1
00:00:07,173 --> 00:00:08,550
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#РОМАНТИК
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#БЕЗЗАБОТНАЯ
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#ВЛЮБЧИВАЯ
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ДОБРОВОЛЬНО ОДИНОКИЙ
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#ДАВНО В ОТНОШЕНИЯХ
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
КАК ТВОЯ ЛЮБОВЬ?
8
00:00:43,543 --> 00:00:44,627
А этот кофе…
9
00:00:45,670 --> 00:00:46,755
Мягкий.
10
00:00:47,464 --> 00:00:49,758
- Лучший кофе…
- Холодного заваривания?
11
00:00:51,676 --> 00:00:52,802
Ты молодец.
12
00:00:54,804 --> 00:00:57,932
Вот такой высоты. Как мы его назовем?
13
00:00:59,392 --> 00:01:01,936
Что приходит на ум,
когда вы слышите слово «первый»?
14
00:01:03,980 --> 00:01:05,815
- «Первый»?
- «Первый»?
15
00:01:10,695 --> 00:01:13,531
Почему ты на меня смотришь?
О чём ты думаешь?
16
00:01:13,615 --> 00:01:15,492
Ни о чём. Я так.
17
00:01:15,575 --> 00:01:16,910
ЖЕНСКАЯ САУНА
18
00:01:16,993 --> 00:01:18,036
«Первый»?
19
00:01:20,038 --> 00:01:22,082
Это слово напоминает мне о…
20
00:01:24,584 --> 00:01:25,460
Моей первой любви.
21
00:01:27,462 --> 00:01:28,922
В старших классах…
22
00:01:30,840 --> 00:01:33,259
…я столкнулась с мальчиком
из начальной школы,
23
00:01:33,343 --> 00:01:35,220
который потом перевелся.
24
00:01:36,930 --> 00:01:38,306
Он был моей первой любовью.
25
00:01:41,226 --> 00:01:42,936
А теперь мы с ним расстались.
26
00:01:43,520 --> 00:01:45,313
Она так легко со мной порвала.
27
00:01:45,396 --> 00:01:46,940
Мы встречались пять лет,
28
00:01:47,607 --> 00:01:49,859
а расстались за одно мгновение.
29
00:01:50,443 --> 00:01:52,821
Так и быть. Это моя вина.
30
00:01:52,904 --> 00:01:55,281
Но если бы мы расставались
из-за каждой ошибки…
31
00:01:55,907 --> 00:01:57,617
Думаешь, ты такая безвинная?
32
00:01:57,700 --> 00:02:01,579
Я понятия не имел, что произошло
у тебя с матерью в Англии.
33
00:02:01,663 --> 00:02:03,623
Ты не рассказывала.
Откуда мне было знать?
34
00:02:03,706 --> 00:02:05,750
Как я мог об этом знать?
35
00:02:05,834 --> 00:02:07,752
Я что, мысли умею читать?
36
00:02:07,836 --> 00:02:10,797
Если бы ты мне рассказала,
я бы не сказал того, что сказал.
37
00:02:10,880 --> 00:02:11,798
Чёрт.
38
00:02:14,342 --> 00:02:16,219
Всё. Уходите.
39
00:02:16,302 --> 00:02:17,804
И вы. Все вон.
40
00:02:17,887 --> 00:02:19,597
Я со многими встречалась.
41
00:02:20,140 --> 00:02:23,935
Но моей первой любовью был…
42
00:02:27,063 --> 00:02:29,023
Не уверена, что она у меня вообще была.
43
00:02:29,107 --> 00:02:30,400
Как это возможно?
44
00:02:33,069 --> 00:02:34,529
Думаете, это нормально?
45
00:02:34,612 --> 00:02:37,657
Когда я слышу слово «первый»,
я думаю о…
46
00:02:40,869 --> 00:02:41,995
…о первом поцелуе.
47
00:02:44,080 --> 00:02:45,081
Я всё слышала.
48
00:02:45,874 --> 00:02:46,708
Правда?
49
00:02:48,084 --> 00:02:50,962
Это слово напоминает тебе
о первом поцелуе?
50
00:02:51,045 --> 00:02:53,339
Да, о нём. А тебе о чём?
51
00:02:54,966 --> 00:02:56,301
И кто эта счастливица?
52
00:02:57,093 --> 00:02:58,386
Понятия не имею. Не помню.
53
00:02:59,929 --> 00:03:01,848
Серьезно. Я даже не помню ее имени.
54
00:03:03,308 --> 00:03:05,310
Но лицо-то помнишь.
55
00:03:05,393 --> 00:03:07,812
Лица тоже не помню.
Погоди-ка, вспомнил.
56
00:03:07,896 --> 00:03:09,105
Это была ты.
57
00:03:12,358 --> 00:03:13,860
Я встретил ее в детском саду.
58
00:03:15,236 --> 00:03:17,363
А когда мы были в третьем классе - бах!
59
00:03:18,281 --> 00:03:19,991
Она показалась мне такой хорошенькой.
60
00:03:21,326 --> 00:03:22,911
В тот день я потерял свой зонт.
61
00:03:23,453 --> 00:03:24,871
Она проводила меня до дома.
62
00:03:25,371 --> 00:03:28,374
До сих пор помню тропу,
по которой мы шли под ее зонтом.
63
00:03:29,250 --> 00:03:32,962
Дождь, запах, атмосфера.
64
00:03:37,759 --> 00:03:38,760
Что она сказала?
65
00:03:41,262 --> 00:03:42,305
Моя первая любовь…
66
00:03:43,014 --> 00:03:44,349
Она как раз об этом говорит.
67
00:03:44,432 --> 00:03:46,100
- Кан Гон.
- Эй!
68
00:03:46,184 --> 00:03:47,435
В средней школе.
