1
00:00:07,173 --> 00:00:08,550
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIKUS
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#SZABAD SZELLEMŰ
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#LÁNYOS RAJONGÁS
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ÖNKÉNTES SZINGLI
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#HOSSZÚ TÁVÚ KAPCSOLATBAN
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
MILYEN A SZERELMED?
8
00:00:43,543 --> 00:00:44,627
Ez a kávé…
9
00:00:45,670 --> 00:00:46,755
Finom.
10
00:00:47,380 --> 00:00:49,758
- A legjobb kávé…
- Hidegen főzött?
11
00:00:51,676 --> 00:00:52,677
Jó vagy.
12
00:00:54,804 --> 00:00:57,932
Kábé ekkora. Minek nevezzük?
13
00:00:59,392 --> 00:01:01,936
Mi jut eszetekbe,
ha azt halljátok: „első”?
14
00:01:03,980 --> 00:01:05,815
- „Első”?
- „Első”?
15
00:01:10,695 --> 00:01:13,531
Miért nézel rám? Mire gondolsz?
16
00:01:13,615 --> 00:01:15,492
Semmire. Semmiség.
17
00:01:15,575 --> 00:01:16,910
SZÁRAZ SZAUNA NŐKNEK
18
00:01:16,993 --> 00:01:17,911
„Első”?
19
00:01:20,038 --> 00:01:22,082
Erről a szóról eszembe jut…
20
00:01:24,584 --> 00:01:25,460
az első szerelmem.
21
00:01:27,462 --> 00:01:28,922
Amikor gimis voltam,
22
00:01:30,840 --> 00:01:32,884
találkoztam valakivel általánosból,
23
00:01:32,967 --> 00:01:35,220
aki másik suliba került.
24
00:01:36,930 --> 00:01:38,306
Ő volt az első szerelmem.
25
00:01:41,309 --> 00:01:42,936
És most szakítottam vele.
26
00:01:43,520 --> 00:01:45,313
Olyan könnyedén szakított.
27
00:01:45,396 --> 00:01:46,940
Öt évig jártunk,
28
00:01:47,607 --> 00:01:49,859
de csak egy pillanat volt szakítani.
29
00:01:50,443 --> 00:01:52,821
Igaz. Az én hibám volt.
30
00:01:52,904 --> 00:01:55,281
De ha minden hiba miatt szakítanánk…
31
00:01:55,907 --> 00:01:57,617
Ti talán sosem szúrtátok el?
32
00:01:57,700 --> 00:02:01,579
Fogalmam sem volt,
hogy mi történt az Egyesült Királyságban.
33
00:02:01,663 --> 00:02:03,623
Nem mondtad. Honnan tudtam volna?
34
00:02:03,706 --> 00:02:05,750
Honnan kellett volna tudnom?
35
00:02:05,834 --> 00:02:07,752
Gondolatolvasónak hiszel?
36
00:02:07,836 --> 00:02:10,797
Ha tudtam volna, nem mondtam volna azt.
37
00:02:10,880 --> 00:02:11,798
A fenébe!
38
00:02:14,342 --> 00:02:16,219
Na jó, kifelé!
39
00:02:16,302 --> 00:02:17,804
Te is! Mindenki kifelé!
40
00:02:17,887 --> 00:02:19,597
Sok férfival randiztam.
41
00:02:20,140 --> 00:02:23,935
De az első szerelmem…
42
00:02:27,063 --> 00:02:29,023
Szerintem még nem volt olyanom.
43
00:02:29,107 --> 00:02:30,400
Hogy lehetséges ez?
44
00:02:33,069 --> 00:02:34,529
Szerintetek ez normális?
45
00:02:34,612 --> 00:02:37,657
Ha meghallom azt, hogy „első”,
ami eszembe jut,
46
00:02:40,785 --> 00:02:41,828
az az első csókom.
47
00:02:44,080 --> 00:02:45,081
Hallottam.
48
00:02:45,874 --> 00:02:46,708
Tényleg?
49
00:02:48,001 --> 00:02:50,962
A szóról az első csókod jut eszedbe.
50
00:02:51,045 --> 00:02:53,339
Igen, az első csókom. Na és neked?
51
00:02:54,966 --> 00:02:56,301
Ki volt a szerencsés?
52
00:02:57,093 --> 00:02:58,386
Passz. Nem emlékszem.
53
00:02:59,929 --> 00:03:01,848
Tényleg. A nevére sem emlékszem.
54
00:03:03,224 --> 00:03:05,310
De az arcára biztosan emlékszel.
55
00:03:05,393 --> 00:03:07,812
Az arcára sem emlékszem. Várj, már tudom.
56
00:03:07,896 --> 00:03:08,813
Te voltál az.
57
00:03:12,358 --> 00:03:13,860
Az oviban ismertem meg.
58
00:03:15,236 --> 00:03:17,363
És aztán harmadikban, bumm!
59
00:03:18,281 --> 00:03:19,991
Hirtelen olyan csinos lett.
60
00:03:21,326 --> 00:03:22,744
Elhagytam az esernyőmet.
61
00:03:23,411 --> 00:03:24,871
Egészen hazáig kísért.
62
00:03:25,371 --> 00:03:28,374
Még emlékszem
az esernyője alatt megtett útra.
63
00:03:29,250 --> 00:03:32,962
Az eső, az illatok, a légkör.
64
00:03:37,759 --> 00:03:38,760
Mit mondott?
65
00:03:41,262 --> 00:03:42,305
Az első szerelmem…
66
00:03:43,014 --> 00:03:44,349
Most beszél róla.
67
00:03:44,432 --> 00:03:46,100
- Kang Geon volt.
- Hé!
68
00:03:46,184 --> 00:03:47,435
Középsuliban.
69
00:03:47,518 --> 00:03:49,812
Az iskolai egyenruhája volt rajta.
