1 00:00:07,173 --> 00:00:08,550 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIKUS 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #SZABAD SZELLEMŰ 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #LÁNYOS RAJONGÁS 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #ÖNKÉNTES SZINGLI 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #HOSSZÚ TÁVÚ KAPCSOLATBAN 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 MILYEN A SZERELMED? 8 00:00:43,543 --> 00:00:44,627 Ez a kávé… 9 00:00:45,670 --> 00:00:46,755 Finom. 10 00:00:47,380 --> 00:00:49,758 - A legjobb kávé… - Hidegen főzött? 11 00:00:51,676 --> 00:00:52,677 Jó vagy. 12 00:00:54,804 --> 00:00:57,932 Kábé ekkora. Minek nevezzük? 13 00:00:59,392 --> 00:01:01,936 Mi jut eszetekbe, ha azt halljátok: „első”? 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,815 - „Első”? - „Első”? 15 00:01:10,695 --> 00:01:13,531 Miért nézel rám? Mire gondolsz? 16 00:01:13,615 --> 00:01:15,492 Semmire. Semmiség. 17 00:01:15,575 --> 00:01:16,910 SZÁRAZ SZAUNA NŐKNEK 18 00:01:16,993 --> 00:01:17,911 „Első”? 19 00:01:20,038 --> 00:01:22,082 Erről a szóról eszembe jut… 20 00:01:24,584 --> 00:01:25,460 az első szerelmem. 21 00:01:27,462 --> 00:01:28,922 Amikor gimis voltam, 22 00:01:30,840 --> 00:01:32,884 találkoztam valakivel általánosból, 23 00:01:32,967 --> 00:01:35,220 aki másik suliba került. 24 00:01:36,930 --> 00:01:38,306 Ő volt az első szerelmem. 25 00:01:41,309 --> 00:01:42,936 És most szakítottam vele. 26 00:01:43,520 --> 00:01:45,313 Olyan könnyedén szakított. 27 00:01:45,396 --> 00:01:46,940 Öt évig jártunk, 28 00:01:47,607 --> 00:01:49,859 de csak egy pillanat volt szakítani. 29 00:01:50,443 --> 00:01:52,821 Igaz. Az én hibám volt. 30 00:01:52,904 --> 00:01:55,281 De ha minden hiba miatt szakítanánk… 31 00:01:55,907 --> 00:01:57,617 Ti talán sosem szúrtátok el? 32 00:01:57,700 --> 00:02:01,579 Fogalmam sem volt, hogy mi történt az Egyesült Királyságban. 33 00:02:01,663 --> 00:02:03,623 Nem mondtad. Honnan tudtam volna? 34 00:02:03,706 --> 00:02:05,750 Honnan kellett volna tudnom? 35 00:02:05,834 --> 00:02:07,752 Gondolatolvasónak hiszel? 36 00:02:07,836 --> 00:02:10,797 Ha tudtam volna, nem mondtam volna azt. 37 00:02:10,880 --> 00:02:11,798 A fenébe! 38 00:02:14,342 --> 00:02:16,219 Na jó, kifelé! 39 00:02:16,302 --> 00:02:17,804 Te is! Mindenki kifelé! 40 00:02:17,887 --> 00:02:19,597 Sok férfival randiztam. 41 00:02:20,140 --> 00:02:23,935 De az első szerelmem… 42 00:02:27,063 --> 00:02:29,023 Szerintem még nem volt olyanom. 43 00:02:29,107 --> 00:02:30,400 Hogy lehetséges ez? 44 00:02:33,069 --> 00:02:34,529 Szerintetek ez normális? 45 00:02:34,612 --> 00:02:37,657 Ha meghallom azt, hogy „első”, ami eszembe jut, 46 00:02:40,785 --> 00:02:41,828 az az első csókom. 47 00:02:44,080 --> 00:02:45,081 Hallottam. 48 00:02:45,874 --> 00:02:46,708 Tényleg? 49 00:02:48,001 --> 00:02:50,962 A szóról az első csókod jut eszedbe. 50 00:02:51,045 --> 00:02:53,339 Igen, az első csókom. Na és neked? 51 00:02:54,966 --> 00:02:56,301 Ki volt a szerencsés? 52 00:02:57,093 --> 00:02:58,386 Passz. Nem emlékszem. 53 00:02:59,929 --> 00:03:01,848 Tényleg. A nevére sem emlékszem. 54 00:03:03,224 --> 00:03:05,310 De az arcára biztosan emlékszel. 55 00:03:05,393 --> 00:03:07,812 Az arcára sem emlékszem. Várj, már tudom. 56 00:03:07,896 --> 00:03:08,813 Te voltál az. 57 00:03:12,358 --> 00:03:13,860 Az oviban ismertem meg. 58 00:03:15,236 --> 00:03:17,363 És aztán harmadikban, bumm! 59 00:03:18,281 --> 00:03:19,991 Hirtelen olyan csinos lett. 60 00:03:21,326 --> 00:03:22,744 Elhagytam az esernyőmet. 61 00:03:23,411 --> 00:03:24,871 Egészen hazáig kísért. 62 00:03:25,371 --> 00:03:28,374 Még emlékszem az esernyője alatt megtett útra. 63 00:03:29,250 --> 00:03:32,962 Az eső, az illatok, a légkör. 64 00:03:37,759 --> 00:03:38,760 Mit mondott? 