69
00:03:47,518 --> 00:03:49,812
Он носил школьную форму.
70
00:03:49,896 --> 00:03:52,440
И вдруг показался мне
самую чуточку симпатичным.
71
00:03:52,523 --> 00:03:54,859
Так. Что ты сказала?
72
00:03:56,569 --> 00:03:57,862
- Ничего.
- А ну признавайся.
73
00:03:57,946 --> 00:03:59,364
- Ничего.
- Ты что-то сказала.
74
00:03:59,447 --> 00:04:01,449
Она говорила о первой любви, да?
Кто он?
75
00:04:02,450 --> 00:04:05,245
Это могла быть Рин И
76
00:04:05,828 --> 00:04:07,288
или Ын О.
77
00:04:08,581 --> 00:04:09,791
Или другая девочка?
78
00:04:11,334 --> 00:04:13,294
Сон Ён, ты это смотришь?
79
00:04:14,128 --> 00:04:15,505
Готов спорить, ты в ярости.
80
00:04:16,089 --> 00:04:17,632
Наверное, хочешь меня ударить.
81
00:04:18,216 --> 00:04:20,718
Гон, встреть уже хорошую женщину.
82
00:04:20,802 --> 00:04:22,220
Не такую, как я,
83
00:04:22,303 --> 00:04:25,014
а спокойную и добросердечную.
84
00:04:25,098 --> 00:04:27,976
КОСМЕТИКА «FOREVER»
85
00:04:29,602 --> 00:04:30,645
Я думаю о Хэ Не.
86
00:04:30,728 --> 00:04:32,647
Она могла быть чьей-то первой любовью.
87
00:04:33,147 --> 00:04:33,982
Да?
88
00:04:36,401 --> 00:04:37,318
Кстати, Дон Сик,
89
00:04:37,819 --> 00:04:39,612
ты правда еще ни с кем не встречался?
90
00:04:39,696 --> 00:04:40,822
И первой любви не было?
91
00:04:40,905 --> 00:04:43,491
Даже если не встречался,
наверняка влюблялся.
92
00:04:43,574 --> 00:04:45,994
Не думаю. Еще нет.
93
00:04:46,077 --> 00:04:48,121
Почему
ты не пользуешься своей внешностью?
94
00:04:48,746 --> 00:04:49,706
Я тебя не понимаю.
95
00:04:49,789 --> 00:04:52,500
Да. Почти приехала.
96
00:04:53,084 --> 00:04:55,378
Перезвоню, когда буду на парковке.
97
00:04:56,629 --> 00:04:59,549
Второй этаж? Хорошо. Спасибо.
98
00:05:03,052 --> 00:05:07,056
СТУДИЯ 330
99
00:05:15,815 --> 00:05:17,400
Отлично! Следующая сцена!
100
00:05:17,483 --> 00:05:19,235
Снято. Готовим следующую сцену.
101
00:05:19,319 --> 00:05:21,112
Простите, как мне…
102
00:05:21,863 --> 00:05:24,574
Извините. Как попасть на второй этаж?
103
00:05:26,617 --> 00:05:28,745
- Почему ты так нервничаешь?
- Что?
104
00:05:28,828 --> 00:05:30,455
Это твоя первая сцена с поцелуем?
105
00:05:30,538 --> 00:05:32,832
Даже если
это твоя первая сцена с поцелуем,
106
00:05:32,915 --> 00:05:34,667
уверен, ты уже целовалась.
107
00:05:40,423 --> 00:05:43,009
Что? Ты никогда ни с кем не целовалась?
108
00:05:46,804 --> 00:05:47,680
Серьезно?
109
00:05:51,476 --> 00:05:52,560
Ясно.
110
00:05:54,437 --> 00:05:56,856
Значит, сегодня поцелуешься впервые.
111
00:05:57,774 --> 00:05:59,025
Какая честь.
112
00:06:01,152 --> 00:06:02,028
Простите.
113
00:06:05,073 --> 00:06:06,824
- Я тебе не нравлюсь?
- Нет.
114
00:06:08,534 --> 00:06:09,494
Что?
115
00:06:11,871 --> 00:06:14,290
- Что я сказала?
- Что я тебе не нравлюсь.
116
00:06:18,628 --> 00:06:20,088
Я имела в виду…
117
00:06:21,297 --> 00:06:24,634
У меня просто голова другим забита.
118
00:06:27,178 --> 00:06:29,722
Я себя странно чувствую.
119
00:06:30,389 --> 00:06:32,642
Кажется, это выгорание.
120
00:06:32,725 --> 00:06:34,477
Уверена, у вас тоже такое бывало.
121
00:06:37,188 --> 00:06:40,108
Да. Бывало. «Выгорание».
122
00:06:42,026 --> 00:06:44,195
Но ты слишком юна для выгорания.
123
00:06:44,278 --> 00:06:45,196
Что?
124
00:06:45,279 --> 00:06:48,157
В твоем возрасте я не успевал
отслеживать свои чувства.
125
00:06:48,241 --> 00:06:49,951
Я был чокнутым трудоголиком.
126
00:06:50,034 --> 00:06:51,285
И ты должна.
127
00:06:53,621 --> 00:06:55,331
По-моему, вы удивительный человек.
128
00:06:56,415 --> 00:06:57,250
Нет.
129
00:06:58,501 --> 00:07:01,003
Спасибо за совет. Я пойду.
130
00:07:02,213 --> 00:07:03,506
Погоди.
131
00:07:04,257 --> 00:07:06,467
Раз ты ни с кем не целовалась,
132
00:07:06,551 --> 00:07:08,886
ты, наверное, ни с кем и не спала.
133
00:07:12,390 --> 00:07:15,017
Полагаю, ты новичок во всём,
не только в актерстве.
