я перемогла!
306
00:20:17,507 --> 00:20:18,592
Знову перемогла я.
307
00:20:20,010 --> 00:20:24,264
- Ігри не любиш, а так класно граєш? Чому?
- Бо лиш ними в тебе й займаюся.
308
00:20:25,474 --> 00:20:26,433
Так нудно.
309
00:20:28,060 --> 00:20:31,396
Я для тебе готував,
грав з тобою. А ти далі скаржишся.
310
00:20:34,524 --> 00:20:37,069
А ти більше нічого
не хочеш зі мною робити,
311
00:20:38,362 --> 00:20:39,613
крім як грати в ігри?
312
00:20:46,328 --> 00:20:47,162
Глянемо фільм?
313
00:20:47,246 --> 00:20:48,622
ГАРНИЙ НЕДОТЕПА
314
00:20:50,666 --> 00:20:51,792
Забудь, ідіоте.
315
00:20:51,875 --> 00:20:55,087
Я старший за тебе.
Прояви трохи поваги. Не зви ідіотом.
316
00:20:55,879 --> 00:20:57,089
Вам пакунок.
317
00:21:00,300 --> 00:21:01,760
Забери. Це я замовила.
318
00:21:06,598 --> 00:21:07,432
Що це?
319
00:21:08,517 --> 00:21:09,434
Схоже на торт.
320
00:21:12,646 --> 00:21:14,982
Я сказав їм, що у твоєї мами колапс,
321
00:21:15,065 --> 00:21:16,733
і ти мала терміново поїхати.
322
00:21:17,234 --> 00:21:19,653
Рекламний ролик Ча Чихуна займе недовго,
323
00:21:19,736 --> 00:21:21,905
тому твою сцену зніматимуть нині.
324
00:21:21,989 --> 00:21:23,824
Ти маєш з’явитися до півночі.
325
00:21:23,907 --> 00:21:27,536
Хена, зроби це заради мене.
Благаю. Ти мусиш приїхати.
326
00:21:32,374 --> 00:21:34,042
Це той, що я замовляла?
327
00:21:39,589 --> 00:21:40,716
Скільки тобі років?
328
00:21:41,425 --> 00:21:42,384
Виповнюється 28?
329
00:21:45,846 --> 00:21:46,888
Скоро буде 30.
330
00:21:47,889 --> 00:21:49,099
Мені ще немає 30.
331
00:21:49,850 --> 00:21:52,269
Тобі скоро 30, а дівчини ще не маєш.
332
00:21:52,352 --> 00:21:53,979
- Ти про що?
- Не маєш.
333
00:21:54,479 --> 00:21:58,150
- Я питала твою маму. Казала, що не маєш.
- Не дзвони їй більше.
334
00:21:59,067 --> 00:22:01,486
Не дзвонити їй?
Тоді сам відповідай на дзвінки.
335
00:22:01,570 --> 00:22:03,613
Мені теж більше не дзвони.
336
00:22:03,697 --> 00:22:05,699
Чому надалі дзвониш, коли зайнята?
337
00:22:07,242 --> 00:22:09,036
Хочеш знати? Увімкни мізки.
338
00:22:09,745 --> 00:22:10,871
Нащо тобі дзвонити?
339
00:22:10,954 --> 00:22:11,788
РУКА
340
00:22:11,872 --> 00:22:13,040
НІКЧЕМА
341
00:22:21,423 --> 00:22:24,843
З днем народження тебе
342
00:22:24,926 --> 00:22:28,513
З днем народження тебе
343
00:22:28,597 --> 00:22:32,434
З днем народження, Донсику
344
00:22:32,976 --> 00:22:35,937
З днем народження тебе
345
00:22:45,364 --> 00:22:47,282
Що? Я ще феєрверк не запалила.
346
00:22:49,326 --> 00:22:51,328
Не вмієш ти святкувати.
347
00:22:51,828 --> 00:22:53,955
Крім того, ти огидний.
348
00:22:54,623 --> 00:22:56,416
Тому нікого й не маєш.
349
00:22:56,500 --> 00:22:58,335
Усі мені кажуть, що я гарний.
