1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTİK
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#ÖZGÜR RUHLU
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#ÂŞIKOLDUM
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#BEKÂRLIK SEVER
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#UZUN SÜRELİ İLİŞKİDE
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
SENİN AŞKIN NASIL?
8
00:00:36,161 --> 00:00:38,830
SENİN İÇİN İDEAL İLİŞKİ NEDİR?
9
00:00:38,913 --> 00:00:41,791
- Sen başla.
- Hayır, önce sen.
10
00:00:43,752 --> 00:00:46,713
Önce benden hoşlanan biriyle tanışmalıyım.
11
00:00:46,796 --> 00:00:50,133
Nasıl yani?
Asıl sen hoşlandığın biriyle tanışmalısın.
12
00:00:50,216 --> 00:00:51,259
- Ne?
- Ne?
13
00:00:52,010 --> 00:00:54,679
- Birbirimizden hoşlanmalıyız!
- Birbirimizden hoşlanmalıyız!
14
00:00:57,932 --> 00:01:00,810
İnsan gençken,
duygularına karşılık veren biriyle çıkmak
15
00:01:01,436 --> 00:01:05,148
ne kadar mucizevi, anlayamıyor.
16
00:01:05,231 --> 00:01:09,569
Ancak tüm evren sana yardım ederse
böyle bir şey yaşayabilirsin.
17
00:01:10,070 --> 00:01:13,073
Bir süre sonra unutmaya başlıyorsun.
18
00:01:13,156 --> 00:01:15,366
Evrenin yardımıyla tanışabildiğinizi.
19
00:01:15,450 --> 00:01:17,243
Şu anda hiçbir beklentim yok
20
00:01:17,327 --> 00:01:20,121
çünkü kavga edip
polise gelen çiftler görüyorum hep.
21
00:01:27,295 --> 00:01:30,089
Sana ideal ilişkini soruyorlar.
22
00:01:31,090 --> 00:01:33,301
- Açıkçası daha önce sevgilim olmadı.
- Ne?
23
00:01:34,219 --> 00:01:35,220
Gerçekten mi?
24
00:01:36,012 --> 00:01:37,347
O yakışıklı yüzünle mi?
25
00:01:38,515 --> 00:01:41,059
Neyse, yakında bir flört bulmalıyım.
26
00:01:41,142 --> 00:01:42,769
Bir gün biri bana gelecek,
27
00:01:42,852 --> 00:01:45,021
onu bulmama gerek kalmadan lütuf gibi.
28
00:01:45,104 --> 00:01:46,231
Kendiliğinden.
29
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
Yakışıklı olduğu için öyle söylüyor.
30
00:01:48,399 --> 00:01:51,444
Çaba sarf etmeden
birini bulacağını mı sanıyorsun?
31
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
- Benimle mi konuşuyorsun?
- Hayır, röportaj için.
32
00:01:58,701 --> 00:02:01,204
- Bu röportajda samimi konuşabiliriz.
- İzninizle.
33
00:02:04,207 --> 00:02:05,917
Ne oldu? Geç kalacağız. Çabuk.
34
00:02:06,668 --> 00:02:09,712
Düşünceli olup elinden geleni yapmak da
benim için önemli.
35
00:02:10,296 --> 00:02:11,673
Aşk sadece heyecan değildir.
36
00:02:13,174 --> 00:02:14,008
Gördünüz mü?
37
00:02:14,509 --> 00:02:16,344
Kyeong-jun'um bir uzman.
38
00:02:16,427 --> 00:02:18,471
İlişkim olduğunda her şeyimi verdim.
39
00:02:18,555 --> 00:02:21,099
Ama şimdi çok sıkıcı.
40
00:02:25,562 --> 00:02:29,816
Bence hâlâ hayattaki en önemli şey bu.
41
00:02:30,400 --> 00:02:31,985
Tek başına yalnız hissediyorsun.