134
00:07:16,144 --> 00:07:18,980
Объясню тебе, что к чему. Присядь.
135
00:07:19,063 --> 00:07:22,984
Ничего себе! Хэ На! Привет!
136
00:07:23,067 --> 00:07:26,195
У меня тут встреча с режиссером Юном
по проекту о культурном наследии,
137
00:07:26,279 --> 00:07:29,073
но я не знаю,
как попасть на второй этаж.
138
00:07:29,991 --> 00:07:32,535
- Вам туда.
- Туда?
139
00:07:32,618 --> 00:07:34,871
И как я не увидела лестницу?
140
00:07:34,954 --> 00:07:36,706
Спасибо. Еще увидимся.
141
00:07:39,417 --> 00:07:40,418
Пока.
142
00:07:49,719 --> 00:07:52,180
- Итак…
- Готовьтесь к следующей сцене.
143
00:07:52,263 --> 00:07:54,724
Хорошо. Я как раз ее инструктировал.
144
00:07:57,560 --> 00:07:58,561
Следующая сцена.
145
00:08:00,396 --> 00:08:03,232
В общем, я сказал это для твоего блага.
146
00:08:03,316 --> 00:08:06,110
Я должен понимать, что к чему,
чтобы задавать уровень.
147
00:08:06,777 --> 00:08:08,279
Ты ведь понимаешь, да?
148
00:08:08,779 --> 00:08:10,740
Не волнуйся. Я в этом деле хорош.
149
00:08:12,074 --> 00:08:14,619
Я подарю тебе
прекрасный первый поцелуй.
150
00:08:15,578 --> 00:08:16,787
Доверься мне.
151
00:08:17,705 --> 00:08:19,457
Успокойся, ладно?
152
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
Расслабься.
153
00:08:22,126 --> 00:08:24,962
Это видеопроект по продвижению
культурного наследия Кореи.
154
00:08:25,046 --> 00:08:27,006
Места с участием Хэ Ны я выделила.
155
00:08:27,673 --> 00:08:28,508
Ясно.
156
00:08:29,550 --> 00:08:31,802
Она будет работать
со всеми этими звездами?
157
00:08:31,886 --> 00:08:34,889
Да. В проекте примут участие
практически все корейские звезды.
158
00:08:35,473 --> 00:08:37,308
Хэ На будет сниматься в Токсугуне.
159
00:08:37,391 --> 00:08:40,686
Взгляните на тематические фото
и сценарий еще раз.
160
00:08:40,770 --> 00:08:41,729
Хорошо.
161
00:08:44,190 --> 00:08:45,566
- Алло?
- Все там будут.
162
00:08:46,234 --> 00:08:48,110
Что? Хэ На исчезла?
163
00:08:49,028 --> 00:08:50,404
Одну минутку.
164
00:08:51,113 --> 00:08:52,365
Эй.
165
00:08:52,448 --> 00:08:55,535
Я перезвоню вам, как всё просмотрю.
У нее сейчас еще одна сцена.
166
00:08:55,618 --> 00:08:57,453
- Я вам позвоню.
- Хорошо.
167
00:08:59,830 --> 00:09:01,916
Что происходит?
168
00:09:01,999 --> 00:09:03,417
Ты не знаешь, куда она делась?
169
00:09:03,918 --> 00:09:06,462
- Она совсем спятила?
- Мы ее обыскались.
170
00:09:06,546 --> 00:09:07,713
Позвони ей.
171
00:09:07,797 --> 00:09:09,757
- Выйди на улицу.
- Она совсем спятила?
172
00:09:09,840 --> 00:09:11,008
Прошу прощения.
173
00:09:11,634 --> 00:09:13,052
Куда она подевалась?
174
00:09:13,135 --> 00:09:15,513
- Господин Чха.
- Ну и дела.
175
00:09:15,596 --> 00:09:16,847
Господин Чха?
176
00:09:18,015 --> 00:09:19,517
Что будешь делать?
177
00:09:19,600 --> 00:09:21,227
- Что теперь делать?
- Мне так жаль.
178
00:09:23,646 --> 00:09:25,189
- Звони ей.
- Хорошо.
179
00:09:26,983 --> 00:09:28,484
- Позвоню с улицы.
- Поживей.
180
00:09:40,162 --> 00:09:41,622
- Хэ На.
- Поезжайте.
181
00:09:41,706 --> 00:09:43,583
Что? Но…
182
00:09:43,666 --> 00:09:45,334
Не думаю, что у меня получится…
183
00:09:45,418 --> 00:09:48,504
Помогите мне отсюда выбраться.
Я постараюсь быть в вашем проекте.
184
00:09:54,093 --> 00:09:55,177
Прошу вас.
185
00:09:58,055 --> 00:09:59,265
Ладно.
186
00:10:12,486 --> 00:10:13,321
Безумие какое-то.
187
00:10:13,404 --> 00:10:15,031
Я же сказал не оставлять ее одну.
188
00:10:15,114 --> 00:10:16,532
Да-да. Пойду поищу ее.
189
00:10:17,700 --> 00:10:18,909
Почему она не отвечает?
190
00:10:20,578 --> 00:10:21,662
ПЛОХОЙ
191
00:10:22,413 --> 00:10:23,497
ХОРОШИЙ
192
00:10:23,581 --> 00:10:24,707
КРАСИВЫЙ
193
00:10:24,790 --> 00:10:25,666
Эй!
194
00:10:26,876 --> 00:10:27,835
Отстаньте от меня!
195
00:10:31,839 --> 00:10:32,882
- Давай туда.
- Ладно.
196
00:11:08,000 --> 00:11:09,085
Проклятье.
197
00:11:12,380 --> 00:11:13,422
А ну пусти!
198
00:11:23,516 --> 00:11:25,226
Высадите меня у того фонаря.
