1 00:00:07,173 --> 00:00:08,550 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #РОМАНТИК 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #БЕЗЗАБОТНАЯ 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ВЛЮБЧИВАЯ 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #ДОБРОВОЛЬНО ОДИНОКИЙ 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #ДАВНО В ОТНОШЕНИЯХ 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 КАК ТВОЯ ЛЮБОВЬ? 8 00:00:43,543 --> 00:00:44,627 А этот кофе… 9 00:00:45,670 --> 00:00:46,755 Мягкий. 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,758 - Лучший кофе… - Холодного заваривания? 11 00:00:51,676 --> 00:00:52,802 Ты молодец. 12 00:00:54,804 --> 00:00:57,932 Вот такой высоты. Как мы его назовем? 13 00:00:59,392 --> 00:01:01,936 Что приходит на ум, когда вы слышите слово «первый»? 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,815 - «Первый»? - «Первый»? 15 00:01:10,695 --> 00:01:13,531 Почему ты на меня смотришь? О чём ты думаешь? 16 00:01:13,615 --> 00:01:15,492 Ни о чём. Я так. 17 00:01:15,575 --> 00:01:16,910 ЖЕНСКАЯ САУНА 18 00:01:16,993 --> 00:01:18,036 «Первый»? 19 00:01:20,038 --> 00:01:22,082 Это слово напоминает мне о… 20 00:01:24,584 --> 00:01:25,460 Моей первой любви. 21 00:01:27,462 --> 00:01:28,922 В старших классах… 22 00:01:30,840 --> 00:01:33,259 …я столкнулась с мальчиком из начальной школы, 23 00:01:33,343 --> 00:01:35,220 который потом перевелся. 24 00:01:36,930 --> 00:01:38,306 Он был моей первой любовью. 25 00:01:41,226 --> 00:01:42,936 А теперь мы с ним расстались. 26 00:01:43,520 --> 00:01:45,313 Она так легко со мной порвала. 27 00:01:45,396 --> 00:01:46,940 Мы встречались пять лет, 28 00:01:47,607 --> 00:01:49,859 а расстались за одно мгновение. 29 00:01:50,443 --> 00:01:52,821 Так и быть. Это моя вина. 30 00:01:52,904 --> 00:01:55,281 Но если бы мы расставались из-за каждой ошибки… 31 00:01:55,907 --> 00:01:57,617 Думаешь, ты такая безвинная? 32 00:01:57,700 --> 00:02:01,579 Я понятия не имел, что произошло у тебя с матерью в Англии. 33 00:02:01,663 --> 00:02:03,623 Ты не рассказывала. Откуда мне было знать? 34 00:02:03,706 --> 00:02:05,750 Как я мог об этом знать? 35 00:02:05,834 --> 00:02:07,752 Я что, мысли умею читать? 36 00:02:07,836 --> 00:02:10,797 Если бы ты мне рассказала, я бы не сказал того, что сказал. 37 00:02:10,880 --> 00:02:11,798 Чёрт. 38 00:02:14,342 --> 00:02:16,219 Всё. Уходите. 39 00:02:16,302 --> 00:02:17,804 И вы. Все вон. 40 00:02:17,887 --> 00:02:19,597 Я со многими встречалась. 41 00:02:20,140 --> 00:02:23,935 Но моей первой любовью был… 42 00:02:27,063 --> 00:02:29,023 Не уверена, что она у меня вообще была. 43 00:02:29,107 --> 00:02:30,400 Как это возможно? 44 00:02:33,069 --> 00:02:34,529 Думаете, это нормально? 45 00:02:34,612 --> 00:02:37,657 Когда я слышу слово «первый», я думаю о… 46 00:02:40,869 --> 00:02:41,995 …о первом поцелуе. 47 00:02:44,080 --> 00:02:45,081 Я всё слышала. 48 00:02:45,874 --> 00:02:46,708 Правда? 49 00:02:48,084 --> 00:02:50,962 Это слово напоминает тебе о первом поцелуе? 50 00:02:51,045 --> 00:02:53,339 Да, о нём. А тебе о чём? 51 00:02:54,966 --> 00:02:56,301 И кто эта счастливица? 52 00:02:57,093 --> 00:02:58,386 Понятия не имею. Не помню. 53 00:02:59,929 --> 00:03:01,848 Серьезно. Я даже не помню ее имени. 54 00:03:03,308 --> 00:03:05,310 Но лицо-то помнишь. 55 00:03:05,393 --> 00:03:07,812 Лица тоже не помню. Погоди-ка, вспомнил. 56 00:03:07,896 --> 00:03:09,105 Это была ты. 57 00:03:12,358 --> 00:03:13,860 Я встретил ее в детском саду. 58 00:03:15,236 --> 00:03:17,363 А когда мы были в третьем классе - бах! 59 00:03:18,281 --> 00:03:19,991 Она показалась мне такой хорошенькой. 60 00:03:21,326 --> 00:03:22,911 В тот день я потерял свой зонт. 61 00:03:23,453 --> 00:03:24,871 Она проводила меня до дома. 62 00:03:25,371 --> 00:03:28,374 До сих пор помню тропу, по которой мы шли под ее зонтом. 