65 00:03:41,262 --> 00:03:42,305 Az első szerelmem… 66 00:03:43,014 --> 00:03:44,349 Most beszél róla. 67 00:03:44,432 --> 00:03:46,100 - Kang Geon volt. - Hé! 68 00:03:46,184 --> 00:03:47,435 Középsuliban. 69 00:03:47,518 --> 00:03:49,812 Az iskolai egyenruhája volt rajta. 70 00:03:49,896 --> 00:03:52,440 És egy kicsit jóképűnek tűnt hirtelen. 71 00:03:52,523 --> 00:03:54,859 Hé! Mit mondtál? 72 00:03:56,569 --> 00:03:57,862 - Semmit. - Mit is? 73 00:03:57,946 --> 00:03:59,364 - Semmit. - „Egy kicsit” valami. 74 00:03:59,447 --> 00:04:01,449 Az első szerelméről beszélt? Ki volt? 75 00:04:02,450 --> 00:04:05,245 Lehet Rin-i 76 00:04:05,828 --> 00:04:07,288 vagy Eun-o. 77 00:04:08,581 --> 00:04:09,791 Vagy valaki más? 78 00:04:11,334 --> 00:04:13,294 Seon-yeong, nézed ezt? 79 00:04:14,128 --> 00:04:15,505 Most tutira zabos vagy. 80 00:04:16,089 --> 00:04:17,632 És be akarsz húzni. 81 00:04:18,216 --> 00:04:20,718 Geon, ismerj meg egy kedves nőt! 82 00:04:20,802 --> 00:04:22,220 Ne olyat, mint én, 83 00:04:22,303 --> 00:04:25,014 hanem valakit, aki gyengéd és jószívű. 84 00:04:25,098 --> 00:04:27,976 IDŐTLEN KOZMETIKUMOK 85 00:04:29,602 --> 00:04:30,645 Hae-nára gondolok. 86 00:04:30,728 --> 00:04:32,647 Akárki első szerelme lehetne. 87 00:04:33,147 --> 00:04:33,982 Igaz? 88 00:04:36,401 --> 00:04:37,527 Amúgy, Dong-sik, 89 00:04:37,610 --> 00:04:39,612 tényleg nem volt még randid? 90 00:04:39,696 --> 00:04:40,822 Sem első szerelmed? 91 00:04:40,905 --> 00:04:43,491 Nem randiztál, de valakibe csak belezúgtál már. 92 00:04:43,574 --> 00:04:45,994 Nem hiszem. Még nem. 93 00:04:46,077 --> 00:04:48,121 Miért pocsékolod el a kinézeted? 94 00:04:48,746 --> 00:04:49,706 Nem értelek. 95 00:04:49,789 --> 00:04:52,500 Igen. Mindjárt odaérek. 96 00:04:53,084 --> 00:04:55,378 A parkolóból ismét felhívom majd. 97 00:04:56,629 --> 00:04:59,549 {\an8}A másodikra? Jó. Köszönöm! 98 00:05:15,815 --> 00:05:17,400 Oké. Következő jelenet! 99 00:05:17,483 --> 00:05:19,235 Ennyi! Jó, következő jelenet! 100 00:05:19,319 --> 00:05:21,112 Elnézést! Hogy jutok… 101 00:05:21,863 --> 00:05:24,574 Elnézést! Hogy jutok fel a másodikra? 102 00:05:26,617 --> 00:05:28,745 - Miért vagy ilyen ideges? - Tessék? 103 00:05:28,828 --> 00:05:30,455 Ez az első csókjeleneted? 104 00:05:30,538 --> 00:05:32,832 Még ha ez is az első csókjeleneted, 105 00:05:32,915 --> 00:05:34,667 biztosan csókolóztál már. 106 00:05:40,423 --> 00:05:43,009 Mi? Még soha senkit nem csókoltál meg? 107 00:05:46,804 --> 00:05:47,680 Tényleg? 108 00:05:51,476 --> 00:05:52,560 Értem. 109 00:05:54,437 --> 00:05:56,856 Akkor ma megkapod tőlem az első csókod. 110 00:05:57,774 --> 00:05:59,025 Igazán megtisztelő. 111 00:06:01,152 --> 00:06:02,028 Bocsánat! 112 00:06:05,073 --> 00:06:06,824 - Nem kedvelsz? - Nem. 113 00:06:08,534 --> 00:06:09,494 Tessék? 114 00:06:11,871 --> 00:06:14,290 - Mit mondtam? - Hogy nem kedvelsz. 115 00:06:18,628 --> 00:06:20,088 Csak az van… 116 00:06:21,297 --> 00:06:24,634 hogy mostanában sok minden jár az eszemben. 117 00:06:27,178 --> 00:06:29,722 Furán érzem magam. 118 00:06:30,389 --> 00:06:32,642 Azt hiszem, valahogy kiégtem. 119 00:06:32,725 --> 00:06:34,477 Biztosan te is átélted már. 120 00:06:37,188 --> 00:06:40,108 Igen. Átéltem. „Kiégtem.” 121 00:06:42,026 --> 00:06:44,195 De te túl fiatal vagy a kiégéshez. 122 00:06:44,278 --> 00:06:45,196 Tessék? 123 00:06:45,279 --> 00:06:48,157 A te korodban nem volt időm az érzéseimre. 124 00:06:48,241 --> 00:06:49,951 Rákattantam a munkámra. 125 00:06:50,034 --> 00:06:51,285 Neked is azt kell. 126 00:06:53,621 --> 00:06:55,331 Szerintem elképesztő vagy. 127 00:06:56,415 --> 00:06:57,250 Ne! 128 00:06:58,501 --> 00:07:01,003 Köszönöm a tanácsot! Most megyek. 129 00:07:02,213 --> 00:07:03,506 Várj! 130 00:07:04,257 --> 00:07:06,467 Ha még ez első csókod sem volt meg, 131 00:07:06,551 --> 00:07:08,886 valószínűleg nem feküdtél le senkivel. 