350
00:22:59,669 --> 00:23:00,504
Не може бути.
351
00:23:01,630 --> 00:23:02,464
Ти просто
352
00:23:03,006 --> 00:23:04,633
звичайна посередність.
353
00:23:04,716 --> 00:23:06,385
Що у цьому «гарного»?
354
00:23:07,010 --> 00:23:08,762
Хто казав, що ти гарний?
355
00:23:09,679 --> 00:23:10,764
Якась дівчина?
356
00:23:11,598 --> 00:23:12,516
Просто їж торт.
357
00:23:15,519 --> 00:23:16,353
Хто вона така?
358
00:23:16,937 --> 00:23:18,730
Бачиш її щодня? Вона теж коп?
359
00:23:19,398 --> 00:23:20,232
Вона гарна?
360
00:23:21,024 --> 00:23:21,900
Гарніша за мене?
361
00:23:23,610 --> 00:23:24,611
Гарніша за мене?
362
00:23:32,994 --> 00:23:34,037
Хена.
363
00:23:35,705 --> 00:23:37,416
Добре. Я більше не прийду.
364
00:23:47,592 --> 00:23:48,593
Дякую, що зайшла.
365
00:23:51,513 --> 00:23:53,473
Я забув про свій день народження.
366
00:23:54,433 --> 00:23:56,810
Завдяки тобі я мав торт і задув свічки.
367
00:23:59,563 --> 00:24:00,856
Тому хочу подякувати.
368
00:24:07,863 --> 00:24:09,239
Але більше не приходь.
369
00:24:09,990 --> 00:24:11,116
Це надокучає.
370
00:24:12,033 --> 00:24:13,326
Ясно. Добре.
371
00:24:26,756 --> 00:24:28,175
- Донсику.
- Так?
372
00:24:28,967 --> 00:24:29,968
Маєш зубну щітку?
373
00:24:56,369 --> 00:24:57,204
Донсику.
374
00:24:57,704 --> 00:24:58,663
Зараз мушу йти.
375
00:25:00,332 --> 00:25:01,166
Сама?
376
00:25:01,958 --> 00:25:03,168
Мене підбере пан Юн.
377
00:25:03,752 --> 00:25:04,586
Дійсно?
378
00:25:05,795 --> 00:25:06,630
Стривай.
379
00:25:12,677 --> 00:25:13,512
Одягни.
380
00:25:28,193 --> 00:25:29,277
Чекай, Хена.
381
00:25:38,078 --> 00:25:39,579
Там не так уже й холодно.
382
00:25:41,122 --> 00:25:44,167
Ти акторка. Що, як тебе впізнають?
383
00:25:45,210 --> 00:25:46,044
То ти знав.
384
00:25:46,711 --> 00:25:49,464
Я думала, що ні,
бо ставився як не до акторки.
385
00:25:51,299 --> 00:25:52,759
Де він тебе підбере?
386
00:25:53,552 --> 00:25:54,761
Перед супермаркетом.
387
00:25:55,971 --> 00:25:57,681
Хай би під’їхав до мого дому.
388
00:26:06,940 --> 00:26:08,775
Що таке? Щось забула?
389
00:26:11,444 --> 00:26:13,572
Твій начальник чекає. Поквапся.
390
00:26:18,660 --> 00:26:19,536
Донсику.
391
00:26:20,245 --> 00:26:24,833
- Подаруєш мені хвилину свого життя?
- Одну хвилину?
392
00:26:26,459 --> 00:26:29,504
Задумайся.
Середня тривалість життя - 80 років.
393
00:26:30,338 --> 00:26:33,717
Переведімо це у хвилини.
Доба має 24 години.
394
00:26:35,176 --> 00:26:38,221
Помножмо на 80. Виходить 700 800 годин.
395
00:26:38,888 --> 00:26:43,435
Якщо помножити на 60,
виходить 42 048 000 хвилин.
396
00:26:43,518 --> 00:26:44,561
Що ти робиш?
397
00:26:49,858 --> 00:26:52,902
Прошу одну
з цих незліченних хвилин твого життя.