63 00:03:29,250 --> 00:03:32,962 Дождь, запах, атмосфера. 64 00:03:37,759 --> 00:03:38,760 Что она сказала? 65 00:03:41,262 --> 00:03:42,305 Моя первая любовь… 66 00:03:43,014 --> 00:03:44,349 Она как раз об этом говорит. 67 00:03:44,432 --> 00:03:46,100 - Кан Гон. - Эй! 68 00:03:46,184 --> 00:03:47,435 В средней школе. 69 00:03:47,518 --> 00:03:49,812 Он носил школьную форму. 70 00:03:49,896 --> 00:03:52,440 И вдруг показался мне самую чуточку симпатичным. 71 00:03:52,523 --> 00:03:54,859 Так. Что ты сказала? 72 00:03:56,569 --> 00:03:57,862 - Ничего. - А ну признавайся. 73 00:03:57,946 --> 00:03:59,364 - Ничего. - Ты что-то сказала. 74 00:03:59,447 --> 00:04:01,449 Она говорила о первой любви, да? Кто он? 75 00:04:02,450 --> 00:04:05,245 Это могла быть Рин И 76 00:04:05,828 --> 00:04:07,288 или Ын О. 77 00:04:08,581 --> 00:04:09,791 Или другая девочка? 78 00:04:11,334 --> 00:04:13,294 Сон Ён, ты это смотришь? 79 00:04:14,128 --> 00:04:15,505 Готов спорить, ты в ярости. 80 00:04:16,089 --> 00:04:17,632 Наверное, хочешь меня ударить. 81 00:04:18,216 --> 00:04:20,718 Гон, встреть уже хорошую женщину. 82 00:04:20,802 --> 00:04:22,220 Не такую, как я, 83 00:04:22,303 --> 00:04:25,014 а спокойную и добросердечную. 84 00:04:25,098 --> 00:04:27,976 КОСМЕТИКА «FOREVER» 85 00:04:29,602 --> 00:04:30,645 Я думаю о Хэ Не. 86 00:04:30,728 --> 00:04:32,647 Она могла быть чьей-то первой любовью. 87 00:04:33,147 --> 00:04:33,982 Да? 88 00:04:36,401 --> 00:04:37,318 Кстати, Дон Сик, 89 00:04:37,819 --> 00:04:39,612 ты правда еще ни с кем не встречался? 90 00:04:39,696 --> 00:04:40,822 И первой любви не было? 91 00:04:40,905 --> 00:04:43,491 Даже если не встречался, наверняка влюблялся. 92 00:04:43,574 --> 00:04:45,994 Не думаю. Еще нет. 93 00:04:46,077 --> 00:04:48,121 Почему ты не пользуешься своей внешностью? 94 00:04:48,746 --> 00:04:49,706 Я тебя не понимаю. 95 00:04:49,789 --> 00:04:52,500 Да. Почти приехала. 96 00:04:53,084 --> 00:04:55,378 Перезвоню, когда буду на парковке. 97 00:04:56,629 --> 00:04:59,549 Второй этаж? Хорошо. Спасибо. 98 00:05:03,052 --> 00:05:07,056 СТУДИЯ 330 99 00:05:15,815 --> 00:05:17,400 Отлично! Следующая сцена! 100 00:05:17,483 --> 00:05:19,235 Снято. Готовим следующую сцену. 101 00:05:19,319 --> 00:05:21,112 Простите, как мне… 102 00:05:21,863 --> 00:05:24,574 Извините. Как попасть на второй этаж? 103 00:05:26,617 --> 00:05:28,745 - Почему ты так нервничаешь? - Что? 104 00:05:28,828 --> 00:05:30,455 Это твоя первая сцена с поцелуем? 105 00:05:30,538 --> 00:05:32,832 Даже если это твоя первая сцена с поцелуем, 106 00:05:32,915 --> 00:05:34,667 уверен, ты уже целовалась. 107 00:05:40,423 --> 00:05:43,009 Что? Ты никогда ни с кем не целовалась? 108 00:05:46,804 --> 00:05:47,680 Серьезно? 109 00:05:51,476 --> 00:05:52,560 Ясно. 110 00:05:54,437 --> 00:05:56,856 Значит, сегодня поцелуешься впервые. 111 00:05:57,774 --> 00:05:59,025 Какая честь. 112 00:06:01,152 --> 00:06:02,028 Простите. 113 00:06:05,073 --> 00:06:06,824 - Я тебе не нравлюсь? - Нет. 114 00:06:08,534 --> 00:06:09,494 Что? 115 00:06:11,871 --> 00:06:14,290 - Что я сказала? - Что я тебе не нравлюсь. 116 00:06:18,628 --> 00:06:20,088 Я имела в виду… 117 00:06:21,297 --> 00:06:24,634 У меня просто голова другим забита. 118 00:06:27,178 --> 00:06:29,722 Я себя странно чувствую. 119 00:06:30,389 --> 00:06:32,642 Кажется, это выгорание. 120 00:06:32,725 --> 00:06:34,477 Уверена, у вас тоже такое бывало. 121 00:06:37,188 --> 00:06:40,108 Да. Бывало. «Выгорание». 122 00:06:42,026 --> 00:06:44,195 Но ты слишком юна для выгорания. 123 00:06:44,278 --> 00:06:45,196 Что? 124 00:06:45,279 --> 00:06:48,157 В твоем возрасте я не успевал отслеживать свои чувства. 125 00:06:48,241 --> 00:06:49,951 Я был чокнутым трудоголиком. 126 00:06:50,034 --> 00:06:51,285 И ты должна. 127 00:06:53,621 --> 00:06:55,331 По-моему, вы удивительный человек. 