1
00:00:07,215 --> 00:00:08,550
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#РОМАНТИЧНІ
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#ВІЛЬНІДУХОМ
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#ДІВОЧЕЗАХОПЛЕННЯ
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ВИБИРАЮСАМОТНІСТЬ
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#УТРИВАЛИХСТОСУНКАХ
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
ЯК ТВОЄ КОХАННЯ?
8
00:00:36,161 --> 00:00:38,788
ЯКІ СТОСУНКИ ДЛЯ ВАС ІДЕАЛЬНІ?
9
00:00:38,872 --> 00:00:41,750
- Кажи першою.
- Ні, ти перша.
10
00:00:43,752 --> 00:00:46,713
По-перше, зустрічатися треба з тим,
кому я подобаюся.
11
00:00:46,796 --> 00:00:50,133
Що ти таке кажеш?
То має бути той, хто подобається тобі.
12
00:00:50,216 --> 00:00:51,051
- Що?
- Що?
13
00:00:52,010 --> 00:00:54,679
- Усе має бути взаємно!
- Усе має бути взаємно!
14
00:00:57,974 --> 00:01:00,810
Юні люди не знають, яке це диво -
15
00:01:01,436 --> 00:01:05,148
завести стосунки з тим,
у кого до тебе взаємні почуття.
16
00:01:05,231 --> 00:01:09,569
Закладаюся, що це можливо,
лише якщо тобі допомагає весь всесвіт.
17
00:01:10,070 --> 00:01:15,366
З часом починаєте забувати,
що зустрілися завдяки допомозі всесвіту.
18
00:01:15,450 --> 00:01:17,243
У мене вже немає очікувань,
19
00:01:17,327 --> 00:01:19,996
бо до нас часто
звертаються пари після сварки.
20
00:01:27,295 --> 00:01:30,048
Тебе питають,
які стосунки для тебе ідеальні.
21
00:01:31,091 --> 00:01:33,301
- Чесно? У мене стосунків не було.
- Що?
22
00:01:34,219 --> 00:01:35,053
Справді?
23
00:01:36,012 --> 00:01:37,347
З цим гарним обличчям?
24
00:01:38,598 --> 00:01:40,683
Хай там як, варто знайти собі пару.
25
00:01:41,184 --> 00:01:42,769
Одного дня хтось з’явиться
26
00:01:42,852 --> 00:01:45,021
без пошуків, як подарунок.
27
00:01:45,105 --> 00:01:46,231
Волею випадку.
28
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
Він це каже лише тому, що гарний.
29
00:01:48,399 --> 00:01:51,444
Ти щиро віриш,
що без жодних зусиль знайдеш пару?
30
00:01:55,156 --> 00:01:57,867
- Ти це до мене?
- Ні, це до слухачів.
31
00:01:58,701 --> 00:02:01,204
- На камеру можна говорити вільно.
- Вибачте.
32
00:02:04,207 --> 00:02:05,917
Що таке? Запізнимося. Швидше.
33
00:02:06,668 --> 00:02:09,712
Думаю, бути уважним
і докладати зусиль теж важливо.
34
00:02:10,380 --> 00:02:12,257
Стосунки - це не лише радість.
35
00:02:13,299 --> 00:02:16,344
Ви це бачили? Мій Кенджун усе знає.
36
00:02:16,427 --> 00:02:18,471
Я повністю віддавалася партнерові.
37
00:02:18,555 --> 00:02:21,099
Але тепер мені надто нудно.
38
00:02:25,562 --> 00:02:29,816
Я надалі вважаю,
що це найважливіше в житті.
39
00:02:30,400 --> 00:02:31,985
Без пари самотньо.
40
00:02:33,570 --> 00:02:35,113
Наскільки б надійніше було
41
00:02:35,196 --> 00:02:37,157
мати когось поруч у цьому великому світі?
42
00:02:40,118 --> 00:02:43,621
Коли ми з Сон’єн розходилися, я їй сказав:
43
00:02:43,705 --> 00:02:46,374
«Коли сумуєш за мамою, приходь до мене».
44
00:02:49,169 --> 00:02:50,712
А тепер хочу сказати таке:
45
00:02:51,504 --> 00:02:52,422
«Вештайся собі
46
00:02:53,339 --> 00:02:54,841
та роби все, що завгодно.
47
00:02:55,550 --> 00:02:56,384
Коли набридне,
48
00:02:58,219 --> 00:02:59,470
зустріньмося ще раз».
49
00:03:01,181 --> 00:03:03,266
Вона не розуміє, що це означає.
50
00:03:03,892 --> 00:03:04,851
І не зрозуміє.
51
00:03:05,977 --> 00:03:07,854
Як не розуміла й тоді.
52
00:03:16,696 --> 00:03:20,074
Будівництво відклали,
бо я мав перенести сходи.
53
00:03:20,158 --> 00:03:22,660
Якщо чесно, затримка нас непокоїла.
54
00:03:23,328 --> 00:03:25,538
Але зараз набагато краще, ніж раніше.
55
00:03:26,956 --> 00:03:29,834
Я думав, що вони влаштують сцену.
56
00:03:30,501 --> 00:03:31,502
Але тобі вдалося.
57
00:03:32,420 --> 00:03:36,174
Пишаюся. Ти молодець, Джевоне.
Нам навіть мандарини подарували.
58
00:03:36,257 --> 00:03:39,886
А ти за кого мене вважав? Господи.
59
00:03:41,221 --> 00:03:42,305
На цьому все, так?
60
00:03:43,056 --> 00:03:46,392
- Не втрачай знову глузду.
- Добре. Не втрачу.
61
00:03:46,476 --> 00:03:48,645
Дай ключі. Відчиню багажник.
62
00:03:48,728 --> 00:03:50,355
Нині ключі вже непотрібні.
63
00:03:50,438 --> 00:03:52,440
Знайди середину та проведи ногою.
64
00:03:53,524 --> 00:03:54,943
Що це? А так можна було?
65
00:03:55,026 --> 00:03:56,236
Ти ще не пробував?
66
00:03:56,319 --> 00:03:59,489
- У мого авто є така ж функція?
- Звісно, ідіоте.
67
00:04:01,157 --> 00:04:03,201
Раз ми тут, гляньмо таун-гаус у Гапйоні.
68
00:04:03,284 --> 00:04:06,579
- Не вдасться. У нас нарада з Ино.
- О котрій?
69
00:04:07,622 --> 00:04:11,167
Ти мав мене попередити,
що у нас нарада о 14:00.