398
00:26:54,029 --> 00:26:55,530
Можеш приділити мені
399
00:26:57,365 --> 00:26:58,283
одну хвилину?
400
00:27:01,995 --> 00:27:03,079
Добре. Це я можу.
401
00:27:05,457 --> 00:27:07,167
Що ти з цією хвилиною зробиш?
402
00:27:19,095 --> 00:27:20,096
Ще ні.
403
00:27:22,057 --> 00:27:23,558
Моя хвилина ще не вийшла.
404
00:27:26,227 --> 00:27:27,354
Ти мене щойно…
405
00:27:55,131 --> 00:27:57,008
- Вибачте.
- Вибачте.
406
00:27:57,092 --> 00:27:58,968
- Прошу вибачення.
- Готуймося.
407
00:27:59,636 --> 00:28:01,846
- Вибачте, сер.
- Покваптеся.
408
00:28:06,434 --> 00:28:08,561
Я врятував тобі кар’єру, бо зачекав.
409
00:28:08,645 --> 00:28:10,730
Вибачте, Чихуне. Я старатимуся.
410
00:28:10,814 --> 00:28:13,692
Обов’язково. Подивімося, що ти вмієш.
411
00:28:15,402 --> 00:28:17,237
- Я старатимуся.
- Гаразд.
412
00:28:17,320 --> 00:28:18,154
Дякую вам.
413
00:28:18,822 --> 00:28:21,032
Хена, дозвольте накласти грим.
414
00:28:22,409 --> 00:28:23,743
Помаду я накладу сама.
415
00:28:50,019 --> 00:28:52,021
Ча Чихун сказав тобі щось жахливе?
416
00:28:52,522 --> 00:28:57,026
Усі знають, що він ставиться
до акторів-початківців погано та нечемно.
417
00:28:57,569 --> 00:28:58,570
Ні, не казав.
418
00:28:59,696 --> 00:29:01,322
То чому ти так утекла?
419
00:29:02,449 --> 00:29:03,283
Бо тому.
420
00:29:05,452 --> 00:29:08,455
Я хотіла, щоб перший поцілунок був
із тим, хто мені подобається.
421
00:29:43,114 --> 00:29:45,617
Місто - це самотнє місце.
422
00:29:45,700 --> 00:29:47,786
Але трапляються й радісні дні.
423
00:29:47,869 --> 00:29:51,539
Дякую, що слухали ці розповіді.
Завдяки вам було менш самотньо.
424
00:29:51,623 --> 00:29:53,958
Дякую, що вдавали,
ніби не знаєте моєї історії.
425
00:29:54,042 --> 00:29:56,586
Завдяки вашій підтримці
я зібралася з духом.
426
00:29:56,669 --> 00:29:59,380
Чи зможемо ми знову зустрітися?
427
00:29:59,464 --> 00:30:01,674
Було цікаво слухати ваші розповіді.
428
00:30:01,758 --> 00:30:04,552
- То було наче про мене.
- І розповідь мого друга.
429
00:30:04,636 --> 00:30:05,720
Я декого знав.
430
00:30:05,804 --> 00:30:07,430
Я міг з деким зустрітися.
431
00:30:07,514 --> 00:30:09,098
Може, ми більше не побачимося.
432
00:30:09,182 --> 00:30:12,894
За те, що ви вислухали
й підтримали мене, я за вас вболіватиму.
433
00:30:12,977 --> 00:30:16,731
Як побачите мене на роботі,
зайдіть і привітайтеся.
434
00:30:16,815 --> 00:30:18,733
Було б цікаво перетнутися.
435
00:30:18,817 --> 00:30:21,277
- Зустріньмося ще.
- До зустрічі. Бувайте.
436
00:30:21,361 --> 00:30:22,487
- Бувайте.
- Бувайте.
437
00:30:23,363 --> 00:30:24,656
- Бувайте.
- Бувайте.
438
00:30:25,240 --> 00:30:26,199
Бувайте.
439
00:30:27,742 --> 00:30:29,035
Бувайте.
440
00:30:29,536 --> 00:30:30,620
Бувайте.
441
00:30:31,996 --> 00:30:32,831
Що ти робиш?