128 00:06:56,415 --> 00:06:57,250 Нет. 129 00:06:58,501 --> 00:07:01,003 Спасибо за совет. Я пойду. 130 00:07:02,213 --> 00:07:03,506 Погоди. 131 00:07:04,257 --> 00:07:06,467 Раз ты ни с кем не целовалась, 132 00:07:06,551 --> 00:07:08,886 ты, наверное, ни с кем и не спала. 133 00:07:12,390 --> 00:07:15,017 Полагаю, ты новичок во всём, не только в актерстве. 134 00:07:16,144 --> 00:07:18,980 Объясню тебе, что к чему. Присядь. 135 00:07:19,063 --> 00:07:22,984 Ничего себе! Хэ На! Привет! 136 00:07:23,067 --> 00:07:26,195 У меня тут встреча с режиссером Юном по проекту о культурном наследии, 137 00:07:26,279 --> 00:07:29,073 но я не знаю, как попасть на второй этаж. 138 00:07:29,991 --> 00:07:32,535 - Вам туда. - Туда? 139 00:07:32,618 --> 00:07:34,871 И как я не увидела лестницу? 140 00:07:34,954 --> 00:07:36,706 Спасибо. Еще увидимся. 141 00:07:39,417 --> 00:07:40,418 Пока. 142 00:07:49,719 --> 00:07:52,180 - Итак… - Готовьтесь к следующей сцене. 143 00:07:52,263 --> 00:07:54,724 Хорошо. Я как раз ее инструктировал. 144 00:07:57,560 --> 00:07:58,561 Следующая сцена. 145 00:08:00,396 --> 00:08:03,232 В общем, я сказал это для твоего блага. 146 00:08:03,316 --> 00:08:06,110 Я должен понимать, что к чему, чтобы задавать уровень. 147 00:08:06,777 --> 00:08:08,279 Ты ведь понимаешь, да? 148 00:08:08,779 --> 00:08:10,740 Не волнуйся. Я в этом деле хорош. 149 00:08:12,074 --> 00:08:14,619 Я подарю тебе прекрасный первый поцелуй. 150 00:08:15,578 --> 00:08:16,787 Доверься мне. 151 00:08:17,705 --> 00:08:19,457 Успокойся, ладно? 152 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 Расслабься. 153 00:08:22,126 --> 00:08:24,962 Это видеопроект по продвижению культурного наследия Кореи. 154 00:08:25,046 --> 00:08:27,006 Места с участием Хэ Ны я выделила. 155 00:08:27,673 --> 00:08:28,508 Ясно. 156 00:08:29,550 --> 00:08:31,802 Она будет работать со всеми этими звездами? 157 00:08:31,886 --> 00:08:34,889 Да. В проекте примут участие практически все корейские звезды. 158 00:08:35,473 --> 00:08:37,308 Хэ На будет сниматься в Токсугуне. 159 00:08:37,391 --> 00:08:40,686 Взгляните на тематические фото и сценарий еще раз. 160 00:08:40,770 --> 00:08:41,729 Хорошо. 161 00:08:44,190 --> 00:08:45,566 - Алло? - Все там будут. 162 00:08:46,234 --> 00:08:48,110 Что? Хэ На исчезла? 163 00:08:49,028 --> 00:08:50,404 Одну минутку. 164 00:08:51,113 --> 00:08:52,365 Эй. 165 00:08:52,448 --> 00:08:55,535 Я перезвоню вам, как всё просмотрю. У нее сейчас еще одна сцена. 166 00:08:55,618 --> 00:08:57,453 - Я вам позвоню. - Хорошо. 167 00:08:59,830 --> 00:09:01,916 Что происходит? 168 00:09:01,999 --> 00:09:03,417 Ты не знаешь, куда она делась? 169 00:09:03,918 --> 00:09:06,462 - Она совсем спятила? - Мы ее обыскались. 170 00:09:06,546 --> 00:09:07,713 Позвони ей. 171 00:09:07,797 --> 00:09:09,757 - Выйди на улицу. - Она совсем спятила? 172 00:09:09,840 --> 00:09:11,008 Прошу прощения. 173 00:09:11,634 --> 00:09:13,052 Куда она подевалась? 174 00:09:13,135 --> 00:09:15,513 - Господин Чха. - Ну и дела. 175 00:09:15,596 --> 00:09:16,847 Господин Чха? 176 00:09:18,015 --> 00:09:19,517 Что будешь делать? 177 00:09:19,600 --> 00:09:21,227 - Что теперь делать? - Мне так жаль. 178 00:09:23,646 --> 00:09:25,189 - Звони ей. - Хорошо. 179 00:09:26,983 --> 00:09:28,484 - Позвоню с улицы. - Поживей. 180 00:09:40,162 --> 00:09:41,622 - Хэ На. - Поезжайте. 181 00:09:41,706 --> 00:09:43,583 Что? Но… 182 00:09:43,666 --> 00:09:45,334 Не думаю, что у меня получится… 183 00:09:45,418 --> 00:09:48,504 Помогите мне отсюда выбраться. Я постараюсь быть в вашем проекте. 184 00:09:54,093 --> 00:09:55,177 Прошу вас. 185 00:09:58,055 --> 00:09:59,265 Ладно. 186 00:10:12,486 --> 00:10:13,321 Безумие какое-то. 187 00:10:13,404 --> 00:10:15,031 Я же сказал не оставлять ее одну. 188 00:10:15,114 --> 00:10:16,532 Да-да. Пойду поищу ее. 189 00:10:17,700 --> 00:10:18,909 Почему она не отвечает? 