199
00:11:25,309 --> 00:11:26,602
- Там?
- Да.
200
00:11:26,685 --> 00:11:27,978
Сейчас.
201
00:11:33,859 --> 00:11:34,735
Спасибо,
202
00:11:35,319 --> 00:11:37,613
что довезли, не задавая вопросов.
203
00:11:37,696 --> 00:11:39,532
Не за что. У вас свои причины.
204
00:11:39,615 --> 00:11:40,950
Мы еще встретимся.
205
00:11:43,536 --> 00:11:45,704
Вы же не будете звонить господину Юну?
206
00:11:47,331 --> 00:11:48,707
Я никому ничего не скажу.
207
00:11:49,875 --> 00:11:51,127
Спасибо, Ын О.
208
00:12:02,221 --> 00:12:03,389
Ей же холодно.
209
00:12:23,701 --> 00:12:24,702
Да, мам.
210
00:12:26,412 --> 00:12:27,371
Занят был.
211
00:12:27,455 --> 00:12:29,290
Забыл тебе позвонить.
212
00:12:31,250 --> 00:12:32,334
Суп из водорослей?
213
00:12:35,129 --> 00:12:36,714
Ах да, сегодня мой день рождения.
214
00:12:38,924 --> 00:12:40,426
Не такое это и событие.
215
00:12:41,510 --> 00:12:42,595
Да, мам.
216
00:12:44,305 --> 00:12:46,348
Спасибо, что подарила мне жизнь.
217
00:12:47,558 --> 00:12:48,559
Спасибо.
218
00:13:33,687 --> 00:13:34,980
Снова ты?
219
00:13:37,650 --> 00:13:39,818
Я же сказал, что больше тебя не пущу.
220
00:13:39,902 --> 00:13:41,278
Я замерзла. Открой же дверь.
221
00:13:43,781 --> 00:13:46,116
Ой. Что с твоим лицом? Ты поранился?
222
00:13:49,286 --> 00:13:50,746
Откуда у тебя эта рана?
223
00:13:52,748 --> 00:13:53,874
Как ты ее получил?
224
00:13:55,251 --> 00:13:56,502
Накинь-ка это.
225
00:13:56,585 --> 00:13:58,963
Не май месяц. Где твоя одежда?
226
00:13:59,046 --> 00:14:01,006
Всё в порядке? Другие раны есть?
227
00:14:03,384 --> 00:14:05,302
Дон Сик. Дай посмотрю.
228
00:14:05,928 --> 00:14:07,721
- Дай взглянуть.
- Присядь.
229
00:14:10,558 --> 00:14:12,518
- Покажи лицо.
- Почему ты…
230
00:14:16,355 --> 00:14:18,983
Откуда рана? Тебе, наверное, больно.
231
00:14:20,150 --> 00:14:21,485
Я просто делал свою работу.
232
00:14:22,111 --> 00:14:24,280
А я говорила не усердствовать.
233
00:14:24,363 --> 00:14:26,323
Тебе платят гроши, а не…
234
00:14:27,950 --> 00:14:28,909
…зарплату.
235
00:14:30,244 --> 00:14:31,662
Усердствуй по минимуму.
236
00:14:32,663 --> 00:14:35,291
Зачем ты так вкалываешь
и ходишь потом с таким лицом?
237
00:14:35,791 --> 00:14:36,792
Присядь, не суетись.
238
00:14:37,585 --> 00:14:38,460
Садись.
239
00:14:45,342 --> 00:14:46,594
Обедала хоть?
240
00:14:50,347 --> 00:14:51,390
Токпокки будешь?
241
00:14:53,976 --> 00:14:55,394
И побольше сыра.
242
00:14:58,355 --> 00:15:00,316
Может, сходим в кафе, где их подают?
243
00:15:00,858 --> 00:15:02,234
Почему ты всегда ешь здесь?
244
00:15:03,110 --> 00:15:05,154
Ты же сам предложил.
245
00:15:05,946 --> 00:15:08,324
- Я целый месяц голодаю.
- Что? Месяц?
246
00:15:08,407 --> 00:15:11,368
Яблоко на завтрак,
куриная грудка на обед
247
00:15:11,452 --> 00:15:15,122
и белковый коктейль на ужин.
Целый месяц никаких углеводов.
248
00:15:17,875 --> 00:15:18,751
Жуть, да?
249
00:15:20,169 --> 00:15:22,254
Так что сделай мне токпокки.
250
00:15:23,130 --> 00:15:24,173
Невероятно.
251
00:15:29,762 --> 00:15:30,888
И побольше сыра.
252
00:15:36,560 --> 00:15:38,729
- Ты знаешь Чха Чхи Хуна, актера?
- Да.
253
00:15:38,812 --> 00:15:40,814
Он такой подлец.
254
00:15:40,898 --> 00:15:41,857
Прада?
255
00:15:41,941 --> 00:15:42,900
- Чха Чхи Хун?
- Да.
256
00:15:42,983 --> 00:15:43,901
Откуда ты знаешь?
257
00:15:43,984 --> 00:15:46,820
- Я была на съемочной площадке Хэ Ны.
- Ясно.
258
00:15:46,904 --> 00:15:48,364
И видела его там.
259
00:15:48,447 --> 00:15:49,281
Он такой…
260
00:15:49,865 --> 00:15:50,699
…невоспитанный.
261
00:15:50,783 --> 00:15:54,495
А Хэ Не приходится играть так,
будто он ей нравится.
262
00:15:54,578 --> 00:15:57,331
- Мне ее так жаль.
- Это, наверное, трудно.
263
00:15:57,414 --> 00:15:58,332
Да.
264
00:16:01,001 --> 00:16:02,544
- Ын О.
- Да?