70
00:04:11,251 --> 00:04:13,920
Це ти змарнував наш час.
Нащо було їхати сюди,
71
00:04:14,003 --> 00:04:16,339
якщо вони сказали, що приїдуть до нас?
72
00:04:17,090 --> 00:04:18,216
Вона може зачекати.
73
00:04:18,299 --> 00:04:19,968
- Вона моя подруга.
- Кенджуне.
74
00:04:20,051 --> 00:04:23,763
Дам тобі пораду як той,
хто має більше досвіду в житті й роботі.
75
00:04:23,846 --> 00:04:25,932
Це зветься «зловживання владою».
76
00:04:26,015 --> 00:04:27,558
Ти про що це говориш?
77
00:04:27,642 --> 00:04:29,227
Ти змушуєш її чекати!
78
00:04:29,310 --> 00:04:31,187
- Впиваєшся владою!
- Ясно. Тихо!
79
00:04:31,271 --> 00:04:32,772
Уже їду швидше. Тримайся.
80
00:04:35,733 --> 00:04:40,196
«АРХІТЕКТУРА Й ЛЮДИ»
81
00:04:40,822 --> 00:04:42,824
Ще рано. Подумають, що я у відчаї.
82
00:04:43,700 --> 00:04:47,203
Це ж тобі платять.
Тому будь пунктуальна. Смілива. Упевнена.
83
00:04:50,456 --> 00:04:52,583
- Я більше не безголова колишня…
- Ино.
84
00:04:53,668 --> 00:04:56,462
Колишня Ино не була безголова.
85
00:04:58,464 --> 00:05:00,341
Я ніколи не була безголова.
86
00:05:00,425 --> 00:05:05,096
Такою, якою ти була і є зараз.
Як тоді, так і тепер ти є Ино.
87
00:05:06,180 --> 00:05:07,098
Ино тоді й тепер.
88
00:05:08,516 --> 00:05:09,350
Вона права.
89
00:05:10,643 --> 00:05:12,437
Тоді чи тепер, я все ж Лі Ино.
90
00:05:13,438 --> 00:05:16,149
Може, я й зроблю помилку нині
або зіпсую вечірку завтра.
91
00:05:16,816 --> 00:05:17,900
Та це не проблема.
92
00:05:18,901 --> 00:05:19,861
Я все зможу.
93
00:05:29,787 --> 00:05:34,584
На завершення, захід завершиться
у цілому приблизно о 19:00.
94
00:05:34,667 --> 00:05:37,545
Тут усе докладно описано. Гляньте.
95
00:05:41,466 --> 00:05:42,675
Наші працівники
96
00:05:42,759 --> 00:05:46,304
високо оцінили вашу ідею
«прогулянки районом».
97
00:05:46,387 --> 00:05:49,640
Знаю. Ми казали
щось подібне, коли будували.
98
00:05:49,724 --> 00:05:52,268
- «Місце спокійної старості».
- Твоя правда.
99
00:05:52,352 --> 00:05:55,813
Коли ми його будували,
мені на думку спала верба.
100
00:05:56,397 --> 00:05:58,274
Знаєте, у сільській місцевості
101
00:05:58,358 --> 00:06:01,277
сусіди завжди люблять
відпочивати в одному місці.
102
00:06:05,114 --> 00:06:07,742
Так. Це як верба,
103
00:06:07,825 --> 00:06:10,661
яка завжди на місці, коли б ви не прийшли.
104
00:06:10,745 --> 00:06:12,830
«Було б приємно мати будинок,
105
00:06:12,914 --> 00:06:15,208
куди я можу зайти під час прогулянки».
106
00:06:15,291 --> 00:06:17,251
Так і виникла ідея цього проєкту.
107
00:06:18,044 --> 00:06:22,882
Чув, що головний захід буде
схожий на невимушене ток-шоу.
108
00:06:22,965 --> 00:06:25,593
Але чи ми з ним упораємося?
109
00:06:26,177 --> 00:06:29,263
Ви щиро розповісте,
як будували той об’єкт.
110
00:06:29,347 --> 00:06:33,101
Закуски й виступ будуть звичайними.
Нічого особливого.
111
00:06:33,184 --> 00:06:37,271
Це для цього треба розвести
багаття й запекти картоплю?
112
00:06:38,523 --> 00:06:41,442
Це незвичайно й цікаво. Мені подобається.
113
00:06:43,319 --> 00:06:44,737
Пане Пак, можна вас?
114
00:06:44,821 --> 00:06:46,531
Уже йду. Обговорюйте далі.
115
00:06:46,614 --> 00:06:48,699
- Гаразд.
- До речі, Кенджуне.
116
00:06:48,783 --> 00:06:52,161
{\an8}Узнай, чи там можна
розвести багаття. Може, це заборонено.
117
00:06:52,245 --> 00:06:53,454
- Добре.
- Дякую.
118
00:06:54,580 --> 00:06:57,583
Зробіть, як заплановано.
Надішліть докладний бюджет.
119
00:06:57,708 --> 00:06:58,751
Ино.
120
00:07:00,253 --> 00:07:02,463
- І що ти думаєш?
- Про що?
121
00:07:03,131 --> 00:07:05,425
Ти не зводила з нього очей.
122
00:07:08,136 --> 00:07:10,263
- Вважаєш його гарним?
- Ти до чого це?
123
00:07:10,346 --> 00:07:13,099
Добре. Що ж нам робити?
124
00:07:13,182 --> 00:07:18,187
Погляньмо. Наберіть міську раду.
Спитайте, чи можуть знизити тиск води.
125
00:07:18,271 --> 00:07:21,357
Якщо ні, доведеться
встановити редукційний клапан.
126
00:07:21,441 --> 00:07:23,317
Пане Пак, можна вас?
127
00:07:23,401 --> 00:07:25,319
- Слухаю.
- Ми хочемо вийти.
128
00:07:25,403 --> 00:07:26,237
Куди?
129
00:07:26,320 --> 00:07:28,364
- На піцу до Ріні.
- Звісно.
130
00:07:29,198 --> 00:07:30,533
- До побачення.
- Ходімо.
131
00:07:38,958 --> 00:07:43,045
Гляньте на балкон.
Треба з ним щось робити.
132
00:07:50,636 --> 00:07:51,471
Та-дам!
133
00:07:53,973 --> 00:07:55,433
- Неможливо.
- Неможливо.
134
00:07:55,516 --> 00:07:57,185
Ти сама її приготувала?
