1 00:00:07,173 --> 00:00:08,550 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 ‫"#رومانسي" 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 ‫"#متمرّدة" 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 ‫"#معشوقة الفتيات" 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 ‫"#أعزب بملء اختياره" 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 ‫"#في علاقة طويلة الأمد" 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 ‫"كيف حال حبك؟" 8 00:00:43,543 --> 00:00:44,627 ‫هذه القهوة… 9 00:00:45,670 --> 00:00:46,755 ‫سلسة. 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,758 ‫- أفضل قهوة هي… ‫- المُخمّرة على البارد؟ 11 00:00:51,676 --> 00:00:52,802 ‫أنت بارعة. 12 00:00:54,804 --> 00:00:57,932 ‫إنها بهذا الحجم تقريبًا، ‫ماذا يجب أن نسميها؟ 13 00:00:59,392 --> 00:01:01,936 ‫ماذا يتبادر إلى ذهنيكما ‫عندما تسمعان كلمة "الأول"؟ 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,815 ‫- "الأول"؟ ‫- "الأول"؟ 15 00:01:10,695 --> 00:01:13,531 ‫لماذا تنظرين إليّ؟ فيم تفكرين؟ 16 00:01:13,615 --> 00:01:15,492 ‫لا شيء. 17 00:01:15,575 --> 00:01:16,910 ‫"ساونا جاف للنساء" 18 00:01:16,993 --> 00:01:18,036 ‫"الأول"؟ 19 00:01:20,038 --> 00:01:22,082 ‫تذكرني بـ… 20 00:01:24,584 --> 00:01:25,460 ‫حبي الأول. 21 00:01:27,462 --> 00:01:28,922 ‫حين كنت في المدرسة الثانوية، 22 00:01:30,840 --> 00:01:32,884 ‫صادفت شريكي في المدرسة الابتدائية 23 00:01:32,967 --> 00:01:35,220 ‫الذي انتقل إلى مدرسة أخرى. 24 00:01:36,930 --> 00:01:38,306 ‫كان حبي الأول. 25 00:01:41,309 --> 00:01:42,936 ‫الآن انفصلت عنه. 26 00:01:43,520 --> 00:01:45,313 ‫انفصلت عني بكل سهولة. 27 00:01:45,396 --> 00:01:46,940 ‫تواعدنا لـ5 سنوات، 28 00:01:47,607 --> 00:01:49,859 ‫لكن لم يستغرق الأمر سوى لحظة لننفصل. 29 00:01:50,443 --> 00:01:52,821 ‫حسنًا، كان ذلك خطئي. 30 00:01:52,904 --> 00:01:55,281 ‫ولكن إن انفصلنا بسبب كل خطأ ارتكبناه… 31 00:01:55,907 --> 00:01:57,617 ‫هل تظنين أنك لم تخطئي قط؟ 32 00:01:57,700 --> 00:02:01,579 ‫لم تكن لديّ فكرة عمّا حدث مع أمك ‫في "المملكة المتحدة". 33 00:02:01,663 --> 00:02:03,623 ‫لم تخبريني قط، كيف كان لي أن أعرف؟ 34 00:02:03,706 --> 00:02:05,750 ‫كيف كان يُفترض بي أن أعرف؟ 35 00:02:05,834 --> 00:02:07,752 ‫هل تظنين أنه يمكنني قراءة أفكارك؟ 36 00:02:07,836 --> 00:02:10,797 ‫لو أخبرتني، لما قلت ما قلته. 37 00:02:10,880 --> 00:02:11,798 ‫تبًا. 38 00:02:14,342 --> 00:02:16,219 ‫حسنًا، اخرج. 39 00:02:16,302 --> 00:02:17,804 ‫وأنت أيضًا، اخرجوا جميعًا. 40 00:02:17,887 --> 00:02:19,597 ‫واعدت الكثير من الرجال. 41 00:02:20,140 --> 00:02:23,935 ‫ولكن حبي الأول كان… 42 00:02:27,063 --> 00:02:29,023 ‫لا أظن أنني حظيت بحبي الأول بعد. 43 00:02:29,107 --> 00:02:30,400 ‫كيف يُعقل هذا؟ 44 00:02:33,069 --> 00:02:34,529 ‫هل تظن أن هذا طبيعي؟ 45 00:02:34,612 --> 00:02:37,657 ‫عندما أسمع كلمة "الأول"، أفكر في… 46 00:02:40,869 --> 00:02:41,995 ‫قبلتي الأولى. 47 00:02:44,080 --> 00:02:45,081 ‫سمعت كل شيء. 48 00:02:45,874 --> 00:02:46,708 ‫حقًا؟ 49 00:02:48,084 --> 00:02:50,962 ‫تذكرك الكلمة بقبلتك الأولى. 50 00:02:51,045 --> 00:02:53,339 ‫أجل، قبلتي الأولى، ماذا عنك؟ 51 00:02:54,966 --> 00:02:56,301 ‫من كانت الفتاة المحظوظة؟ 52 00:02:57,093 --> 00:02:58,386 ‫لا أدري، لا أتذكّر. 53 00:02:59,929 --> 00:03:01,848 ‫جديّا، لا أتذكر اسمها حتى. 54 00:03:03,308 --> 00:03:05,310 ‫إذًا لا بد أنك تتذكر وجهها. 55 00:03:05,393 --> 00:03:07,812 ‫ولا أتذكر وجهها أيضًا، مهلًا، تذكرت الآن. 56 00:03:07,896 --> 00:03:09,105 ‫كنت أنت أول فتاة قبّلتها. 57 00:03:12,358 --> 00:03:13,860 ‫قابلتها أول مرة في الحضانة. 58 00:03:15,236 --> 00:03:17,363 ‫وحين أصبحنا في الصف الثالث، مفاجأة! 59 00:03:18,281 --> 00:03:19,991 ‫بدت جميلةً جدًا فجأةً. 60 00:03:21,326 --> 00:03:22,911 ‫أضعت مظلتي ذلك اليوم. 61 00:03:23,453 --> 00:03:24,871 ‫مشت معي طوال الطريق إلى المنزل. 62 00:03:25,371 --> 00:03:28,374 ‫ما زلت أتذكر الطريق الذي سلكناه ‫تحت مظلتها. 63 00:03:29,250 --> 00:03:32,962 ‫المطر والرائحة والأجواء السائدة. 64 00:03:37,759 --> 00:03:38,760 ‫ماذا قالت؟ 