190 00:10:20,578 --> 00:10:21,662 ПЛОХОЙ 191 00:10:22,413 --> 00:10:23,497 ХОРОШИЙ 192 00:10:23,581 --> 00:10:24,707 КРАСИВЫЙ 193 00:10:24,790 --> 00:10:25,666 Эй! 194 00:10:26,876 --> 00:10:27,835 Отстаньте от меня! 195 00:10:31,839 --> 00:10:32,882 - Давай туда. - Ладно. 196 00:11:08,000 --> 00:11:09,085 Проклятье. 197 00:11:12,380 --> 00:11:13,422 А ну пусти! 198 00:11:23,516 --> 00:11:25,226 Высадите меня у того фонаря. 199 00:11:25,309 --> 00:11:26,602 - Там? - Да. 200 00:11:26,685 --> 00:11:27,978 Сейчас. 201 00:11:33,859 --> 00:11:34,735 Спасибо, 202 00:11:35,319 --> 00:11:37,613 что довезли, не задавая вопросов. 203 00:11:37,696 --> 00:11:39,532 Не за что. У вас свои причины. 204 00:11:39,615 --> 00:11:40,950 Мы еще встретимся. 205 00:11:43,536 --> 00:11:45,704 Вы же не будете звонить господину Юну? 206 00:11:47,331 --> 00:11:48,707 Я никому ничего не скажу. 207 00:11:49,875 --> 00:11:51,127 Спасибо, Ын О. 208 00:12:02,221 --> 00:12:03,389 Ей же холодно. 209 00:12:23,701 --> 00:12:24,702 Да, мам. 210 00:12:26,412 --> 00:12:27,371 Занят был. 211 00:12:27,455 --> 00:12:29,290 Забыл тебе позвонить. 212 00:12:31,250 --> 00:12:32,334 Суп из водорослей? 213 00:12:35,129 --> 00:12:36,714 Ах да, сегодня мой день рождения. 214 00:12:38,924 --> 00:12:40,426 Не такое это и событие. 215 00:12:41,510 --> 00:12:42,595 Да, мам. 216 00:12:44,305 --> 00:12:46,348 Спасибо, что подарила мне жизнь. 217 00:12:47,558 --> 00:12:48,559 Спасибо. 218 00:13:33,687 --> 00:13:34,980 Снова ты? 219 00:13:37,650 --> 00:13:39,818 Я же сказал, что больше тебя не пущу. 220 00:13:39,902 --> 00:13:41,278 Я замерзла. Открой же дверь. 221 00:13:43,781 --> 00:13:46,116 Ой. Что с твоим лицом? Ты поранился? 222 00:13:49,286 --> 00:13:50,746 Откуда у тебя эта рана? 223 00:13:52,748 --> 00:13:53,874 Как ты ее получил? 224 00:13:55,251 --> 00:13:56,502 Накинь-ка это. 225 00:13:56,585 --> 00:13:58,963 Не май месяц. Где твоя одежда? 226 00:13:59,046 --> 00:14:01,006 Всё в порядке? Другие раны есть? 227 00:14:03,384 --> 00:14:05,302 Дон Сик. Дай посмотрю. 228 00:14:05,928 --> 00:14:07,721 - Дай взглянуть. - Присядь. 229 00:14:10,558 --> 00:14:12,518 - Покажи лицо. - Почему ты… 230 00:14:16,355 --> 00:14:18,983 Откуда рана? Тебе, наверное, больно. 231 00:14:20,150 --> 00:14:21,485 Я просто делал свою работу. 232 00:14:22,111 --> 00:14:24,280 А я говорила не усердствовать. 233 00:14:24,363 --> 00:14:26,323 Тебе платят гроши, а не… 234 00:14:27,950 --> 00:14:28,909 …зарплату. 235 00:14:30,244 --> 00:14:31,662 Усердствуй по минимуму. 236 00:14:32,663 --> 00:14:35,291 Зачем ты так вкалываешь и ходишь потом с таким лицом? 237 00:14:35,791 --> 00:14:36,792 Присядь, не суетись. 238 00:14:37,585 --> 00:14:38,460 Садись. 239 00:14:45,342 --> 00:14:46,594 Обедала хоть? 240 00:14:50,347 --> 00:14:51,390 Токпокки будешь? 241 00:14:53,976 --> 00:14:55,394 И побольше сыра. 242 00:14:58,355 --> 00:15:00,316 Может, сходим в кафе, где их подают? 243 00:15:00,858 --> 00:15:02,234 Почему ты всегда ешь здесь? 244 00:15:03,110 --> 00:15:05,154 Ты же сам предложил. 245 00:15:05,946 --> 00:15:08,324 - Я целый месяц голодаю. - Что? Месяц? 246 00:15:08,407 --> 00:15:11,368 Яблоко на завтрак, куриная грудка на обед 247 00:15:11,452 --> 00:15:15,122 и белковый коктейль на ужин. Целый месяц никаких углеводов. 248 00:15:17,875 --> 00:15:18,751 Жуть, да? 249 00:15:20,169 --> 00:15:22,254 Так что сделай мне токпокки. 250 00:15:23,130 --> 00:15:24,173 Невероятно. 251 00:15:29,762 --> 00:15:30,888 И побольше сыра. 252 00:15:36,560 --> 00:15:38,729 - Ты знаешь Чха Чхи Хуна, актера? - Да. 253 00:15:38,812 --> 00:15:40,814 Он такой подлец. 254 00:15:40,898 --> 00:15:41,857 Прада? 255 00:15:41,941 --> 00:15:42,900 - Чха Чхи Хун? - Да. 256 00:15:42,983 --> 00:15:43,901 Откуда ты знаешь? 257 00:15:43,984 --> 00:15:46,820 - Я была на съемочной площадке Хэ Ны. - Ясно. 258 00:15:46,904 --> 00:15:48,364 И видела его там. 259 00:15:48,447 --> 00:15:49,281 Он такой… 260 00:15:49,865 --> 00:15:50,699 …невоспитанный. 