135
00:07:57,268 --> 00:07:59,479
На смак вона ще краща. Налітайте.
136
00:08:06,486 --> 00:08:07,612
І як вам?
137
00:08:09,197 --> 00:08:11,240
Який приз за цей конкурс рецептів?
138
00:08:11,324 --> 00:08:12,700
- П’ять мільйонів.
- Вони твої.
139
00:08:12,783 --> 00:08:14,118
Я подвоюю цю суму.
140
00:08:15,620 --> 00:08:18,748
Народ, ви що, змовилися?
Звідки така люб’язність?
141
00:08:18,831 --> 00:08:21,501
Ні. Кажу об’єктивно - вона пресмачна.
142
00:08:21,584 --> 00:08:23,294
І подання бездоганне.
143
00:08:23,377 --> 00:08:25,338
У тебе чудове відчуття краси.
144
00:08:25,421 --> 00:08:27,590
То як називається ця піца?
145
00:08:28,424 --> 00:08:29,842
Ще не вигадала.
146
00:08:29,926 --> 00:08:32,345
Не переживай. Серед нас є маркетологиня.
147
00:08:32,428 --> 00:08:34,555
І письменник. Провести мозковий штурм?
148
00:08:34,639 --> 00:08:37,517
Стривайте. У мене щось крутиться на язиці.
149
00:08:38,601 --> 00:08:39,435
Стривайте.
150
00:08:40,019 --> 00:08:42,522
Чекайте. Нам щось буде,
як вигадаємо назву?
151
00:08:42,605 --> 00:08:46,567
Ще б пак. Якщо я виграю,
то пригощу вас чимось дуже смачним.
152
00:08:48,986 --> 00:08:50,696
Варто запросити і Джевона.
153
00:08:51,280 --> 00:08:53,824
Ино, поки ти з ним працюєш,
154
00:08:53,950 --> 00:08:56,702
чому б тобі не підбити до нього клини?
155
00:08:56,786 --> 00:08:59,455
Ви двоє не зводили очей один з одного.
156
00:09:00,998 --> 00:09:02,083
А це за що?
157
00:09:04,335 --> 00:09:06,379
КАВА ХОЛОДНОГО ЗАВАРЮВАННЯ
158
00:09:07,713 --> 00:09:09,757
Прихована реклама? Я зобов’язаний?
159
00:09:09,840 --> 00:09:12,176
Зроблю все, що можу. Прихована реклама.
160
00:09:13,970 --> 00:09:15,972
Ось. «Витисніть і змішайте з водою»?
161
00:09:16,597 --> 00:09:17,765
Як зручно.
162
00:09:17,848 --> 00:09:21,811
Почали. Витисніть ось так.
163
00:09:22,645 --> 00:09:25,648
Чому, на вашу думку,
він дав мені це кольє?
164
00:09:25,731 --> 00:09:28,317
Тобто… Що б це означало?
165
00:09:29,151 --> 00:09:29,986
Не знаю.
166
00:09:31,654 --> 00:09:32,863
Що це може означати?
167
00:09:36,075 --> 00:09:38,160
Ти ба, як вона освіжає.
168
00:09:38,244 --> 00:09:39,495
Навіть листа не було.
169
00:09:41,122 --> 00:09:42,206
Ради Бога,
170
00:09:43,332 --> 00:09:45,251
як воно опинилось у моїй валізі?
171
00:09:45,334 --> 00:09:48,379
Може, він його випадково там забув.
172
00:09:48,462 --> 00:09:49,755
Якщо так,
173
00:09:50,298 --> 00:09:52,800
вона мала б віддати його раніше. Згодні?
174
00:09:53,342 --> 00:09:56,137
- Воно взагалі для мене?
- Так, це її кольє.
175
00:09:56,637 --> 00:09:59,015
Я його купив, щойно повернувся до Сеула,
176
00:09:59,098 --> 00:10:01,309
щоб подарувати Сона у Чхонгечхоні.
177
00:10:01,392 --> 00:10:03,019
Я так з нею і не зустрівся,
178
00:10:05,104 --> 00:10:06,397
але кольє зберіг.
179
00:10:06,480 --> 00:10:08,107
Просто не зміг викинути.
180
00:10:08,190 --> 00:10:10,276
Зазвичай я дуже байдужий, але…
181
00:10:10,359 --> 00:10:11,694
Господи.
182
00:10:11,777 --> 00:10:13,321
Це мене так непокоїть.
183
00:10:13,404 --> 00:10:17,158
Що її непокоїть?
Хіба вона не надто зайнята пошуками себе?
184
00:10:17,241 --> 00:10:19,285
Чесно кажучи,
185
00:10:20,369 --> 00:10:24,415
те, що вона зараз себе шукає…
186
00:10:25,625 --> 00:10:26,459
Господи.
187
00:10:27,460 --> 00:10:29,670
Віддам йому на наступній зустрічі.
188
00:10:31,255 --> 00:10:33,090
Як я можу її переконати?
189
00:10:33,174 --> 00:10:34,008
Я просто…
190
00:10:35,343 --> 00:10:36,677
Зробив усе, що міг.
191
00:10:37,803 --> 00:10:39,597
Не було жоднісінької записки,
192
00:10:40,181 --> 00:10:41,641
тому я не знаю, що це означає.
193
00:10:41,724 --> 00:10:42,975
Так важливо, що це означає?
194
00:10:43,059 --> 00:10:46,062
Якщо записки немає,
хіба не вона має здогадатися?
195
00:10:46,145 --> 00:10:47,438
Мені йому подзвонити?
196
00:10:48,481 --> 00:10:51,192
Ні. Я не відповідатиму
на її дзвінки. Ніколи.
197
00:11:01,661 --> 00:11:03,829
Тільки подивіться на це. Боже.
198
00:11:03,913 --> 00:11:04,872
ГАРНА ІДІОТКА
199
00:11:06,165 --> 00:11:08,084
Ні. Я не відповім.
200
00:11:08,834 --> 00:11:11,212
Ваш абонент зараз недоступний.
201
00:11:11,295 --> 00:11:12,838
- Передзвоніть…
- У чому річ?
202
00:11:20,513 --> 00:11:21,389
І що робити?
203
00:11:21,472 --> 00:11:24,100
Хіба не очевидно? Іти за покликом серця.
204
00:11:24,183 --> 00:11:25,518
Що це за запитання?
205
00:11:35,361 --> 00:11:36,195
Що це?
206
00:11:39,198 --> 00:11:41,992
Кенджун просто молодець.