70
00:03:49,896 --> 00:03:52,440
És egy kicsit jóképűnek tűnt hirtelen.
71
00:03:52,523 --> 00:03:54,859
Hé! Mit mondtál?
72
00:03:56,569 --> 00:03:57,862
- Semmit.
- Mit is?
73
00:03:57,946 --> 00:03:59,364
- Semmit.
- „Egy kicsit” valami.
74
00:03:59,447 --> 00:04:01,449
Az első szerelméről beszélt? Ki volt?
75
00:04:02,450 --> 00:04:05,245
Lehet Rin-i
76
00:04:05,828 --> 00:04:07,288
vagy Eun-o.
77
00:04:08,581 --> 00:04:09,791
Vagy valaki más?
78
00:04:11,334 --> 00:04:13,294
Seon-yeong, nézed ezt?
79
00:04:14,128 --> 00:04:15,505
Most tutira zabos vagy.
80
00:04:16,089 --> 00:04:17,632
És be akarsz húzni.
81
00:04:18,216 --> 00:04:20,718
Geon, ismerj meg egy kedves nőt!
82
00:04:20,802 --> 00:04:22,220
Ne olyat, mint én,
83
00:04:22,303 --> 00:04:25,014
hanem valakit, aki gyengéd és jószívű.
84
00:04:25,098 --> 00:04:27,976
IDŐTLEN KOZMETIKUMOK
85
00:04:29,602 --> 00:04:30,645
Hae-nára gondolok.
86
00:04:30,728 --> 00:04:32,647
Akárki első szerelme lehetne.
87
00:04:33,147 --> 00:04:33,982
Igaz?
88
00:04:36,401 --> 00:04:37,527
Amúgy, Dong-sik,
89
00:04:37,610 --> 00:04:39,612
tényleg nem volt még randid?
90
00:04:39,696 --> 00:04:40,822
Sem első szerelmed?
91
00:04:40,905 --> 00:04:43,491
Nem randiztál,
de valakibe csak belezúgtál már.
92
00:04:43,574 --> 00:04:45,994
Nem hiszem. Még nem.
93
00:04:46,077 --> 00:04:48,121
Miért pocsékolod el a kinézeted?
94
00:04:48,746 --> 00:04:49,706
Nem értelek.
95
00:04:49,789 --> 00:04:52,500
Igen. Mindjárt odaérek.
96
00:04:53,084 --> 00:04:55,378
A parkolóból ismét felhívom majd.
97
00:04:56,629 --> 00:04:59,549
{\an8}A másodikra? Jó. Köszönöm!
98
00:05:15,815 --> 00:05:17,400
Oké. Következő jelenet!
99
00:05:17,483 --> 00:05:19,235
Ennyi! Jó, következő jelenet!
100
00:05:19,319 --> 00:05:21,112
Elnézést! Hogy jutok…
101
00:05:21,863 --> 00:05:24,574
Elnézést! Hogy jutok fel a másodikra?
102
00:05:26,617 --> 00:05:28,745
- Miért vagy ilyen ideges?
- Tessék?
103
00:05:28,828 --> 00:05:30,455
Ez az első csókjeleneted?
104
00:05:30,538 --> 00:05:32,832
Még ha ez is az első csókjeleneted,
105
00:05:32,915 --> 00:05:34,667
biztosan csókolóztál már.
106
00:05:40,423 --> 00:05:43,009
Mi? Még soha senkit nem csókoltál meg?
107
00:05:46,804 --> 00:05:47,680
Tényleg?
108
00:05:51,476 --> 00:05:52,560
Értem.
109
00:05:54,437 --> 00:05:56,856
Akkor ma megkapod tőlem az első csókod.
110
00:05:57,774 --> 00:05:59,025
Igazán megtisztelő.
111
00:06:01,152 --> 00:06:02,028
Bocsánat!
112
00:06:05,073 --> 00:06:06,824
- Nem kedvelsz?
- Nem.
113
00:06:08,534 --> 00:06:09,494
Tessék?
114
00:06:11,871 --> 00:06:14,290
- Mit mondtam?
- Hogy nem kedvelsz.
115
00:06:18,628 --> 00:06:20,088
Csak az van…
116
00:06:21,297 --> 00:06:24,634
hogy mostanában
sok minden jár az eszemben.
117
00:06:27,178 --> 00:06:29,722
Furán érzem magam.
118
00:06:30,389 --> 00:06:32,642
Azt hiszem, valahogy kiégtem.
119
00:06:32,725 --> 00:06:34,477
Biztosan te is átélted már.
120
00:06:37,188 --> 00:06:40,108
Igen. Átéltem. „Kiégtem.”
121
00:06:42,026 --> 00:06:44,195
De te túl fiatal vagy a kiégéshez.
122
00:06:44,278 --> 00:06:45,196
Tessék?
123
00:06:45,279 --> 00:06:48,157
A te korodban nem volt időm az érzéseimre.
124
00:06:48,241 --> 00:06:49,951
Rákattantam a munkámra.
125
00:06:50,034 --> 00:06:51,285
Neked is azt kell.
126
00:06:53,621 --> 00:06:55,331
Szerintem elképesztő vagy.
127
00:06:56,415 --> 00:06:57,250
Ne!
128
00:06:58,501 --> 00:07:01,003
Köszönöm a tanácsot! Most megyek.
129
00:07:02,213 --> 00:07:03,506
Várj!
130
00:07:04,257 --> 00:07:06,467
Ha még ez első csókod sem volt meg,
131
00:07:06,551 --> 00:07:08,886
valószínűleg nem feküdtél le senkivel.
132
00:07:12,390 --> 00:07:15,017
Gondolom,
nem csak a színészkedés új neked.
133
00:07:16,144 --> 00:07:18,980
Csak elmondom az alapokat. Ülj le!
134
00:07:19,063 --> 00:07:22,316
Jóságos ég, Hae-na! Szia!