442
00:30:35,542 --> 00:30:36,793
Не чіпай мене.
443
00:30:36,876 --> 00:30:39,212
- Хутко. Попрощайся.
- Чому ми прощаємося?
444
00:30:40,797 --> 00:30:41,881
Уже кінець.
445
00:30:41,965 --> 00:30:43,132
Бувайте.
446
00:30:43,675 --> 00:30:45,218
- Бувайте.
- Дякуємо.
447
00:30:46,135 --> 00:30:48,805
Бувайте. Бережіть себе.
448
00:30:48,930 --> 00:30:50,139
ДО ПОБАЧЕННЯ
449
00:30:51,140 --> 00:30:52,392
ДОБІРКА_РЕДАКТОРА.ZIP
450
00:30:52,475 --> 00:30:54,727
1. РАМЕН ВІД НАНА, ЯНГ’ЯНГ
451
00:31:11,661 --> 00:31:14,873
2. БАЙКЕР ПАК ДЖЕВОН
452
00:31:20,795 --> 00:31:23,756
3. ГОЛОВОРІЗ КАН ГУН
453
00:31:30,388 --> 00:31:33,266
БАХ
454
00:31:37,312 --> 00:31:40,189
4. ТАНЦЮВАЛЬНА МАШИНА О СОН’ЄН
455
00:31:53,328 --> 00:31:57,540
ЗАХОПИЛИСЯ
456
00:31:57,665 --> 00:31:59,083
5. КЕНДЖУН ЦИМИ ДНЯМИ
457
00:31:59,834 --> 00:32:01,502
1) ВІДКЛЮЧИТИСЯ
458
00:32:01,586 --> 00:32:04,005
2) ГЛЯНУТИ СТОРІНКИ РІНІ У СОЦМЕРЕЖАХ
459
00:32:04,088 --> 00:32:07,383
3) ГЛЯНУТИ СМС І ВІДЧУТИ
РОЗЧАРУВАННЯ, БО ВОНИ ВІД ГОНА
460
00:32:11,971 --> 00:32:14,515
Ось ваше замовлення -
піца Мокдон. Смачного.
461
00:32:14,599 --> 00:32:17,727
МІСЯЧНИЙ ДОХІД РІНІ, ІНТЕРНЕТ-КАФЕ
837 120 ВОН
462
00:32:17,810 --> 00:32:19,520
Як приємно.
463
00:32:19,604 --> 00:32:22,607
Тебе востаннє видавали три роки тому.
464
00:32:22,690 --> 00:32:24,525
7. ДЖЕВОН І ИНО - СЕРЙОЗНІ ФОТОГРАФИ
465
00:32:45,171 --> 00:32:46,130
- Присядь.
- Добре.
466
00:32:49,467 --> 00:32:51,177
- Стривай.
- Не смійся.
467
00:32:58,726 --> 00:32:59,560
Ні.
468
00:33:00,853 --> 00:33:01,854
Джевоне, підійди.
469
00:33:02,605 --> 00:33:03,439
Розслабся.
470
00:33:04,190 --> 00:33:06,109
Добре. Будьмо серйозні.
471
00:33:06,192 --> 00:33:08,820
Зосередься. Уяви, що ми професійні моделі.
472
00:33:08,903 --> 00:33:11,280
Витягни ногу. Ось так.
473
00:33:11,364 --> 00:33:12,865
Джевоне, я з’їжджаю.
474
00:33:12,949 --> 00:33:14,742
Тобі гарно вдається.
475
00:33:16,369 --> 00:33:18,621
Не роби цього. Підійди.
476
00:33:18,705 --> 00:33:20,289
- Знімімося стоячи.
- Звісно.
477
00:33:20,373 --> 00:33:21,249
Ось так.
478
00:33:22,125 --> 00:33:23,126
Раз, два, три.
479
00:33:36,556 --> 00:33:37,390
То було…
480
00:33:38,808 --> 00:33:40,268
З мене годі.
481
00:33:42,437 --> 00:33:43,396
Зачекай!
482
00:33:43,479 --> 00:33:45,064
Переклад субтитрів: Маркіян Плесак