65 00:03:41,262 --> 00:03:42,305 ‫كان حبي الأول… 66 00:03:43,014 --> 00:03:44,349 ‫إنها تتحدث عن الأمر الآن. 67 00:03:44,432 --> 00:03:46,100 ‫- "كانغ غيون". ‫- مهلًا! 68 00:03:46,601 --> 00:03:47,435 ‫في المدرسة الإعدادية. 69 00:03:47,518 --> 00:03:49,812 ‫كان يرتدي زيه المدرسي. 70 00:03:49,896 --> 00:03:52,440 ‫بدا وسيمًا بعض الشيء فجأةً. 71 00:03:52,523 --> 00:03:54,859 ‫مهلًا، ماذا قلت؟ 72 00:03:56,569 --> 00:03:57,862 ‫- لا شيء. ‫- ماذا قلت؟ 73 00:03:57,946 --> 00:03:59,364 ‫- لا شيء. ‫- قلت "بعض الشيء". 74 00:03:59,447 --> 00:04:01,449 ‫تكلمت عن حبها الأول، صحيح؟ من هو؟ 75 00:04:02,450 --> 00:04:05,245 ‫قد تكون "رين آي" 76 00:04:05,828 --> 00:04:07,288 ‫أو "إيون أوه". 77 00:04:08,581 --> 00:04:09,791 ‫أم كانت غيرهما؟ 78 00:04:11,334 --> 00:04:13,294 ‫"سيون يونغ"، هل تشاهدين هذا؟ 79 00:04:14,128 --> 00:04:15,505 ‫مُؤكّد أنك غاضبة الآن. 80 00:04:16,089 --> 00:04:17,632 ‫حتمًا تريدين لكمي الآن. 81 00:04:18,216 --> 00:04:20,718 ‫"غيون"، قابل امرأة لطيفة. 82 00:04:20,802 --> 00:04:22,220 ‫ليس فتاةً مثلي، 83 00:04:22,303 --> 00:04:25,014 ‫بل فتاة لطيفة وطيبة القلب. 84 00:04:25,098 --> 00:04:27,976 ‫"(فوريفر) لمستحضرات التجميل" 85 00:04:29,602 --> 00:04:30,645 ‫أفكر في "هاي نا". 86 00:04:30,728 --> 00:04:32,647 ‫قد تكون الحب الأول لأي أحد. 87 00:04:33,147 --> 00:04:33,982 ‫أليس كذلك؟ 88 00:04:36,234 --> 00:04:37,318 ‫بالمناسبة يا "دونغ سيك"، 89 00:04:37,819 --> 00:04:39,612 ‫ألا تملك خبرةً في المواعدة حقًا؟ 90 00:04:39,696 --> 00:04:40,822 ‫ألم تحظ بحب أول؟ 91 00:04:40,905 --> 00:04:43,491 ‫لعلك لا تواعد إحداهن، ‫لكن لا بد أنك أُعجبت بفتاة ما. 92 00:04:43,574 --> 00:04:45,994 ‫لا أظن ذلك، ليس بعد. 93 00:04:46,077 --> 00:04:48,121 ‫لماذا تهدر وسامتك هكذا؟ 94 00:04:48,746 --> 00:04:49,706 ‫أنا لا أفهمك. 95 00:04:49,789 --> 00:04:52,500 ‫أجل، أوشك على الوصول. 96 00:04:53,084 --> 00:04:55,378 ‫سأتصل بك حالما أصل إلى المرآب. 97 00:04:56,629 --> 00:04:59,549 ‫الطابق الثاني؟ حسنًا، شكرًا لك. 98 00:05:03,052 --> 00:05:07,056 ‫"استديو 330" 99 00:05:15,815 --> 00:05:17,400 ‫حسنًا، المشهد التالي! 100 00:05:17,483 --> 00:05:19,235 ‫أوقفوا التصوير، حسنًا، ‫حضّروا المشهد التالي. 101 00:05:19,319 --> 00:05:21,112 ‫عذرًا، كيف أصعد إلى الطابق الثاني؟ 102 00:05:21,863 --> 00:05:24,574 ‫عذرًا، كيف أصعد إلى الطابق الثاني؟ 103 00:05:26,617 --> 00:05:28,745 ‫- لماذا أنت متوترة جدًا؟ ‫- عذرًا؟ 104 00:05:28,828 --> 00:05:30,455 ‫هل هذا مشهدك الأول لتبادل القبل؟ 105 00:05:30,538 --> 00:05:32,832 ‫حتى لو كان هذا مشهدك الأول لتبادل القبل، 106 00:05:32,915 --> 00:05:34,667 ‫مُؤكّد أنك قبّلت أحدًا من قبل. 107 00:05:40,423 --> 00:05:43,009 ‫ماذا؟ لم تقبّلي أحدًا من قبل؟ 108 00:05:46,804 --> 00:05:47,680 ‫حقًا؟ 109 00:05:51,476 --> 00:05:52,560 ‫فهمت. 110 00:05:54,437 --> 00:05:56,856 ‫إذًا، سأكون أول من يقبّلك اليوم. 111 00:05:57,774 --> 00:05:59,025 ‫يا له من شرف لي. 112 00:06:01,152 --> 00:06:02,028 ‫المعذرة. 113 00:06:05,073 --> 00:06:06,824 ‫- ألا أعجبك؟ ‫- لا. 114 00:06:08,534 --> 00:06:09,494 ‫ماذا؟ 115 00:06:11,871 --> 00:06:14,290 ‫- ما الذي قلته أنا؟ ‫- إنني لا أعجبك. 116 00:06:18,628 --> 00:06:20,088 ‫كل ما في الأمر… 117 00:06:21,297 --> 00:06:24,634 ‫هناك الكثير من الأمور ‫التي تشغل بالي مؤخرًا. 118 00:06:27,178 --> 00:06:29,722 ‫أشعر بالغرابة. 119 00:06:30,389 --> 00:06:32,642 ‫أظن أنني مُرهقةً نوعًا ما. 120 00:06:32,725 --> 00:06:34,477 ‫أنا واثقة من أنك مررت بهذا أيضًا. 121 00:06:37,188 --> 00:06:40,108 ‫حسنًا، أجل، "مُرهقة". 122 00:06:42,026 --> 00:06:44,195 ‫لكنك أصغر من أن تشعري بالإرهاق. 123 00:06:44,278 --> 00:06:45,196 ‫عذرًا؟ 124 00:06:45,279 --> 00:06:48,157 ‫حين كنت في مثل سنك، ‫لم يكن لديّ وقت لاستيعاب مشاعري. 125 00:06:48,241 --> 00:06:49,951 ‫كنت مفتونًا بعملي وحسب. 126 00:06:50,034 --> 00:06:51,285 ‫لا بد أن تكوني كذلك. 127 00:06:53,621 --> 00:06:55,331 ‫أظن أنك مذهل. 128 00:06:56,415 --> 00:06:57,250 ‫لا. 129 00:06:58,501 --> 00:07:01,003 ‫شكرًا لك على نصيحتك، سأذهب الآن. 130 00:07:02,213 --> 00:07:03,506 ‫مهلًا. 131 00:07:04,257 --> 00:07:06,384 ‫إن كنت لم تحظي بقبلتك الأولى مع أحد، 132 00:07:06,467 --> 00:07:08,886 ‫فعلى الأرجح أنك لم تنامي مع أحد بعد. 133 00:07:12,390 --> 00:07:15,017 ‫أظنك حديثة العهد في كل شيء، ‫ليس في التمثيل فقط. 134 00:07:16,144 --> 00:07:18,980 ‫سأطلعك على الأساسيات فحسب، تفضّلي بالجلوس. 