265
00:16:02,628 --> 00:16:04,296
Когда ты успела так похорошеть?
266
00:16:05,339 --> 00:16:06,173
Я?
267
00:16:07,591 --> 00:16:09,301
Ты потрясающе выглядишь.
268
00:16:10,302 --> 00:16:11,679
- Почему?
- Ты выглядишь…
269
00:16:12,179 --> 00:16:13,555
Ты такая красивая.
270
00:16:14,640 --> 00:16:16,809
Я чуть пиццу не выронил.
271
00:16:16,892 --> 00:16:18,352
- Правда?
- Да.
272
00:16:18,435 --> 00:16:21,605
А ты когда успел так похорошеть?
273
00:16:21,689 --> 00:16:22,815
После встречи с тобой.
274
00:16:23,565 --> 00:16:25,943
У меня будто началась новая жизнь.
275
00:16:26,026 --> 00:16:26,986
И у меня.
276
00:16:41,959 --> 00:16:42,918
Ты прекрасна.
277
00:16:44,837 --> 00:16:45,879
Люблю тебя.
278
00:16:49,383 --> 00:16:51,468
- Ладно, прекращаю.
- Да, прекращай.
279
00:17:01,020 --> 00:17:02,896
{\an8}- Где ты?
- Где ты?
280
00:17:04,148 --> 00:17:06,275
- Это Рин Н.
- Это Гён Чжун.
281
00:17:06,942 --> 00:17:08,902
Не хочешь сходить со мной в кино?
282
00:17:08,986 --> 00:17:10,487
Не хочешь выпить со мной?
283
00:17:12,239 --> 00:17:13,574
Прости.
284
00:17:13,657 --> 00:17:15,743
У меня встреча
с руководителем одного проекта -
285
00:17:15,826 --> 00:17:17,911
похоже, у них сейчас не лучшие времена.
286
00:17:17,995 --> 00:17:20,039
Я на встрече с клиентом.
287
00:17:20,122 --> 00:17:22,332
Жутко придирчивая.
288
00:17:23,167 --> 00:17:24,418
Не знаю, когда освобожусь.
289
00:17:31,508 --> 00:17:34,344
{\an8}Ребята, не забыли, что сегодня
играем в «Халли Галли»?
290
00:17:35,179 --> 00:17:37,973
Поторопитесь. Я уже всё разложил.
291
00:17:40,601 --> 00:17:43,395
Сегодня я вас всех сделаю.
292
00:18:04,917 --> 00:18:07,669
Дон Сик, мне так лучше?
293
00:18:09,963 --> 00:18:12,091
Да? Будто на меня сшито.
294
00:18:12,758 --> 00:18:14,093
Ладно уж. Оставь себе.
295
00:18:14,176 --> 00:18:15,594
Готово. За стол.
296
00:18:17,304 --> 00:18:18,722
- Выглядит аппетитно.
- Кушай.
297
00:18:23,602 --> 00:18:24,728
Я так боюсь.
298
00:18:26,605 --> 00:18:28,774
Чего? Токпокки?
299
00:18:30,943 --> 00:18:33,195
Представь,
сколько калорий в пяти кусочках.
300
00:18:33,278 --> 00:18:34,863
Целых 250.
301
00:18:34,947 --> 00:18:37,157
А мне надо есть не больше 1000 в день.
302
00:18:37,241 --> 00:18:40,035
Так они еще и с сыром.
И сколько тут калорий?
303
00:18:40,536 --> 00:18:41,703
Тебе не страшно?
304
00:18:42,412 --> 00:18:44,123
Тогда не ешь. Я сам их съем.
305
00:18:44,957 --> 00:18:48,627
Я не позволю тебе объесться.
Переедание вредно для здоровья.
306
00:18:48,710 --> 00:18:49,920
Я тебе помогу.
307
00:18:53,423 --> 00:18:57,136
Ты слишком тощая,
так что не думай об этом. Просто ешь.
308
00:18:58,262 --> 00:19:00,264
Спасибо, это меня утешило.
309
00:19:02,099 --> 00:19:05,269
А если растолстею и работу потеряю?
Ты обо мне позаботишься?
310
00:19:05,352 --> 00:19:07,437
- С чего бы?
- Ты же кормил меня токпокки.
311
00:19:09,815 --> 00:19:10,858
Так не ешь.
312
00:19:10,941 --> 00:19:12,317
Нет. Я съем всё.
313
00:19:15,529 --> 00:19:16,697
Так вкусно.
314
00:19:31,003 --> 00:19:32,880
Ненавижу тебя. Я серьезно.
315
00:19:33,797 --> 00:19:35,674
Я сегодня поймал телефонного мошенника.
316
00:19:35,757 --> 00:19:37,259
Так это он тебя ударил?
317
00:19:37,342 --> 00:19:40,262
Но ты ведь полицейский.
Твоя работа - получать побои?
318
00:19:40,888 --> 00:19:42,264
А что, самому что ли бить?
319
00:19:43,432 --> 00:19:45,934
Неважно. Вечно тебе достается,
как последнему дураку.
320
00:19:46,018 --> 00:19:47,603
Ты пришла распекать меня?
321
00:19:47,686 --> 00:19:50,647
Больше не приду.
Ничего, кроме токпокки, я не получаю.
322
00:19:52,858 --> 00:19:54,526
А чего ты хочешь? Сыграем в игру?
323
00:19:54,610 --> 00:19:57,321
От этого я тоже устала.
Тебя одни игры интересуют.
324
00:19:58,530 --> 00:20:00,574
Ты только этим хочешь со мной заняться?
325
00:20:00,657 --> 00:20:02,367
Тогда перестань приходить.
326
00:20:02,910 --> 00:20:04,828
Хорошо. Больше не приду.