261 00:15:50,783 --> 00:15:54,495 А Хэ Не приходится играть так, будто он ей нравится. 262 00:15:54,578 --> 00:15:57,331 - Мне ее так жаль. - Это, наверное, трудно. 263 00:15:57,414 --> 00:15:58,332 Да. 264 00:16:01,001 --> 00:16:02,544 - Ын О. - Да? 265 00:16:02,628 --> 00:16:04,296 Когда ты успела так похорошеть? 266 00:16:05,339 --> 00:16:06,173 Я? 267 00:16:07,591 --> 00:16:09,301 Ты потрясающе выглядишь. 268 00:16:10,302 --> 00:16:11,679 - Почему? - Ты выглядишь… 269 00:16:12,179 --> 00:16:13,555 Ты такая красивая. 270 00:16:14,640 --> 00:16:16,809 Я чуть пиццу не выронил. 271 00:16:16,892 --> 00:16:18,352 - Правда? - Да. 272 00:16:18,435 --> 00:16:21,605 А ты когда успел так похорошеть? 273 00:16:21,689 --> 00:16:22,815 После встречи с тобой. 274 00:16:23,565 --> 00:16:25,943 У меня будто началась новая жизнь. 275 00:16:26,026 --> 00:16:26,986 И у меня. 276 00:16:41,959 --> 00:16:42,918 Ты прекрасна. 277 00:16:44,837 --> 00:16:45,879 Люблю тебя. 278 00:16:49,383 --> 00:16:51,468 - Ладно, прекращаю. - Да, прекращай. 279 00:17:01,020 --> 00:17:02,896 {\an8}- Где ты? - Где ты? 280 00:17:04,148 --> 00:17:06,275 - Это Рин Н. - Это Гён Чжун. 281 00:17:06,942 --> 00:17:08,902 Не хочешь сходить со мной в кино? 282 00:17:08,986 --> 00:17:10,487 Не хочешь выпить со мной? 283 00:17:12,239 --> 00:17:13,574 Прости. 284 00:17:13,657 --> 00:17:15,743 У меня встреча с руководителем одного проекта - 285 00:17:15,826 --> 00:17:17,911 похоже, у них сейчас не лучшие времена. 286 00:17:17,995 --> 00:17:20,039 Я на встрече с клиентом. 287 00:17:20,122 --> 00:17:22,332 Жутко придирчивая. 288 00:17:23,167 --> 00:17:24,418 Не знаю, когда освобожусь. 289 00:17:31,508 --> 00:17:34,344 {\an8}Ребята, не забыли, что сегодня играем в «Халли Галли»? 290 00:17:35,179 --> 00:17:37,973 Поторопитесь. Я уже всё разложил. 291 00:17:40,601 --> 00:17:43,395 Сегодня я вас всех сделаю. 292 00:18:04,917 --> 00:18:07,669 Дон Сик, мне так лучше? 293 00:18:09,963 --> 00:18:12,091 Да? Будто на меня сшито. 294 00:18:12,758 --> 00:18:14,093 Ладно уж. Оставь себе. 295 00:18:14,176 --> 00:18:15,594 Готово. За стол. 296 00:18:17,304 --> 00:18:18,722 - Выглядит аппетитно. - Кушай. 297 00:18:23,602 --> 00:18:24,728 Я так боюсь. 298 00:18:26,605 --> 00:18:28,774 Чего? Токпокки? 299 00:18:30,943 --> 00:18:33,195 Представь, сколько калорий в пяти кусочках. 300 00:18:33,278 --> 00:18:34,863 Целых 250. 301 00:18:34,947 --> 00:18:37,157 А мне надо есть не больше 1000 в день. 302 00:18:37,241 --> 00:18:40,035 Так они еще и с сыром. И сколько тут калорий? 303 00:18:40,536 --> 00:18:41,703 Тебе не страшно? 304 00:18:42,412 --> 00:18:44,123 Тогда не ешь. Я сам их съем. 305 00:18:44,957 --> 00:18:48,627 Я не позволю тебе объесться. Переедание вредно для здоровья. 306 00:18:48,710 --> 00:18:49,920 Я тебе помогу. 307 00:18:53,423 --> 00:18:57,136 Ты слишком тощая, так что не думай об этом. Просто ешь. 308 00:18:58,262 --> 00:19:00,264 Спасибо, это меня утешило. 309 00:19:02,099 --> 00:19:05,269 А если растолстею и работу потеряю? Ты обо мне позаботишься? 310 00:19:05,352 --> 00:19:07,437 - С чего бы? - Ты же кормил меня токпокки. 311 00:19:09,815 --> 00:19:10,858 Так не ешь. 312 00:19:10,941 --> 00:19:12,317 Нет. Я съем всё. 313 00:19:15,529 --> 00:19:16,697 Так вкусно. 314 00:19:31,003 --> 00:19:32,880 Ненавижу тебя. Я серьезно. 315 00:19:33,797 --> 00:19:35,674 Я сегодня поймал телефонного мошенника. 316 00:19:35,757 --> 00:19:37,259 Так это он тебя ударил? 317 00:19:37,342 --> 00:19:40,262 Но ты ведь полицейский. Твоя работа - получать побои? 318 00:19:40,888 --> 00:19:42,264 А что, самому что ли бить? 319 00:19:43,432 --> 00:19:45,934 Неважно. Вечно тебе достается, как последнему дураку. 320 00:19:46,018 --> 00:19:47,603 Ты пришла распекать меня? 321 00:19:47,686 --> 00:19:50,647 Больше не приду. Ничего, кроме токпокки, я не получаю. 