135
00:07:23,192 --> 00:07:26,195
Yoon rendezőhöz jöttem
a kulturális örökségi projekt miatt,
136
00:07:26,279 --> 00:07:29,073
de nem tudom, hogy jutok fel a másodikra.
137
00:07:29,991 --> 00:07:32,535
- Arra van.
- Arra?
138
00:07:32,618 --> 00:07:34,871
Hogy nem vettem észre?
139
00:07:34,954 --> 00:07:36,706
Köszönöm! Később találkozunk.
140
00:07:39,417 --> 00:07:40,418
Viszlát!
141
00:07:49,719 --> 00:07:52,180
- Amúgy…
- Jön a következő jelenet.
142
00:07:52,263 --> 00:07:54,265
Jó. Épp színészi tanácsokkal láttam el.
143
00:07:57,560 --> 00:07:58,561
A jelenet!
144
00:08:00,396 --> 00:08:03,232
Amúgy ezt a saját érdekedben mondom.
145
00:08:03,316 --> 00:08:06,110
Felmérem a helyzetet,
hogy belőjem a szintet.
146
00:08:06,777 --> 00:08:08,279
Megérted, ugye?
147
00:08:08,779 --> 00:08:10,740
Ne aggódj!
148
00:08:12,074 --> 00:08:14,619
Csodás első csókot adok neked.
149
00:08:15,536 --> 00:08:16,537
Csak bízz bennem!
150
00:08:17,705 --> 00:08:19,457
Ne izgulj, jó?
151
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
Nyugi!
152
00:08:22,126 --> 00:08:24,962
Ez egy videókampány
a koreai kultúra reklámozására.
153
00:08:25,046 --> 00:08:27,089
Hae-na részeit megjelöltem.
154
00:08:27,173 --> 00:08:28,216
Látom.
155
00:08:29,550 --> 00:08:31,802
Ezekkel a sztárokkal fog dolgozni?
156
00:08:31,886 --> 00:08:34,889
Igen. Igazából
minden koreai világsztár benne lesz.
157
00:08:35,431 --> 00:08:37,308
Hae-na a Tokszugungnál forgat.
158
00:08:37,391 --> 00:08:40,686
Kérem, nézzék át újra
a fotótémákat és a forgatókönyvet!
159
00:08:40,770 --> 00:08:41,729
Rendben.
160
00:08:44,232 --> 00:08:45,566
- Igen?
- Mindenki ott lesz.
161
00:08:46,234 --> 00:08:48,110
Micsoda? Hae-na eltűnt?
162
00:08:49,028 --> 00:08:50,404
Egy pillanat!
163
00:08:51,113 --> 00:08:52,365
Hé!
164
00:08:52,448 --> 00:08:55,535
Hívom, ha átnéztem.
Hae-nának most forgatnia kell.
165
00:08:55,618 --> 00:08:57,453
- Majd hívom.
- Jó.
166
00:08:59,830 --> 00:09:01,415
Mi történik?
167
00:09:01,999 --> 00:09:03,417
Nem tudod, hová ment?
168
00:09:03,918 --> 00:09:06,462
- Elment az esze?
- Most keressük.
169
00:09:06,546 --> 00:09:07,713
Hívd fel azonnal!
170
00:09:07,797 --> 00:09:09,757
- Kifelé!
- Megkergült?
171
00:09:09,840 --> 00:09:11,008
Bocsánat!
172
00:09:11,634 --> 00:09:13,052
Hová tűnt?
173
00:09:13,135 --> 00:09:15,513
- Cha úr!
- Ezt nem hiszem el.
174
00:09:15,596 --> 00:09:16,847
Cha úr!
175
00:09:18,266 --> 00:09:19,517
Most mit fogsz csinálni?
176
00:09:19,600 --> 00:09:21,310
- Mit csinálsz?
- Bocsánat!
177
00:09:23,646 --> 00:09:25,189
- Hívd fel azonnal!
- Jó.
178
00:09:26,983 --> 00:09:28,484
- Kintről hívom.
- Siess!
179
00:09:40,162 --> 00:09:41,622
- Hae-na!
- Indíts!
180
00:09:41,706 --> 00:09:42,582
Mi? De…
181
00:09:43,666 --> 00:09:45,334
Nem hiszem, hogy menni fog…
182
00:09:45,418 --> 00:09:48,504
Segíts, kérlek!
Mindent megteszek majd a kampányért.
183
00:09:54,093 --> 00:09:55,177
Kérlek!
184
00:09:58,055 --> 00:09:59,265
Jól van.
185
00:10:12,486 --> 00:10:13,321
Ez őrület.
186
00:10:13,404 --> 00:10:15,031
Mondtam, ne hagyd egyedül!
187
00:10:15,114 --> 00:10:16,532
Oké, megyek, megkeresem.
188
00:10:17,700 --> 00:10:18,909
Miért nem veszi fel?
189
00:10:20,578 --> 00:10:21,662
A ROSSZ
190
00:10:22,413 --> 00:10:23,497
A JÓ
191
00:10:23,581 --> 00:10:24,707
ÉS A JÓKÉPŰ
192
00:10:24,790 --> 00:10:25,666
Hé!
193
00:10:26,876 --> 00:10:27,835
Ne kövessenek!
194
00:10:31,839 --> 00:10:32,882
- Menj arra!
- Jó.
195
00:11:08,000 --> 00:11:09,085
A fenébe!
196
00:11:12,380 --> 00:11:13,422
Engedjen el!
197
00:11:23,516 --> 00:11:25,226
Tegyél ki ott a lámpánál!
198
00:11:25,309 --> 00:11:26,602
- Ott?
- Igen.
199
00:11:26,685 --> 00:11:27,978
Máris.
200
00:11:33,859 --> 00:11:34,735
Köszönöm,
201
00:11:35,319 --> 00:11:37,613
hogy elhoztál, és nem kérdeztél semmit.