207
00:11:43,744 --> 00:11:46,580
Ця будівля - його робота.
Хіба він не дивовижний?
208
00:11:48,666 --> 00:11:49,750
Справді дивовижно.
209
00:11:50,334 --> 00:11:55,005
Мій друг звів цей будинок
і організовує захід з нагоди новосілля.
210
00:11:55,089 --> 00:11:56,549
Буде й кафе-бібліотека.
211
00:11:57,133 --> 00:12:00,469
Було б класно,
якби ти продавав там свій новий роман.
212
00:12:03,431 --> 00:12:05,182
- А ти? Приєднуйся теж.
- Я?
213
00:12:06,642 --> 00:12:09,979
- Буду постійною клієнткою.
- Чудово. Ходімо.
214
00:12:10,563 --> 00:12:12,982
Стривай. А на погодинну роботу братимуть?
215
00:12:13,065 --> 00:12:15,651
Було б чудово там працювати.
216
00:12:15,735 --> 00:12:18,404
Як ти впораєшся з чотирма роботами?
217
00:12:19,113 --> 00:12:19,989
А чому б і ні?
218
00:12:21,532 --> 00:12:24,160
- Ино, ваша рація.
- Дякую.
219
00:12:24,243 --> 00:12:26,328
Можете винести фотозону на вулицю?
220
00:12:26,412 --> 00:12:30,833
Важлива гармонія будівлі та природи,
тому вони мають потрапити в один кадр.
221
00:12:30,916 --> 00:12:31,751
- Добре.
- Дякую.
222
00:12:31,834 --> 00:12:34,044
- Перевірите спершу відео нагорі?
- Так.
223
00:12:34,587 --> 00:12:35,421
Ино.
224
00:12:42,887 --> 00:12:45,139
Перевірю описи минулих робіт нагорі.
225
00:12:45,222 --> 00:12:48,058
- Пізніше візьми свою рацію.
- Гаразд.
226
00:12:54,815 --> 00:12:56,358
Поводиться як професіонал.
227
00:13:02,531 --> 00:13:06,410
Твоя промениста посмішка
228
00:13:07,203 --> 00:13:11,290
Як на тій світлині, що я розглядав
Незліченну кількість разів
229
00:13:12,374 --> 00:13:16,504
Що мені робити зі своїм серцем?
230
00:13:17,588 --> 00:13:21,258
Що мені робити зі своїм коханням?
231
00:13:22,551 --> 00:13:24,386
Твоя ніч
232
00:13:24,929 --> 00:13:26,722
Твоя зоря
233
00:13:27,765 --> 00:13:32,436
І кожна мить, що я
Відчував до тебе любов, неймовірна
234
00:13:33,145 --> 00:13:34,271
Ти нині дуже гарна.
235
00:13:35,397 --> 00:13:37,650
Я трохи зайнятий. Побачимося пізніше.
236
00:13:37,733 --> 00:13:38,609
Гаразд.
237
00:13:43,823 --> 00:13:44,824
На що ти дивишся?
238
00:13:50,037 --> 00:13:52,665
Потім перевірте запаси їжі
та напоїв на першому поверсі.
239
00:13:52,748 --> 00:13:53,791
Добре.
240
00:13:53,874 --> 00:13:55,668
- Що нового?
- Нічого.
241
00:13:55,751 --> 00:13:59,296
Гурт акустичної музики
виступає за графіком.
242
00:13:59,380 --> 00:14:02,383
Окремі заходи йдуть добре, за графіком.
243
00:14:02,967 --> 00:14:06,303
Та я думаю,
що в цьому приміщенні забагато людей.
244
00:14:07,513 --> 00:14:10,140
Тоді розділімо їх на дві групи.
245
00:14:10,224 --> 00:14:11,141
Добре.
246
00:14:13,185 --> 00:14:14,478
Це апаратна.
247
00:14:14,562 --> 00:14:19,567
Розділіть людей
у другій галереї на дві групи.
248
00:14:20,693 --> 00:14:21,527
Дякую.
249
00:14:34,748 --> 00:14:37,293
Дякую, що знайшли час у щільному графіку.
250
00:14:37,376 --> 00:14:38,711
З радістю.
251
00:14:39,753 --> 00:14:41,714
- Джевоне.
- Добридень.
252
00:14:44,508 --> 00:14:46,594
Сер, це мій син.
253
00:14:47,177 --> 00:14:49,805
- Добридень. Пак Джевон.
- Господи.
254
00:14:49,889 --> 00:14:52,516
Не дивно, що ви так хвалитеся своїм сином.
255
00:14:54,226 --> 00:14:56,270
Тут дуже гарно. Мої вітання.
256
00:14:56,353 --> 00:14:57,313
Дякую.
257
00:14:57,396 --> 00:14:58,898
- Що далі?
- Так, звісно.
258
00:14:59,690 --> 00:15:00,691
- Гаразд.
- Бувайте.
259
00:15:01,317 --> 00:15:03,360
- До побачення.
- Тату.
260
00:15:03,444 --> 00:15:04,737
Я зайнятий. Мушу йти.
261
00:15:04,820 --> 00:15:06,363
- Так. До зустрічі.
- Добре.
262
00:15:07,531 --> 00:15:08,365
Дядьку.
263
00:15:10,367 --> 00:15:11,368
Це моя дівчина.
264
00:15:11,452 --> 00:15:14,455
- Добридень. Со Ріні.
- Приємно познайомитися.
265
00:15:16,498 --> 00:15:19,418
Ми хіба не віталися
кілька разів перед будівлею?
266
00:15:19,501 --> 00:15:23,172
- Так, ми не раз зустрічалися.
- Я хотів офіційно її представити.
267
00:15:23,255 --> 00:15:25,883
Я багато про вас чув.
Може, трохи забагато.
268
00:15:25,966 --> 00:15:29,970
Щоразу, коли він про вас говорить,
у нього дико блищать очі.
269
00:15:30,554 --> 00:15:31,805
Справді?
270
00:15:33,015 --> 00:15:34,725
Я завжди так на тебе дивлюся.
271
00:15:35,684 --> 00:15:38,646
Після стількох років
ви досі кохаєте один одного.
272
00:15:38,729 --> 00:15:41,148
- Радий вас бачити.
- Дякую.
273
00:15:41,732 --> 00:15:44,777
До речі, чим ви займаєтеся?
274
00:15:45,402 --> 00:15:47,446
- О, я…
- Згадав.
275
00:15:47,529 --> 00:15:49,114
Готуєтеся до аспірантури.