322 00:19:52,858 --> 00:19:54,526 А чего ты хочешь? Сыграем в игру? 323 00:19:54,610 --> 00:19:57,321 От этого я тоже устала. Тебя одни игры интересуют. 324 00:19:58,530 --> 00:20:00,574 Ты только этим хочешь со мной заняться? 325 00:20:00,657 --> 00:20:02,367 Тогда перестань приходить. 326 00:20:02,910 --> 00:20:04,828 Хорошо. Больше не приду. 327 00:20:05,537 --> 00:20:07,456 Больше никогда сюда не приду. 328 00:20:08,415 --> 00:20:09,541 Так. Быстрее. 329 00:20:09,625 --> 00:20:11,335 Да! Я быстрее тебя. 330 00:20:11,418 --> 00:20:12,669 - Я побеждаю. - Погоди. 331 00:20:14,755 --> 00:20:16,506 Да! Победила! 332 00:20:17,507 --> 00:20:18,759 Я снова выиграла. 333 00:20:20,010 --> 00:20:21,595 Как так? Ты же ненавидишь игры. 334 00:20:21,678 --> 00:20:24,264 Когда я тут, я только в них и играю. 335 00:20:25,474 --> 00:20:26,433 Скучно. 336 00:20:27,976 --> 00:20:30,604 Я приготовил тебе токпокки и поиграл с тобой в игры. 337 00:20:30,687 --> 00:20:31,980 А ты жалуешься. 338 00:20:34,399 --> 00:20:37,486 А ты больше ничем не хочешь заняться со мной, 339 00:20:38,403 --> 00:20:39,529 помимо игр? 340 00:20:46,119 --> 00:20:47,162 Кино посмотрим? 341 00:20:47,246 --> 00:20:48,622 КРАСАВЧИК НИ НА ЧТО НЕ ГОДЕН 342 00:20:50,666 --> 00:20:51,792 Забудь, идиот. 343 00:20:51,875 --> 00:20:54,836 Я старше. Имей уважение. Не называй меня «идиотом». 344 00:20:55,879 --> 00:20:57,339 Доставка. 345 00:21:00,217 --> 00:21:01,760 Иди открой. Это я заказала. 346 00:21:06,598 --> 00:21:07,432 Что это? 347 00:21:08,433 --> 00:21:09,434 Похоже на торт. 348 00:21:12,521 --> 00:21:15,023 Значит так: я сказал всем, что у твоей мамы инсульт, 349 00:21:15,107 --> 00:21:17,150 и тебе пришлось срочно уехать. 350 00:21:17,234 --> 00:21:19,820 Чха Чхи Хун сейчас снимается в рекламе. Это ненадолго. 351 00:21:19,903 --> 00:21:21,905 Снимать твою сцену будем сегодня вечером. 352 00:21:21,989 --> 00:21:23,782 Тебе надо быть тут до полуночи. 353 00:21:23,865 --> 00:21:27,536 Хэ На, я тебя умоляю, приезжай. Пожалуйста. Ради меня. 354 00:21:32,416 --> 00:21:34,376 Это то, что я заказала? 355 00:21:39,548 --> 00:21:40,841 Сколько тебе стукнуло? 356 00:21:41,425 --> 00:21:42,634 Кажется, 28? 357 00:21:45,846 --> 00:21:47,139 Скоро уж тридцатка. 358 00:21:47,848 --> 00:21:49,641 Мне еще нет 30-ти. 359 00:21:49,725 --> 00:21:52,311 Скоро будет, а у тебя всё еще нет девушки. 360 00:21:52,394 --> 00:21:54,271 - О чём ты? - Нет же. 361 00:21:54,354 --> 00:21:56,565 Я твою маму спросила. Она сказала, что нет. 362 00:21:56,648 --> 00:21:58,150 Прекрати звонить моей маме. 363 00:21:58,900 --> 00:22:01,486 Не хочешь, чтобы я ей звонила - отвечай на мои звонки. 364 00:22:01,570 --> 00:22:03,613 И хватит названивать мне. 365 00:22:03,697 --> 00:22:05,699 Зачем ты мне звонишь, когда занята? 366 00:22:07,242 --> 00:22:08,994 Хочешь знать - напряги мозги. 367 00:22:09,786 --> 00:22:10,871 Зачем я тебе звоню? 368 00:22:10,954 --> 00:22:11,788 КРАСИ… 369 00:22:11,872 --> 00:22:13,040 БЕСТОЛКОВЫЙ 370 00:22:21,423 --> 00:22:24,885 С днем рожденья тебя 371 00:22:24,968 --> 00:22:28,555 С днем рожденья тебя 372 00:22:28,638 --> 00:22:32,893 С днем рожденья, милый Дон Сик 373 00:22:32,976 --> 00:22:36,313 С днем рожденья тебя 374 00:22:45,280 --> 00:22:47,491 Что? Я даже хлопушку не успела достать. 375 00:22:49,242 --> 00:22:51,703 Ты даже праздновать не умеешь? 376 00:22:51,787 --> 00:22:53,955 К тому же ты уродец. 377 00:22:54,539 --> 00:22:55,832 Потому и одинок. 378 00:22:56,541 --> 00:22:58,335 Все говорят, что я красавчик. 379 00:22:59,669 --> 00:23:00,837 Быть не может. 380 00:23:01,630 --> 00:23:02,464 Ты… 381 00:23:03,090 --> 00:23:04,633 …самый обычный из людей. 382 00:23:04,716 --> 00:23:06,468 Какой еще «красавчик»? 383 00:23:07,010 --> 00:23:08,762 Кто тебе сказал, что ты красивый? 384 00:23:09,638 --> 00:23:10,806 Девушка? 