135 00:07:19,063 --> 00:07:23,025 ‫يا إلهي، "هاي نا"، مرحبًا. 136 00:07:23,109 --> 00:07:26,404 ‫أتيت لمقابلة المدير "يون" ‫بشأن مشروع التراث الثقافي، 137 00:07:26,487 --> 00:07:29,073 ‫لكني لا أعلم كيف أصل إلى الطابق الثاني. 138 00:07:29,991 --> 00:07:32,535 ‫- من هنا. ‫- من هنا؟ 139 00:07:32,618 --> 00:07:34,871 ‫كيف يُعقل أنني لم أر ذلك؟ 140 00:07:34,954 --> 00:07:36,706 ‫شكرًا لك، أراك لاحقًا إذًا. 141 00:07:39,417 --> 00:07:40,418 ‫وداعًا. 142 00:07:49,719 --> 00:07:52,180 ‫- على أية حال… ‫- استعدا للمشهد التالي. 143 00:07:52,263 --> 00:07:54,724 ‫حسنًا، كنت أسدي لها نصيحةً في التمثيل. 144 00:07:57,560 --> 00:07:58,561 ‫المشهد التالي. 145 00:08:00,396 --> 00:08:03,232 ‫على أية حال، سأقول هذا لمصلحتك. 146 00:08:03,316 --> 00:08:06,110 ‫يجب أن أعرف المجال المفتوح أمامي ‫كي أعدّل المستوى. 147 00:08:06,777 --> 00:08:08,279 ‫تفهمين قصدي، صحيح؟ 148 00:08:08,779 --> 00:08:10,740 ‫لا تقلقي، أنا بارع في هذا. 149 00:08:12,074 --> 00:08:14,619 ‫سأمنحك قبلةً أولى رائعة. 150 00:08:15,578 --> 00:08:16,787 ‫ثقي بي فحسب. 151 00:08:17,705 --> 00:08:19,457 ‫هوّني عليك، اتفقنا؟ 152 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 ‫استرخي. 153 00:08:22,126 --> 00:08:25,213 ‫إنه فيديو عن حملة ترويجية ‫لتراث "كوريا" الثقافي. 154 00:08:25,296 --> 00:08:27,006 ‫أشرت إلى أجزاء "هاي نا" على حدة. 155 00:08:27,507 --> 00:08:28,508 ‫فهمت. 156 00:08:29,550 --> 00:08:31,802 ‫سوف تعمل مع هؤلاء النجوم؟ 157 00:08:31,886 --> 00:08:34,889 ‫نعم، سيشارك فيه كل النجوم الكوريين ‫في العالم تقريبًا. 158 00:08:35,473 --> 00:08:37,308 ‫ستصوّر "هاي نا" في قصر "ديوكسوغونغ". 159 00:08:37,391 --> 00:08:40,686 ‫رجاءً تحقق من صور الفكرة والنص مرةً أخرى. 160 00:08:40,770 --> 00:08:41,729 ‫حسنًا. 161 00:08:44,232 --> 00:08:45,566 ‫- مرحبًا. ‫- سيتولى الجميع ذلك. 162 00:08:46,234 --> 00:08:48,110 ‫ماذا؟ اختفت "هاي نا"؟ 163 00:08:49,028 --> 00:08:50,404 ‫لحظة واحدة من فضلك. 164 00:08:51,113 --> 00:08:52,365 ‫مهلًا. 165 00:08:52,448 --> 00:08:55,535 ‫سأتصل بك بعد أن أراجعه، ‫عليها تصوير مشهدها التالي الآن. 166 00:08:55,618 --> 00:08:57,453 ‫- سأتصل بك. ‫- حسنًا. 167 00:08:59,830 --> 00:09:01,916 ‫ما الذي يحدث الآن؟ 168 00:09:01,999 --> 00:09:03,417 ‫ألا تعرف إلى أين ذهبت؟ 169 00:09:03,918 --> 00:09:06,462 ‫- هل فقدت عقلها؟ ‫- نحن نبحث عنها الآن. 170 00:09:06,546 --> 00:09:07,713 ‫اتصل بها الآن. 171 00:09:07,797 --> 00:09:09,757 ‫- في الخارج. ‫- هل فقدت عقلها؟ 172 00:09:09,840 --> 00:09:11,008 ‫أنا آسف. 173 00:09:11,634 --> 00:09:13,052 ‫إلى أين ذهبت؟ 174 00:09:13,135 --> 00:09:15,513 ‫- سيد "تشا". ‫- لا أصدّق هذا. 175 00:09:15,596 --> 00:09:16,847 ‫سيد "تشا"؟ 176 00:09:18,015 --> 00:09:19,433 ‫ماذا ستفعل؟ 177 00:09:19,517 --> 00:09:21,227 ‫- ماذا ستفعل الآن؟ ‫- أنا آسف جدًا. 178 00:09:23,646 --> 00:09:25,189 ‫- اتصل بها الآن. ‫- حسنًا. 179 00:09:26,983 --> 00:09:28,484 ‫- سأتصل بها في الخارج. ‫- أسرع. 180 00:09:40,162 --> 00:09:41,622 ‫- "هاي نا". ‫- قودي السيارة الآن فحسب. 181 00:09:41,706 --> 00:09:43,040 ‫ماذا؟ لكن… 182 00:09:43,541 --> 00:09:45,334 ‫لا أظن أن بوسعي فعل ذلك… 183 00:09:45,418 --> 00:09:48,504 ‫ساعديني هذه المرة، ‫سأبذل قصارى جهدي في الحملة الترويجية. 184 00:09:54,051 --> 00:09:54,885 ‫أرجوك. 185 00:09:58,055 --> 00:09:59,265 ‫حسنًا إذًا. 186 00:10:12,486 --> 00:10:13,321 ‫هذا جنون. 187 00:10:13,404 --> 00:10:15,031 ‫طلبت منك ألّا تتركها بمفردها. 188 00:10:15,114 --> 00:10:16,532 ‫حسنًا، سأذهب للبحث عنها. 189 00:10:17,700 --> 00:10:18,909 ‫لماذا لا تجيب؟ 190 00:10:20,578 --> 00:10:21,662 ‫"الشرير" 191 00:10:22,413 --> 00:10:23,497 ‫"الصالح" 192 00:10:23,581 --> 00:10:24,707 ‫"الوسيم" 193 00:10:24,790 --> 00:10:25,666 ‫توقف! 194 00:10:26,876 --> 00:10:27,835 ‫لا تلحقا بي! 195 00:10:31,839 --> 00:10:32,882 ‫- اذهب من هناك. ‫- حسنًا. 196 00:11:08,000 --> 00:11:09,085 ‫تبًا. 197 00:11:12,588 --> 00:11:13,422 ‫دعني وشأني. 