276
00:15:50,032 --> 00:15:53,661
Кенджун уже говорив,
та я постійно забуваю.
277
00:15:55,079 --> 00:15:55,913
Професоре Пак.
278
00:15:57,998 --> 00:16:00,876
- Був радий познайомитися. До зустрічі.
- Звичайно.
279
00:16:09,051 --> 00:16:10,761
- Пане Цой.
- Так, сер?
280
00:16:13,138 --> 00:16:14,056
Поясню пізніше.
281
00:16:17,893 --> 00:16:18,978
ВИСТУП ПРО ПРОСТІР
282
00:16:19,603 --> 00:16:20,437
Гаразд.
283
00:16:21,397 --> 00:16:23,399
Ми мали чимало кризових ситуацій,
284
00:16:24,066 --> 00:16:25,943
але змогли їх подолати
285
00:16:26,777 --> 00:16:27,611
завдяки
286
00:16:28,904 --> 00:16:32,074
завзятості людини,
яка дістала всіх, із ким працює.
287
00:16:32,658 --> 00:16:35,244
Завзятості керівника Пака Джевона.
288
00:16:35,327 --> 00:16:38,038
Я не визнаю за ним жодних інших досягнень.
289
00:16:38,122 --> 00:16:41,041
Та його завзятість - єдине,
чому я віддаю належне.
290
00:16:42,960 --> 00:16:46,588
Я - Пак Джевон. Той,
хто дістає колег. Радий знайомству.
291
00:16:47,881 --> 00:16:52,386
На відміну від людини, яку я дуже люблю,
а також поважаю, - нашого директора,
292
00:16:52,469 --> 00:16:56,473
і численних членів керівництва,
мені бракує досвіду й мудрості.
293
00:16:57,182 --> 00:17:00,477
Тому у мене єдиний вибір - бути завзятим.
294
00:17:00,561 --> 00:17:03,564
Я вірю у той принцип,
що щирість перемагає.
295
00:17:04,231 --> 00:17:06,817
Він стосується як сфери будівництва,
296
00:17:08,110 --> 00:17:10,529
так і формування стосунків із людьми.
297
00:17:10,612 --> 00:17:11,447
Відтак
298
00:17:12,072 --> 00:17:14,950
я не хочу розчарувати тих,
хто довірився мені.
299
00:17:15,034 --> 00:17:17,453
Якщо падатимеш, я тебе підтримаю.
300
00:17:17,536 --> 00:17:19,872
Не переживай і зосередься на хвилях.
301
00:17:19,955 --> 00:17:21,373
А я зосереджуся на тобі.
302
00:17:25,753 --> 00:17:28,130
Ино, зайдіть до апаратної.
303
00:17:28,213 --> 00:17:29,715
Добре. Уже йду.
304
00:17:32,301 --> 00:17:33,343
Дякуємо!
305
00:17:45,731 --> 00:17:47,483
- Молодці.
- Дякую, тату. Добраніч.
306
00:17:47,566 --> 00:17:49,318
- Закругляйтеся.
- Так, дядьку.
307
00:17:50,152 --> 00:17:52,279
- Щасливої дороги.
- Бувай.
308
00:18:00,370 --> 00:18:01,955
Молодець. Їдь уже додому.
309
00:18:02,039 --> 00:18:04,792
- А ти?
- Залишусь і простежу, як усе закінчать.
310
00:18:04,875 --> 00:18:07,211
Про це подбає виїзна група.
311
00:18:08,045 --> 00:18:09,630
Добре. Можеш підвезти Ино?
312
00:18:10,297 --> 00:18:12,633
Я її привіз. Треба відвезти її додому.
313
00:18:12,716 --> 00:18:14,134
Звісно. Не переймайся.
314
00:18:14,218 --> 00:18:15,302
- Бувай.
- Бувай.
315
00:18:16,303 --> 00:18:18,764
- Молодець, Кенджуне.
- Ти також.
316
00:18:26,730 --> 00:18:28,565
Даруйте. Ви не бачили пані Лі?
317
00:18:28,649 --> 00:18:31,235
- Я бачила, як вона виходила.
- Ясно. Дякую.
318
00:18:41,620 --> 00:18:42,704
Хто це?
319
00:18:46,083 --> 00:18:47,835
Схоже, я перебрав вина.
320
00:18:49,128 --> 00:18:52,131
Чому тут так холодно? Увімкни пічку.
321
00:18:52,923 --> 00:18:54,133
О, уже ввімкнена.
322
00:18:55,050 --> 00:18:56,760
Чому ж мені так холодно?
323
00:18:58,470 --> 00:19:00,013
Народ, ви мене слухаєте?
324
00:19:03,350 --> 00:19:05,811
О, це все через ваш настрій.
325
00:19:06,603 --> 00:19:08,730
У машині атмосфера, як у Сибіру.
326
00:19:09,439 --> 00:19:10,357
Ви посварилися?
327
00:19:24,079 --> 00:19:24,913
Чорт.
328
00:19:33,881 --> 00:19:34,965
Можемо поговорити?
329
00:19:36,800 --> 00:19:39,011
Дякую, що підвіз. Бувайте.
330
00:19:39,553 --> 00:19:40,512
- Бувай.
- Бувай.
331
00:19:49,354 --> 00:19:50,772
Схоже, це щось серйозне.
332
00:20:08,582 --> 00:20:09,958
Про що він там говорив?
333
00:20:13,212 --> 00:20:16,924
Ти сказав батькові Джевона,
що я готуюся до аспірантури?
334
00:20:20,010 --> 00:20:21,553
Так, я йому це сказав,
335
00:20:22,471 --> 00:20:23,805
бо він питав про тебе.
336
00:20:27,142 --> 00:20:29,102
Чому ти це сказав? Це ж неправда.
337
00:20:30,938 --> 00:20:31,772
Ріні.
338
00:20:33,023 --> 00:20:37,527
Чесно кажучи, коли мене питають,
чим моя дівчина заробляє на прожиття,
339
00:20:39,821 --> 00:20:42,074
я не знаю, що відповідати.
340
00:20:43,951 --> 00:20:47,204
Просто кажи, що я працюю
погодинно. Що в цьому поганого?
341
00:20:49,206 --> 00:20:51,541
Я не хочу їм цього казати.
342
00:20:52,960 --> 00:20:55,170
Вони надалі про тебе розпитуватимуть.
343
00:20:56,672 --> 00:20:58,507
«Чому досі працює погодинно?