385 00:23:11,556 --> 00:23:12,516 Ешь торт. 386 00:23:15,519 --> 00:23:16,353 Кто она? 387 00:23:16,937 --> 00:23:18,730 Каждый день ее видишь? Она тоже коп? 388 00:23:19,356 --> 00:23:20,190 Хорошенькая? 389 00:23:21,066 --> 00:23:21,900 Красивее меня? 390 00:23:23,610 --> 00:23:24,611 Красивее меня? 391 00:23:32,619 --> 00:23:33,453 Хэ На. 392 00:23:35,622 --> 00:23:37,415 Хорошо. Я больше не приду. 393 00:23:47,384 --> 00:23:48,593 Спасибо, что пришла. 394 00:23:51,471 --> 00:23:53,390 Я и забыл, что сегодня мой день рождения. 395 00:23:54,349 --> 00:23:57,144 Я задул свечи на праздничном торте только благодаря тебе. 396 00:23:59,479 --> 00:24:00,856 И я хочу тебя поблагодарить. 397 00:24:07,779 --> 00:24:09,239 Но больше не приходи. 398 00:24:09,990 --> 00:24:11,116 Это головная боль. 399 00:24:11,992 --> 00:24:13,326 Хорошо. 400 00:24:26,631 --> 00:24:28,175 - Дон Сик. - Да? 401 00:24:28,925 --> 00:24:30,385 Зубная щетка есть? 402 00:24:56,286 --> 00:24:57,120 Дон Сик. 403 00:24:57,704 --> 00:24:58,997 Мне пора. 404 00:25:00,123 --> 00:25:01,124 Одной? 405 00:25:01,833 --> 00:25:03,627 За мной заедет господин Юн. 406 00:25:03,710 --> 00:25:04,544 Да? 407 00:25:05,795 --> 00:25:06,630 Погоди. 408 00:25:12,594 --> 00:25:13,595 Надень это. 409 00:25:28,109 --> 00:25:29,277 Погоди, Хэ На. 410 00:25:38,036 --> 00:25:39,704 Не так и холодно. 411 00:25:41,039 --> 00:25:44,292 Ты актриса. Что, если тебя узнают? 412 00:25:45,043 --> 00:25:46,544 Так ты знал. 413 00:25:46,628 --> 00:25:49,714 Я думала, не знаешь, раз относишься ко мне не как к актрисе. 414 00:25:51,216 --> 00:25:52,801 Где он тебя заберет? 415 00:25:53,468 --> 00:25:54,844 Перед супермаркетом. 416 00:25:55,762 --> 00:25:57,681 Не стоит говорить ему, что ты была у меня. 417 00:26:06,940 --> 00:26:08,775 Что такое? Что-то забыла? 418 00:26:11,361 --> 00:26:13,780 Твой менеджер тебя ждет. Поторопись. 419 00:26:18,535 --> 00:26:19,536 Дон Сик. 420 00:26:20,245 --> 00:26:24,332 Ты можешь подарить мне всего лишь минуту своей жизни? 421 00:26:24,416 --> 00:26:25,709 Одну минутку? 422 00:26:26,293 --> 00:26:27,669 Подумай сам. 423 00:26:27,752 --> 00:26:29,504 Человек в среднем живет 80 лет. 424 00:26:30,255 --> 00:26:33,925 Если перевести это в минуты… В сутках 24 часа. 425 00:26:35,176 --> 00:26:38,221 Умножаем на 80. Это 700 800 часов. 426 00:26:38,805 --> 00:26:42,809 И если умножить это на 60, получится 42 048 000 минут. 427 00:26:43,560 --> 00:26:44,561 Что ты делаешь? 428 00:26:49,691 --> 00:26:52,902 Я лишь прошу одну минуту из их огромного количества. 429 00:26:53,903 --> 00:26:55,989 Ты можешь поделиться со мной… 430 00:26:57,240 --> 00:26:58,283 …одной минутой? 431 00:27:01,870 --> 00:27:03,079 Ладно. Это я могу. 432 00:27:05,415 --> 00:27:07,167 Что ты хочешь сделать с этой минутой? 433 00:27:19,054 --> 00:27:20,180 Еще нет. 434 00:27:22,057 --> 00:27:23,892 Моя минута еще не кончилась. 435 00:27:26,061 --> 00:27:27,354 Ты только что… 436 00:27:55,131 --> 00:27:57,050 - Примите мои извинения. - Извините. 437 00:27:57,133 --> 00:27:59,010 - Простите. Мне очень жаль. - Готовимся. 438 00:27:59,594 --> 00:28:01,971 - Прошу прощения, господин. - Поживей. 439 00:28:06,351 --> 00:28:08,478 Я спас твою карьеру тем, что дождался тебя. 440 00:28:08,561 --> 00:28:10,772 Мне очень жаль, Чхи Хун. Я постараюсь. 441 00:28:10,855 --> 00:28:13,775 Еще бы. Посмотрим, насколько ты хороша. 442 00:28:15,402 --> 00:28:17,237 - Сделаю, что смогу. - Ладно. 443 00:28:17,320 --> 00:28:18,321 Спасибо. 444 00:28:18,822 --> 00:28:21,491 Хэ На, давайте поправлю макияж. 445 00:28:22,325 --> 00:28:23,910 Губы я сама накрашу. 446 00:28:50,061 --> 00:28:52,397 Чха Чхи Хун сказал тебе что-то гадкое, да? 447 00:28:52,480 --> 00:28:57,277 Все знают, что он грубит и хамит начинающим актерам. 448 00:28:57,360 --> 00:28:58,570 Нет, не сказал. 449 00:28:59,696 --> 00:29:01,489 Тогда почему ты вот так сбежала? 