202
00:11:37,696 --> 00:11:39,532
Szívesen. Biztos jó okod volt.
203
00:11:39,615 --> 00:11:40,950
És találkozunk még.
204
00:11:43,536 --> 00:11:45,704
Nem fogod felhívni Yoon urat, ugye?
205
00:11:47,331 --> 00:11:48,707
Senkinek sem mondom el.
206
00:11:49,875 --> 00:11:51,127
Köszönöm, Eun-o!
207
00:12:02,221 --> 00:12:03,389
Biztosan fázik.
208
00:12:23,701 --> 00:12:24,702
Szia, anya!
209
00:12:26,412 --> 00:12:27,371
Sok dolgom volt.
210
00:12:27,455 --> 00:12:29,290
Elfelejtettelek felhívni.
211
00:12:31,250 --> 00:12:32,334
Miért hínárleves?
212
00:12:35,129 --> 00:12:36,714
Igaz. Ma van a szülinapom.
213
00:12:38,924 --> 00:12:40,426
Nem nagy ügy a szülinap.
214
00:12:41,510 --> 00:12:42,595
Igaz is. Anya!
215
00:12:44,305 --> 00:12:46,348
Köszönöm, hogy életet adtál nekem.
216
00:12:47,558 --> 00:12:48,559
Köszönöm!
217
00:13:33,687 --> 00:13:34,980
Megint itt vagy?
218
00:13:37,650 --> 00:13:39,235
Mondtam, hogy nem engedlek be.
219
00:13:39,818 --> 00:13:41,362
Fázom. Nyisd ki az ajtót!
220
00:13:43,781 --> 00:13:46,116
Mi az? Mi van az arcoddal? Megsérültél?
221
00:13:49,286 --> 00:13:50,746
Honnan van a vágás?
222
00:13:52,748 --> 00:13:53,874
Hogy sérültél meg?
223
00:13:55,251 --> 00:13:56,502
Takarózz be ezzel!
224
00:13:56,585 --> 00:13:58,963
Nem nyár van. Mi ez a ruha?
225
00:13:59,046 --> 00:14:01,006
Jól vagy? Máshol is megsérültél?
226
00:14:03,384 --> 00:14:05,302
Dong-sik! Hadd nézzem!
227
00:14:05,928 --> 00:14:07,721
- Hadd nézzem meg!
- Ülj le!
228
00:14:10,558 --> 00:14:12,518
- Mutasd az arcod!
- Miért jössz…
229
00:14:16,355 --> 00:14:18,983
Miért vágtak meg? Biztosan fájt.
230
00:14:20,150 --> 00:14:21,485
A munkámat végeztem.
231
00:14:22,111 --> 00:14:24,280
Mondtam: ne dolgozz túl keményen!
232
00:14:24,363 --> 00:14:26,323
Aprópénzt adnak csak…
233
00:14:27,950 --> 00:14:28,909
fizetésként.
234
00:14:30,244 --> 00:14:31,662
A minimumot teljesítsd!
235
00:14:32,663 --> 00:14:35,291
Miért dolgozol olyan keményen,
és sérülsz meg így?
236
00:14:35,791 --> 00:14:36,792
Ülj le! Ne raplizz!
237
00:14:37,585 --> 00:14:38,460
Ülj le!
238
00:14:45,342 --> 00:14:46,594
Vacsoráztál?
239
00:14:50,347 --> 00:14:51,390
Kérsz ttokpokkit?
240
00:14:53,976 --> 00:14:55,394
Sok sajtot tegyél rá!
241
00:14:58,355 --> 00:15:00,316
Nem ismersz egy ttokpokkizót se?
242
00:15:00,858 --> 00:15:02,234
Miért mindig itt eszed?
243
00:15:03,110 --> 00:15:05,154
Most ajánlottad fel, hogy főzöl.
244
00:15:05,946 --> 00:15:08,324
- Egy hónapja éhezem.
- Mi? Egy hónapja?
245
00:15:08,407 --> 00:15:11,368
Egy alma reggelire,
egy kis csirkemell ebédre
246
00:15:11,452 --> 00:15:15,122
és fehérjeturmix vacsorára.
Egy hónapja nem ettem szénhidrátot.
247
00:15:17,875 --> 00:15:18,751
Nem sajnálsz?
248
00:15:20,169 --> 00:15:22,254
Csinálj egy kis ttokpokkit!
249
00:15:23,130 --> 00:15:24,173
Hihetetlen.
250
00:15:29,762 --> 00:15:30,888
Sok sajtot kérek.
251
00:15:36,560 --> 00:15:38,729
- Megvan Cha Chi-hun, a színész?
- Ja.
252
00:15:38,812 --> 00:15:40,814
Olyan egy bunkó.
253
00:15:40,898 --> 00:15:41,857
Tényleg?
254
00:15:41,941 --> 00:15:42,900
- Cha Chi-hun?
- Ja.
255
00:15:42,983 --> 00:15:43,901
Honnan tudod?
256
00:15:43,984 --> 00:15:46,820
- Hae-na forgatásán voltam munka miatt.
- Értem.
257
00:15:46,904 --> 00:15:47,780
És ott láttam őt.
258
00:15:47,863 --> 00:15:49,198
Neki aztán
259
00:15:49,823 --> 00:15:50,699
nincs modora.
260
00:15:50,783 --> 00:15:54,495
De Hae-nának el kellett játszania,
hogy kedveli őt a filmben.
261
00:15:54,578 --> 00:15:57,331
- Annyira sajnáltam.
- Nagyon nehéz lehetett.
262
00:15:57,414 --> 00:15:58,332
Ugye?
263
00:16:01,001 --> 00:16:02,544
- Eun-o!
- Igen?
264
00:16:02,628 --> 00:16:04,296
Mikor lettél ilyen szép?
265
00:16:05,756 --> 00:16:06,757
Én?