344
00:20:59,299 --> 00:21:00,550
Яка її спеціальність?
345
00:21:01,134 --> 00:21:02,552
Вона вчилась у вузі?»
346
00:21:02,636 --> 00:21:04,263
Ти постійно це вислуховуєш.
347
00:21:04,972 --> 00:21:06,515
Тобі це ще не набридло?
348
00:21:07,099 --> 00:21:09,226
Дістало вже пояснювати.
349
00:21:09,935 --> 00:21:12,020
То й що? Я так живу.
350
00:21:12,854 --> 00:21:14,231
Ненавиджу це робити.
351
00:21:15,774 --> 00:21:16,733
Тому й збрехав.
352
00:21:17,734 --> 00:21:21,280
Не хочу нічого пояснювати тим,
хто тебе навіть не знає.
353
00:21:23,657 --> 00:21:24,491
До того ж…
354
00:21:26,118 --> 00:21:29,079
мені не подобається
твій нинішній спосіб життя.
355
00:21:31,456 --> 00:21:34,918
- Що ти хочеш сказати?
- Ти могла б вступити до аспірантури.
356
00:21:35,419 --> 00:21:36,962
Чи знайти постійну роботу.
357
00:21:38,463 --> 00:21:41,174
Я хочу, щоб у тебе була пристойна робота.
358
00:21:45,053 --> 00:21:46,138
Чому?
359
00:21:46,722 --> 00:21:47,848
Навіщо це мені?
360
00:21:48,640 --> 00:21:50,142
- Ріні.
- Кенджуне.
361
00:21:50,892 --> 00:21:53,061
Схоже, що ти мене зовсім не знаєш.
362
00:21:54,271 --> 00:21:55,439
Забудь про інших.
363
00:21:56,231 --> 00:21:58,483
Це ти знаєш мене найменше.
364
00:21:59,234 --> 00:22:02,946
Мені не треба купу речей,
а лише те, що мені дійсно потрібно.
365
00:22:04,031 --> 00:22:07,117
Мені не потрібно щось
лише тому, що воно є в інших.
366
00:22:07,200 --> 00:22:09,494
Такий спосіб життя мені не підходить.
367
00:22:09,578 --> 00:22:13,498
Я не хочу багато років
працювати на одному місці.
368
00:22:13,582 --> 00:22:16,126
Я заробляю менше,
але хочу мати більше часу.
369
00:22:16,668 --> 00:22:20,839
Може, у мене й не пристойна робота,
та я люблю мінімалізм у житті.
370
00:22:20,922 --> 00:22:22,466
Хіба ти цього не розумієш?
371
00:22:22,549 --> 00:22:24,301
Розумію, просто непокоюся.
372
00:22:24,384 --> 00:22:27,596
Навіщо? У мене все гаразд, Кенджуне.
373
00:22:28,180 --> 00:22:30,015
Я старанно працюю, як і інші,
374
00:22:30,515 --> 00:22:32,309
і люблю себе такою, як зараз.
375
00:22:32,392 --> 00:22:37,064
- Не розумію, чому ти так за мене боїшся.
- То в тебе все добре?
376
00:22:37,147 --> 00:22:39,316
- Так, я…
- Тебе без попередження звільнили.
377
00:22:39,399 --> 00:22:40,650
Це теж неважливо?
378
00:22:40,734 --> 00:22:43,612
Шукаєш підробіток,
щоб зводити кінці з кінцями.
379
00:22:43,695 --> 00:22:45,822
Не знаєш, коли тебе знову звільнять.
380
00:22:45,906 --> 00:22:50,202
У тебе все добре? Та невже?
Мені геть недобре, коли я бачу тебе такою.
381
00:22:50,285 --> 00:22:55,123
У мені досі кров закипає
від думки, що з тобою так вчинили.
382
00:22:55,207 --> 00:22:59,252
Ріні. Я не прошу тебе
знайти високооплачувану роботу.
383
00:22:59,336 --> 00:23:00,962
Я можу заробити.
384
00:23:01,046 --> 00:23:05,425
Ненавиджу, коли тебе зневажають
і погано до тебе ставляться.
385
00:23:06,093 --> 00:23:09,262
Крім того, не можна вічно
працювати сумісницею.
386
00:23:09,346 --> 00:23:12,474
Гадаєш, ти зможеш
працювати на кількох роботах,
387
00:23:13,392 --> 00:23:14,893
як тобі буде за 40? Ріні.
388
00:23:16,395 --> 00:23:17,771
Не можна так далі жити.
389
00:23:22,150 --> 00:23:23,110
Добре, Кенджуне.
390
00:23:24,986 --> 00:23:26,488
Розумію, що ти відчуваєш.
391
00:23:28,323 --> 00:23:29,157
Є одне «але».
392
00:23:30,992 --> 00:23:35,455
Може здаватися,
що мій спосіб життя недалекоглядний,
393
00:23:36,415 --> 00:23:37,666
та він мені близький.
394
00:23:38,166 --> 00:23:41,044
Я так живу. Це моє життя.
395
00:23:41,962 --> 00:23:46,466
Я багато працюю
й докладаю всіх зусиль, щоб бути щасливою.
396
00:23:46,550 --> 00:23:50,262
Я не кажу, що ти мало працюєш. Але ж інші…
397
00:23:50,345 --> 00:23:53,807
Мені байдуже,
що про мене думають усі інші!
398
00:24:06,278 --> 00:24:07,946
Мені серце розривається,
399
00:24:08,989 --> 00:24:11,992
що ти весь час таке про мене думав.
400
00:24:14,202 --> 00:24:17,873
Вважав мене безрозсудною дитиною,
що не може про себе подбати.
401
00:24:17,956 --> 00:24:21,501
- Ось що ти про мене думав.
- Це неправда.
402
00:24:23,587 --> 00:24:25,422
Я думала, що ти мене зрозумієш.
403
00:24:26,506 --> 00:24:28,967
Думала, що ти мене поважаєш і підтримуєш,
404
00:24:29,050 --> 00:24:32,053
бо це ж Кенджун, а не хтось інший.
405
00:24:33,555 --> 00:24:35,182
Але якщо це не так…
406
00:24:37,767 --> 00:24:39,144
Якщо це неправда,
407
00:24:40,687 --> 00:24:43,106
нащо нам надалі зустрічатися?
408
00:24:43,190 --> 00:24:44,024
Стривай.
409
00:24:44,900 --> 00:24:45,984
Зупинися.
410
00:24:46,568 --> 00:24:48,278
- Годі.
- Нам треба розійтися.
411
00:24:48,361 --> 00:24:49,446
Ріні.
412
00:24:52,449 --> 00:24:53,450
Розійдімося.
413
00:24:55,368 --> 00:24:56,828
Ти мене не сприймаєш.
414
00:24:57,537 --> 00:24:59,164
Не сприймаєш моє життя.
415
00:24:59,247 --> 00:25:02,209
- Я ж казав, що це не так!
- Ти збрехав дядькові!
416
00:25:07,756 --> 00:25:11,968
Ти ж не знаєш, чому я залишила маму
у Британії та приїхала сюди, так?
417
00:25:14,012 --> 00:25:17,766
Я дійсно приїхала,
бо після зникнення Ино боялася за неї.
418
00:25:20,101 --> 00:25:21,436
Була й інша причина:
419
00:25:23,355 --> 00:25:26,775
через маму я була там далеко не щасливою.
420
00:25:29,277 --> 00:25:31,863
Вона теж усім казала про мене неправду.
421
00:25:33,365 --> 00:25:34,824
Вона казала їм…
422
00:25:37,786 --> 00:25:39,746
що я її небога, а не донька.
423
00:25:41,373 --> 00:25:42,999
Вона мене не приймала.
424
00:25:48,713 --> 00:25:49,714
Я хочу розійтися.
425
00:25:50,465 --> 00:25:51,675
Більше не зв’язуйся.
426
00:27:12,464 --> 00:27:13,465
Я…
427
00:27:15,842 --> 00:27:17,344
досі не знаю,
428
00:27:18,511 --> 00:27:20,096
що я за людина.
429
00:27:22,474 --> 00:27:23,933
Я не та Юн Сона, яку ти знаєш.
430
00:27:27,479 --> 00:27:30,857
Щойно ти дізнаєшся,
яка я насправді, можеш пошкодувати.
431
00:27:32,984 --> 00:27:36,154
Я залишилася боягузкою. Незграбою.
432
00:27:39,074 --> 00:27:40,033
У голові безлад.
433
00:27:43,787 --> 00:27:44,829
Так. Твоя правда.
434
00:27:46,706 --> 00:27:48,708
Ти досі не знаєш, хто ти.
435
00:27:49,584 --> 00:27:50,835
Ти досі сором’язлива.
436
00:27:54,547 --> 00:27:55,382
Так.
437
00:27:57,509 --> 00:27:58,343
Але
438
00:27:59,260 --> 00:28:01,388
більше не вдаватиму міцного горішка.
439
00:28:03,556 --> 00:28:06,059
Зараз я налякана та хвилююся.
440
00:28:08,645 --> 00:28:09,479
Але
441
00:28:10,855 --> 00:28:14,609
я спробую пояснити тобі,
що насправді відчуваю.
442
00:28:20,824 --> 00:28:22,158
У голові досі безлад.
443
00:28:23,743 --> 00:28:25,453
Я не та Юн Сона, яку ти знав.
444
00:28:26,413 --> 00:28:28,915
І я ще не найкраща версія Лі Ино.
445
00:28:31,167 --> 00:28:33,503
Мені ще стільки всього треба виправити.
446
00:28:40,176 --> 00:28:41,177
Тебе це ще
447
00:28:43,638 --> 00:28:44,472
не лякає?
448
00:28:49,686 --> 00:28:50,603
Чесно кажучи,
449
00:28:52,731 --> 00:28:55,650
я хотів відправити їй те кольє з листом.
450
00:28:57,485 --> 00:29:00,488
Та подумав, що їй
буде краще самій здогадатися.
451
00:29:02,073 --> 00:29:03,450
Я лиш хочу сказати, що…
452
00:29:08,830 --> 00:29:11,750
Ино, є те, чого я тобі не сказав.
453
00:29:13,877 --> 00:29:16,004
Колишня Ино була добра та спокійна,
454
00:29:16,629 --> 00:29:18,298
а Сона, у яку я закохався,
455
00:29:18,381 --> 00:29:20,759
і нинішня Ино, що зараз переді мною…
456
00:29:23,261 --> 00:29:25,972
Усе це ти. Усі вони - це Лі Ино.
457
00:29:26,556 --> 00:29:28,558
Жінка, яку я покохав,
458
00:29:29,768 --> 00:29:30,769
досі в тобі.
459
00:29:31,853 --> 00:29:32,979
Ти досі не вважаєш
460
00:29:34,647 --> 00:29:35,774
це проблемою?
461
00:29:38,985 --> 00:29:41,905
«Поки ти повільно пізнаєш сама себе,
462
00:29:43,364 --> 00:29:45,492
я повільно пізнаватиму тебе нинішню.
463
00:29:47,410 --> 00:29:49,579
І докладу зусиль, щоб щиро тебе кохати».
464
00:29:50,538 --> 00:29:51,915
Ось що воно означало.
465
00:29:53,166 --> 00:29:55,168
Сподіваюся, вона здогадається.
466
00:29:58,171 --> 00:30:00,381
А щодо всього, що ти хочеш виправити…
467
00:30:02,467 --> 00:30:04,052
Не треба нічого усувати.
468
00:30:05,887 --> 00:30:07,555
Може, ми пізнаємо все разом?
469
00:30:12,310 --> 00:30:13,144
Спершу…
470
00:30:16,064 --> 00:30:16,898
Спершу…
471
00:30:18,233 --> 00:30:19,067
Стосунки.
472
00:30:20,902 --> 00:30:23,446
Спершу з’ясуймо,
що вони для нас означають.
473
00:30:24,405 --> 00:30:25,240
Гаразд?
474
00:31:16,749 --> 00:31:20,503
Чому ж я так хвилююся?
Ми ж не вперше цілуємося.
475
00:31:21,671 --> 00:31:22,589
Я теж хвилююся.
476
00:31:24,299 --> 00:31:26,926
Серце калатає,
наче це наш перший поцілунок.
477
00:32:02,211 --> 00:32:03,880
Що таке романтичні стосунки?
478
00:32:06,466 --> 00:32:08,760
Шлях пізнання свого істинного «я».
479
00:32:08,843 --> 00:32:13,056
Нарешті я дізнався,
що це таке - щиро кохати.
480
00:32:13,139 --> 00:32:14,933
Я був нещасний і страждав.
481
00:32:15,433 --> 00:32:18,353
Тому зараз це відчуття
я більше ціную і плекаю.
482
00:32:18,436 --> 00:32:19,938
Це заскладно для мене.