450 00:29:02,407 --> 00:29:03,450 Просто так. 451 00:29:05,285 --> 00:29:08,496 Я хотела подарить свой первый поцелуй тому, кто мне нравится. 452 00:29:43,114 --> 00:29:45,617 Город - одинокое место. 453 00:29:45,700 --> 00:29:47,786 Но бывают и задушевные дни. 454 00:29:47,869 --> 00:29:49,746 Спасибо, что слушали наши рассказы. 455 00:29:49,829 --> 00:29:51,539 Благодаря вам было не так одиноко. 456 00:29:51,623 --> 00:29:53,958 Спасибо, что прикидывались, что не знаете обо мне. 457 00:29:54,042 --> 00:29:56,586 Благодаря вашей поддержке я набралась смелости. 458 00:29:57,170 --> 00:29:59,464 Встретимся ли мы снова? 459 00:29:59,547 --> 00:30:01,674 Было интересно послушать ваши истории. 460 00:30:01,758 --> 00:30:04,552 - Было похоже на мою. - И на историю моей подруги. 461 00:30:04,636 --> 00:30:05,720 Кое-что я знал. 462 00:30:05,804 --> 00:30:07,430 Что-то прошло мимо меня. 463 00:30:07,514 --> 00:30:09,098 Может, мы больше не встретимся. 464 00:30:09,182 --> 00:30:11,684 Вы слушали мой рассказ и поддерживали меня, 465 00:30:11,768 --> 00:30:13,061 и я желаю вам добра. 466 00:30:13,144 --> 00:30:16,731 Увидите меня на работе - подойдите и скажите «привет». 467 00:30:16,815 --> 00:30:18,733 Здорово было бы пересечься. 468 00:30:18,817 --> 00:30:21,152 - Еще увидимся. - До встречи. Берегите себя. 469 00:30:21,236 --> 00:30:22,487 - Пока. - Пока. 470 00:30:23,363 --> 00:30:24,656 - Пока. - Пока. 471 00:30:25,240 --> 00:30:26,282 Пока. 472 00:30:27,700 --> 00:30:29,077 Пока. 473 00:30:29,577 --> 00:30:30,662 Пока. 474 00:30:31,913 --> 00:30:32,914 Ты чего там застрял? 475 00:30:35,542 --> 00:30:36,835 Оставь меня. 476 00:30:36,918 --> 00:30:39,629 - Попрощайся уже. - Почему мы прощаемся? 477 00:30:40,755 --> 00:30:41,881 Всё же кончено. 478 00:30:41,965 --> 00:30:43,174 Пока. 479 00:30:43,716 --> 00:30:45,343 - Пока. - Спасибо. 480 00:30:46,177 --> 00:30:48,847 {\an8}Пока. Берегите себя. 481 00:30:48,930 --> 00:30:50,139 {\an8}ПОКА 482 00:30:51,224 --> 00:30:52,433 ПОДБОРКА МОНТАЖЕРА.ZIP 483 00:30:52,517 --> 00:30:54,769 1. «ЛАПША У РА РЫ», ЯНЪЯН 484 00:31:11,661 --> 00:31:14,664 2. БАЙКЕР ПАК ЧЖЭ ВОН 485 00:31:20,795 --> 00:31:23,798 3. СТРЕЛОК КАН ГОН 486 00:31:30,388 --> 00:31:33,224 БЭНГ! 487 00:31:37,312 --> 00:31:40,148 4. ТАНЦЕВАЛЬНЫЙ АВТОМАТ О СОН ЁН 488 00:31:53,328 --> 00:31:57,540 КАЙФУЮТ 489 00:31:57,624 --> 00:31:59,292 5. ГЁН ЧЖУН СЕГОДНЯ 490 00:31:59,834 --> 00:32:01,669 1) УШЕЛ В СЕБЯ 491 00:32:01,753 --> 00:32:04,047 2) СЛЕДИТ ЗА СОЦСЕТЯМИ РИН И 492 00:32:04,130 --> 00:32:07,342 3) ПОЛУЧАЕТ СМС И РАССТРАИВАЕТСЯ, ЧТО ОНА ОТ КАН ГОНА 493 00:32:11,888 --> 00:32:14,474 Ваша Мокдонская пицца. Приятного аппетита. 494 00:32:14,557 --> 00:32:17,769 ИНТЕРНЕТ-КАФЕ ПРИНОСИТ РИН И ЕЖЕМЕСЯЧНО 837 120 ВОН 495 00:32:17,852 --> 00:32:19,562 Как здорово. 496 00:32:19,646 --> 00:32:22,649 Ты уже три года не публиковался. 497 00:32:22,732 --> 00:32:24,567 7. ЧЖЭ ВОН И ЫН О ЗАНЯЛИСЬ ФОТОГРАФИЕЙ 498 00:32:45,088 --> 00:32:46,297 - Присядь. - Ладно. 499 00:32:49,342 --> 00:32:51,052 - Погоди. - Не смейся. 500 00:32:58,768 --> 00:32:59,602 Нет. 501 00:33:00,895 --> 00:33:02,146 Чжэ Вон, иди сюда. 502 00:33:02,647 --> 00:33:03,481 Расслабься. 503 00:33:04,232 --> 00:33:06,025 Давай будем выглядеть круто. 504 00:33:06,109 --> 00:33:08,861 Сосредоточься. Представь, что мы профессиональные модели. 505 00:33:08,945 --> 00:33:11,322 Вытяни ногу вот так. 506 00:33:11,406 --> 00:33:12,907 Чжэ Вон, я скольжу. 507 00:33:12,991 --> 00:33:14,909 У тебя прекрасно получается. 508 00:33:16,411 --> 00:33:18,621 Так не надо. Иди сюда. 509 00:33:18,705 --> 00:33:20,331 - Давай лучше стоя. - Давай. 510 00:33:20,415 --> 00:33:21,290 Вот так. 511 00:33:22,083 --> 00:33:23,334 Раз, два, три. 512 00:33:36,597 --> 00:33:37,432 Это было… 513 00:33:38,850 --> 00:33:40,309 С меня хватит. 514 00:33:42,311 --> 00:33:43,438 Подожди меня! 515 00:33:43,521 --> 00:33:45,023 {\an8}Перевод субтитров: Вера Степанова