327
00:20:05,537 --> 00:20:07,456
Больше никогда сюда не приду.
328
00:20:08,415 --> 00:20:09,541
Так. Быстрее.
329
00:20:09,625 --> 00:20:11,335
Да! Я быстрее тебя.
330
00:20:11,418 --> 00:20:12,669
- Я побеждаю.
- Погоди.
331
00:20:14,755 --> 00:20:16,506
Да! Победила!
332
00:20:17,507 --> 00:20:18,759
Я снова выиграла.
333
00:20:20,010 --> 00:20:21,595
Как так? Ты же ненавидишь игры.
334
00:20:21,678 --> 00:20:24,264
Когда я тут, я только в них и играю.
335
00:20:25,474 --> 00:20:26,433
Скучно.
336
00:20:27,976 --> 00:20:30,604
Я приготовил тебе токпокки
и поиграл с тобой в игры.
337
00:20:30,687 --> 00:20:31,980
А ты жалуешься.
338
00:20:34,399 --> 00:20:37,486
А ты больше ничем
не хочешь заняться со мной,
339
00:20:38,403 --> 00:20:39,529
помимо игр?
340
00:20:46,119 --> 00:20:47,162
Кино посмотрим?
341
00:20:47,246 --> 00:20:48,622
КРАСАВЧИК НИ НА ЧТО НЕ ГОДЕН
342
00:20:50,666 --> 00:20:51,792
Забудь, идиот.
343
00:20:51,875 --> 00:20:54,836
Я старше. Имей уважение.
Не называй меня «идиотом».
344
00:20:55,879 --> 00:20:57,339
Доставка.
345
00:21:00,217 --> 00:21:01,760
Иди открой. Это я заказала.
346
00:21:06,598 --> 00:21:07,432
Что это?
347
00:21:08,433 --> 00:21:09,434
Похоже на торт.
348
00:21:12,521 --> 00:21:15,023
Значит так: я сказал всем,
что у твоей мамы инсульт,
349
00:21:15,107 --> 00:21:17,150
и тебе пришлось срочно уехать.
350
00:21:17,234 --> 00:21:19,820
Чха Чхи Хун сейчас снимается в рекламе.
Это ненадолго.
351
00:21:19,903 --> 00:21:21,905
Снимать твою сцену
будем сегодня вечером.
352
00:21:21,989 --> 00:21:23,782
Тебе надо быть тут до полуночи.
353
00:21:23,865 --> 00:21:27,536
Хэ На, я тебя умоляю, приезжай.
Пожалуйста. Ради меня.
354
00:21:32,416 --> 00:21:34,376
Это то, что я заказала?
355
00:21:39,548 --> 00:21:40,841
Сколько тебе стукнуло?
356
00:21:41,425 --> 00:21:42,634
Кажется, 28?
357
00:21:45,846 --> 00:21:47,139
Скоро уж тридцатка.
358
00:21:47,848 --> 00:21:49,641
Мне еще нет 30-ти.
359
00:21:49,725 --> 00:21:52,311
Скоро будет,
а у тебя всё еще нет девушки.
360
00:21:52,394 --> 00:21:54,271
- О чём ты?
- Нет же.
361
00:21:54,354 --> 00:21:56,565
Я твою маму спросила.
Она сказала, что нет.
362
00:21:56,648 --> 00:21:58,150
Прекрати звонить моей маме.
363
00:21:58,900 --> 00:22:01,486
Не хочешь, чтобы я ей звонила -
отвечай на мои звонки.
364
00:22:01,570 --> 00:22:03,613
И хватит названивать мне.
365
00:22:03,697 --> 00:22:05,699
Зачем ты мне звонишь, когда занята?
366
00:22:07,242 --> 00:22:08,994
Хочешь знать - напряги мозги.
367
00:22:09,786 --> 00:22:10,871
Зачем я тебе звоню?
368
00:22:10,954 --> 00:22:11,788
КРАСИ…
369
00:22:11,872 --> 00:22:13,040
БЕСТОЛКОВЫЙ
370
00:22:21,423 --> 00:22:24,885
С днем рожденья тебя
371
00:22:24,968 --> 00:22:28,555
С днем рожденья тебя
372
00:22:28,638 --> 00:22:32,893
С днем рожденья, милый Дон Сик
373
00:22:32,976 --> 00:22:36,313
С днем рожденья тебя
374
00:22:45,280 --> 00:22:47,491
Что? Я даже хлопушку не успела достать.
375
00:22:49,242 --> 00:22:51,703
Ты даже праздновать не умеешь?
376
00:22:51,787 --> 00:22:53,955
К тому же ты уродец.
377
00:22:54,539 --> 00:22:55,832
Потому и одинок.
378
00:22:56,541 --> 00:22:58,335
Все говорят, что я красавчик.
379
00:22:59,669 --> 00:23:00,837
Быть не может.
380
00:23:01,630 --> 00:23:02,464
Ты…
381
00:23:03,090 --> 00:23:04,633
…самый обычный из людей.
382
00:23:04,716 --> 00:23:06,468
Какой еще «красавчик»?
383
00:23:07,010 --> 00:23:08,762
Кто тебе сказал, что ты красивый?
384
00:23:09,638 --> 00:23:10,806
Девушка?
385
00:23:11,556 --> 00:23:12,516
Ешь торт.
386
00:23:15,519 --> 00:23:16,353
Кто она?
387
00:23:16,937 --> 00:23:18,730
Каждый день ее видишь? Она тоже коп?
388
00:23:19,356 --> 00:23:20,190
Хорошенькая?
389
00:23:21,066 --> 00:23:21,900
Красивее меня?
390
00:23:23,610 --> 00:23:24,611
Красивее меня?
391
00:23:32,619 --> 00:23:33,453
Хэ На.