266
00:16:07,549 --> 00:16:09,301
Csodásan nézel ki most.
267
00:16:10,302 --> 00:16:11,679
- Miért?
- Olyan…
268
00:16:12,179 --> 00:16:13,555
gyönyörű vagy.
269
00:16:14,640 --> 00:16:16,809
Majdnem leejtettem a pizzámat.
270
00:16:16,892 --> 00:16:18,352
- Tényleg?
- Igen.
271
00:16:18,435 --> 00:16:21,605
És te mikor lettél ilyen helyes?
272
00:16:21,689 --> 00:16:22,815
Miután találkoztunk.
273
00:16:23,482 --> 00:16:25,943
Olyan érzés, mintha új életet élnék.
274
00:16:26,026 --> 00:16:26,986
Nekem is olyan.
275
00:16:41,959 --> 00:16:42,918
Olyan szép vagy.
276
00:16:44,837 --> 00:16:45,754
Szeretlek.
277
00:16:49,466 --> 00:16:51,427
- Abba kéne hagynom.
- Igen, abba.
278
00:17:01,020 --> 00:17:02,896
{\an8}- Hol vagy?
- Hol vagy?
279
00:17:04,148 --> 00:17:06,275
- Rin-i az.
- Kyeong-jun az.
280
00:17:06,942 --> 00:17:08,819
Eljössz velem moziba?
281
00:17:08,902 --> 00:17:10,446
Akarsz inni egyet?
282
00:17:12,239 --> 00:17:13,574
Ne haragudj!
283
00:17:13,657 --> 00:17:15,743
Egy ismerős csoportvezetővel vagyok,
284
00:17:15,826 --> 00:17:17,911
és szerintem nehéz időszakot él át.
285
00:17:17,995 --> 00:17:20,039
Egy ügyféllel van találkozóm.
286
00:17:20,122 --> 00:17:22,332
Ő az eddigi legválogatósabb ügyfelem.
287
00:17:23,167 --> 00:17:24,418
Rejtély, meddig tart.
288
00:17:31,508 --> 00:17:34,344
{\an8}Skacok, ugye tudjátok,
hogy ma van a társasest?
289
00:17:35,179 --> 00:17:37,973
Siessetek! Minden készen áll.
290
00:17:40,601 --> 00:17:42,978
Ma átgázolok mindannyiótokon.
291
00:18:04,917 --> 00:18:07,669
Dong-sik, ez nem áll jobban rajtam?
292
00:18:09,963 --> 00:18:12,091
Ugye? Menne az enyémhez.
293
00:18:12,758 --> 00:18:14,093
Jó, megtarthatod.
294
00:18:14,176 --> 00:18:15,594
Elkészült. Ülj le!
295
00:18:17,304 --> 00:18:18,722
- Jónak tűnik.
- Együnk!
296
00:18:23,602 --> 00:18:24,728
Annyira félek.
297
00:18:26,605 --> 00:18:28,774
Mitől félsz? A ttokpokkitól?
298
00:18:30,943 --> 00:18:33,195
Tippelj, hány kalória van öt darabban!
299
00:18:33,278 --> 00:18:34,863
Kétszázötven.
300
00:18:34,947 --> 00:18:37,157
De kevesebb mint napi 1000-et ehetek.
301
00:18:37,241 --> 00:18:40,035
Sőt, ebben sajt is van.
Akkor hány kalória is?
302
00:18:40,536 --> 00:18:41,703
Nem rémisztő?
303
00:18:42,412 --> 00:18:44,123
Akkor megeszem én mindet.
304
00:18:44,957 --> 00:18:48,627
Nem hagyhatom, hogy túledd magad.
A túlevés nem egészséges.
305
00:18:48,710 --> 00:18:49,920
Kisegítelek.
306
00:18:53,423 --> 00:18:57,136
Túl vézna vagy, szóval ne is gondolj erre!
Csak élvezd az ételt!
307
00:18:58,262 --> 00:19:00,264
Köszi, ez jól hangzik.
308
00:19:02,099 --> 00:19:05,269
De ha meghízok, és nem alkalmaznak?
Gondoskodsz rólam?
309
00:19:05,352 --> 00:19:07,437
- Miért tenném?
- Ttokpokkit főztél.
310
00:19:09,815 --> 00:19:10,858
Akkor ne edd meg!
311
00:19:10,941 --> 00:19:12,317
Ne, befalom az egészet.
312
00:19:15,529 --> 00:19:16,697
Annyira finom.
313
00:19:31,003 --> 00:19:32,880
Utállak. Komolyan.
314
00:19:33,797 --> 00:19:35,674
Elkaptam ma egy mobilos csalót.
315
00:19:35,757 --> 00:19:37,259
Akkor ő ütött meg.
316
00:19:37,342 --> 00:19:40,262
De hát rendőr vagy.
Az a munkád, hogy elverjenek?
317
00:19:40,888 --> 00:19:42,264
Tán mások bántása az?
318
00:19:43,432 --> 00:19:45,934
Mindegy.
Mindig megsérülsz, mint egy hülye.
319
00:19:46,018 --> 00:19:47,603
Azért jöttél, hogy lehordj?
320
00:19:47,686 --> 00:19:50,647
Nem jövök többé.
Amúgy is csak ttokpokkit kapok.
321
00:19:52,858 --> 00:19:54,526
Akkor játsszunk valamit?
322
00:19:54,610 --> 00:19:57,321
Abból is elegem van.
Mindig játszani akarsz.
323
00:19:58,530 --> 00:20:00,574
Ez az egyetlen, amit velem akarsz?
324
00:20:00,657 --> 00:20:02,367
Akkor ne gyere többé!
325
00:20:02,910 --> 00:20:04,828
Jól van, nem jövök vissza.
326
00:20:05,537 --> 00:20:07,456
Soha többé nem jövök vissza.