132 00:07:12,390 --> 00:07:15,017 Gondolom, nem csak a színészkedés új neked. 133 00:07:16,144 --> 00:07:18,980 Csak elmondom az alapokat. Ülj le! 134 00:07:19,063 --> 00:07:22,316 Jóságos ég, Hae-na! Szia! 135 00:07:23,192 --> 00:07:26,195 Yoon rendezőhöz jöttem a kulturális örökségi projekt miatt, 136 00:07:26,279 --> 00:07:29,073 de nem tudom, hogy jutok fel a másodikra. 137 00:07:29,991 --> 00:07:32,535 - Arra van. - Arra? 138 00:07:32,618 --> 00:07:34,871 Hogy nem vettem észre? 139 00:07:34,954 --> 00:07:36,706 Köszönöm! Később találkozunk. 140 00:07:39,417 --> 00:07:40,418 Viszlát! 141 00:07:49,719 --> 00:07:52,180 - Amúgy… - Jön a következő jelenet. 142 00:07:52,263 --> 00:07:54,265 Jó. Épp színészi tanácsokkal láttam el. 143 00:07:57,560 --> 00:07:58,561 A jelenet! 144 00:08:00,396 --> 00:08:03,232 Amúgy ezt a saját érdekedben mondom. 145 00:08:03,316 --> 00:08:06,110 Felmérem a helyzetet, hogy belőjem a szintet. 146 00:08:06,777 --> 00:08:08,279 Megérted, ugye? 147 00:08:08,779 --> 00:08:10,740 Ne aggódj! 148 00:08:12,074 --> 00:08:14,619 Csodás első csókot adok neked. 149 00:08:15,536 --> 00:08:16,537 Csak bízz bennem! 150 00:08:17,705 --> 00:08:19,457 Ne izgulj, jó? 151 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 Nyugi! 152 00:08:22,126 --> 00:08:24,962 Ez egy videókampány a koreai kultúra reklámozására. 153 00:08:25,046 --> 00:08:27,089 Hae-na részeit megjelöltem. 154 00:08:27,173 --> 00:08:28,216 Látom. 155 00:08:29,550 --> 00:08:31,802 Ezekkel a sztárokkal fog dolgozni? 156 00:08:31,886 --> 00:08:34,889 Igen. Igazából minden koreai világsztár benne lesz. 157 00:08:35,431 --> 00:08:37,308 Hae-na a Tokszugungnál forgat. 158 00:08:37,391 --> 00:08:40,686 Kérem, nézzék át újra a fotótémákat és a forgatókönyvet! 159 00:08:40,770 --> 00:08:41,729 Rendben. 160 00:08:44,232 --> 00:08:45,566 - Igen? - Mindenki ott lesz. 161 00:08:46,234 --> 00:08:48,110 Micsoda? Hae-na eltűnt? 162 00:08:49,028 --> 00:08:50,404 Egy pillanat! 163 00:08:51,113 --> 00:08:52,365 Hé! 164 00:08:52,448 --> 00:08:55,535 Hívom, ha átnéztem. Hae-nának most forgatnia kell. 165 00:08:55,618 --> 00:08:57,453 - Majd hívom. - Jó. 166 00:08:59,830 --> 00:09:01,415 Mi történik? 167 00:09:01,999 --> 00:09:03,417 Nem tudod, hová ment? 168 00:09:03,918 --> 00:09:06,462 - Elment az esze? - Most keressük. 169 00:09:06,546 --> 00:09:07,713 Hívd fel azonnal! 170 00:09:07,797 --> 00:09:09,757 - Kifelé! - Megkergült? 171 00:09:09,840 --> 00:09:11,008 Bocsánat! 172 00:09:11,634 --> 00:09:13,052 Hová tűnt? 173 00:09:13,135 --> 00:09:15,513 - Cha úr! - Ezt nem hiszem el. 174 00:09:15,596 --> 00:09:16,847 Cha úr! 175 00:09:18,266 --> 00:09:19,517 Most mit fogsz csinálni? 176 00:09:19,600 --> 00:09:21,310 - Mit csinálsz? - Bocsánat! 177 00:09:23,646 --> 00:09:25,189 - Hívd fel azonnal! - Jó. 178 00:09:26,983 --> 00:09:28,484 - Kintről hívom. - Siess! 179 00:09:40,162 --> 00:09:41,622 - Hae-na! - Indíts! 180 00:09:41,706 --> 00:09:42,582 Mi? De… 181 00:09:43,666 --> 00:09:45,334 Nem hiszem, hogy menni fog… 182 00:09:45,418 --> 00:09:48,504 Segíts, kérlek! Mindent megteszek majd a kampányért. 183 00:09:54,093 --> 00:09:55,177 Kérlek! 184 00:09:58,055 --> 00:09:59,265 Jól van. 185 00:10:12,486 --> 00:10:13,321 Ez őrület. 186 00:10:13,404 --> 00:10:15,031 Mondtam, ne hagyd egyedül! 187 00:10:15,114 --> 00:10:16,532 Oké, megyek, megkeresem. 188 00:10:17,700 --> 00:10:18,909 Miért nem veszi fel? 189 00:10:20,578 --> 00:10:21,662 A ROSSZ 190 00:10:22,413 --> 00:10:23,497 A JÓ 191 00:10:23,581 --> 00:10:24,707 ÉS A JÓKÉPŰ 192 00:10:24,790 --> 00:10:25,666 Hé! 193 00:10:26,876 --> 00:10:27,835 Ne kövessenek! 194 00:10:31,839 --> 00:10:32,882 - Menj arra! - Jó. 195 00:11:08,000 --> 00:11:09,085 A fenébe! 