392
00:23:35,622 --> 00:23:37,415
Хорошо. Я больше не приду.
393
00:23:47,384 --> 00:23:48,593
Спасибо, что пришла.
394
00:23:51,471 --> 00:23:53,390
Я и забыл,
что сегодня мой день рождения.
395
00:23:54,349 --> 00:23:57,144
Я задул свечи на праздничном торте
только благодаря тебе.
396
00:23:59,479 --> 00:24:00,856
И я хочу тебя поблагодарить.
397
00:24:07,779 --> 00:24:09,239
Но больше не приходи.
398
00:24:09,990 --> 00:24:11,116
Это головная боль.
399
00:24:11,992 --> 00:24:13,326
Хорошо.
400
00:24:26,631 --> 00:24:28,175
- Дон Сик.
- Да?
401
00:24:28,925 --> 00:24:30,385
Зубная щетка есть?
402
00:24:56,286 --> 00:24:57,120
Дон Сик.
403
00:24:57,704 --> 00:24:58,997
Мне пора.
404
00:25:00,123 --> 00:25:01,124
Одной?
405
00:25:01,833 --> 00:25:03,627
За мной заедет господин Юн.
406
00:25:03,710 --> 00:25:04,544
Да?
407
00:25:05,795 --> 00:25:06,630
Погоди.
408
00:25:12,594 --> 00:25:13,595
Надень это.
409
00:25:28,109 --> 00:25:29,277
Погоди, Хэ На.
410
00:25:38,036 --> 00:25:39,704
Не так и холодно.
411
00:25:41,039 --> 00:25:44,292
Ты актриса. Что, если тебя узнают?
412
00:25:45,043 --> 00:25:46,544
Так ты знал.
413
00:25:46,628 --> 00:25:49,714
Я думала, не знаешь,
раз относишься ко мне не как к актрисе.
414
00:25:51,216 --> 00:25:52,801
Где он тебя заберет?
415
00:25:53,468 --> 00:25:54,844
Перед супермаркетом.
416
00:25:55,762 --> 00:25:57,681
Не стоит говорить ему,
что ты была у меня.
417
00:26:06,940 --> 00:26:08,775
Что такое? Что-то забыла?
418
00:26:11,361 --> 00:26:13,780
Твой менеджер тебя ждет. Поторопись.
419
00:26:18,535 --> 00:26:19,536
Дон Сик.
420
00:26:20,245 --> 00:26:24,332
Ты можешь подарить мне
всего лишь минуту своей жизни?
421
00:26:24,416 --> 00:26:25,709
Одну минутку?
422
00:26:26,293 --> 00:26:27,669
Подумай сам.
423
00:26:27,752 --> 00:26:29,504
Человек в среднем живет 80 лет.
424
00:26:30,255 --> 00:26:33,925
Если перевести это в минуты…
В сутках 24 часа.
425
00:26:35,176 --> 00:26:38,221
Умножаем на 80. Это 700 800 часов.
426
00:26:38,805 --> 00:26:42,809
И если умножить это на 60,
получится 42 048 000 минут.
427
00:26:43,560 --> 00:26:44,561
Что ты делаешь?
428
00:26:49,691 --> 00:26:52,902
Я лишь прошу одну минуту
из их огромного количества.
429
00:26:53,903 --> 00:26:55,989
Ты можешь поделиться со мной…
430
00:26:57,240 --> 00:26:58,283
…одной минутой?
431
00:27:01,870 --> 00:27:03,079
Ладно. Это я могу.
432
00:27:05,415 --> 00:27:07,167
Что ты хочешь сделать с этой минутой?
433
00:27:19,054 --> 00:27:20,180
Еще нет.
434
00:27:22,057 --> 00:27:23,892
Моя минута еще не кончилась.
435
00:27:26,061 --> 00:27:27,354
Ты только что…
436
00:27:55,131 --> 00:27:57,050
- Примите мои извинения.
- Извините.
437
00:27:57,133 --> 00:27:59,010
- Простите. Мне очень жаль.
- Готовимся.
438
00:27:59,594 --> 00:28:01,971
- Прошу прощения, господин.
- Поживей.
439
00:28:06,351 --> 00:28:08,478
Я спас твою карьеру тем,
что дождался тебя.
440
00:28:08,561 --> 00:28:10,772
Мне очень жаль, Чхи Хун. Я постараюсь.
441
00:28:10,855 --> 00:28:13,775
Еще бы. Посмотрим, насколько ты хороша.
442
00:28:15,402 --> 00:28:17,237
- Сделаю, что смогу.
- Ладно.
443
00:28:17,320 --> 00:28:18,321
Спасибо.
444
00:28:18,822 --> 00:28:21,491
Хэ На, давайте поправлю макияж.
445
00:28:22,325 --> 00:28:23,910
Губы я сама накрашу.
446
00:28:50,061 --> 00:28:52,397
Чха Чхи Хун
сказал тебе что-то гадкое, да?
447
00:28:52,480 --> 00:28:57,277
Все знают, что он грубит и хамит
начинающим актерам.
448
00:28:57,360 --> 00:28:58,570
Нет, не сказал.
449
00:28:59,696 --> 00:29:01,489
Тогда почему ты вот так сбежала?
450
00:29:02,407 --> 00:29:03,450
Просто так.
451
00:29:05,285 --> 00:29:08,496
Я хотела подарить свой первый поцелуй
тому, кто мне нравится.
452
00:29:43,114 --> 00:29:45,617
Город - одинокое место.
453
00:29:45,700 --> 00:29:47,786
Но бывают и задушевные дни.
454
00:29:47,869 --> 00:29:49,746
Спасибо, что слушали наши рассказы.
455
00:29:49,829 --> 00:29:51,539
Благодаря вам было не так одиноко.