42
00:02:33,486 --> 00:02:35,113
Koca dünyada yanında birinin olması
43
00:02:35,196 --> 00:02:37,157
çok güven verici olmaz mıydı?
44
00:02:40,034 --> 00:02:43,621
Seon-yeong'dan ayrıldığımda
ona şöyle söyledim.
45
00:02:43,705 --> 00:02:46,374
"Anneni her özlediğinde bana gel."
46
00:02:49,127 --> 00:02:50,712
Şimdiyse ona şunu demek istiyorum.
47
00:02:51,504 --> 00:02:52,422
"Etrafta dolaş
48
00:02:53,131 --> 00:02:54,632
ve aklına eseni yap.
49
00:02:55,550 --> 00:02:56,384
İşin bittiğinde
50
00:02:58,136 --> 00:02:59,470
yine sevgili olalım."
51
00:03:01,139 --> 00:03:03,266
Bunun anlamını bilmiyor.
52
00:03:03,892 --> 00:03:04,851
Bilemeyecek.
53
00:03:05,935 --> 00:03:07,979
Tıpkı o zamanlar bilmediği gibi.
54
00:03:16,696 --> 00:03:20,241
Merdivenlerin yerini değiştirdiğim için
inşaat ertelendi.
55
00:03:20,325 --> 00:03:23,119
Açıkçası gecikme konusunda endişeliydik.
56
00:03:23,202 --> 00:03:25,622
Ama bu öncekinden çok daha iyi görünüyor.
57
00:03:26,956 --> 00:03:30,335
Olayı büyütürler sandım.
58
00:03:30,418 --> 00:03:31,753
Ama üstesinden geldin.
59
00:03:32,420 --> 00:03:34,213
Gurur duyuyorum. Aferin Jae-won.
60
00:03:34,297 --> 00:03:36,215
Bize bir kutu mandalina bile verdiler.
61
00:03:36,299 --> 00:03:39,928
Hey, sen beni ne sandın? Tanrım.
62
00:03:41,095 --> 00:03:42,305
Bitti, değil mi?
63
00:03:42,972 --> 00:03:46,434
- Bir daha başına buyruk davranma.
- Tamam yahu.
64
00:03:46,517 --> 00:03:48,645
Arabanın anahtarlarını ver. Bagajı açayım.
65
00:03:48,728 --> 00:03:50,355
Bu çağda anahtara ihtiyacımız yok.
66
00:03:50,438 --> 00:03:52,440
Ortasına nişan al ve ayağını kullan.
67
00:03:53,441 --> 00:03:54,943
Bu ne? Bu nasıl olabilir?
68
00:03:55,026 --> 00:03:56,236
Bunu denemedin mi?
69
00:03:56,319 --> 00:03:57,946
Benim arabamda da bu var mı?
70
00:03:58,029 --> 00:03:59,489
Tabii ki aptal.
71
00:04:01,157 --> 00:04:03,201
Madem Gapyeong'daki
şehir evlerine bakalım.
72
00:04:03,284 --> 00:04:05,245
Olmaz. Eun-o ile toplantımız var.
73
00:04:05,745 --> 00:04:06,579
Saat kaçta?
74
00:04:07,580 --> 00:04:11,167
Saat 14.00'te toplantımız olduğunu
önceden söylemeliydin.
75
00:04:11,251 --> 00:04:13,962
Onlar bize gelmeyi teklif etti
76
00:04:14,045 --> 00:04:16,339
ama sen buraya gelerek
zamanımızı harcadın.
77
00:04:17,131 --> 00:04:18,299
Ayrıca bekleyebilir.
78
00:04:18,383 --> 00:04:19,968
- O arkadaşım.
- Bak Kyeong-jun.
79
00:04:20,051 --> 00:04:23,763
İşte ve hayatta daha deneyimli biri olarak
sana tavsiye vereceğim.
80
00:04:23,846 --> 00:04:25,932
Buna "gücünü kötüye kullanmak" derler.