196 00:11:12,380 --> 00:11:13,422 Engedjen el! 197 00:11:23,516 --> 00:11:25,226 Tegyél ki ott a lámpánál! 198 00:11:25,309 --> 00:11:26,602 - Ott? - Igen. 199 00:11:26,685 --> 00:11:27,978 Máris. 200 00:11:33,859 --> 00:11:34,735 Köszönöm, 201 00:11:35,319 --> 00:11:37,613 hogy elhoztál, és nem kérdeztél semmit. 202 00:11:37,696 --> 00:11:39,532 Szívesen. Biztos jó okod volt. 203 00:11:39,615 --> 00:11:40,950 És találkozunk még. 204 00:11:43,536 --> 00:11:45,704 Nem fogod felhívni Yoon urat, ugye? 205 00:11:47,331 --> 00:11:48,707 Senkinek sem mondom el. 206 00:11:49,875 --> 00:11:51,127 Köszönöm, Eun-o! 207 00:12:02,221 --> 00:12:03,389 Biztosan fázik. 208 00:12:23,701 --> 00:12:24,702 Szia, anya! 209 00:12:26,412 --> 00:12:27,371 Sok dolgom volt. 210 00:12:27,455 --> 00:12:29,290 Elfelejtettelek felhívni. 211 00:12:31,250 --> 00:12:32,334 Miért hínárleves? 212 00:12:35,129 --> 00:12:36,714 Igaz. Ma van a szülinapom. 213 00:12:38,924 --> 00:12:40,426 Nem nagy ügy a szülinap. 214 00:12:41,510 --> 00:12:42,595 Igaz is. Anya! 215 00:12:44,305 --> 00:12:46,348 Köszönöm, hogy életet adtál nekem. 216 00:12:47,558 --> 00:12:48,559 Köszönöm! 217 00:13:33,687 --> 00:13:34,980 Megint itt vagy? 218 00:13:37,650 --> 00:13:39,235 Mondtam, hogy nem engedlek be. 219 00:13:39,818 --> 00:13:41,362 Fázom. Nyisd ki az ajtót! 220 00:13:43,781 --> 00:13:46,116 Mi az? Mi van az arcoddal? Megsérültél? 221 00:13:49,286 --> 00:13:50,746 Honnan van a vágás? 222 00:13:52,748 --> 00:13:53,874 Hogy sérültél meg? 223 00:13:55,251 --> 00:13:56,502 Takarózz be ezzel! 224 00:13:56,585 --> 00:13:58,963 Nem nyár van. Mi ez a ruha? 225 00:13:59,046 --> 00:14:01,006 Jól vagy? Máshol is megsérültél? 226 00:14:03,384 --> 00:14:05,302 Dong-sik! Hadd nézzem! 227 00:14:05,928 --> 00:14:07,721 - Hadd nézzem meg! - Ülj le! 228 00:14:10,558 --> 00:14:12,518 - Mutasd az arcod! - Miért jössz… 229 00:14:16,355 --> 00:14:18,983 Miért vágtak meg? Biztosan fájt. 230 00:14:20,150 --> 00:14:21,485 A munkámat végeztem. 231 00:14:22,111 --> 00:14:24,280 Mondtam: ne dolgozz túl keményen! 232 00:14:24,363 --> 00:14:26,323 Aprópénzt adnak csak… 233 00:14:27,950 --> 00:14:28,909 fizetésként. 234 00:14:30,244 --> 00:14:31,662 A minimumot teljesítsd! 235 00:14:32,663 --> 00:14:35,291 Miért dolgozol olyan keményen, és sérülsz meg így? 236 00:14:35,791 --> 00:14:36,792 Ülj le! Ne raplizz! 237 00:14:37,585 --> 00:14:38,460 Ülj le! 238 00:14:45,342 --> 00:14:46,594 Vacsoráztál? 239 00:14:50,347 --> 00:14:51,390 Kérsz ttokpokkit? 240 00:14:53,976 --> 00:14:55,394 Sok sajtot tegyél rá! 241 00:14:58,355 --> 00:15:00,316 Nem ismersz egy ttokpokkizót se? 242 00:15:00,858 --> 00:15:02,234 Miért mindig itt eszed? 243 00:15:03,110 --> 00:15:05,154 Most ajánlottad fel, hogy főzöl. 244 00:15:05,946 --> 00:15:08,324 - Egy hónapja éhezem. - Mi? Egy hónapja? 245 00:15:08,407 --> 00:15:11,368 Egy alma reggelire, egy kis csirkemell ebédre 246 00:15:11,452 --> 00:15:15,122 és fehérjeturmix vacsorára. Egy hónapja nem ettem szénhidrátot. 247 00:15:17,875 --> 00:15:18,751 Nem sajnálsz? 248 00:15:20,169 --> 00:15:22,254 Csinálj egy kis ttokpokkit! 249 00:15:23,130 --> 00:15:24,173 Hihetetlen. 250 00:15:29,762 --> 00:15:30,888 Sok sajtot kérek. 251 00:15:36,560 --> 00:15:38,729 - Megvan Cha Chi-hun, a színész? - Ja. 252 00:15:38,812 --> 00:15:40,814 Olyan egy bunkó. 253 00:15:40,898 --> 00:15:41,857 Tényleg? 254 00:15:41,941 --> 00:15:42,900 - Cha Chi-hun? - Ja. 255 00:15:42,983 --> 00:15:43,901 Honnan tudod? 256 00:15:43,984 --> 00:15:46,820 - Hae-na forgatásán voltam munka miatt. - Értem. 257 00:15:46,904 --> 00:15:47,780 És ott láttam őt. 258 00:15:47,863 --> 00:15:49,198 Neki aztán 259 00:15:49,823 --> 00:15:50,699 nincs modora. 260 00:15:50,783 --> 00:15:54,495 De Hae-nának el kellett játszania, hogy kedveli őt a filmben. 261 00:15:54,578 --> 00:15:57,331 - Annyira sajnáltam. - Nagyon nehéz lehetett. 262 00:15:57,414 --> 00:15:58,332 Ugye? 263 00:16:01,001 --> 00:16:02,544 - Eun-o! - Igen? 264 00:16:02,628 --> 00:16:04,296 Mikor lettél ilyen szép? 265 00:16:05,756 --> 00:16:06,757 Én? 266 00:16:07,549 --> 00:16:09,301 Csodásan nézel ki most. 267 00:16:10,302 --> 00:16:11,679 - Miért? - Olyan… 268 00:16:12,179 --> 00:16:13,555 gyönyörű vagy. 269 00:16:14,640 --> 00:16:16,809 Majdnem leejtettem a pizzámat. 270 00:16:16,892 --> 00:16:18,352 - Tényleg? - Igen. 271 00:16:18,435 --> 00:16:21,605 És te mikor lettél ilyen helyes? 272 00:16:21,689 --> 00:16:22,815 Miután találkoztunk. 273 00:16:23,482 --> 00:16:25,943 Olyan érzés, mintha új életet élnék. 274 00:16:26,026 --> 00:16:26,986 Nekem is olyan. 275 00:16:41,959 --> 00:16:42,918 Olyan szép vagy. 276 00:16:44,837 --> 00:16:45,754 Szeretlek. 277 00:16:49,466 --> 00:16:51,427 - Abba kéne hagynom. - Igen, abba. 278 00:17:01,020 --> 00:17:02,896 {\an8}- Hol vagy? - Hol vagy? 279 00:17:04,148 --> 00:17:06,275 - Rin-i az. - Kyeong-jun az. 280 00:17:06,942 --> 00:17:08,819 Eljössz velem moziba? 281 00:17:08,902 --> 00:17:10,446 Akarsz inni egyet? 282 00:17:12,239 --> 00:17:13,574 Ne haragudj! 283 00:17:13,657 --> 00:17:15,743 Egy ismerős csoportvezetővel vagyok, 284 00:17:15,826 --> 00:17:17,911 és szerintem nehéz időszakot él át. 285 00:17:17,995 --> 00:17:20,039 Egy ügyféllel van találkozóm. 286 00:17:20,122 --> 00:17:22,332 Ő az eddigi legválogatósabb ügyfelem. 287 00:17:23,167 --> 00:17:24,418 Rejtély, meddig tart. 288 00:17:31,508 --> 00:17:34,344 {\an8}Skacok, ugye tudjátok, hogy ma van a társasest? 289 00:17:35,179 --> 00:17:37,973 Siessetek! Minden készen áll. 290 00:17:40,601 --> 00:17:42,978 Ma átgázolok mindannyiótokon. 291 00:18:04,917 --> 00:18:07,669 Dong-sik, ez nem áll jobban rajtam? 292 00:18:09,963 --> 00:18:12,091 Ugye? Menne az enyémhez. 293 00:18:12,758 --> 00:18:14,093 Jó, megtarthatod. 294 00:18:14,176 --> 00:18:15,594 Elkészült. Ülj le! 295 00:18:17,304 --> 00:18:18,722 - Jónak tűnik. - Együnk! 296 00:18:23,602 --> 00:18:24,728 Annyira félek. 297 00:18:26,605 --> 00:18:28,774 Mitől félsz? A ttokpokkitól? 298 00:18:30,943 --> 00:18:33,195 Tippelj, hány kalória van öt darabban! 299 00:18:33,278 --> 00:18:34,863 Kétszázötven. 300 00:18:34,947 --> 00:18:37,157 De kevesebb mint napi 1000-et ehetek. 301 00:18:37,241 --> 00:18:40,035 Sőt, ebben sajt is van. Akkor hány kalória is? 302 00:18:40,536 --> 00:18:41,703 Nem rémisztő? 303 00:18:42,412 --> 00:18:44,123 Akkor megeszem én mindet. 304 00:18:44,957 --> 00:18:48,627 Nem hagyhatom, hogy túledd magad. A túlevés nem egészséges. 305 00:18:48,710 --> 00:18:49,920 Kisegítelek. 306 00:18:53,423 --> 00:18:57,136 Túl vézna vagy, szóval ne is gondolj erre! Csak élvezd az ételt! 307 00:18:58,262 --> 00:19:00,264 Köszi, ez jól hangzik. 308 00:19:02,099 --> 00:19:05,269 De ha meghízok, és nem alkalmaznak? Gondoskodsz rólam? 309 00:19:05,352 --> 00:19:07,437 - Miért tenném? - Ttokpokkit főztél. 310 00:19:09,815 --> 00:19:10,858 Akkor ne edd meg! 311 00:19:10,941 --> 00:19:12,317 Ne, befalom az egészet. 312 00:19:15,529 --> 00:19:16,697 Annyira finom. 313 00:19:31,003 --> 00:19:32,880 Utállak. Komolyan. 314 00:19:33,797 --> 00:19:35,674 Elkaptam ma egy mobilos csalót. 315 00:19:35,757 --> 00:19:37,259 Akkor ő ütött meg. 316 00:19:37,342 --> 00:19:40,262 De hát rendőr vagy. Az a munkád, hogy elverjenek? 317 00:19:40,888 --> 00:19:42,264 Tán mások bántása az? 318 00:19:43,432 --> 00:19:45,934 Mindegy. Mindig megsérülsz, mint egy hülye. 319 00:19:46,018 --> 00:19:47,603 Azért jöttél, hogy lehordj? 320 00:19:47,686 --> 00:19:50,647 Nem jövök többé. Amúgy is csak ttokpokkit kapok. 321 00:19:52,858 --> 00:19:54,526 Akkor játsszunk valamit? 322 00:19:54,610 --> 00:19:57,321 Abból is elegem van. Mindig játszani akarsz. 323 00:19:58,530 --> 00:20:00,574 Ez az egyetlen, amit velem akarsz? 324 00:20:00,657 --> 00:20:02,367 Akkor ne gyere többé! 325 00:20:02,910 --> 00:20:04,828 Jól van, nem jövök vissza. 326 00:20:05,537 --> 00:20:07,456 Soha többé nem jövök vissza. 327 00:20:08,415 --> 00:20:09,541 Szuper. Gyorsabban! 328 00:20:09,625 --> 00:20:11,335 Ez az! Gyorsabb vagyok nálad. 329 00:20:11,418 --> 00:20:12,669 - Én nyerek. - Várj! 330 00:20:14,755 --> 00:20:16,506 Ez az! Győztem! 331 00:20:17,507 --> 00:20:18,759 Megint én nyertem. 332 00:20:20,010 --> 00:20:21,595 Miért vagy ilyen jó, ha utálod? 333 00:20:21,678 --> 00:20:24,264 Mást se csinálok, ha idejövök. 334 00:20:25,474 --> 00:20:26,433 Unalmas. 335 00:20:27,976 --> 00:20:30,604 Főztem neked ttokpokkit, és játszottam veled. 336 00:20:30,687 --> 00:20:31,980 De mégis panaszkodsz. 337 00:20:34,399 --> 00:20:37,486 Van más is, amit csinálni akarsz velem 338 00:20:38,403 --> 00:20:39,529 a játékokon kívül? 339 00:20:46,119 --> 00:20:47,162 Akarsz filmezni? 340 00:20:47,246 --> 00:20:48,622 {\an8}A MIHASZNA SZÉPFIÚ 341 00:20:50,666 --> 00:20:51,792 Felejtsd el, dinka! 342 00:20:51,875 --> 00:20:54,836 Idősebb vagyok. Mutass tisztelet! Ne hívj dinkának! 343 00:20:55,879 --> 00:20:57,339 Csomagot hoztam. 344 00:21:00,217 --> 00:21:01,760 Vedd át! Én rendeltem. 345 00:21:06,598 --> 00:21:07,432 Ez micsoda? 346 00:21:08,433 --> 00:21:09,434 Tortának tűnik. 347 00:21:12,521 --> 00:21:15,023 Azt mondtam nekik, hogy anyád összeesett, 348 00:21:15,107 --> 00:21:17,150 ezért kellett sürgősen elmenned. 349 00:21:17,234 --> 00:21:19,695 Cha Chi-hun reklámforgatása nem tart soká, 350 00:21:19,778 --> 00:21:21,905 és ma este veszik fel a jelenetedet. 351 00:21:21,989 --> 00:21:23,782 Éjfél előtt itt kell lenned. 352 00:21:23,865 --> 00:21:27,536 Hae-na, tedd meg ezt a kedvemért! El kell jönnöd! Kérlek! 353 00:21:32,416 --> 00:21:34,376 Ez az, amit én rendeltem? 354 00:21:39,548 --> 00:21:40,841 Hány éves vagy? 355 00:21:41,425 --> 00:21:42,634 Nem most leszel 28? 356 00:21:45,846 --> 00:21:47,139 Hamarosan 30 leszel. 357 00:21:47,848 --> 00:21:49,641 Még nem vagyok 30. 358 00:21:49,725 --> 00:21:52,311 Hamarosan annyi leszel, de nincs barátnőd. 359 00:21:52,394 --> 00:21:54,271 - Hogy érted? - Hogy nincs. 360 00:21:54,354 --> 00:21:56,565 Megkérdeztem anyukádat, és ő mondta. 361 00:21:56,648 --> 00:21:58,150 Ne hívogasd anyukámat! 362 00:21:58,900 --> 00:22:01,486 Ha nem akarod, hogy őt hívjam, vedd fel te! 363 00:22:01,570 --> 00:22:03,613 És engem se hívogass! 364 00:22:03,697 --> 00:22:05,699 Miért hívogatsz, ha nem érsz rá? 365 00:22:07,242 --> 00:22:08,994 Ha tudni akarod, gondolkozz! 366 00:22:09,786 --> 00:22:10,871 Miért is hívnálak? 367 00:22:10,954 --> 00:22:11,788 {\an8}A SZÉP… 368 00:22:11,872 --> 00:22:13,040 {\an8}A HASZONTALAN 369 00:22:21,423 --> 00:22:24,885 Boldog szülinapot 370 00:22:24,968 --> 00:22:28,555 Boldog szülinapot 371 00:22:28,638 --> 00:22:32,893 Boldog szülinapot, Dong-sik 372 00:22:32,976 --> 00:22:36,313 Boldog szülinapot 373 00:22:45,280 --> 00:22:47,491 Még meg sem gyújtottam a tűzijátékot. 374 00:22:49,242 --> 00:22:51,703 Fogalmad sincs, hogy kell ünnepelni. 375 00:22:51,787 --> 00:22:53,955 És mindezek tetejébe csúnya is vagy. 376 00:22:54,539 --> 00:22:55,832 Ezért vagy szingli. 377 00:22:56,541 --> 00:22:58,335 Mindenki jóképűnek tart. 378 00:22:59,669 --> 00:23:00,837 Az kizárt. 379 00:23:01,630 --> 00:23:02,464 Te egy… 380 00:23:03,090 --> 00:23:04,633 nem celebnek is átlagos vagy. 381 00:23:04,716 --> 00:23:06,468 Hogy lennél te „jóképű”? 382 00:23:07,010 --> 00:23:08,762 Ki mondta, hogy jóképű vagy? 383 00:23:09,638 --> 00:23:10,806 Egy lány? 384 00:23:11,556 --> 00:23:12,516 Edd a tortát! 385 00:23:15,519 --> 00:23:16,353 Ki az a lány? 386 00:23:16,937 --> 00:23:18,730 Mindennap találkoztok? Ő is zsaru? 387 00:23:19,356 --> 00:23:20,190 Szép? 388 00:23:21,066 --> 00:23:21,900 Szebb nálam? 389 00:23:23,610 --> 00:23:24,611 Szebb nálam? 390 00:23:32,619 --> 00:23:33,453 Hae-na! 391 00:23:35,622 --> 00:23:37,415 Jó, nem jövök ide többé. 392 00:23:47,425 --> 00:23:48,593 Kösz, hogy eljöttél ma! 393 00:23:51,471 --> 00:23:53,390 Elfelejtettem a születésnapomat. 394 00:23:54,349 --> 00:23:57,144 Hála neked volt tortám, és elfújtam a gyertyákat. 395 00:23:59,479 --> 00:24:00,856 Meg akartam köszönni. 396 00:24:07,779 --> 00:24:09,239 De ne gyere ide többé! 397 00:24:09,990 --> 00:24:11,116 Ez zavaró számomra. 398 00:24:11,992 --> 00:24:13,326 Jó, rendben. 399 00:24:26,631 --> 00:24:28,175 - Dong-sik! - Igen? 400 00:24:28,925 --> 00:24:30,385 Van egy fogkeféd? 401 00:24:56,286 --> 00:24:57,120 Dong-sik! 402 00:24:57,704 --> 00:24:58,997 Most el kell mennem. 403 00:25:00,123 --> 00:25:01,041 Egyedül? 404 00:25:01,833 --> 00:25:03,627 Yoon úr eljön értem. 405 00:25:03,710 --> 00:25:04,544 Igazán? 406 00:25:05,712 --> 00:25:06,630 Egy pillanat! 407 00:25:12,594 --> 00:25:13,595 Vedd ezt fel! 408 00:25:28,109 --> 00:25:29,277 Várj, Hae-na! 409 00:25:38,036 --> 00:25:39,704 Annyira nincs hideg. 410 00:25:41,039 --> 00:25:44,292 Színésznő vagy. Mi van, ha valaki felismer? 411 00:25:45,043 --> 00:25:46,544 Te tudtad. 412 00:25:46,628 --> 00:25:49,756 Azt hittem, nem tudtad, mert nem színésznőként kezeltél. 413 00:25:51,216 --> 00:25:52,801 Hol fog felvenni? 414 00:25:53,468 --> 00:25:54,844 A bolt előtt. 415 00:25:55,845 --> 00:25:57,681 A lakásomhoz is hívhattad volna. 416 00:26:06,940 --> 00:26:08,775 Mi az? Otthagytál valamit? 417 00:26:11,361 --> 00:26:13,780 A menedzsered vár rád. Siessünk! 418 00:26:18,535 --> 00:26:19,536 Dong-sik! 419 00:26:20,245 --> 00:26:24,332 Kaphatnék egyetlenegy percet az életedből? 420 00:26:24,416 --> 00:26:25,709 Egy percet? 421 00:26:26,293 --> 00:26:27,669 Gondolj csak bele! 422 00:26:27,752 --> 00:26:29,504 Átlagosan 80 évig élünk. 423 00:26:30,255 --> 00:26:33,925 Ha ezt percekben számolod, akkor egy nap 24 óra. 424 00:26:35,176 --> 00:26:38,221 És szorozd meg ezt 80-nal! Ami összesen 700 800 óra. 425 00:26:38,805 --> 00:26:42,809 Ha ezt megszorzod 60-nal, akkor kijön, hogy 42 048 000 perc. 426 00:26:43,393 --> 00:26:44,561 Mit csinálsz? 427 00:26:49,691 --> 00:26:52,902 Csak egyet kérek a számtalanul sok percedből. 428 00:26:53,903 --> 00:26:55,989 Tudnál szánni rám… 429 00:26:57,240 --> 00:26:58,283 egyetlen percet? 430 00:27:01,870 --> 00:27:03,079 Jó, annyi belefér. 431 00:27:05,415 --> 00:27:07,167 Mit tervezel arra a percre? 432 00:27:19,054 --> 00:27:20,180 Még nem… 433 00:27:22,057 --> 00:27:23,892 Még nem telt le az egy percem. 434 00:27:26,061 --> 00:27:27,354 Te most… 435 00:27:55,131 --> 00:27:57,050 - Elnézést! - Bocsánat! 436 00:27:57,133 --> 00:27:59,010 - Sajnálom! - Felkészülni! 437 00:27:59,594 --> 00:28:01,971 - Nagyon sajnálom, uram! - Siess, menj! 438 00:28:06,351 --> 00:28:08,478 Megvártalak, így megmentettem a karriered. 439 00:28:08,561 --> 00:28:10,772 Elnézést, Chi-hun! Beleadok mindent. 440 00:28:10,855 --> 00:28:13,775 Azt jól is teszed. Lássuk, milyen jó vagy! 441 00:28:15,402 --> 00:28:17,237 - Beleadok mindent. - Oké. 442 00:28:17,320 --> 00:28:18,321 Köszönöm! 443 00:28:18,822 --> 00:28:21,491 Hae-na, hadd csináljam meg a sminkedet! 444 00:28:22,325 --> 00:28:23,910 Majd én kifestem a számat. 445 00:28:50,061 --> 00:28:52,397 Chi-hun mondott valami csúnyát, igaz? 446 00:28:52,480 --> 00:28:57,277 Mindenki tudja, hogy undok és goromba a kezdő színészekkel és színésznőkkel. 447 00:28:57,360 --> 00:28:58,570 Nem, nem mondott. 448 00:28:59,696 --> 00:29:01,489 Akkor miért tűntél el csak úgy? 449 00:29:02,407 --> 00:29:03,450 Mert csak. 450 00:29:05,285 --> 00:29:08,496 Olyannal akartam átélni az első csókot, akit kedvelek. 451 00:29:43,114 --> 00:29:45,617 A város egy magányos hely. 452 00:29:45,700 --> 00:29:47,786 De akad néhány szívmelengető nap. 453 00:29:47,869 --> 00:29:49,746 Kösz, hogy meghallgattatok minket! 454 00:29:49,829 --> 00:29:51,539 Így kevésbé voltam magányos. 455 00:29:51,623 --> 00:29:53,958 Kösz, hogy úgy tettetek, nem tudtok a sztorimról. 456 00:29:54,042 --> 00:29:56,586 Hála nektek, összeszedtem a bátorságomat. 457 00:29:57,170 --> 00:29:59,464 Tudunk majd újra találkozni? 458 00:29:59,547 --> 00:30:02,258 Jó móka volt hallgatni a történeteiteket. 459 00:30:02,342 --> 00:30:04,552 - Hasonlított az enyémre. - És a barátaiméra. 460 00:30:04,636 --> 00:30:05,720 Néhányat ismertem. 461 00:30:05,804 --> 00:30:07,430 Némelyikről lemaradhattam. 462 00:30:07,514 --> 00:30:09,098 Talán nem találkozunk többé. 463 00:30:09,182 --> 00:30:11,684 Mivel végighallgattatok és támogattatok, 464 00:30:11,768 --> 00:30:13,061 én is drukkolok nektek. 465 00:30:13,144 --> 00:30:16,731 Ha megláttok a részmunkaidős munkahelyemen, köszönjetek oda! 466 00:30:16,815 --> 00:30:18,733 Jó móka lenne újra összefutni. 467 00:30:18,817 --> 00:30:21,152 - Találkozzunk még! - Addig legyetek jók! 468 00:30:21,236 --> 00:30:22,487 - Pápá! - Sziasztok! 469 00:30:23,363 --> 00:30:24,656 - Sziasztok! - Pá! 470 00:30:25,240 --> 00:30:26,282 Sziasztok! 471 00:30:27,700 --> 00:30:29,410 Sziasztok! 472 00:30:29,494 --> 00:30:30,662 Sziasztok! 473 00:30:31,913 --> 00:30:32,914 Mit csinálsz? 474 00:30:35,542 --> 00:30:36,835 Hagyj békén! 475 00:30:36,918 --> 00:30:39,212 - Siess, és köszönj el! - Miért köszönünk el? 476 00:30:40,755 --> 00:30:41,881 Amúgy is vége van. 477 00:30:41,965 --> 00:30:43,174 Sziasztok! 478 00:30:43,716 --> 00:30:45,343 - Sziasztok! - Köszönjük! 479 00:30:46,135 --> 00:30:48,847 {\an8}Sziasztok! Vigyázzatok magatokra! 480 00:30:48,930 --> 00:30:50,139 {\an8}SZIASZTOK 481 00:30:51,182 --> 00:30:52,433 SZERKESZTŐIVÁLOGATÁS.ZIP 482 00:30:52,517 --> 00:30:54,769 1. RA-RA RÁMENEZŐJE, JANGJANG 483 00:31:11,661 --> 00:31:14,581 2. PARK JAE-WON, A VAD MOTOROS 484 00:31:20,795 --> 00:31:23,590 3. KANG GUN, A BANDITA 485 00:31:30,388 --> 00:31:33,099 BUMM 486 00:31:37,312 --> 00:31:40,064 4. OH SEON-YEONG, A TÁNCPARKETT ÖRDÖGE 487 00:31:53,328 --> 00:31:57,540 ELRAGADTATTÁK MAGUKAT 488 00:31:57,624 --> 00:31:59,000 5. KYEONG-JUN MANAPSÁG 489 00:31:59,834 --> 00:32:01,628 1) ELKALANDOZNI 490 00:32:01,711 --> 00:32:04,005 2) CSEKKOLNI RIN-I KÖZÖSSÉGI OLDALAIT 491 00:32:04,088 --> 00:32:07,425 3) SMS-T ELLENŐRIZNI, ÉS CSALÓDNI, AMIÉRT GEONTÓL JÖTT 492 00:32:11,888 --> 00:32:14,474 Itt a Moktong-pizza, amit rendeltek. Jó étvágyat! 493 00:32:14,557 --> 00:32:17,769 RIN-I HAVI BEVÉTELE, INTERNETKÁVÉZÓ 837 120 VON 494 00:32:17,852 --> 00:32:19,562 Milyen kellemes! 495 00:32:19,646 --> 00:32:22,649 Három éve már, hogy bármit is kiadtál. 496 00:32:22,732 --> 00:32:24,567 7. JAE-WON, EUN-O ÉS A KOMOLY FOTÓZÁS 497 00:32:45,088 --> 00:32:46,297 - Csüccs! - Oké. 498 00:32:49,342 --> 00:32:51,052 - Pillanat! - Ne nevess! 499 00:32:58,768 --> 00:32:59,686 Jaj, ne! 500 00:33:00,853 --> 00:33:02,146 Jae-won, gyere ide! 501 00:33:02,647 --> 00:33:03,481 Lazulj el! 502 00:33:04,232 --> 00:33:06,150 Oké, tűnjünk menőnek! 503 00:33:06,234 --> 00:33:08,861 Koncentrálj! Mintha profi modellek lennénk. 504 00:33:08,945 --> 00:33:11,322 Nyújtsd ki a lábad valahogy így! 505 00:33:11,406 --> 00:33:12,907 Jae-won, lecsúszok. 506 00:33:12,991 --> 00:33:14,909 Nagyszerűen csinálod. 507 00:33:16,411 --> 00:33:18,663 Ezt ne csináld! Gyere ide! 508 00:33:18,746 --> 00:33:20,248 - Csináljuk állva! - Jó. 509 00:33:20,331 --> 00:33:21,207 Valahogy így. 510 00:33:22,083 --> 00:33:23,334 Egy, két, há'! 511 00:33:36,597 --> 00:33:37,432 Hát ez… 512 00:33:38,850 --> 00:33:40,309 Nekem ennyi elég volt. 513 00:33:42,311 --> 00:33:43,479 Várj meg! 514 00:33:43,563 --> 00:33:45,106 {\an8}A feliratot fordította: Makatura Judit