198 00:11:23,516 --> 00:11:25,226 ‫أنزليني عند مصباح الشارع هناك. 199 00:11:25,309 --> 00:11:26,602 ‫- هناك؟ ‫- أجل. 200 00:11:26,685 --> 00:11:27,978 ‫مهلًا. 201 00:11:33,859 --> 00:11:34,735 ‫شكرًا لك 202 00:11:35,319 --> 00:11:37,613 ‫على إيصالي إلى هنا دون طرح أية أسئلة. 203 00:11:37,696 --> 00:11:39,532 ‫لا عليك، لا بد أن لديك أسبابك. 204 00:11:39,615 --> 00:11:40,950 ‫سنلتقي مجددًا على أية حال. 205 00:11:43,536 --> 00:11:45,704 ‫لن تتصلي بالسيد "يون"، صحيح؟ 206 00:11:47,331 --> 00:11:48,707 ‫لن أخبر أحدًا. 207 00:11:49,875 --> 00:11:51,127 ‫شكرًا لك يا "إيون أوه". 208 00:12:02,221 --> 00:12:03,389 ‫لا بد أنها تشعر بالبرد. 209 00:12:23,701 --> 00:12:24,702 ‫مرحبًا يا أمي. 210 00:12:26,412 --> 00:12:27,371 ‫كنت مشغولًا. 211 00:12:27,455 --> 00:12:29,290 ‫نسيت أن أتصل بك في وقت سابق. 212 00:12:31,250 --> 00:12:32,334 ‫لماذا حساء أعشاب البحر؟ 213 00:12:35,129 --> 00:12:36,714 ‫صحيح، اليوم عيد ميلادي. 214 00:12:38,924 --> 00:12:40,426 ‫أعياد الميلاد لا تهم كثيرًا. 215 00:12:41,510 --> 00:12:42,595 ‫حسنًا يا أمي. 216 00:12:44,305 --> 00:12:46,348 ‫شكرًا لأنك أنجبتني. 217 00:12:47,558 --> 00:12:48,559 ‫شكرًا لك. 218 00:13:33,687 --> 00:13:34,980 ‫أنت هنا مجددًا؟ 219 00:13:37,650 --> 00:13:39,652 ‫قلت إني لن أدعك تدخلين إن أتيت مجددًا. 220 00:13:39,735 --> 00:13:41,278 ‫أشعر بالبرد، افتح الباب الآن. 221 00:13:43,781 --> 00:13:46,116 ‫ماذا؟ ماذا حدث لوجهك؟ هل تأذيت؟ 222 00:13:49,495 --> 00:13:50,746 ‫كيف جُرحت هكذا؟ 223 00:13:52,748 --> 00:13:53,874 ‫كيف تأذيت؟ 224 00:13:55,251 --> 00:13:56,502 ‫تغطي بهذه. 225 00:13:56,585 --> 00:13:58,963 ‫لسنا في الصيف، ماذا ترتدين؟ 226 00:13:59,046 --> 00:14:01,006 ‫هل أنت بخير؟ هل من إصابات أخرى؟ 227 00:14:03,384 --> 00:14:05,302 ‫"دونغ سيك"، دعني أرى. 228 00:14:05,928 --> 00:14:07,721 ‫- دعني أرى. ‫- تفضّلي بالجلوس. 229 00:14:10,558 --> 00:14:12,518 ‫- دعني أرى وجهك. ‫- لماذا تلاحقينني… 230 00:14:16,355 --> 00:14:18,983 ‫لماذا أُصبت بهذا الجرح؟ ‫لا بد أنه كان مؤلمًا. 231 00:14:20,150 --> 00:14:21,485 ‫كنت أؤدي عملي. 232 00:14:22,111 --> 00:14:24,280 ‫لهذا طلبت منك ألا تجهد نفسك. 233 00:14:24,363 --> 00:14:26,323 ‫إنهم يدفعون الفتات لك… 234 00:14:27,950 --> 00:14:28,909 ‫كراتب. 235 00:14:30,244 --> 00:14:31,662 ‫قم بالحد الأدنى وحسب. 236 00:14:32,663 --> 00:14:35,291 ‫لماذا تعمل بجدّ وتؤذي وجهك هكذا؟ 237 00:14:35,791 --> 00:14:36,792 ‫اجلسي، لا تضخّمي الأمر. 238 00:14:37,585 --> 00:14:38,460 ‫اجلسي. 239 00:14:45,342 --> 00:14:46,594 ‫هل تناولت العشاء؟ 240 00:14:50,347 --> 00:14:51,390 ‫هل تريدين بعض التيوكبوكي؟ 241 00:14:53,976 --> 00:14:55,394 ‫ضع الكثير من الجبن عليه. 242 00:14:58,355 --> 00:15:00,316 ‫ألا تعرفين مطاعم تقدّم التيوكبوكي؟ 243 00:15:00,858 --> 00:15:02,234 ‫لماذا تأكلينه هنا دائمًا؟ 244 00:15:03,110 --> 00:15:05,154 ‫لقد عرضت عليّ للتو أن تعدّه. 245 00:15:05,946 --> 00:15:08,324 ‫- أنا أتضور جوعًا منذ شهر. ‫- ماذا؟ شهر؟ 246 00:15:08,407 --> 00:15:11,368 ‫تفاحة على الفطور ‫وقطعة صغيرة من صدر الدجاج على الغداء 247 00:15:11,452 --> 00:15:15,122 ‫ومخفوق البروتين على العشاء، ‫لم أتناول النشويات منذ شهر. 248 00:15:17,875 --> 00:15:18,751 ‫ألا تشعر بالسوء؟ 249 00:15:20,169 --> 00:15:22,254 ‫لذا أعدد لي بعض التيوكبوكي. 250 00:15:23,130 --> 00:15:24,173 ‫هذا لا يُصدّق. 251 00:15:29,762 --> 00:15:30,888 ‫الكثير من الجبن رجاءً. 252 00:15:36,560 --> 00:15:38,729 ‫- هل تعرف الممثل "تشا تشي هون"؟ ‫- أجل. 253 00:15:38,812 --> 00:15:40,814 ‫إنه وغد. 254 00:15:40,898 --> 00:15:41,857 ‫حقًا؟ 255 00:15:41,941 --> 00:15:42,900 ‫- "تشا تشي هون"؟ ‫- أجل. 256 00:15:42,983 --> 00:15:43,901 ‫كيف عرفت؟ 257 00:15:43,984 --> 00:15:46,820 ‫- كنت في تصوير فيلم "هاي نا" من أجل العمل. ‫- حسنًا. 258 00:15:46,904 --> 00:15:48,238 ‫ورأيته هناك. 259 00:15:48,322 --> 00:15:49,198 ‫إنه… 260 00:15:49,823 --> 00:15:50,699 ‫لا يتمتع باللباقة. 261 00:15:50,783 --> 00:15:54,495 ‫لكن على "هاي نا" أن تمثّل ‫أنها تحبه في الفيلم. 262 00:15:54,578 --> 00:15:57,331 ‫- شعرت بالأسى الشديد حيالها. ‫- لا بد أن ذلك صعب جدًا. 263 00:15:57,414 --> 00:15:58,332 ‫أليس كذلك؟ 264 00:16:01,001 --> 00:16:02,544 ‫- "إيون أوه". ‫- نعم؟ 265 00:16:02,628 --> 00:16:04,296 ‫متى أصبحت بهذا الجمال؟ 266 00:16:05,339 --> 00:16:06,173 ‫أنا؟ 267 00:16:07,591 --> 00:16:09,301 ‫تبدين رائعةً الآن. 268 00:16:10,302 --> 00:16:11,679 ‫- لماذا؟ ‫- تبدين… 269 00:16:12,179 --> 00:16:13,555 ‫جميلةً جدًا. 270 00:16:14,640 --> 00:16:16,809 ‫كدت أوقع قطعة البيتزا من يدي. 271 00:16:16,892 --> 00:16:18,352 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 272 00:16:18,435 --> 00:16:21,522 ‫إذًا متى أصبحت بهذه الوسامة؟ 273 00:16:21,605 --> 00:16:22,815 ‫بعد أن قابلتك. 274 00:16:23,565 --> 00:16:25,943 ‫أشعر بأنني أعيش حياةً جديدة. 275 00:16:26,026 --> 00:16:26,986 ‫وأنا أيضًا. 276 00:16:41,959 --> 00:16:42,918 ‫تبدين جميلةً جدًا. 277 00:16:44,837 --> 00:16:45,879 ‫أنا أحبك. 278 00:16:49,466 --> 00:16:51,427 ‫- يجب أن أتوقف. ‫- نعم، يجب عليك ذلك. 279 00:17:01,020 --> 00:17:02,896 {\an8}‫- أين أنت؟ ‫- أين أنت؟ 280 00:17:04,440 --> 00:17:06,275 ‫- إنها "رين آي". ‫- إنه "كيونغ جون". 281 00:17:06,942 --> 00:17:08,819 ‫هل تريدين الذهاب إلى السينما معي؟ 282 00:17:08,902 --> 00:17:10,446 ‫هل تريد أن تشرب شيئًا؟ 283 00:17:12,239 --> 00:17:13,574 ‫آسفة. 284 00:17:13,657 --> 00:17:15,743 ‫أنا في اجتماع مع قائد فريق أعرفه، 285 00:17:15,826 --> 00:17:17,911 ‫وأظن أنه يمر بوقت عصيب. 286 00:17:17,995 --> 00:17:20,039 ‫أنا في اجتماع مع موكلة لي. 287 00:17:20,122 --> 00:17:22,332 ‫إنها أكثر موكلة يصعب إرضاؤها على الإطلاق. 288 00:17:23,167 --> 00:17:24,418 ‫لا أعرف متى سينتهي. 289 00:17:31,508 --> 00:17:34,344 {\an8}‫تعلمون أننا سنلعب اليوم "هالي غالي" ‫يا رفاق، صحيح؟ 290 00:17:35,179 --> 00:17:37,973 ‫بسرعة، لقد أعددت كل شيء. 291 00:17:40,601 --> 00:17:43,395 ‫سأسحقكم جميعًا في لعبة اليوم. 292 00:18:04,917 --> 00:18:07,669 ‫"دونغ سيك"، ألا يليق هذا بي أكثر؟ 293 00:18:09,963 --> 00:18:12,091 ‫أليس كذلك؟ يمكن اعتباره وكأنه لي. 294 00:18:12,758 --> 00:18:14,093 ‫حسنًا، يمكنك الاحتفاظ به. 295 00:18:14,176 --> 00:18:15,594 ‫إنه جاهز، تفضّلي بالجلوس. 296 00:18:17,304 --> 00:18:18,722 ‫- يبدو شهيًا. ‫- لنأكل. 297 00:18:23,602 --> 00:18:24,728 ‫أنا خائفة جدًا. 298 00:18:26,605 --> 00:18:28,774 ‫ما الذي يخيفك؟ التيوكبوكي؟ 299 00:18:30,943 --> 00:18:33,195 ‫خمّن كم سعرةً حرارية تحوي 5 قطع منه. 300 00:18:33,278 --> 00:18:34,863 ‫250 سعرةً حرارية. 301 00:18:34,947 --> 00:18:37,157 ‫لكن يجب أن آكل ‫أقل من ألف سعرة حرارية يوميًا. 302 00:18:37,241 --> 00:18:40,035 ‫بل أكثر من ذلك، هذه تحتوي على الجبن، ‫فكم سعرةً حرارية تحوي إذًا؟ 303 00:18:40,869 --> 00:18:41,703 ‫أليس هذا مخيفًا؟ 304 00:18:42,412 --> 00:18:44,123 ‫لا تأكلي إذًا، سآكله كله. 305 00:18:44,957 --> 00:18:48,627 ‫لكن لا يمكنني أن أدعك تفرط في الأكل، ‫الإفراط في الأكل يضر بصحتك. 306 00:18:48,710 --> 00:18:49,920 ‫سأساعدك. 307 00:18:53,423 --> 00:18:57,136 ‫أنت نحيلة جدًا، لذا لا تفكري في ذلك، ‫استمتعي به وحسب. 308 00:18:58,262 --> 00:19:00,264 ‫شكرًا، يبدو هذا لطيفًا. 309 00:19:02,099 --> 00:19:05,269 ‫لكن ماذا إن أصبحت بدينةً ولم يوظفني أحد؟ ‫هل ستعتني بي؟ 310 00:19:05,352 --> 00:19:07,437 ‫- لماذا قد أفعل ذلك؟ ‫- أنت أطعمتني التيوكبوكي. 311 00:19:09,815 --> 00:19:10,858 ‫لا تأكلي إذًا. 312 00:19:10,941 --> 00:19:12,317 ‫لا، سآكله كله. 313 00:19:15,529 --> 00:19:16,697 ‫إنه لذيذ جدًا. 314 00:19:31,003 --> 00:19:32,880 ‫أكرهك، أنا أعني ما أقول. 315 00:19:33,797 --> 00:19:35,674 ‫قبضت على محتال مكالمات هاتفية اليوم. 316 00:19:35,757 --> 00:19:37,259 ‫إذًا هو من لكمك. 317 00:19:37,342 --> 00:19:40,262 ‫لكنك ضابط الشرطة، هل التعرض للضرب وظيفتك؟ 318 00:19:40,888 --> 00:19:42,264 ‫هل إيذاء الناس وظيفتي إذًا؟ 319 00:19:43,432 --> 00:19:45,934 ‫أيًا يكن، أنت تتأذى كالأحمق دائمًا. 320 00:19:46,018 --> 00:19:47,603 ‫هل تأتين إلى هنا لتوبخيني؟ 321 00:19:47,686 --> 00:19:50,647 ‫لن آتي مجددًا، ‫لا أحصل إلا على التيوكبوكي على أية حال. 322 00:19:52,858 --> 00:19:54,526 ‫هل تريدين أن تلعبي لعبة إذًا؟ 323 00:19:54,610 --> 00:19:57,321 ‫سئمت من ذلك أيضًا، ‫تريد لعب الألعاب دائمًا. 324 00:19:58,530 --> 00:20:00,574 ‫هل هذا هو الشيء الوحيد ‫الذي تريد أن تفعله معي؟ 325 00:20:00,657 --> 00:20:02,367 ‫إذًا كفي عن المجيء إلى هنا. 326 00:20:02,910 --> 00:20:04,828 ‫حسنًا، لن أعود. 327 00:20:05,537 --> 00:20:07,456 ‫لن أعود إلى هنا أبدًا. 328 00:20:08,415 --> 00:20:09,541 ‫جميل، بسرعة. 329 00:20:09,625 --> 00:20:11,335 ‫أجل! أنا أسرع منك. 330 00:20:11,418 --> 00:20:12,669 ‫- سأفوز. ‫- مهلًا. 331 00:20:14,755 --> 00:20:16,506 ‫مرحى، لقد فزت! 332 00:20:17,507 --> 00:20:18,759 ‫فزت مجددًا. 333 00:20:20,010 --> 00:20:21,929 ‫لماذا أنت بارعة جدًا ‫في حين أنك تكرهين الألعاب؟ 334 00:20:22,012 --> 00:20:24,264 ‫هذا كل ما أفعله حين آتي إلى هنا. 335 00:20:25,474 --> 00:20:26,433 ‫هذا ممل. 336 00:20:27,976 --> 00:20:30,604 ‫طهوت التيوكبوكي لك ولعبت معك. 337 00:20:30,687 --> 00:20:31,980 ‫لكنك ما زلت تشتكين. 338 00:20:34,399 --> 00:20:37,486 ‫هل هناك شيء آخر تود أن تفعله معي 339 00:20:38,403 --> 00:20:39,529 ‫عدا عن الألعاب؟ 340 00:20:46,119 --> 00:20:47,162 ‫هل نشاهد فيلمًا؟ 341 00:20:47,246 --> 00:20:48,622 ‫"الوسيم عديم الفائدة" 342 00:20:50,666 --> 00:20:51,792 ‫انس الأمر أيها الأحمق. 343 00:20:51,875 --> 00:20:54,836 ‫أنا أكبر منك سنًا، أظهري بعض الاحترام، ‫لا تنعتيني بـ"الأحمق". 344 00:20:55,879 --> 00:20:57,339 ‫ثمة طلبية لكم. 345 00:21:00,217 --> 00:21:01,760 ‫اذهب وأحضرها، أنا طلبتها. 346 00:21:06,598 --> 00:21:07,432 ‫ما هذه؟ 347 00:21:08,433 --> 00:21:09,434 ‫تبدو كعكةً. 348 00:21:12,521 --> 00:21:15,023 ‫أولًا، قلت لهم إن أمك انهارت، 349 00:21:15,107 --> 00:21:17,150 ‫لذا اضطُررت للمغادرة على عجل. 350 00:21:17,234 --> 00:21:19,695 ‫لن يستغرق تصوير إعلان "تشا تشي هون" ‫وقتًا طويلًا، 351 00:21:19,778 --> 00:21:21,905 ‫لذا سيصوّرون مشهدك الليلة. 352 00:21:21,989 --> 00:21:23,782 ‫يجب أن تكوني هنا قبل منتصف الليل. 353 00:21:23,865 --> 00:21:27,536 ‫"هاي نا"، افعلي هذا من أجلي، ‫عليك أن تأتي، أرجوك. 354 00:21:32,416 --> 00:21:34,376 ‫هل هذا ما طلبته؟ 355 00:21:39,548 --> 00:21:40,841 ‫كم عمرك الآن؟ 356 00:21:41,425 --> 00:21:42,634 ‫ألن تبلغ 28 سنةً من العمر؟ 357 00:21:45,846 --> 00:21:47,139 ‫سيصبح عمرك 30 سنةً قريبًا. 358 00:21:47,848 --> 00:21:49,641 ‫لم أبلغ الـ30 بعد. 359 00:21:49,725 --> 00:21:52,311 ‫سيصبح عمرك 30 سنةً عمّا قريب، ‫لكن ليست لديك حبيبة. 360 00:21:52,394 --> 00:21:54,271 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- ليست لديك. 361 00:21:54,354 --> 00:21:56,565 ‫سألت أمك، قالت إن ليست لديك واحدة. 362 00:21:56,648 --> 00:21:58,150 ‫كفّي عن الاتصال بأمي. 363 00:21:58,900 --> 00:22:01,486 ‫إن كنت لا تريدني أن أتصل بها، ‫فأجب على اتصالاتي. 364 00:22:01,570 --> 00:22:03,613 ‫وكفّي عن الاتصال بي أيضًا. 365 00:22:03,697 --> 00:22:05,699 ‫لماذا تتصلين بي باستمرار وأنت مشغولة؟ 366 00:22:07,242 --> 00:22:08,994 ‫إذا أردت أن تعرف، فاستخدم عقلك. 367 00:22:09,786 --> 00:22:10,871 ‫لماذا قد أتصل بك؟ 368 00:22:10,954 --> 00:22:11,788 ‫"الوسـ…" 369 00:22:11,872 --> 00:22:13,040 ‫"عديم الفائدة" 370 00:22:21,423 --> 00:22:24,885 ‫"عيد ميلاد سعيد 371 00:22:24,968 --> 00:22:28,555 ‫عيد ميلاد سعيد 372 00:22:28,638 --> 00:22:32,893 ‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزي (دونغ سيك) 373 00:22:32,976 --> 00:22:36,313 ‫عيد ميلاد سعيد" 374 00:22:45,280 --> 00:22:47,491 ‫ماذا؟ لم أشعل إصبع الشرارة بعد. 375 00:22:49,242 --> 00:22:51,703 ‫أنت لا تفقه شيئًا في الاحتفال. 376 00:22:51,787 --> 00:22:53,955 ‫وعلاوةً على ذلك، أنت قبيح. 377 00:22:54,539 --> 00:22:55,832 ‫لهذا أنت عازب. 378 00:22:56,541 --> 00:22:58,335 ‫يقول لي الجميع إنني وسيم. 379 00:22:59,669 --> 00:23:00,837 ‫مستحيل. 380 00:23:01,630 --> 00:23:02,464 ‫أنت… 381 00:23:03,090 --> 00:23:04,633 ‫عادي نسبة لأنك من غير المشاهير. 382 00:23:04,716 --> 00:23:06,468 ‫كيف تكون هذه "وسامةً"؟ 383 00:23:07,010 --> 00:23:08,762 ‫من قال لك إنك وسيم؟ 384 00:23:09,638 --> 00:23:10,806 ‫هل كانت فتاةً؟ 385 00:23:11,556 --> 00:23:12,516 ‫كُلي الكعكة فحسب. 386 00:23:15,519 --> 00:23:16,353 ‫من هي؟ 387 00:23:16,937 --> 00:23:18,730 ‫هل تراها كل يوم؟ هل هي شرطية أيضًا؟ 388 00:23:19,356 --> 00:23:20,190 ‫هل هي جميلة؟ 389 00:23:21,066 --> 00:23:21,900 ‫أجمل مني؟ 390 00:23:23,610 --> 00:23:24,611 ‫أجمل مني؟ 391 00:23:32,619 --> 00:23:33,453 ‫"هاي نا". 392 00:23:35,622 --> 00:23:37,415 ‫حسنًا، لن آتي إلى هنا مجددًا. 393 00:23:47,425 --> 00:23:48,593 ‫شكرًا على قدومك اليوم. 394 00:23:51,471 --> 00:23:53,390 ‫نسيت أن اليوم عيد ميلادي. 395 00:23:54,349 --> 00:23:57,144 ‫تناولت كعكة عيد ميلادي ‫وأطفأت الشموع بفضلك. 396 00:23:59,479 --> 00:24:00,856 ‫لذا أردت أن أشكرك. 397 00:24:07,779 --> 00:24:09,239 ‫لكن لا تأتي إلى هنا مجددًا. 398 00:24:09,990 --> 00:24:11,116 ‫هذا الأمر يزعجني. 399 00:24:11,992 --> 00:24:13,326 ‫حسنًا، لا بأس. 400 00:24:26,631 --> 00:24:28,175 ‫- "دونغ سيك". ‫- نعم؟ 401 00:24:28,925 --> 00:24:30,385 ‫هل عندك فرشاة أسنان؟ 402 00:24:56,286 --> 00:24:57,120 ‫"دونغ سيك". 403 00:24:57,704 --> 00:24:58,997 ‫يجب أن أذهب الآن. 404 00:25:00,123 --> 00:25:01,124 ‫بمفردك؟ 405 00:25:01,833 --> 00:25:03,627 ‫سيأتي السيد "يون" ليأخذني. 406 00:25:03,710 --> 00:25:04,544 ‫حقًا؟ 407 00:25:05,795 --> 00:25:06,630 ‫مهلًا. 408 00:25:12,594 --> 00:25:13,595 ‫ارتدي هذا. 409 00:25:28,109 --> 00:25:29,277 ‫مهلًا يا "هاي نا". 410 00:25:38,036 --> 00:25:39,704 ‫الطقس ليس باردًا جدًا. 411 00:25:41,039 --> 00:25:44,292 ‫أنت ممثلة، ماذا لو تعرّف عليك أحدهم؟ 412 00:25:45,043 --> 00:25:46,544 ‫كنت تعلم. 413 00:25:46,628 --> 00:25:49,714 ‫ظننتك لا تعلم لأنك لا تعاملني كواحدة. 414 00:25:51,216 --> 00:25:52,801 ‫من أين سيأخذك؟ 415 00:25:53,468 --> 00:25:54,844 ‫أمام المتجر. 416 00:25:55,762 --> 00:25:57,681 ‫كان عليك أن تطلبي منه أن يأتي إلى منزلي. 417 00:26:06,940 --> 00:26:08,775 ‫ما الأمر؟ هل نسيت شيئًا ما؟ 418 00:26:11,361 --> 00:26:13,780 ‫مديرك ينتظرك، أسرعي. 419 00:26:18,535 --> 00:26:19,536 ‫"دونغ سيك". 420 00:26:20,245 --> 00:26:24,332 ‫هل يمكنك منحي دقيقة واحدة من حياتك؟ 421 00:26:24,416 --> 00:26:25,250 ‫دقيقة واحدة؟ 422 00:26:26,293 --> 00:26:27,669 ‫فكّر في الأمر. 423 00:26:27,752 --> 00:26:29,504 ‫متوسط أعمار البشر 80 سنة. 424 00:26:30,255 --> 00:26:33,925 ‫إذا حوّلتها إلى دقائق، في اليوم 24 ساعة. 425 00:26:35,176 --> 00:26:38,221 ‫واضربه بـ80، 700 ألف و800 ساعة. 426 00:26:38,805 --> 00:26:43,059 ‫إذا ضربته بـ60، ‫فسيصبح 42 مليونًا و48 ألف دقيقة. 427 00:26:43,560 --> 00:26:44,561 ‫ماذا تفعلين؟ 428 00:26:49,691 --> 00:26:52,902 ‫أنا أطلب دقيقةً واحدة فقط ‫من الدقائق الوفيرة التي تملكها. 429 00:26:53,903 --> 00:26:55,989 ‫هل يمكنك أن تمنحني 430 00:26:57,240 --> 00:26:58,283 ‫دقيقةً واحدة؟ 431 00:27:01,870 --> 00:27:03,079 ‫حسنًا، يمكنني فعل ذلك. 432 00:27:05,415 --> 00:27:07,167 ‫ماذا ستفعلين بتلك الدقيقة؟ 433 00:27:19,054 --> 00:27:20,180 ‫ليس بعد. 434 00:27:22,057 --> 00:27:23,892 ‫دقيقتي لم تنته بعد. 435 00:27:26,061 --> 00:27:27,354 ‫هل قمت للتو… 436 00:27:55,131 --> 00:27:57,050 ‫- أنا آسف. ‫- أنا آسفة. 437 00:27:57,133 --> 00:27:59,010 ‫- أنا آسفة. ‫- فلنستعد. 438 00:27:59,594 --> 00:28:01,971 ‫- أنا آسفة جدًا يا سيدي. ‫- أسرعي واذهبي. 439 00:28:06,351 --> 00:28:08,478 ‫أنقذت مشوارك المهني لأني انتظرتك. 440 00:28:08,561 --> 00:28:10,772 ‫أنا آسفة يا "تشي هون"، سأبذل قصارى جهدي. 441 00:28:10,855 --> 00:28:13,775 ‫يجب عليك ذلك، لنر مدى براعتك. 442 00:28:15,402 --> 00:28:17,237 ‫- سأبذل قصارى جهدي. ‫- حسنًا. 443 00:28:17,320 --> 00:28:18,321 ‫شكرًا لك. 444 00:28:18,822 --> 00:28:21,491 ‫"هاي نا"، دعيني أصلح تبرجك. 445 00:28:22,325 --> 00:28:23,910 ‫سأضع أحمر الشفاه بنفسي. 446 00:28:50,061 --> 00:28:52,397 ‫قال "تشا تشي هون" لك شيئًا فظيعًا، ‫أليس كذلك؟ 447 00:28:52,480 --> 00:28:57,277 ‫يعلم الجميع أنه وقح ووضيع ‫مع الممثلين والممثلات المبتدئين. 448 00:28:57,360 --> 00:28:58,570 ‫لا، لم يفعل. 449 00:28:59,696 --> 00:29:01,489 ‫إذًا، لماذا غادرت بتلك الطريقة؟ 450 00:29:02,407 --> 00:29:03,450 ‫لا يوجد سبب. 451 00:29:05,285 --> 00:29:08,496 ‫أردت أن أحظى بقبلتي الأولى مع شخص يعجبني. 452 00:29:43,114 --> 00:29:45,617 ‫المدينة مكان موحش. 453 00:29:45,700 --> 00:29:47,786 ‫لكن هناك بعض الأيام المبهجة. 454 00:29:47,869 --> 00:29:49,746 ‫شكرًا على استماعك إلى قصصنا. 455 00:29:49,829 --> 00:29:51,539 ‫بفضلك، قلّ شعوري بالوحدة. 456 00:29:51,623 --> 00:29:53,958 ‫شكرًا على تظاهرك بعدم معرفة قصتي. 457 00:29:54,042 --> 00:29:56,586 ‫استجمعت شجاعتي بفضل دعمك. 458 00:29:57,170 --> 00:29:59,464 ‫هل سنتمكن من اللقاء مرةً أخرى؟ 459 00:29:59,547 --> 00:30:02,050 ‫استمتعت حقًا بالاستماع إلى قصصكم. 460 00:30:02,133 --> 00:30:04,552 ‫- بدت كقصتي الشخصية. ‫- وقصة صديقتي. 461 00:30:04,636 --> 00:30:05,720 ‫كنت أعرف بعضهم. 462 00:30:05,804 --> 00:30:07,430 ‫ربما مرّ بعضهم من جانبي. 463 00:30:07,514 --> 00:30:09,098 ‫وقد لا نلتقي مجددًا أبدًا. 464 00:30:09,182 --> 00:30:11,684 ‫كما استمعت إلى قصتي ودعمتني، 465 00:30:11,768 --> 00:30:13,061 ‫أنا أيضًا سأشجعك. 466 00:30:13,144 --> 00:30:16,731 ‫إن رأيتني في عمل الدوام الجزئي، ‫تعال وألق التحية. 467 00:30:16,815 --> 00:30:18,733 ‫سيكون من الممتع أن يصادف أحدنا الآخر. 468 00:30:18,817 --> 00:30:21,152 ‫- لنلتق مجددًا. ‫- إلى ذلك الحين، اعتن بنفسك. 469 00:30:21,236 --> 00:30:22,487 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 470 00:30:23,363 --> 00:30:24,656 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 471 00:30:25,240 --> 00:30:26,282 ‫وداعًا. 472 00:30:27,700 --> 00:30:29,077 ‫وداعًا. 473 00:30:29,577 --> 00:30:30,662 ‫وداعًا. 474 00:30:31,913 --> 00:30:32,914 ‫ماذا تفعل؟ 475 00:30:35,542 --> 00:30:36,835 ‫دعني وشأني. 476 00:30:36,918 --> 00:30:39,629 ‫- قولا وداعًا بسرعة. ‫- لماذا سنقول وداعًا؟ 477 00:30:40,755 --> 00:30:41,881 ‫انتهينا على أية حال. 478 00:30:41,965 --> 00:30:43,174 ‫وداعًا. 479 00:30:43,716 --> 00:30:45,343 ‫- وداعًا. ‫- شكرًا لك. 480 00:30:46,177 --> 00:30:48,847 ‫وداعًا، اعتن بنفسك. 481 00:30:48,930 --> 00:30:50,139 ‫"وداعًا" 482 00:30:51,182 --> 00:30:52,433 ‫"مقتطفات من ملفات التحرير" 483 00:30:52,517 --> 00:30:54,769 ‫"1، راميون (رارا)، (يانغيانغ)" 484 00:31:11,619 --> 00:31:14,664 ‫"2، الدرّاج (بارك جاي وون)" 485 00:31:20,670 --> 00:31:23,673 ‫"3، المسلّح (كانغ غون)" 486 00:31:30,305 --> 00:31:33,182 ‫"إطلاق النار" 487 00:31:37,270 --> 00:31:40,106 ‫"4، آلة الرقص (أوه سيون يونغ)" 488 00:31:53,328 --> 00:31:57,540 ‫"تحمّسا" 489 00:31:57,624 --> 00:31:59,292 ‫"5، أنشطة (كيونغ جون) هذه الأيام" 490 00:31:59,792 --> 00:32:01,544 ‫"1، منعزل" 491 00:32:01,628 --> 00:32:04,005 ‫"2، تفقّد صفحات (رين آي) ‫على مواقع التواصل الاجتماعي" 492 00:32:04,088 --> 00:32:07,383 ‫"3، يتفقّد رسالةً نصية ‫ويخيب أمله لأنها من (غيون)" 493 00:32:11,888 --> 00:32:14,474 ‫ها هي بيتزا "موكدونغ" التي طلبتماها، ‫استمتعا. 494 00:32:14,557 --> 00:32:17,560 ‫"دخل (رين آي) الشهري، مقهى الإنترنت ‫3 أيام أسبوعيًا، 4 أسابيع، 837,120 وون" 495 00:32:18,311 --> 00:32:19,562 ‫هذا جميل. 496 00:32:19,646 --> 00:32:22,649 ‫لم تنشر شيئًا منذ 3 سنوات. 497 00:32:22,732 --> 00:32:24,567 ‫"7، (جاي وون) و(إيون أوه) ‫يمتهنان التصوير جديًا" 498 00:32:45,088 --> 00:32:46,297 ‫- اجلسي. ‫- حسنًا. 499 00:32:49,342 --> 00:32:51,052 ‫- مهلًا. ‫- لا تضحكي. 500 00:32:58,768 --> 00:32:59,602 ‫لا. 501 00:33:00,895 --> 00:33:02,146 ‫"جاي وون"، تعال إلى هنا. 502 00:33:02,647 --> 00:33:03,481 ‫استرخي. 503 00:33:04,232 --> 00:33:06,150 ‫حسنًا، لنبد رائعين. 504 00:33:06,234 --> 00:33:08,861 ‫ركّزي، سنتظاهر بأننا عارضان محترفان. 505 00:33:08,945 --> 00:33:11,322 ‫مدّي ساقك هكذا. 506 00:33:11,406 --> 00:33:12,907 ‫سأنزلق يا "جاي وون". 507 00:33:12,991 --> 00:33:14,909 ‫أنت تحسنين صنعًا. 508 00:33:16,411 --> 00:33:18,663 ‫لا تفعلي ذلك، تعالي إلى هنا. 509 00:33:18,746 --> 00:33:20,331 ‫- لنلتقطها ونحن واقفان. ‫- حسنًا. 510 00:33:20,415 --> 00:33:21,290 ‫هكذا. 511 00:33:22,083 --> 00:33:23,334 ‫1، 2، 3. 512 00:33:36,597 --> 00:33:37,432 ‫كان ذلك… 513 00:33:38,850 --> 00:33:40,309 ‫هذا كل شيء بالنسبة إليّ. 514 00:33:42,311 --> 00:33:43,479 ‫انتظرني! 515 00:33:43,563 --> 00:33:45,106 ‫ترجمة "ربيع الزعبي"