456
00:29:51,623 --> 00:29:53,958
Спасибо, что прикидывались,
что не знаете обо мне.
457
00:29:54,042 --> 00:29:56,586
Благодаря вашей поддержке
я набралась смелости.
458
00:29:57,170 --> 00:29:59,464
Встретимся ли мы снова?
459
00:29:59,547 --> 00:30:01,674
Было интересно послушать ваши истории.
460
00:30:01,758 --> 00:30:04,552
- Было похоже на мою.
- И на историю моей подруги.
461
00:30:04,636 --> 00:30:05,720
Кое-что я знал.
462
00:30:05,804 --> 00:30:07,430
Что-то прошло мимо меня.
463
00:30:07,514 --> 00:30:09,098
Может, мы больше не встретимся.
464
00:30:09,182 --> 00:30:11,684
Вы слушали мой рассказ
и поддерживали меня,
465
00:30:11,768 --> 00:30:13,061
и я желаю вам добра.
466
00:30:13,144 --> 00:30:16,731
Увидите меня на работе -
подойдите и скажите «привет».
467
00:30:16,815 --> 00:30:18,733
Здорово было бы пересечься.
468
00:30:18,817 --> 00:30:21,152
- Еще увидимся.
- До встречи. Берегите себя.
469
00:30:21,236 --> 00:30:22,487
- Пока.
- Пока.
470
00:30:23,363 --> 00:30:24,656
- Пока.
- Пока.
471
00:30:25,240 --> 00:30:26,282
Пока.
472
00:30:27,700 --> 00:30:29,077
Пока.
473
00:30:29,577 --> 00:30:30,662
Пока.
474
00:30:31,913 --> 00:30:32,914
Ты чего там застрял?
475
00:30:35,542 --> 00:30:36,835
Оставь меня.
476
00:30:36,918 --> 00:30:39,629
- Попрощайся уже.
- Почему мы прощаемся?
477
00:30:40,755 --> 00:30:41,881
Всё же кончено.
478
00:30:41,965 --> 00:30:43,174
Пока.
479
00:30:43,716 --> 00:30:45,343
- Пока.
- Спасибо.
480
00:30:46,177 --> 00:30:48,847
{\an8}Пока. Берегите себя.
481
00:30:48,930 --> 00:30:50,139
{\an8}ПОКА
482
00:30:51,224 --> 00:30:52,433
ПОДБОРКА МОНТАЖЕРА.ZIP
483
00:30:52,517 --> 00:30:54,769
1. «ЛАПША У РА РЫ», ЯНЪЯН
484
00:31:11,661 --> 00:31:14,664
2. БАЙКЕР ПАК ЧЖЭ ВОН
485
00:31:20,795 --> 00:31:23,798
3. СТРЕЛОК КАН ГОН
486
00:31:30,388 --> 00:31:33,224
БЭНГ!
487
00:31:37,312 --> 00:31:40,148
4. ТАНЦЕВАЛЬНЫЙ АВТОМАТ О СОН ЁН
488
00:31:53,328 --> 00:31:57,540
КАЙФУЮТ
489
00:31:57,624 --> 00:31:59,292
5. ГЁН ЧЖУН СЕГОДНЯ
490
00:31:59,834 --> 00:32:01,669
1) УШЕЛ В СЕБЯ
491
00:32:01,753 --> 00:32:04,047
2) СЛЕДИТ ЗА СОЦСЕТЯМИ РИН И
492
00:32:04,130 --> 00:32:07,342
3) ПОЛУЧАЕТ СМС И РАССТРАИВАЕТСЯ,
ЧТО ОНА ОТ КАН ГОНА
493
00:32:11,888 --> 00:32:14,474
Ваша Мокдонская пицца.
Приятного аппетита.
494
00:32:14,557 --> 00:32:17,769
ИНТЕРНЕТ-КАФЕ ПРИНОСИТ РИН И
ЕЖЕМЕСЯЧНО 837 120 ВОН
495
00:32:17,852 --> 00:32:19,562
Как здорово.
496
00:32:19,646 --> 00:32:22,649
Ты уже три года не публиковался.
497
00:32:22,732 --> 00:32:24,567
7. ЧЖЭ ВОН И ЫН О
ЗАНЯЛИСЬ ФОТОГРАФИЕЙ
498
00:32:45,088 --> 00:32:46,297
- Присядь.
- Ладно.
499
00:32:49,342 --> 00:32:51,052
- Погоди.
- Не смейся.
500
00:32:58,768 --> 00:32:59,602
Нет.
501
00:33:00,895 --> 00:33:02,146
Чжэ Вон, иди сюда.
502
00:33:02,647 --> 00:33:03,481
Расслабься.
503
00:33:04,232 --> 00:33:06,025
Давай будем выглядеть круто.
504
00:33:06,109 --> 00:33:08,861
Сосредоточься. Представь,
что мы профессиональные модели.
505
00:33:08,945 --> 00:33:11,322
Вытяни ногу вот так.
506
00:33:11,406 --> 00:33:12,907
Чжэ Вон, я скольжу.
507
00:33:12,991 --> 00:33:14,909
У тебя прекрасно получается.
508
00:33:16,411 --> 00:33:18,621
Так не надо. Иди сюда.
509
00:33:18,705 --> 00:33:20,331
- Давай лучше стоя.
- Давай.
510
00:33:20,415 --> 00:33:21,290
Вот так.
511
00:33:22,083 --> 00:33:23,334
Раз, два, три.
512
00:33:36,597 --> 00:33:37,432
Это было…
513
00:33:38,850 --> 00:33:40,309
С меня хватит.
514
00:33:42,311 --> 00:33:43,438
Подожди меня!
515
00:33:43,521 --> 00:33:45,023
{\an8}Перевод субтитров: Вера Степанова