81
00:04:26,015 --> 00:04:27,558
Neden bahsediyorsun?
82
00:04:27,642 --> 00:04:29,227
Onu bekletiyorsun!
83
00:04:29,310 --> 00:04:31,187
- Güç gösterisi!
- Tamam, sessiz ol!
84
00:04:31,271 --> 00:04:32,772
Hızlanıyorum. Sıkı tutun.
85
00:04:35,733 --> 00:04:40,196
MİMARİ VE HALK
86
00:04:40,780 --> 00:04:42,991
Çok erken geldim.
Muhtaç olduğumu düşünecekler.
87
00:04:44,075 --> 00:04:45,285
Para alıyorum, gecikemem.
88
00:04:45,368 --> 00:04:47,203
Cesur ol. Kendine güven.
89
00:04:50,373 --> 00:04:52,625
- Artık o eski aptal…
- Eun-o.
90
00:04:53,626 --> 00:04:56,462
Eski Eun-o aptal değildi.
91
00:04:58,464 --> 00:05:00,341
Ben hiç aptal olmadım.
92
00:05:00,425 --> 00:05:05,138
Eski sen. Yeni sen. İkisi de Eun-o.
93
00:05:06,014 --> 00:05:07,098
Hepsi Eun-o.
94
00:05:08,558 --> 00:05:09,517
Doğru söylüyor.
95
00:05:10,476 --> 00:05:12,437
Eski veya yeni, ben hâlâ Lee Eun-o'yum.
96
00:05:13,396 --> 00:05:16,149
Bugün hata yapabilir
ya da yarın partiyi berbat edebilirim.
97
00:05:16,816 --> 00:05:17,900
Ama sorun değil.
98
00:05:18,860 --> 00:05:19,861
Başarabilirim.
99
00:05:29,787 --> 00:05:34,584
Sonuç olarak,
tüm etkinlik 19.00 gibi bitecek.
100
00:05:34,667 --> 00:05:37,545
Ayrıntılar burada. Bir bakın.
101
00:05:41,466 --> 00:05:42,675
Çalışanlarımız
102
00:05:42,759 --> 00:05:46,304
"mahallede gezinme" fikrine
cömert bir puan verdi.
103
00:05:46,387 --> 00:05:49,640
Biliyorum. Bunu yaparken
benzer bir şey söyledik.
104
00:05:49,724 --> 00:05:52,351
- "İyi yaşlanmak için bir yer."
- Haklısın.
105
00:05:52,435 --> 00:05:55,063
İnşa ettiğimde aklıma gelen şey
106
00:05:55,146 --> 00:05:56,272
bir zelkova ağacıydı.
107
00:05:56,355 --> 00:05:58,274
Kırsal bölgelerde
108
00:05:58,357 --> 00:06:01,486
komşuların rahatlamak için
toplandıkları bir yer hep vardır.
109
00:06:05,114 --> 00:06:07,742
Evet. Her gittiğinde orada olan
110
00:06:07,825 --> 00:06:10,661
bir zelkova ağacı gibi.
111
00:06:10,745 --> 00:06:12,830
"Yürüyüşe çıktığımda gidebileceğim
112
00:06:12,914 --> 00:06:15,208
bir bina olsa güzel olurdu."
113
00:06:15,291 --> 00:06:17,126
Bu projeyi böyle yarattım.
114
00:06:18,044 --> 00:06:22,882
Bu yüzden asıl etkinliğin
sohbet programı gibi olacağını duydum.
115
00:06:22,965 --> 00:06:25,593
Ama ikimiz iyi iş çıkaracak mıyız?
116
00:06:26,219 --> 00:06:29,222
Orayı nasıl inşa ettiğini
dürüstçe anlatacaksın.
117
00:06:29,305 --> 00:06:33,101
İkram servisi ve gösteri,
havalı olmaktansa samimi olacak.
118
00:06:33,684 --> 00:06:37,271
Bu yüzden mi kamp ateşi yakıp
tatlı patates yapacağız?
119
00:06:38,523 --> 00:06:39,357
Bu ilginç.
120
00:06:39,941 --> 00:06:41,442
Çok ilginç. Beğendim.
121
00:06:43,319 --> 00:06:44,737
Bay Park, bakabilir misiniz?
122
00:06:44,821 --> 00:06:46,739
Geliyorum. Devam edin.
123
00:06:46,823 --> 00:06:48,658
- Tamam.
- Doğru ya Kyeong-jun.
124
00:06:48,741 --> 00:06:51,160
Orada kamp ateşi serbest mi, bir bak.
125
00:06:51,244 --> 00:06:52,078
Reddederler belki.
126
00:06:52,161 --> 00:06:53,496
- Tamam.
- Sağ ol.
127
00:06:54,622 --> 00:06:57,625
Planlandığı gibi devam et.
Bize detaylı bütçeyi gönder.
128
00:06:57,708 --> 00:06:58,751
Eun-o.
129
00:07:00,211 --> 00:07:02,463
- Ne düşünüyorsun?
- Ne konuda?
130
00:07:03,131 --> 00:07:05,633
Ona bakıp durdun.
131
00:07:08,052 --> 00:07:10,263
- Yakışıklı mı?
- Neden bahsediyorsun?
132
00:07:10,346 --> 00:07:13,057
Tamam, ne yapacağız?
133
00:07:13,141 --> 00:07:16,102
Bakalım. Belediyeyi ara.
134
00:07:16,185 --> 00:07:18,187
Su basıncını düşürebilirler mi diye sor.
135
00:07:18,271 --> 00:07:21,357
Yoksa basınç düşürme valfi
takmamız gerekecek.
136
00:07:21,441 --> 00:07:23,317
Bay Park. Bir dakika.
137
00:07:23,401 --> 00:07:25,361
- Ne oldu?
- Dışarı çıkacağız.
138
00:07:25,445 --> 00:07:27,530
- Nereye?
- Rin-i'de pizza yemeye.
139
00:07:27,613 --> 00:07:28,448
Tabii.
140
00:07:29,198 --> 00:07:30,783
- Görüşürüz.
- Gidelim.
141
00:07:38,958 --> 00:07:43,045
Balkona bak. Bu konuda bir şey yapmalıyız.
142
00:07:50,636 --> 00:07:51,471
İşte!
143
00:07:53,973 --> 00:07:55,391
- Olamaz.
- Olamaz.
144
00:07:55,475 --> 00:07:57,185
Bunu gerçekten sen mi yaptın?
145
00:07:57,268 --> 00:07:59,479
Tadı daha da olağanüstü. Buyurun.
146
00:08:06,486 --> 00:08:07,612
Nasıl?
147
00:08:09,071 --> 00:08:11,240
Bu yemek yarışmasının ödülü ne kadar?
148
00:08:11,324 --> 00:08:12,700
- Beş milyon won.
- Senindir.
149
00:08:12,783 --> 00:08:14,160
İki katını koyuyorum.
150
00:08:15,620 --> 00:08:18,748
Bunu planladınız, değil mi?
Neden bu kadar iyi davranıyorsunuz?
151
00:08:18,831 --> 00:08:21,501
Hayır. Tarafsız bakarsak çok lezzetli.
152
00:08:21,584 --> 00:08:23,294
Süsleme mükemmel.
153
00:08:23,377 --> 00:08:25,338
Harika bir estetik anlayışın var.
154
00:08:25,421 --> 00:08:27,590
Bu pizzanın adı ne?
155
00:08:28,424 --> 00:08:29,842
Bunu düşünmem gerek.
156
00:08:29,926 --> 00:08:32,345
Endişelenme. Burada bir pazarlamacı var.
157
00:08:32,428 --> 00:08:34,555
Bir de yazar. Beyin fırtınası yapayım mı?
158
00:08:34,639 --> 00:08:37,517
Hey, bekle.
Şu anda aklıma bir şey geliyor.
159
00:08:38,643 --> 00:08:39,477
Bekle.
160
00:08:40,102 --> 00:08:42,522
Bekle. İsim karşılığında
bir şey alacak mıyız?
161
00:08:42,605 --> 00:08:44,106
Kesinlikle.
162
00:08:44,190 --> 00:08:46,567
Kazanırsam sana
güzel bir yemek ısmarlayacağım.
163
00:08:48,986 --> 00:08:50,696
Jae-won'u da davet etmelisin.
164
00:08:51,280 --> 00:08:53,866
Hey Eun-o. Onunla çalışırken
165
00:08:53,950 --> 00:08:56,077
neden ona yürümüyorsun?
166
00:08:56,786 --> 00:08:59,455
Orada birbirinize bakıyordunuz.
167
00:09:00,998 --> 00:09:02,124
Ne oldu şimdi?
168
00:09:04,335 --> 00:09:06,337
SOĞUK DEMLEME
169
00:09:07,588 --> 00:09:09,757
Bu ürün yerleştirme mi? Zorunda mıyım?
170
00:09:09,840 --> 00:09:11,425
Elimden geleni yapacağım.
171
00:09:11,509 --> 00:09:12,593
Ürün yerleştirme.
172
00:09:13,970 --> 00:09:15,972
İşte. "Sıkıp suyla karıştır" mı?
173
00:09:16,639 --> 00:09:17,765
Ne kadar da pratik.
174
00:09:17,848 --> 00:09:21,811
Pekâlâ. Böyle sıkıyoruz.
175
00:09:22,645 --> 00:09:25,648
Sence bana neden bu kolyeyi verdi?
176
00:09:25,731 --> 00:09:28,526
Yani… Bu ne demek?
177
00:09:29,151 --> 00:09:29,986
Emin değilim.
178
00:09:31,529 --> 00:09:32,780
Ne demek olabilir?
179
00:09:35,992 --> 00:09:38,160
Vay canına, çok taze.
180
00:09:38,244 --> 00:09:39,870
Mektup bile yoktu.
181
00:09:40,997 --> 00:09:42,456
Bavulumda
182
00:09:43,332 --> 00:09:45,251
bunun ne işi vardı?
183
00:09:45,334 --> 00:09:48,379
Belki yanlışlıkla oraya bırakmıştır.
184
00:09:48,462 --> 00:09:49,755
Eğer durum buysa
185
00:09:50,256 --> 00:09:52,717
bana daha önce vermesi gerekirdi.
Öyle değil mi?
186
00:09:53,342 --> 00:09:56,554
- Bu benim için mi ki?
- Evet, onun.
187
00:09:56,637 --> 00:09:58,889
Cheonggyecheon'daki Seon-a'ya vermek için
188
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
Seul'e döner dönmez almıştım.
189
00:10:01,392 --> 00:10:02,893
Onunla hiç buluşamadım…
190
00:10:05,104 --> 00:10:06,397
…ama yine de sakladım.
191
00:10:06,480 --> 00:10:08,107
Çöpe atamadım.
192
00:10:08,190 --> 00:10:10,276
Genelde çok soğukkanlıyımdır ama…
193
00:10:10,359 --> 00:10:11,694
Tanrım.
194
00:10:11,777 --> 00:10:13,321
Beni çok rahatsız ediyor.
195
00:10:13,404 --> 00:10:17,158
Onu rahatsız eden ne?
Kendini bulmakla meşgul değil mi?
196
00:10:17,241 --> 00:10:19,410
Dürüst olmak gerekirse
197
00:10:20,369 --> 00:10:24,624
onun kendini bulmasıyla ilgili mevzu…
198
00:10:25,625 --> 00:10:26,626
Tanrım.
199
00:10:27,460 --> 00:10:29,670
Onu bir dahaki görüşümde geri vermeliyim.
200
00:10:31,172 --> 00:10:33,090
Onu nasıl ikna edebilirim?
201
00:10:33,174 --> 00:10:34,216
Ben
202
00:10:35,343 --> 00:10:36,677
elimden geleni yaptım.
203
00:10:37,720 --> 00:10:39,597
Tek bir not bile olmadığı için
204
00:10:40,181 --> 00:10:41,641
ne anlama geldiğini bilmiyorum.
205
00:10:41,724 --> 00:10:42,975
Ne kastettiğim önemli mi?
206
00:10:43,059 --> 00:10:46,062
Not bırakmadıysam
bunu yorumlamak ona düşmez mi?
207
00:10:46,145 --> 00:10:47,438
Arayayım mı?
208
00:10:48,481 --> 00:10:51,192
Hayır. Telefonlarını açmayacağım.
Hiçbir zaman.
209
00:11:01,661 --> 00:11:03,829
Şuna bak. Tanrım.
210
00:11:03,913 --> 00:11:04,872
APTAL GÜZEL
211
00:11:06,123 --> 00:11:08,334
Hayır. Cevap vermiyorum.
212
00:11:08,834 --> 00:11:11,337
Aradığınız kişiye ulaşılamıyor.
213
00:11:11,420 --> 00:11:12,838
- Lütfen daha sonra…
- Bu da ne?
214
00:11:20,429 --> 00:11:21,389
Ne yapacağım?
215
00:11:21,472 --> 00:11:24,100
Belli değil mi? Kalbinin sesini dinlemeli.
216
00:11:24,183 --> 00:11:25,518
Neden soruyor ki?
217
00:11:35,319 --> 00:11:36,153
Bu ne?
218
00:11:39,240 --> 00:11:42,159
Kyeong-jun inanılmaz.
219
00:11:43,661 --> 00:11:46,997
O bina onun eseri. Harika değil mi?
220
00:11:48,666 --> 00:11:49,750
Gerçekten inanılmaz.
221
00:11:50,334 --> 00:11:55,005
Bu binayı arkadaşım inşa etti
ve eve taşınma partisi veriyor.
222
00:11:55,089 --> 00:11:56,549
Kitap kafesi bile olacak.
223
00:11:57,133 --> 00:12:00,469
Yeni romanını orada satarsan
harika olmaz mı?
224
00:12:03,431 --> 00:12:04,723
Ya sen? Sen de katılmalısın.
225
00:12:04,807 --> 00:12:05,641
Ben mi?
226
00:12:06,434 --> 00:12:07,810
Düzenli müşteri olacağım.
227
00:12:07,893 --> 00:12:09,979
Bu harika. Gidelim.
228
00:12:10,563 --> 00:12:12,982
Bekle. Yarı zamanlı çalışan mı tutacaklar?
229
00:12:13,065 --> 00:12:15,609
Burada çalışabilirsem harika olur.
230
00:12:15,693 --> 00:12:18,446
Dört yarı zamanlı işi nasıl halledeceksin?
231
00:12:19,029 --> 00:12:19,989
Neden olmasın?
232
00:12:21,407 --> 00:12:24,034
- Eun-o, telsizin.
- Teşekkürler.
233
00:12:24,118 --> 00:12:26,370
Fotoğraf alanını dışarı taşır mısınız?
234
00:12:26,454 --> 00:12:28,998
Bina ve doğa arasındaki uyum önemlidir,
235
00:12:29,081 --> 00:12:30,749
tek bir karede yakalamalısınız.
236
00:12:30,833 --> 00:12:31,792
- Tamam.
- Teşekkürler.
237
00:12:31,876 --> 00:12:34,336
- Önce yukarıdaki videolara bakar mısınız?
- Tabii.
238
00:12:34,420 --> 00:12:35,379
Eun-o.
239
00:12:42,887 --> 00:12:45,139
Üst kattaki deneyim bölgesine bakacağım.
240
00:12:45,222 --> 00:12:48,642
- Telsizini sonra alırsın.
- Tamam.
241
00:12:54,815 --> 00:12:56,192
Profesyonel gibi görünüyor.
242
00:13:02,531 --> 00:13:06,410
Işıl ışıl bir gülümsemen vardı
243
00:13:07,203 --> 00:13:11,290
Sayısız kere baktığım o fotoğraftaki gibi
244
00:13:12,416 --> 00:13:16,504
Kalbimi ne yapayım?
245
00:13:17,588 --> 00:13:21,300
Aşkımı ne yapayım?
246
00:13:22,551 --> 00:13:24,386
Senin gecen
247
00:13:24,970 --> 00:13:26,764
Senin yıldızın
248
00:13:27,765 --> 00:13:32,436
Seni severek geçirdiğim her an güzeldi
249
00:13:33,062 --> 00:13:34,271
Bugün harika görünüyorsun.
250
00:13:35,397 --> 00:13:37,650
Şu an biraz meşgulüm, sonra görüşürüz.
251
00:13:37,733 --> 00:13:38,609
Tamamdır.
252
00:13:43,781 --> 00:13:44,907
Neye bakıyorsun?
253
00:13:50,079 --> 00:13:52,706
Zemin kattaki yiyecek
ve içecek stoklarını da kontrol edin.
254
00:13:52,790 --> 00:13:53,832
Tabii.
255
00:13:53,916 --> 00:13:55,668
- Rapor edecek bir şey var mı?
- Hayır.
256
00:13:55,751 --> 00:13:59,296
Akustik grup planlanan saatte çalıyor.
257
00:13:59,380 --> 00:14:02,383
Ayrı etkinlikler planlandığı gibi gidiyor.
258
00:14:02,967 --> 00:14:06,345
Ama bence bu odada çok fazla insan var.
259
00:14:07,471 --> 00:14:10,140
Öyleyse onları iki gruba ayıralım.
260
00:14:10,224 --> 00:14:11,141
Tamam.
261
00:14:13,102 --> 00:14:14,478
İzleme odası konuşuyor.
262
00:14:14,562 --> 00:14:19,817
Lütfen İkinci Galerideki insanları
iki gruba ayırın.
263
00:14:20,693 --> 00:14:21,694
Teşekkürler.
264
00:14:34,748 --> 00:14:37,293
Bunca iş güç arasında
vakit ayırdığınız için teşekkürler.
265
00:14:37,376 --> 00:14:38,544
Rica ederim.
266
00:14:39,670 --> 00:14:41,755
- Jae-won.
- Merhaba.
267
00:14:44,383 --> 00:14:46,635
Efendim, bu benim oğlum.
268
00:14:47,177 --> 00:14:49,805
- Merhaba, ben Park Jae-won.
- Tanrım.
269
00:14:49,889 --> 00:14:52,516
Oğlunla övünmene şaşmamalı.
270
00:14:54,226 --> 00:14:56,270
Burası harika bir yer. Tebrikler.
271
00:14:56,353 --> 00:14:57,313
Teşekkürler.
272
00:14:57,396 --> 00:14:58,898
- Ben izninizi isteyeyim.
- Tabii.
273
00:14:59,732 --> 00:15:00,816
- Pekâlâ.
- Hoşça kalın.
274
00:15:01,317 --> 00:15:03,360
- Hoşça kalın.
- Baba.
275
00:15:03,444 --> 00:15:05,070
İşim var, gitmeliyim.
276
00:15:05,154 --> 00:15:06,363
- Pekâlâ. Görüşürüz.
- Tamam.
277
00:15:07,448 --> 00:15:08,532
Amca.
278
00:15:10,242 --> 00:15:11,368
Bu benim kız arkadaşım.
279
00:15:11,452 --> 00:15:14,455
- Merhaba, ben Suh Rin-i.
- