1 00:00:07,215 --> 00:00:08,550 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #РОМАНТИЧНІ 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #ВІЛЬНІДУХОМ 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ДІВОЧЕЗАХОПЛЕННЯ 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #ВИБИРАЮСАМОТНІСТЬ 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #УТРИВАЛИХСТОСУНКАХ 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 ЯК ТВОЄ КОХАННЯ? 8 00:00:36,161 --> 00:00:38,788 ЯКІ СТОСУНКИ ДЛЯ ВАС ІДЕАЛЬНІ? 9 00:00:38,872 --> 00:00:41,750 - Кажи першою. - Ні, ти перша. 10 00:00:43,752 --> 00:00:46,713 По-перше, зустрічатися треба з тим, кому я подобаюся. 11 00:00:46,796 --> 00:00:50,133 Що ти таке кажеш? То має бути той, хто подобається тобі. 12 00:00:50,216 --> 00:00:51,051 - Що? - Що? 13 00:00:52,010 --> 00:00:54,679 - Усе має бути взаємно! - Усе має бути взаємно! 14 00:00:57,974 --> 00:01:00,810 Юні люди не знають, яке це диво - 15 00:01:01,436 --> 00:01:05,148 завести стосунки з тим, у кого до тебе взаємні почуття. 16 00:01:05,231 --> 00:01:09,569 Закладаюся, що це можливо, лише якщо тобі допомагає весь всесвіт. 17 00:01:10,070 --> 00:01:15,366 З часом починаєте забувати, що зустрілися завдяки допомозі всесвіту. 18 00:01:15,450 --> 00:01:17,243 У мене вже немає очікувань, 19 00:01:17,327 --> 00:01:19,996 бо до нас часто звертаються пари після сварки. 20 00:01:27,295 --> 00:01:30,048 Тебе питають, які стосунки для тебе ідеальні. 21 00:01:31,091 --> 00:01:33,301 - Чесно? У мене стосунків не було. - Що? 22 00:01:34,219 --> 00:01:35,053 Справді? 23 00:01:36,012 --> 00:01:37,347 З цим гарним обличчям? 24 00:01:38,598 --> 00:01:40,683 Хай там як, варто знайти собі пару. 25 00:01:41,184 --> 00:01:42,769 Одного дня хтось з’явиться 26 00:01:42,852 --> 00:01:45,021 без пошуків, як подарунок. 27 00:01:45,105 --> 00:01:46,231 Волею випадку. 28 00:01:46,314 --> 00:01:48,316 Він це каже лише тому, що гарний. 29 00:01:48,399 --> 00:01:51,444 Ти щиро віриш, що без жодних зусиль знайдеш пару? 30 00:01:55,156 --> 00:01:57,867 - Ти це до мене? - Ні, це до слухачів. 31 00:01:58,701 --> 00:02:01,204 - На камеру можна говорити вільно. - Вибачте. 32 00:02:04,207 --> 00:02:05,917 Що таке? Запізнимося. Швидше. 33 00:02:06,668 --> 00:02:09,712 Думаю, бути уважним і докладати зусиль теж важливо. 34 00:02:10,380 --> 00:02:12,257 Стосунки - це не лише радість. 35 00:02:13,299 --> 00:02:16,344 Ви це бачили? Мій Кенджун усе знає. 36 00:02:16,427 --> 00:02:18,471 Я повністю віддавалася партнерові. 37 00:02:18,555 --> 00:02:21,099 Але тепер мені надто нудно. 38 00:02:25,562 --> 00:02:29,816 Я надалі вважаю, що це найважливіше в житті. 39 00:02:30,400 --> 00:02:31,985 Без пари самотньо. 40 00:02:33,570 --> 00:02:35,113 Наскільки б надійніше було 41 00:02:35,196 --> 00:02:37,157 мати когось поруч у цьому великому світі? 42 00:02:40,118 --> 00:02:43,621 Коли ми з Сон’єн розходилися, я їй сказав: 43 00:02:43,705 --> 00:02:46,374 «Коли сумуєш за мамою, приходь до мене». 44 00:02:49,169 --> 00:02:50,712 А тепер хочу сказати таке: 45 00:02:51,504 --> 00:02:52,422 «Вештайся собі 46 00:02:53,339 --> 00:02:54,841 та роби все, що завгодно. 47 00:02:55,550 --> 00:02:56,384 Коли набридне, 48 00:02:58,219 --> 00:02:59,470 зустріньмося ще раз». 49 00:03:01,181 --> 00:03:03,266 Вона не розуміє, що це означає. 50 00:03:03,892 --> 00:03:04,851 І не зрозуміє. 51 00:03:05,977 --> 00:03:07,854 Як не розуміла й тоді. 52 00:03:16,696 --> 00:03:20,074 Будівництво відклали, бо я мав перенести сходи. 53 00:03:20,158 --> 00:03:22,660 Якщо чесно, затримка нас непокоїла. 54 00:03:23,328 --> 00:03:25,538 Але зараз набагато краще, ніж раніше. 55 00:03:26,956 --> 00:03:29,834 Я думав, що вони влаштують сцену. 56 00:03:30,501 --> 00:03:31,502 Але тобі вдалося. 57 00:03:32,420 --> 00:03:36,174 Пишаюся. Ти молодець, Джевоне. Нам навіть мандарини подарували. 58 00:03:36,257 --> 00:03:39,886 А ти за кого мене вважав? Господи. 59 00:03:41,221 --> 00:03:42,305 На цьому все, так? 60 00:03:43,056 --> 00:03:46,392 - Не втрачай знову глузду. - Добре. Не втрачу. 61 00:03:46,476 --> 00:03:48,645 Дай ключі. Відчиню багажник. 62 00:03:48,728 --> 00:03:50,355 Нині ключі вже непотрібні. 63 00:03:50,438 --> 00:03:52,440 Знайди середину та проведи ногою. 64 00:03:53,524 --> 00:03:54,943 Що це? А так можна було? 65 00:03:55,026 --> 00:03:56,236 Ти ще не пробував? 66 00:03:56,319 --> 00:03:59,489 - У мого авто є така ж функція? - Звісно, ідіоте. 67 00:04:01,157 --> 00:04:03,201 Раз ми тут, гляньмо таун-гаус у Гапйоні. 68 00:04:03,284 --> 00:04:06,579 - Не вдасться. У нас нарада з Ино. - О котрій? 69 00:04:07,622 --> 00:04:11,167 Ти мав мене попередити, що у нас нарада о 14:00. 70 00:04:11,251 --> 00:04:13,920 Це ти змарнував наш час. Нащо було їхати сюди, 71 00:04:14,003 --> 00:04:16,339 якщо вони сказали, що приїдуть до нас? 72 00:04:17,090 --> 00:04:18,216 Вона може зачекати. 73 00:04:18,299 --> 00:04:19,968 - Вона моя подруга. - Кенджуне. 74 00:04:20,051 --> 00:04:23,763 Дам тобі пораду як той, хто має більше досвіду в житті й роботі. 75 00:04:23,846 --> 00:04:25,932 Це зветься «зловживання владою». 76 00:04:26,015 --> 00:04:27,558 Ти про що це говориш? 77 00:04:27,642 --> 00:04:29,227 Ти змушуєш її чекати! 78 00:04:29,310 --> 00:04:31,187 - Впиваєшся владою! - Ясно. Тихо! 79 00:04:31,271 --> 00:04:32,772 Уже їду швидше. Тримайся. 80 00:04:35,733 --> 00:04:40,196 «АРХІТЕКТУРА Й ЛЮДИ» 81 00:04:40,822 --> 00:04:42,824 Ще рано. Подумають, що я у відчаї. 82 00:04:43,700 --> 00:04:47,203 Це ж тобі платять. Тому будь пунктуальна. Смілива. Упевнена. 83 00:04:50,456 --> 00:04:52,583 - Я більше не безголова колишня… - Ино. 84 00:04:53,668 --> 00:04:56,462 Колишня Ино не була безголова. 85 00:04:58,464 --> 00:05:00,341 Я ніколи не була безголова. 86 00:05:00,425 --> 00:05:05,096 Такою, якою ти була і є зараз. Як тоді, так і тепер ти є Ино. 87 00:05:06,180 --> 00:05:07,098 Ино тоді й тепер. 88 00:05:08,516 --> 00:05:09,350 Вона права. 89 00:05:10,643 --> 00:05:12,437 Тоді чи тепер, я все ж Лі Ино. 90 00:05:13,438 --> 00:05:16,149 Може, я й зроблю помилку нині або зіпсую вечірку завтра. 91 00:05:16,816 --> 00:05:17,900 Та це не проблема. 92 00:05:18,901 --> 00:05:19,861 Я все зможу. 93 00:05:29,787 --> 00:05:34,584 На завершення, захід завершиться у цілому приблизно о 19:00. 94 00:05:34,667 --> 00:05:37,545 Тут усе докладно описано. Гляньте. 95 00:05:41,466 --> 00:05:42,675 Наші працівники 96 00:05:42,759 --> 00:05:46,304 високо оцінили вашу ідею «прогулянки районом». 97 00:05:46,387 --> 00:05:49,640 Знаю. Ми казали щось подібне, коли будували. 98 00:05:49,724 --> 00:05:52,268 - «Місце спокійної старості». - Твоя правда. 99 00:05:52,352 --> 00:05:55,813 Коли ми його будували, мені на думку спала верба. 100 00:05:56,397 --> 00:05:58,274 Знаєте, у сільській місцевості 101 00:05:58,358 --> 00:06:01,277 сусіди завжди люблять відпочивати в одному місці. 102 00:06:05,114 --> 00:06:07,742 Так. Це як верба, 103 00:06:07,825 --> 00:06:10,661 яка завжди на місці, коли б ви не прийшли. 104 00:06:10,745 --> 00:06:12,830 «Було б приємно мати будинок, 105 00:06:12,914 --> 00:06:15,208 куди я можу зайти під час прогулянки». 106 00:06:15,291 --> 00:06:17,251 Так і виникла ідея цього проєкту. 107 00:06:18,044 --> 00:06:22,882 Чув, що головний захід буде схожий на невимушене ток-шоу. 108 00:06:22,965 --> 00:06:25,593 Але чи ми з ним упораємося? 109 00:06:26,177 --> 00:06:29,263 Ви щиро розповісте, як будували той об’єкт. 110 00:06:29,347 --> 00:06:33,101 Закуски й виступ будуть звичайними. Нічого особливого. 111 00:06:33,184 --> 00:06:37,271 Це для цього треба розвести багаття й запекти картоплю? 112 00:06:38,523 --> 00:06:41,442 Це незвичайно й цікаво. Мені подобається. 113 00:06:43,319 --> 00:06:44,737 Пане Пак, можна вас? 114 00:06:44,821 --> 00:06:46,531 Уже йду. Обговорюйте далі. 115 00:06:46,614 --> 00:06:48,699 - Гаразд. - До речі, Кенджуне. 116 00:06:48,783 --> 00:06:52,161 {\an8}Узнай, чи там можна розвести багаття. Може, це заборонено. 117 00:06:52,245 --> 00:06:53,454 - Добре. - Дякую. 118 00:06:54,580 --> 00:06:57,583 Зробіть, як заплановано. Надішліть докладний бюджет. 119 00:06:57,708 --> 00:06:58,751 Ино. 120 00:07:00,253 --> 00:07:02,463 - І що ти думаєш? - Про що? 121 00:07:03,131 --> 00:07:05,425 Ти не зводила з нього очей. 122 00:07:08,136 --> 00:07:10,263 - Вважаєш його гарним? - Ти до чого це? 123 00:07:10,346 --> 00:07:13,099 Добре. Що ж нам робити? 124 00:07:13,182 --> 00:07:18,187 Погляньмо. Наберіть міську раду. Спитайте, чи можуть знизити тиск води. 125 00:07:18,271 --> 00:07:21,357 Якщо ні, доведеться встановити редукційний клапан. 126 00:07:21,441 --> 00:07:23,317 Пане Пак, можна вас? 127 00:07:23,401 --> 00:07:25,319 - Слухаю. - Ми хочемо вийти. 128 00:07:25,403 --> 00:07:26,237 Куди? 129 00:07:26,320 --> 00:07:28,364 - На піцу до Ріні. - Звісно. 130 00:07:29,198 --> 00:07:30,533 - До побачення. - Ходімо. 131 00:07:38,958 --> 00:07:43,045 Гляньте на балкон. Треба з ним щось робити. 132 00:07:50,636 --> 00:07:51,471 Та-дам! 133 00:07:53,973 --> 00:07:55,433 - Неможливо. - Неможливо. 134 00:07:55,516 --> 00:07:57,185 Ти сама її приготувала? 135 00:07:57,268 --> 00:07:59,479 На смак вона ще краща. Налітайте. 136 00:08:06,486 --> 00:08:07,612 І як вам? 137 00:08:09,197 --> 00:08:11,240 Який приз за цей конкурс рецептів? 138 00:08:11,324 --> 00:08:12,700 - П’ять мільйонів. - Вони твої. 139 00:08:12,783 --> 00:08:14,118 Я подвоюю цю суму. 140 00:08:15,620 --> 00:08:18,748 Народ, ви що, змовилися? Звідки така люб’язність? 141 00:08:18,831 --> 00:08:21,501 Ні. Кажу об’єктивно - вона пресмачна. 142 00:08:21,584 --> 00:08:23,294 І подання бездоганне. 143 00:08:23,377 --> 00:08:25,338 У тебе чудове відчуття краси. 144 00:08:25,421 --> 00:08:27,590 То як називається ця піца? 145 00:08:28,424 --> 00:08:29,842 Ще не вигадала. 146 00:08:29,926 --> 00:08:32,345 Не переживай. Серед нас є маркетологиня. 147 00:08:32,428 --> 00:08:34,555 І письменник. Провести мозковий штурм? 148 00:08:34,639 --> 00:08:37,517 Стривайте. У мене щось крутиться на язиці. 149 00:08:38,601 --> 00:08:39,435 Стривайте. 150 00:08:40,019 --> 00:08:42,522 Чекайте. Нам щось буде, як вигадаємо назву? 151 00:08:42,605 --> 00:08:46,567 Ще б пак. Якщо я виграю, то пригощу вас чимось дуже смачним. 152 00:08:48,986 --> 00:08:50,696 Варто запросити і Джевона. 153 00:08:51,280 --> 00:08:53,824 Ино, поки ти з ним працюєш, 154 00:08:53,950 --> 00:08:56,702 чому б тобі не підбити до нього клини? 155 00:08:56,786 --> 00:08:59,455 Ви двоє не зводили очей один з одного. 156 00:09:00,998 --> 00:09:02,083 А це за що? 157 00:09:04,335 --> 00:09:06,379 КАВА ХОЛОДНОГО ЗАВАРЮВАННЯ 158 00:09:07,713 --> 00:09:09,757 Прихована реклама? Я зобов’язаний? 159 00:09:09,840 --> 00:09:12,176 Зроблю все, що можу. Прихована реклама. 160 00:09:13,970 --> 00:09:15,972 Ось. «Витисніть і змішайте з водою»? 161 00:09:16,597 --> 00:09:17,765 Як зручно. 162 00:09:17,848 --> 00:09:21,811 Почали. Витисніть ось так. 163 00:09:22,645 --> 00:09:25,648 Чому, на вашу думку, він дав мені це кольє? 164 00:09:25,731 --> 00:09:28,317 Тобто… Що б це означало? 165 00:09:29,151 --> 00:09:29,986 Не знаю. 166 00:09:31,654 --> 00:09:32,863 Що це може означати? 167 00:09:36,075 --> 00:09:38,160 Ти ба, як вона освіжає. 168 00:09:38,244 --> 00:09:39,495 Навіть листа не було. 169 00:09:41,122 --> 00:09:42,206 Ради Бога, 170 00:09:43,332 --> 00:09:45,251 як воно опинилось у моїй валізі? 171 00:09:45,334 --> 00:09:48,379 Може, він його випадково там забув. 172 00:09:48,462 --> 00:09:49,755 Якщо так, 173 00:09:50,298 --> 00:09:52,800 вона мала б віддати його раніше. Згодні? 174 00:09:53,342 --> 00:09:56,137 - Воно взагалі для мене? - Так, це її кольє. 175 00:09:56,637 --> 00:09:59,015 Я його купив, щойно повернувся до Сеула, 176 00:09:59,098 --> 00:10:01,309 щоб подарувати Сона у Чхонгечхоні. 177 00:10:01,392 --> 00:10:03,019 Я так з нею і не зустрівся, 178 00:10:05,104 --> 00:10:06,397 але кольє зберіг. 179 00:10:06,480 --> 00:10:08,107 Просто не зміг викинути. 180 00:10:08,190 --> 00:10:10,276 Зазвичай я дуже байдужий, але… 181 00:10:10,359 --> 00:10:11,694 Господи. 182 00:10:11,777 --> 00:10:13,321 Це мене так непокоїть. 183 00:10:13,404 --> 00:10:17,158 Що її непокоїть? Хіба вона не надто зайнята пошуками себе? 184 00:10:17,241 --> 00:10:19,285 Чесно кажучи, 185 00:10:20,369 --> 00:10:24,415 те, що вона зараз себе шукає… 186 00:10:25,625 --> 00:10:26,459 Господи. 187 00:10:27,460 --> 00:10:29,670 Віддам йому на наступній зустрічі. 188 00:10:31,255 --> 00:10:33,090 Як я можу її переконати? 189 00:10:33,174 --> 00:10:34,008 Я просто… 190 00:10:35,343 --> 00:10:36,677 Зробив усе, що міг. 191 00:10:37,803 --> 00:10:39,597 Не було жоднісінької записки, 192 00:10:40,181 --> 00:10:41,641 тому я не знаю, що це означає. 193 00:10:41,724 --> 00:10:42,975 Так важливо, що це означає? 194 00:10:43,059 --> 00:10:46,062 Якщо записки немає, хіба не вона має здогадатися? 195 00:10:46,145 --> 00:10:47,438 Мені йому подзвонити? 196 00:10:48,481 --> 00:10:51,192 Ні. Я не відповідатиму на її дзвінки. Ніколи. 197 00:11:01,661 --> 00:11:03,829 Тільки подивіться на це. Боже. 198 00:11:03,913 --> 00:11:04,872 ГАРНА ІДІОТКА 199 00:11:06,165 --> 00:11:08,084 Ні. Я не відповім. 200 00:11:08,834 --> 00:11:11,212 Ваш абонент зараз недоступний. 201 00:11:11,295 --> 00:11:12,838 - Передзвоніть… - У чому річ? 202 00:11:20,513 --> 00:11:21,389 І що робити? 203 00:11:21,472 --> 00:11:24,100 Хіба не очевидно? Іти за покликом серця. 204 00:11:24,183 --> 00:11:25,518 Що це за запитання? 205 00:11:35,361 --> 00:11:36,195 Що це? 206 00:11:39,198 --> 00:11:41,992 Кенджун просто молодець. 207 00:11:43,744 --> 00:11:46,580 Ця будівля - його робота. Хіба він не дивовижний? 208 00:11:48,666 --> 00:11:49,750 Справді дивовижно. 209 00:11:50,334 --> 00:11:55,005 Мій друг звів цей будинок і організовує захід з нагоди новосілля. 210 00:11:55,089 --> 00:11:56,549 Буде й кафе-бібліотека. 211 00:11:57,133 --> 00:12:00,469 Було б класно, якби ти продавав там свій новий роман. 212 00:12:03,431 --> 00:12:05,182 - А ти? Приєднуйся теж. - Я? 213 00:12:06,642 --> 00:12:09,979 - Буду постійною клієнткою. - Чудово. Ходімо. 214 00:12:10,563 --> 00:12:12,982 Стривай. А на погодинну роботу братимуть? 215 00:12:13,065 --> 00:12:15,651 Було б чудово там працювати. 216 00:12:15,735 --> 00:12:18,404 Як ти впораєшся з чотирма роботами? 217 00:12:19,113 --> 00:12:19,989 А чому б і ні? 218 00:12:21,532 --> 00:12:24,160 - Ино, ваша рація. - Дякую. 219 00:12:24,243 --> 00:12:26,328 Можете винести фотозону на вулицю? 220 00:12:26,412 --> 00:12:30,833 Важлива гармонія будівлі та природи, тому вони мають потрапити в один кадр. 221 00:12:30,916 --> 00:12:31,751 - Добре. - Дякую. 222 00:12:31,834 --> 00:12:34,044 - Перевірите спершу відео нагорі? - Так. 223 00:12:34,587 --> 00:12:35,421 Ино. 224 00:12:42,887 --> 00:12:45,139 Перевірю описи минулих робіт нагорі. 225 00:12:45,222 --> 00:12:48,058 - Пізніше візьми свою рацію. - Гаразд. 226 00:12:54,815 --> 00:12:56,358 Поводиться як професіонал. 227 00:13:02,531 --> 00:13:06,410 Твоя промениста посмішка 228 00:13:07,203 --> 00:13:11,290 Як на тій світлині, що я розглядав Незліченну кількість разів 229 00:13:12,374 --> 00:13:16,504 Що мені робити зі своїм серцем? 230 00:13:17,588 --> 00:13:21,258 Що мені робити зі своїм коханням? 231 00:13:22,551 --> 00:13:24,386 Твоя ніч 232 00:13:24,929 --> 00:13:26,722 Твоя зоря 233 00:13:27,765 --> 00:13:32,436 І кожна мить, що я Відчував до тебе любов, неймовірна 234 00:13:33,145 --> 00:13:34,271 Ти нині дуже гарна. 235 00:13:35,397 --> 00:13:37,650 Я трохи зайнятий. Побачимося пізніше. 236 00:13:37,733 --> 00:13:38,609 Гаразд. 237 00:13:43,823 --> 00:13:44,824 На що ти дивишся? 238 00:13:50,037 --> 00:13:52,665 Потім перевірте запаси їжі та напоїв на першому поверсі. 239 00:13:52,748 --> 00:13:53,791 Добре. 240 00:13:53,874 --> 00:13:55,668 - Що нового? - Нічого. 241 00:13:55,751 --> 00:13:59,296 Гурт акустичної музики виступає за графіком. 242 00:13:59,380 --> 00:14:02,383 Окремі заходи йдуть добре, за графіком. 243 00:14:02,967 --> 00:14:06,303 Та я думаю, що в цьому приміщенні забагато людей. 244 00:14:07,513 --> 00:14:10,140 Тоді розділімо їх на дві групи. 245 00:14:10,224 --> 00:14:11,141 Добре. 246 00:14:13,185 --> 00:14:14,478 Це апаратна. 247 00:14:14,562 --> 00:14:19,567 Розділіть людей у другій галереї на дві групи. 248 00:14:20,693 --> 00:14:21,527 Дякую. 249 00:14:34,748 --> 00:14:37,293 Дякую, що знайшли час у щільному графіку. 250 00:14:37,376 --> 00:14:38,711 З радістю. 251 00:14:39,753 --> 00:14:41,714 - Джевоне. - Добридень. 252 00:14:44,508 --> 00:14:46,594 Сер, це мій син. 253 00:14:47,177 --> 00:14:49,805 - Добридень. Пак Джевон. - Господи. 254 00:14:49,889 --> 00:14:52,516 Не дивно, що ви так хвалитеся своїм сином. 255 00:14:54,226 --> 00:14:56,270 Тут дуже гарно. Мої вітання. 256 00:14:56,353 --> 00:14:57,313 Дякую. 257 00:14:57,396 --> 00:14:58,898 - Що далі? - Так, звісно. 258 00:14:59,690 --> 00:15:00,691 - Гаразд. - Бувайте. 259 00:15:01,317 --> 00:15:03,360 - До побачення. - Тату. 260 00:15:03,444 --> 00:15:04,737 Я зайнятий. Мушу йти. 261 00:15:04,820 --> 00:15:06,363 - Так. До зустрічі. - Добре. 262 00:15:07,531 --> 00:15:08,365 Дядьку. 263 00:15:10,367 --> 00:15:11,368 Це моя дівчина. 264 00:15:11,452 --> 00:15:14,455 - Добридень. Со Ріні. - Приємно познайомитися. 265 00:15:16,498 --> 00:15:19,418 Ми хіба не віталися кілька разів перед будівлею? 266 00:15:19,501 --> 00:15:23,172 - Так, ми не раз зустрічалися. - Я хотів офіційно її представити. 267 00:15:23,255 --> 00:15:25,883 Я багато про вас чув. Може, трохи забагато. 268 00:15:25,966 --> 00:15:29,970 Щоразу, коли він про вас говорить, у нього дико блищать очі. 269 00:15:30,554 --> 00:15:31,805 Справді? 270 00:15:33,015 --> 00:15:34,725 Я завжди так на тебе дивлюся. 271 00:15:35,684 --> 00:15:38,646 Після стількох років ви досі кохаєте один одного. 272 00:15:38,729 --> 00:15:41,148 - Радий вас бачити. - Дякую. 273 00:15:41,732 --> 00:15:44,777 До речі, чим ви займаєтеся? 274 00:15:45,402 --> 00:15:47,446 - О, я… - Згадав. 275 00:15:47,529 --> 00:15:49,114 Готуєтеся до аспірантури. 276 00:15:50,032 --> 00:15:53,661 Кенджун уже говорив, та я постійно забуваю. 277 00:15:55,079 --> 00:15:55,913 Професоре Пак. 278 00:15:57,998 --> 00:16:00,876 - Був радий познайомитися. До зустрічі. - Звичайно. 279 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 - Пане Цой. - Так, сер? 280 00:16:13,138 --> 00:16:14,056 Поясню пізніше. 281 00:16:17,893 --> 00:16:18,978 ВИСТУП ПРО ПРОСТІР 282 00:16:19,603 --> 00:16:20,437 Гаразд. 283 00:16:21,397 --> 00:16:23,399 Ми мали чимало кризових ситуацій, 284 00:16:24,066 --> 00:16:25,943 але змогли їх подолати 285 00:16:26,777 --> 00:16:27,611 завдяки 286 00:16:28,904 --> 00:16:32,074 завзятості людини, яка дістала всіх, із ким працює. 287 00:16:32,658 --> 00:16:35,244 Завзятості керівника Пака Джевона. 288 00:16:35,327 --> 00:16:38,038 Я не визнаю за ним жодних інших досягнень. 289 00:16:38,122 --> 00:16:41,041 Та його завзятість - єдине, чому я віддаю належне. 290 00:16:42,960 --> 00:16:46,588 Я - Пак Джевон. Той, хто дістає колег. Радий знайомству. 291 00:16:47,881 --> 00:16:52,386 На відміну від людини, яку я дуже люблю, а також поважаю, - нашого директора, 292 00:16:52,469 --> 00:16:56,473 і численних членів керівництва, мені бракує досвіду й мудрості. 293 00:16:57,182 --> 00:17:00,477 Тому у мене єдиний вибір - бути завзятим. 294 00:17:00,561 --> 00:17:03,564 Я вірю у той принцип, що щирість перемагає. 295 00:17:04,231 --> 00:17:06,817 Він стосується як сфери будівництва, 296 00:17:08,110 --> 00:17:10,529 так і формування стосунків із людьми. 297 00:17:10,612 --> 00:17:11,447 Відтак 298 00:17:12,072 --> 00:17:14,950 я не хочу розчарувати тих, хто довірився мені. 299 00:17:15,034 --> 00:17:17,453 Якщо падатимеш, я тебе підтримаю. 300 00:17:17,536 --> 00:17:19,872 Не переживай і зосередься на хвилях. 301 00:17:19,955 --> 00:17:21,373 А я зосереджуся на тобі. 302 00:17:25,753 --> 00:17:28,130 Ино, зайдіть до апаратної. 303 00:17:28,213 --> 00:17:29,715 Добре. Уже йду. 304 00:17:32,301 --> 00:17:33,343 Дякуємо! 305 00:17:45,731 --> 00:17:47,483 - Молодці. - Дякую, тату. Добраніч. 306 00:17:47,566 --> 00:17:49,318 - Закругляйтеся. - Так, дядьку. 307 00:17:50,152 --> 00:17:52,279 - Щасливої дороги. - Бувай. 308 00:18:00,370 --> 00:18:01,955 Молодець. Їдь уже додому. 309 00:18:02,039 --> 00:18:04,792 - А ти? - Залишусь і простежу, як усе закінчать. 310 00:18:04,875 --> 00:18:07,211 Про це подбає виїзна група. 311 00:18:08,045 --> 00:18:09,630 Добре. Можеш підвезти Ино? 312 00:18:10,297 --> 00:18:12,633 Я її привіз. Треба відвезти її додому. 313 00:18:12,716 --> 00:18:14,134 Звісно. Не переймайся. 314 00:18:14,218 --> 00:18:15,302 - Бувай. - Бувай. 315 00:18:16,303 --> 00:18:18,764 - Молодець, Кенджуне. - Ти також. 316 00:18:26,730 --> 00:18:28,565 Даруйте. Ви не бачили пані Лі? 317 00:18:28,649 --> 00:18:31,235 - Я бачила, як вона виходила. - Ясно. Дякую. 318 00:18:41,620 --> 00:18:42,704 Хто це? 319 00:18:46,083 --> 00:18:47,835 Схоже, я перебрав вина. 320 00:18:49,128 --> 00:18:52,131 Чому тут так холодно? Увімкни пічку. 321 00:18:52,923 --> 00:18:54,133 О, уже ввімкнена. 322 00:18:55,050 --> 00:18:56,760 Чому ж мені так холодно? 323 00:18:58,470 --> 00:19:00,013 Народ, ви мене слухаєте? 324 00:19:03,350 --> 00:19:05,811 О, це все через ваш настрій. 325 00:19:06,603 --> 00:19:08,730 У машині атмосфера, як у Сибіру. 326 00:19:09,439 --> 00:19:10,357 Ви посварилися? 327 00:19:24,079 --> 00:19:24,913 Чорт. 328 00:19:33,881 --> 00:19:34,965 Можемо поговорити? 329 00:19:36,800 --> 00:19:39,011 Дякую, що підвіз. Бувайте. 330 00:19:39,553 --> 00:19:40,512 - Бувай. - Бувай. 331 00:19:49,354 --> 00:19:50,772 Схоже, це щось серйозне. 332 00:20:08,582 --> 00:20:09,958 Про що він там говорив? 333 00:20:13,212 --> 00:20:16,924 Ти сказав батькові Джевона, що я готуюся до аспірантури? 334 00:20:20,010 --> 00:20:21,553 Так, я йому це сказав, 335 00:20:22,471 --> 00:20:23,805 бо він питав про тебе. 336 00:20:27,142 --> 00:20:29,102 Чому ти це сказав? Це ж неправда. 337 00:20:30,938 --> 00:20:31,772 Ріні. 338 00:20:33,023 --> 00:20:37,527 Чесно кажучи, коли мене питають, чим моя дівчина заробляє на прожиття, 339 00:20:39,821 --> 00:20:42,074 я не знаю, що відповідати. 340 00:20:43,951 --> 00:20:47,204 Просто кажи, що я працюю погодинно. Що в цьому поганого? 341 00:20:49,206 --> 00:20:51,541 Я не хочу їм цього казати. 342 00:20:52,960 --> 00:20:55,170 Вони надалі про тебе розпитуватимуть. 343 00:20:56,672 --> 00:20:58,507 «Чому досі працює погодинно? 344 00:20:59,299 --> 00:21:00,550 Яка її спеціальність? 345 00:21:01,134 --> 00:21:02,552 Вона вчилась у вузі?» 346 00:21:02,636 --> 00:21:04,263 Ти постійно це вислуховуєш. 347 00:21:04,972 --> 00:21:06,515 Тобі це ще не набридло? 348 00:21:07,099 --> 00:21:09,226 Дістало вже пояснювати. 349 00:21:09,935 --> 00:21:12,020 То й що? Я так живу. 350 00:21:12,854 --> 00:21:14,231 Ненавиджу це робити. 351 00:21:15,774 --> 00:21:16,733 Тому й збрехав. 352 00:21:17,734 --> 00:21:21,280 Не хочу нічого пояснювати тим, хто тебе навіть не знає. 353 00:21:23,657 --> 00:21:24,491 До того ж… 354 00:21:26,118 --> 00:21:29,079 мені не подобається твій нинішній спосіб життя. 355 00:21:31,456 --> 00:21:34,918 - Що ти хочеш сказати? - Ти могла б вступити до аспірантури. 356 00:21:35,419 --> 00:21:36,962 Чи знайти постійну роботу. 357 00:21:38,463 --> 00:21:41,174 Я хочу, щоб у тебе була пристойна робота. 358 00:21:45,053 --> 00:21:46,138 Чому? 359 00:21:46,722 --> 00:21:47,848 Навіщо це мені? 360 00:21:48,640 --> 00:21:50,142 - Ріні. - Кенджуне. 361 00:21:50,892 --> 00:21:53,061 Схоже, що ти мене зовсім не знаєш. 362 00:21:54,271 --> 00:21:55,439 Забудь про інших. 363 00:21:56,231 --> 00:21:58,483 Це ти знаєш мене найменше. 364 00:21:59,234 --> 00:22:02,946 Мені не треба купу речей, а лише те, що мені дійсно потрібно. 365 00:22:04,031 --> 00:22:07,117 Мені не потрібно щось лише тому, що воно є в інших. 366 00:22:07,200 --> 00:22:09,494 Такий спосіб життя мені не підходить. 367 00:22:09,578 --> 00:22:13,498 Я не хочу багато років працювати на одному місці. 368 00:22:13,582 --> 00:22:16,126 Я заробляю менше, але хочу мати більше часу. 369 00:22:16,668 --> 00:22:20,839 Може, у мене й не пристойна робота, та я люблю мінімалізм у житті. 370 00:22:20,922 --> 00:22:22,466 Хіба ти цього не розумієш? 371 00:22:22,549 --> 00:22:24,301 Розумію, просто непокоюся. 372 00:22:24,384 --> 00:22:27,596 Навіщо? У мене все гаразд, Кенджуне. 373 00:22:28,180 --> 00:22:30,015 Я старанно працюю, як і інші, 374 00:22:30,515 --> 00:22:32,309 і люблю себе такою, як зараз. 375 00:22:32,392 --> 00:22:37,064 - Не розумію, чому ти так за мене боїшся. - То в тебе все добре? 376 00:22:37,147 --> 00:22:39,316 - Так, я… - Тебе без попередження звільнили. 377 00:22:39,399 --> 00:22:40,650 Це теж неважливо? 378 00:22:40,734 --> 00:22:43,612 Шукаєш підробіток, щоб зводити кінці з кінцями. 379 00:22:43,695 --> 00:22:45,822 Не знаєш, коли тебе знову звільнять. 380 00:22:45,906 --> 00:22:50,202 У тебе все добре? Та невже? Мені геть недобре, коли я бачу тебе такою. 381 00:22:50,285 --> 00:22:55,123 У мені досі кров закипає від думки, що з тобою так вчинили. 382 00:22:55,207 --> 00:22:59,252 Ріні. Я не прошу тебе знайти високооплачувану роботу. 383 00:22:59,336 --> 00:23:00,962 Я можу заробити. 384 00:23:01,046 --> 00:23:05,425 Ненавиджу, коли тебе зневажають і погано до тебе ставляться. 385 00:23:06,093 --> 00:23:09,262 Крім того, не можна вічно працювати сумісницею. 386 00:23:09,346 --> 00:23:12,474 Гадаєш, ти зможеш працювати на кількох роботах, 387 00:23:13,392 --> 00:23:14,893 як тобі буде за 40? Ріні. 388 00:23:16,395 --> 00:23:17,771 Не можна так далі жити. 389 00:23:22,150 --> 00:23:23,110 Добре, Кенджуне. 390 00:23:24,986 --> 00:23:26,488 Розумію, що ти відчуваєш. 391 00:23:28,323 --> 00:23:29,157 Є одне «але». 392 00:23:30,992 --> 00:23:35,455 Може здаватися, що мій спосіб життя недалекоглядний, 393 00:23:36,415 --> 00:23:37,666 та він мені близький. 394 00:23:38,166 --> 00:23:41,044 Я так живу. Це моє життя. 395 00:23:41,962 --> 00:23:46,466 Я багато працюю й докладаю всіх зусиль, щоб бути щасливою. 396 00:23:46,550 --> 00:23:50,262 Я не кажу, що ти мало працюєш. Але ж інші… 397 00:23:50,345 --> 00:23:53,807 Мені байдуже, що про мене думають усі інші! 398 00:24:06,278 --> 00:24:07,946 Мені серце розривається, 399 00:24:08,989 --> 00:24:11,992 що ти весь час таке про мене думав. 400 00:24:14,202 --> 00:24:17,873 Вважав мене безрозсудною дитиною, що не може про себе подбати. 401 00:24:17,956 --> 00:24:21,501 - Ось що ти про мене думав. - Це неправда. 402 00:24:23,587 --> 00:24:25,422 Я думала, що ти мене зрозумієш. 403 00:24:26,506 --> 00:24:28,967 Думала, що ти мене поважаєш і підтримуєш, 404 00:24:29,050 --> 00:24:32,053 бо це ж Кенджун, а не хтось інший. 405 00:24:33,555 --> 00:24:35,182 Але якщо це не так… 406 00:24:37,767 --> 00:24:39,144 Якщо це неправда, 407 00:24:40,687 --> 00:24:43,106 нащо нам надалі зустрічатися? 408 00:24:43,190 --> 00:24:44,024 Стривай. 409 00:24:44,900 --> 00:24:45,984 Зупинися. 410 00:24:46,568 --> 00:24:48,278 - Годі. - Нам треба розійтися. 411 00:24:48,361 --> 00:24:49,446 Ріні. 412 00:24:52,449 --> 00:24:53,450 Розійдімося. 413 00:24:55,368 --> 00:24:56,828 Ти мене не сприймаєш. 414 00:24:57,537 --> 00:24:59,164 Не сприймаєш моє життя. 415 00:24:59,247 --> 00:25:02,209 - Я ж казав, що це не так! - Ти збрехав дядькові! 416 00:25:07,756 --> 00:25:11,968 Ти ж не знаєш, чому я залишила маму у Британії та приїхала сюди, так? 417 00:25:14,012 --> 00:25:17,766 Я дійсно приїхала, бо після зникнення Ино боялася за неї. 418 00:25:20,101 --> 00:25:21,436 Була й інша причина: 419 00:25:23,355 --> 00:25:26,775 через маму я була там далеко не щасливою. 420 00:25:29,277 --> 00:25:31,863 Вона теж усім казала про мене неправду. 421 00:25:33,365 --> 00:25:34,824 Вона казала їм… 422 00:25:37,786 --> 00:25:39,746 що я її небога, а не донька. 423 00:25:41,373 --> 00:25:42,999 Вона мене не приймала. 424 00:25:48,713 --> 00:25:49,714 Я хочу розійтися. 425 00:25:50,465 --> 00:25:51,675 Більше не зв’язуйся. 426 00:27:12,464 --> 00:27:13,465 Я… 427 00:27:15,842 --> 00:27:17,344 досі не знаю, 428 00:27:18,511 --> 00:27:20,096 що я за людина. 429 00:27:22,474 --> 00:27:23,933 Я не та Юн Сона, яку ти знаєш. 430 00:27:27,479 --> 00:27:30,857 Щойно ти дізнаєшся, яка я насправді, можеш пошкодувати. 431 00:27:32,984 --> 00:27:36,154 Я залишилася боягузкою. Незграбою. 432 00:27:39,074 --> 00:27:40,033 У голові безлад. 433 00:27:43,787 --> 00:27:44,829 Так. Твоя правда. 434 00:27:46,706 --> 00:27:48,708 Ти досі не знаєш, хто ти. 435 00:27:49,584 --> 00:27:50,835 Ти досі сором’язлива. 436 00:27:54,547 --> 00:27:55,382 Так. 437 00:27:57,509 --> 00:27:58,343 Але 438 00:27:59,260 --> 00:28:01,388 більше не вдаватиму міцного горішка. 439 00:28:03,556 --> 00:28:06,059 Зараз я налякана та хвилююся. 440 00:28:08,645 --> 00:28:09,479 Але 441 00:28:10,855 --> 00:28:14,609 я спробую пояснити тобі, що насправді відчуваю. 442 00:28:20,824 --> 00:28:22,158 У голові досі безлад. 443 00:28:23,743 --> 00:28:25,453 Я не та Юн Сона, яку ти знав. 444 00:28:26,413 --> 00:28:28,915 І я ще не найкраща версія Лі Ино. 445 00:28:31,167 --> 00:28:33,503 Мені ще стільки всього треба виправити. 446 00:28:40,176 --> 00:28:41,177 Тебе це ще 447 00:28:43,638 --> 00:28:44,472 не лякає? 448 00:28:49,686 --> 00:28:50,603 Чесно кажучи, 449 00:28:52,731 --> 00:28:55,650 я хотів відправити їй те кольє з листом. 450 00:28:57,485 --> 00:29:00,488 Та подумав, що їй буде краще самій здогадатися. 451 00:29:02,073 --> 00:29:03,450 Я лиш хочу сказати, що… 452 00:29:08,830 --> 00:29:11,750 Ино, є те, чого я тобі не сказав. 453 00:29:13,877 --> 00:29:16,004 Колишня Ино була добра та спокійна, 454 00:29:16,629 --> 00:29:18,298 а Сона, у яку я закохався, 455 00:29:18,381 --> 00:29:20,759 і нинішня Ино, що зараз переді мною… 456 00:29:23,261 --> 00:29:25,972 Усе це ти. Усі вони - це Лі Ино. 457 00:29:26,556 --> 00:29:28,558 Жінка, яку я покохав, 458 00:29:29,768 --> 00:29:30,769 досі в тобі. 459 00:29:31,853 --> 00:29:32,979 Ти досі не вважаєш 460 00:29:34,647 --> 00:29:35,774 це проблемою? 461 00:29:38,985 --> 00:29:41,905 «Поки ти повільно пізнаєш сама себе, 462 00:29:43,364 --> 00:29:45,492 я повільно пізнаватиму тебе нинішню. 463 00:29:47,410 --> 00:29:49,579 І докладу зусиль, щоб щиро тебе кохати». 464 00:29:50,538 --> 00:29:51,915 Ось що воно означало. 465 00:29:53,166 --> 00:29:55,168 Сподіваюся, вона здогадається. 466 00:29:58,171 --> 00:30:00,381 А щодо всього, що ти хочеш виправити… 467 00:30:02,467 --> 00:30:04,052 Не треба нічого усувати. 468 00:30:05,887 --> 00:30:07,555 Може, ми пізнаємо все разом? 469 00:30:12,310 --> 00:30:13,144 Спершу… 470 00:30:16,064 --> 00:30:16,898 Спершу… 471 00:30:18,233 --> 00:30:19,067 Стосунки. 472 00:30:20,902 --> 00:30:23,446 Спершу з’ясуймо, що вони для нас означають. 473 00:30:24,405 --> 00:30:25,240 Гаразд? 474 00:31:16,749 --> 00:31:20,503 Чому ж я так хвилююся? Ми ж не вперше цілуємося. 475 00:31:21,671 --> 00:31:22,589 Я теж хвилююся. 476 00:31:24,299 --> 00:31:26,926 Серце калатає, наче це наш перший поцілунок. 477 00:32:02,211 --> 00:32:03,880 Що таке романтичні стосунки? 478 00:32:06,466 --> 00:32:08,760 Шлях пізнання свого істинного «я». 479 00:32:08,843 --> 00:32:13,056 Нарешті я дізнався, що це таке - щиро кохати. 480 00:32:13,139 --> 00:32:14,933 Я був нещасний і страждав. 481 00:32:15,433 --> 00:32:18,353 Тому зараз це відчуття я більше ціную і плекаю. 482 00:32:18,436 --> 00:32:19,938 Це заскладно для мене. 483 00:32:20,021 --> 00:32:21,981 Двоє зустрічаються, 484 00:32:22,065 --> 00:32:24,233 діляться найпотаємнішими почуттями 485 00:32:24,317 --> 00:32:25,985 й найгіршими митями життя, 486 00:32:26,069 --> 00:32:28,112 а потім прагнуть злитися в єдине ціле. 487 00:32:28,196 --> 00:32:29,906 - Адже так? - Це дивовижно. 488 00:32:30,990 --> 00:32:34,577 Я ненавиділа себе за безголовість, тому втікала й ховалася. 489 00:32:35,870 --> 00:32:37,163 Та я більше не боюся. 490 00:32:37,246 --> 00:32:41,292 У мене досі безлад у голові, та коли він поруч, 491 00:32:41,376 --> 00:32:44,837 я хочу бути сміливішою та взяти бика за роги. 492 00:32:44,921 --> 00:32:46,089 Це несправедливо. 493 00:32:46,673 --> 00:32:48,633 Визнаю, що я був неправий, 494 00:32:48,716 --> 00:32:50,927 та не хочу, щоб усе так скінчилося. 495 00:32:51,552 --> 00:32:54,222 Не думаю, що існують якісь особливі стосунки. 496 00:32:54,305 --> 00:32:57,767 Вони можуть будь-якої миті закінчитися. 497 00:32:58,351 --> 00:33:02,063 Останній лист мого дідуся - наче міст між мною та Ріні. 498 00:33:05,400 --> 00:33:06,234 Ось цей лист. 499 00:33:07,068 --> 00:33:08,611 Розкажу про нього потім. 500 00:33:11,072 --> 00:33:12,699 Через цей лист 501 00:33:13,449 --> 00:33:14,701 мені наш розрив 502 00:33:18,037 --> 00:33:19,497 трохи важче прийняти. 503 00:33:19,580 --> 00:33:21,374 Якщо для розриву є причина, 504 00:33:21,457 --> 00:33:24,085 значить, нам варто розійтися. 505 00:33:24,669 --> 00:33:26,963 У стосунках як на війні. 506 00:33:27,046 --> 00:33:30,967 Почати завжди легко, а от закінчити - ніколи. 507 00:33:31,050 --> 00:33:34,095 Зараз у моїх стосунках щось на кшталт перемир’я. 508 00:33:35,096 --> 00:33:35,930 Ще не кінець. 509 00:33:36,014 --> 00:33:38,433 Сон’єн, не здавайся. 510 00:33:39,350 --> 00:33:42,645 Закінчуй перемир’я і шукай далі. А як втомишся, 511 00:33:44,230 --> 00:33:46,816 прийди і запитай знову: «Тобі подобається Ино?» 512 00:33:49,652 --> 00:33:50,486 Це підстава 513 00:33:52,613 --> 00:33:53,740 для нової зустрічі. 514 00:33:55,199 --> 00:33:57,201 Віднині ми офіційно зустрічаємося. 515 00:33:58,161 --> 00:33:58,995 Чим займемося? 516 00:34:01,164 --> 00:34:02,331 - По-перше… - Так. 517 00:34:03,583 --> 00:34:06,919 - Звертайся до мене на ім’я. - На ім’я? Пані Лі Ино. 518 00:34:08,046 --> 00:34:08,880 Ино. 519 00:34:10,631 --> 00:34:11,466 Ино. 520 00:34:12,133 --> 00:34:13,051 Лі Ино! 521 00:34:13,134 --> 00:34:14,135 - Тихіше! - Ино! 522 00:34:15,094 --> 00:34:16,095 Гаразд, припиняю. 523 00:34:21,601 --> 00:34:22,810 - Ино. - Що? 524 00:34:24,145 --> 00:34:25,104 Ходімо. 525 00:34:27,774 --> 00:34:28,775 Сніг починається. 526 00:34:29,525 --> 00:34:30,985 Ти ба, сніг падає. 527 00:34:31,944 --> 00:34:34,739 - А Ино любить сніг? - Так, як і дощ. 528 00:34:36,282 --> 00:34:37,700 А що ще вона любить? 529 00:34:39,744 --> 00:34:40,995 - Сонячні дні. - Ясно. 530 00:34:41,704 --> 00:34:43,498 - Гаряче лате. - Добре. 531 00:34:43,581 --> 00:34:45,666 - Котячі лапки. - Ясно. 532 00:34:46,584 --> 00:34:48,419 - Прогулянки в компанії. - Добре. 533 00:34:49,420 --> 00:34:50,588 Запах лілій. 534 00:34:51,255 --> 00:34:53,549 - А також… - Що? 535 00:34:57,470 --> 00:34:58,304 А також 536 00:34:59,180 --> 00:35:00,014 Пака Джевона. 537 00:35:59,490 --> 00:36:00,324 Що? 538 00:36:00,825 --> 00:36:02,201 Що? Юн Сона - це Ино? 539 00:36:02,285 --> 00:36:06,455 Значить, насправді Юн Сона - це моя подруга Ино? 540 00:36:06,539 --> 00:36:09,959 Гей. Чорт. Нісенітниця. Як це можливо? 541 00:36:10,042 --> 00:36:12,753 Жартуєте? Якби це було правда, я б знав. 542 00:36:14,422 --> 00:36:17,091 Знають усі, крім мене? Хто ще знає? Стривайте. 543 00:36:19,427 --> 00:36:20,970 Хвильку. Дайте подзвонити. 544 00:36:27,685 --> 00:36:29,270 Гон не відповідає. 545 00:36:29,979 --> 00:36:32,231 Стривайте. Я наберу Ріні. 546 00:36:32,857 --> 00:36:33,691 Хвилинку. 547 00:36:36,777 --> 00:36:38,571 Так, їй не варто телефонувати. 548 00:36:42,575 --> 00:36:44,744 Вона відповіла. Будьте тихо. 549 00:36:50,041 --> 00:36:50,875 Алло. 550 00:36:52,001 --> 00:36:52,835 Алло. 551 00:36:59,759 --> 00:37:01,344 Там чоловічий голос. 552 00:37:07,475 --> 00:37:09,810 - Це номер Ріні? - Так. 553 00:37:13,022 --> 00:37:13,856 Хто ви? 554 00:37:16,067 --> 00:37:16,901 І де Ріні? 555 00:37:16,984 --> 00:37:18,861 Переклад субтитрів: Маркіян Плесак