327
00:20:08,415 --> 00:20:09,541
Szuper. Gyorsabban!
328
00:20:09,625 --> 00:20:11,335
Ez az! Gyorsabb vagyok nálad.
329
00:20:11,418 --> 00:20:12,669
- Én nyerek.
- Várj!
330
00:20:14,755 --> 00:20:16,506
Ez az! Győztem!
331
00:20:17,507 --> 00:20:18,759
Megint én nyertem.
332
00:20:20,010 --> 00:20:21,595
Miért vagy ilyen jó, ha utálod?
333
00:20:21,678 --> 00:20:24,264
Mást se csinálok, ha idejövök.
334
00:20:25,474 --> 00:20:26,433
Unalmas.
335
00:20:27,976 --> 00:20:30,604
Főztem neked ttokpokkit,
és játszottam veled.
336
00:20:30,687 --> 00:20:31,980
De mégis panaszkodsz.
337
00:20:34,399 --> 00:20:37,486
Van más is, amit csinálni akarsz velem
338
00:20:38,403 --> 00:20:39,529
a játékokon kívül?
339
00:20:46,119 --> 00:20:47,162
Akarsz filmezni?
340
00:20:47,246 --> 00:20:48,622
{\an8}A MIHASZNA SZÉPFIÚ
341
00:20:50,666 --> 00:20:51,792
Felejtsd el, dinka!
342
00:20:51,875 --> 00:20:54,836
Idősebb vagyok. Mutass tisztelet!
Ne hívj dinkának!
343
00:20:55,879 --> 00:20:57,339
Csomagot hoztam.
344
00:21:00,217 --> 00:21:01,760
Vedd át! Én rendeltem.
345
00:21:06,598 --> 00:21:07,432
Ez micsoda?
346
00:21:08,433 --> 00:21:09,434
Tortának tűnik.
347
00:21:12,521 --> 00:21:15,023
Azt mondtam nekik, hogy anyád összeesett,
348
00:21:15,107 --> 00:21:17,150
ezért kellett sürgősen elmenned.
349
00:21:17,234 --> 00:21:19,695
Cha Chi-hun reklámforgatása nem tart soká,
350
00:21:19,778 --> 00:21:21,905
és ma este veszik fel a jelenetedet.
351
00:21:21,989 --> 00:21:23,782
Éjfél előtt itt kell lenned.
352
00:21:23,865 --> 00:21:27,536
Hae-na, tedd meg ezt a kedvemért!
El kell jönnöd! Kérlek!
353
00:21:32,416 --> 00:21:34,376
Ez az, amit én rendeltem?
354
00:21:39,548 --> 00:21:40,841
Hány éves vagy?
355
00:21:41,425 --> 00:21:42,634
Nem most leszel 28?
356
00:21:45,846 --> 00:21:47,139
Hamarosan 30 leszel.
357
00:21:47,848 --> 00:21:49,641
Még nem vagyok 30.
358
00:21:49,725 --> 00:21:52,311
Hamarosan annyi leszel, de nincs barátnőd.
359
00:21:52,394 --> 00:21:54,271
- Hogy érted?
- Hogy nincs.
360
00:21:54,354 --> 00:21:56,565
Megkérdeztem anyukádat, és ő mondta.
361
00:21:56,648 --> 00:21:58,150
Ne hívogasd anyukámat!
362
00:21:58,900 --> 00:22:01,486
Ha nem akarod, hogy őt hívjam,
vedd fel te!
363
00:22:01,570 --> 00:22:03,613
És engem se hívogass!
364
00:22:03,697 --> 00:22:05,699
Miért hívogatsz, ha nem érsz rá?
365
00:22:07,242 --> 00:22:08,994
Ha tudni akarod, gondolkozz!
366
00:22:09,786 --> 00:22:10,871
Miért is hívnálak?
367
00:22:10,954 --> 00:22:11,788
{\an8}A SZÉP…
368
00:22:11,872 --> 00:22:13,040
{\an8}A HASZONTALAN
369
00:22:21,423 --> 00:22:24,885
Boldog szülinapot
370
00:22:24,968 --> 00:22:28,555
Boldog szülinapot
371
00:22:28,638 --> 00:22:32,893
Boldog szülinapot, Dong-sik
372
00:22:32,976 --> 00:22:36,313
Boldog szülinapot
373
00:22:45,280 --> 00:22:47,491
Még meg sem gyújtottam a tűzijátékot.
374
00:22:49,242 --> 00:22:51,703
Fogalmad sincs, hogy kell ünnepelni.
375
00:22:51,787 --> 00:22:53,955
És mindezek tetejébe csúnya is vagy.
376
00:22:54,539 --> 00:22:55,832
Ezért vagy szingli.
377
00:22:56,541 --> 00:22:58,335
Mindenki jóképűnek tart.
378
00:22:59,669 --> 00:23:00,837
Az kizárt.
379
00:23:01,630 --> 00:23:02,464
Te egy…
380
00:23:03,090 --> 00:23:04,633
nem celebnek is átlagos vagy.
381
00:23:04,716 --> 00:23:06,468
Hogy lennél te „jóképű”?
382
00:23:07,010 --> 00:23:08,762
Ki mondta, hogy jóképű vagy?
383
00:23:09,638 --> 00:23:10,806
Egy lány?
384
00:23:11,556 --> 00:23:12,516
Edd a tortát!
385
00:23:15,519 --> 00:23:16,353
Ki az a lány?
386
00:23:16,937 --> 00:23:18,730
Mindennap találkoztok? Ő is zsaru?
387
00:23:19,356 --> 00:23:20,190
Szép?
388
00:23:21,066 --> 00:23:21,900
Szebb nálam?
389
00:23:23,610 --> 00:23:24,611
Szebb nálam?
390
00:23:32,619 --> 00:23:33,453
Hae-na!
391
00:23:35,622 --> 00:23:37,415
Jó, nem jövök ide többé.