483
00:32:20,021 --> 00:32:21,981
Двоє зустрічаються,
484
00:32:22,065 --> 00:32:24,233
діляться найпотаємнішими почуттями
485
00:32:24,317 --> 00:32:25,985
й найгіршими митями життя,
486
00:32:26,069 --> 00:32:28,112
а потім прагнуть злитися в єдине ціле.
487
00:32:28,196 --> 00:32:29,906
- Адже так?
- Це дивовижно.
488
00:32:30,990 --> 00:32:34,577
Я ненавиділа себе за безголовість,
тому втікала й ховалася.
489
00:32:35,870 --> 00:32:37,163
Та я більше не боюся.
490
00:32:37,246 --> 00:32:41,292
У мене досі безлад
у голові, та коли він поруч,
491
00:32:41,376 --> 00:32:44,837
я хочу бути сміливішою
та взяти бика за роги.
492
00:32:44,921 --> 00:32:46,089
Це несправедливо.
493
00:32:46,673 --> 00:32:48,633
Визнаю, що я був неправий,
494
00:32:48,716 --> 00:32:50,927
та не хочу, щоб усе так скінчилося.
495
00:32:51,552 --> 00:32:54,222
Не думаю,
що існують якісь особливі стосунки.
496
00:32:54,305 --> 00:32:57,767
Вони можуть будь-якої миті закінчитися.
497
00:32:58,351 --> 00:33:02,063
Останній лист мого дідуся -
наче міст між мною та Ріні.
498
00:33:05,400 --> 00:33:06,234
Ось цей лист.
499
00:33:07,068 --> 00:33:08,611
Розкажу про нього потім.
500
00:33:11,072 --> 00:33:12,699
Через цей лист
501
00:33:13,449 --> 00:33:14,701
мені наш розрив
502
00:33:18,037 --> 00:33:19,497
трохи важче прийняти.
503
00:33:19,580 --> 00:33:21,374
Якщо для розриву є причина,
504
00:33:21,457 --> 00:33:24,085
значить, нам варто розійтися.
505
00:33:24,669 --> 00:33:26,963
У стосунках як на війні.
506
00:33:27,046 --> 00:33:30,967
Почати завжди легко,
а от закінчити - ніколи.
507
00:33:31,050 --> 00:33:34,095
Зараз у моїх стосунках
щось на кшталт перемир’я.
508
00:33:35,096 --> 00:33:35,930
Ще не кінець.
509
00:33:36,014 --> 00:33:38,433
Сон’єн, не здавайся.
510
00:33:39,350 --> 00:33:42,645
Закінчуй перемир’я
і шукай далі. А як втомишся,
511
00:33:44,230 --> 00:33:46,816
прийди і запитай знову:
«Тобі подобається Ино?»
512
00:33:49,652 --> 00:33:50,486
Це підстава
513
00:33:52,613 --> 00:33:53,740
для нової зустрічі.
514
00:33:55,199 --> 00:33:57,201
Віднині ми офіційно зустрічаємося.
515
00:33:58,161 --> 00:33:58,995
Чим займемося?
516
00:34:01,164 --> 00:34:02,331
- По-перше…
- Так.
517
00:34:03,583 --> 00:34:06,919
- Звертайся до мене на ім’я.
- На ім’я? Пані Лі Ино.
518
00:34:08,046 --> 00:34:08,880
Ино.
519
00:34:10,631 --> 00:34:11,466
Ино.
520
00:34:12,133 --> 00:34:13,051
Лі Ино!
521
00:34:13,134 --> 00:34:14,135
- Тихіше!
- Ино!
522
00:34:15,094 --> 00:34:16,095
Гаразд, припиняю.
523
00:34:21,601 --> 00:34:22,810
- Ино.
- Що?
524
00:34:24,145 --> 00:34:25,104
Ходімо.
525
00:34:27,774 --> 00:34:28,775
Сніг починається.
526
00:34:29,525 --> 00:34:30,985
Ти ба, сніг падає.
527
00:34:31,944 --> 00:34:34,739
- А Ино любить сніг?
- Так, як і дощ.
528
00:34:36,282 --> 00:34:37,700
А що ще вона любить?
529
00:34:39,744 --> 00:34:40,995
- Сонячні дні.
- Ясно.
530
00:34:41,704 --> 00:34:43,498
- Гаряче лате.
- Добре.
531
00:34:43,581 --> 00:34:45,666
- Котячі лапки.
- Ясно.
532
00:34:46,584 --> 00:34:48,419
- Прогулянки в компанії.
- Добре.
533
00:34:49,420 --> 00:34:50,588
Запах лілій.
534
00:34:51,255 --> 00:34:53,549
- А також…
- Що?
535
00:34:57,470 --> 00:34:58,304
А також
536
00:34:59,180 --> 00:35:00,014
Пака Джевона.
537
00:35:59,490 --> 00:36:00,324
Що?
538
00:36:00,825 --> 00:36:02,201
Що? Юн Сона - це Ино?
539
00:36:02,285 --> 00:36:06,455
Значить, насправді
Юн Сона - це моя подруга Ино?
540
00:36:06,539 --> 00:36:09,959
Гей. Чорт. Нісенітниця. Як це можливо?
541
00:36:10,042 --> 00:36:12,753
Жартуєте? Якби це було правда, я б знав.
542
00:36:14,422 --> 00:36:17,091
Знають усі, крім мене?
Хто ще знає? Стривайте.
543
00:36:19,427 --> 00:36:20,970
Хвильку. Дайте подзвонити.
544
00:36:27,685 --> 00:36:29,270
Гон не відповідає.
545
00:36:29,979 --> 00:36:32,231
Стривайте. Я наберу Ріні.
546
00:36:32,857 --> 00:36:33,691
Хвилинку.
547
00:36:36,777 --> 00:36:38,571
Так, їй не варто телефонувати.
548
00:36:42,575 --> 00:36:44,744
Вона відповіла. Будьте тихо.
549
00:36:50,041 --> 00:36:50,875
Алло.
550
00:36:52,001 --> 00:36:52,835
Алло.
551
00:36:59,759 --> 00:37:01,344
Там чоловічий голос.
552
00:37:07,475 --> 00:37:09,810
- Це номер Ріні?
- Так.
553
00:37:13,022 --> 00:37:13,856
Хто ви?
554
00:37:16,067 --> 00:37:16,901
І де Ріні?
555
00:37:16,984 --> 00:37:18,861
Переклад субтитрів: Маркіян Плесак