392
00:23:47,425 --> 00:23:48,593
Kösz, hogy eljöttél ma!
393
00:23:51,471 --> 00:23:53,390
Elfelejtettem a születésnapomat.
394
00:23:54,349 --> 00:23:57,144
Hála neked volt tortám,
és elfújtam a gyertyákat.
395
00:23:59,479 --> 00:24:00,856
Meg akartam köszönni.
396
00:24:07,779 --> 00:24:09,239
De ne gyere ide többé!
397
00:24:09,990 --> 00:24:11,116
Ez zavaró számomra.
398
00:24:11,992 --> 00:24:13,326
Jó, rendben.
399
00:24:26,631 --> 00:24:28,175
- Dong-sik!
- Igen?
400
00:24:28,925 --> 00:24:30,385
Van egy fogkeféd?
401
00:24:56,286 --> 00:24:57,120
Dong-sik!
402
00:24:57,704 --> 00:24:58,997
Most el kell mennem.
403
00:25:00,123 --> 00:25:01,041
Egyedül?
404
00:25:01,833 --> 00:25:03,627
Yoon úr eljön értem.
405
00:25:03,710 --> 00:25:04,544
Igazán?
406
00:25:05,712 --> 00:25:06,630
Egy pillanat!
407
00:25:12,594 --> 00:25:13,595
Vedd ezt fel!
408
00:25:28,109 --> 00:25:29,277
Várj, Hae-na!
409
00:25:38,036 --> 00:25:39,704
Annyira nincs hideg.
410
00:25:41,039 --> 00:25:44,292
Színésznő vagy.
Mi van, ha valaki felismer?
411
00:25:45,043 --> 00:25:46,544
Te tudtad.
412
00:25:46,628 --> 00:25:49,756
Azt hittem, nem tudtad,
mert nem színésznőként kezeltél.
413
00:25:51,216 --> 00:25:52,801
Hol fog felvenni?
414
00:25:53,468 --> 00:25:54,844
A bolt előtt.
415
00:25:55,845 --> 00:25:57,681
A lakásomhoz is hívhattad volna.
416
00:26:06,940 --> 00:26:08,775
Mi az? Otthagytál valamit?
417
00:26:11,361 --> 00:26:13,780
A menedzsered vár rád. Siessünk!
418
00:26:18,535 --> 00:26:19,536
Dong-sik!
419
00:26:20,245 --> 00:26:24,332
Kaphatnék egyetlenegy percet az életedből?
420
00:26:24,416 --> 00:26:25,709
Egy percet?
421
00:26:26,293 --> 00:26:27,669
Gondolj csak bele!
422
00:26:27,752 --> 00:26:29,504
Átlagosan 80 évig élünk.
423
00:26:30,255 --> 00:26:33,925
Ha ezt percekben számolod,
akkor egy nap 24 óra.
424
00:26:35,176 --> 00:26:38,221
És szorozd meg ezt 80-nal!
Ami összesen 700 800 óra.
425
00:26:38,805 --> 00:26:42,809
Ha ezt megszorzod 60-nal,
akkor kijön, hogy 42 048 000 perc.
426
00:26:43,393 --> 00:26:44,561
Mit csinálsz?
427
00:26:49,691 --> 00:26:52,902
Csak egyet kérek
a számtalanul sok percedből.
428
00:26:53,903 --> 00:26:55,989
Tudnál szánni rám…
429
00:26:57,240 --> 00:26:58,283
egyetlen percet?
430
00:27:01,870 --> 00:27:03,079
Jó, annyi belefér.
431
00:27:05,415 --> 00:27:07,167
Mit tervezel arra a percre?
432
00:27:19,054 --> 00:27:20,180
Még nem…
433
00:27:22,057 --> 00:27:23,892
Még nem telt le az egy percem.
434
00:27:26,061 --> 00:27:27,354
Te most…
435
00:27:55,131 --> 00:27:57,050
- Elnézést!
- Bocsánat!
436
00:27:57,133 --> 00:27:59,010
- Sajnálom!
- Felkészülni!
437
00:27:59,594 --> 00:28:01,971
- Nagyon sajnálom, uram!
- Siess, menj!
438
00:28:06,351 --> 00:28:08,478
Megvártalak, így megmentettem a karriered.
439
00:28:08,561 --> 00:28:10,772
Elnézést, Chi-hun! Beleadok mindent.
440
00:28:10,855 --> 00:28:13,775
Azt jól is teszed. Lássuk, milyen jó vagy!
441
00:28:15,402 --> 00:28:17,237
- Beleadok mindent.
- Oké.
442
00:28:17,320 --> 00:28:18,321
Köszönöm!
443
00:28:18,822 --> 00:28:21,491
Hae-na, hadd csináljam meg a sminkedet!
444
00:28:22,325 --> 00:28:23,910
Majd én kifestem a számat.
445
00:28:50,061 --> 00:28:52,397
Chi-hun mondott valami csúnyát, igaz?
446
00:28:52,480 --> 00:28:57,277
Mindenki tudja, hogy undok és goromba
a kezdő színészekkel és színésznőkkel.
447
00:28:57,360 --> 00:28:58,570
Nem, nem mondott.
448
00:28:59,696 --> 00:29:01,489
Akkor miért tűntél el csak úgy?
449
00:29:02,407 --> 00:29:03,450
Mert csak.
450
00:29:05,285 --> 00:29:08,496
Olyannal akartam átélni az első csókot,
akit kedvelek.
451
00:29:43,114 --> 00:29:45,617
A város egy magányos hely.
452
00:29:45,700 --> 00:29:47,786
De akad néhány szívmelengető nap.
453
00:29:47,869 --> 00:29:49,746
Kösz, hogy meghallgattatok minket!
454
00:29:49,829 --> 00:29:51,539
Így kevésbé voltam magányos.
455
00:29:51,623 --> 00:29:53,958
Kösz, hogy úgy tettetek,
nem tudtok a sztorimról.
456
00:29:54,042 --> 00:29:56,586
Hála nektek, összeszedtem a bátorságomat.
457
00:29:57,170 --> 00:29:59,464
Tudunk majd újra találkozni?
458
00:29:59,547 --> 00:30:02,258
Jó móka volt hallgatni a történeteiteket.
459
00:30:02,342 --> 00:30:04,552
- Hasonlított az enyémre.
- És a barátaiméra.
460
00:30:04,636 --> 00:30:05,720
Néhányat ismertem.
461
00:30:05,804 --> 00:30:07,430
Némelyikről lemaradhattam.
462
00:30:07,514 --> 00:30:09,098
Talán nem találkozunk többé.
463
00:30:09,182 --> 00:30:11,684
Mivel végighallgattatok és támogattatok,
464
00:30:11,768 --> 00:30:13,061
én is drukkolok nektek.
465
00:30:13,144 --> 00:30:16,731
Ha megláttok a részmunkaidős
munkahelyemen, köszönjetek oda!
466
00:30:16,815 --> 00:30:18,733
Jó móka lenne újra összefutni.
467
00:30:18,817 --> 00:30:21,152
- Találkozzunk még!
- Addig legyetek jók!
468
00:30:21,236 --> 00:30:22,487
- Pápá!
- Sziasztok!
469
00:30:23,363 --> 00:30:24,656
- Sziasztok!
- Pá!
470
00:30:25,240 --> 00:30:26,282
Sziasztok!
471
00:30:27,700 --> 00:30:29,410
Sziasztok!
472
00:30:29,494 --> 00:30:30,662
Sziasztok!
473
00:30:31,913 --> 00:30:32,914
Mit csinálsz?
474
00:30:35,542 --> 00:30:36,835
Hagyj békén!
475
00:30:36,918 --> 00:30:39,212
- Siess, és köszönj el!
- Miért köszönünk el?
476
00:30:40,755 --> 00:30:41,881
Amúgy is vége van.
477
00:30:41,965 --> 00:30:43,174
Sziasztok!
478
00:30:43,716 --> 00:30:45,343
- Sziasztok!
- Köszönjük!
479
00:30:46,135 --> 00:30:48,847
{\an8}Sziasztok! Vigyázzatok magatokra!
480
00:30:48,930 --> 00:30:50,139
{\an8}SZIASZTOK
481
00:30:51,182 --> 00:30:52,433
SZERKESZTŐIVÁLOGATÁS.ZIP
482
00:30:52,517 --> 00:30:54,769
1. RA-RA RÁMENEZŐJE, JANGJANG
483
00:31:11,661 --> 00:31:14,581
2. PARK JAE-WON, A VAD MOTOROS
484
00:31:20,795 --> 00:31:23,590
3. KANG GUN, A BANDITA
485
00:31:30,388 --> 00:31:33,099
BUMM
486
00:31:37,312 --> 00:31:40,064
4. OH SEON-YEONG, A TÁNCPARKETT ÖRDÖGE
487
00:31:53,328 --> 00:31:57,540
ELRAGADTATTÁK MAGUKAT
488
00:31:57,624 --> 00:31:59,000
5. KYEONG-JUN MANAPSÁG
489
00:31:59,834 --> 00:32:01,628
1) ELKALANDOZNI
490
00:32:01,711 --> 00:32:04,005
2) CSEKKOLNI RIN-I KÖZÖSSÉGI OLDALAIT
491
00:32:04,088 --> 00:32:07,425
3) SMS-T ELLENŐRIZNI, ÉS CSALÓDNI,
AMIÉRT GEONTÓL JÖTT
492
00:32:11,888 --> 00:32:14,474
Itt a Moktong-pizza, amit rendeltek.
Jó étvágyat!
493
00:32:14,557 --> 00:32:17,769
RIN-I HAVI BEVÉTELE, INTERNETKÁVÉZÓ
837 120 VON
494
00:32:17,852 --> 00:32:19,562
Milyen kellemes!
495
00:32:19,646 --> 00:32:22,649
Három éve már, hogy bármit is kiadtál.
496
00:32:22,732 --> 00:32:24,567
7. JAE-WON, EUN-O ÉS A KOMOLY FOTÓZÁS
497
00:32:45,088 --> 00:32:46,297
- Csüccs!
- Oké.
498
00:32:49,342 --> 00:32:51,052
- Pillanat!
- Ne nevess!
499
00:32:58,768 --> 00:32:59,686
Jaj, ne!
500
00:33:00,853 --> 00:33:02,146
Jae-won, gyere ide!
501
00:33:02,647 --> 00:33:03,481
Lazulj el!
502
00:33:04,232 --> 00:33:06,150
Oké, tűnjünk menőnek!
503
00:33:06,234 --> 00:33:08,861
Koncentrálj!
Mintha profi modellek lennénk.
504
00:33:08,945 --> 00:33:11,322
Nyújtsd ki a lábad valahogy így!
505
00:33:11,406 --> 00:33:12,907
Jae-won, lecsúszok.
506
00:33:12,991 --> 00:33:14,909
Nagyszerűen csinálod.
507
00:33:16,411 --> 00:33:18,663
Ezt ne csináld! Gyere ide!
508
00:33:18,746 --> 00:33:20,248
- Csináljuk állva!
- Jó.
509
00:33:20,331 --> 00:33:21,207
Valahogy így.
510
00:33:22,083 --> 00:33:23,334
Egy, két, há'!
511
00:33:36,597 --> 00:33:37,432
Hát ez…
512
00:33:38,850 --> 00:33:40,309
Nekem ennyi elég volt.
513
00:33:42,311 --> 00:33:43,479
Várj meg!
514
00:33:43,563 --> 00:33:45,106
{\an8}A feliratot fordította: Makatura Judit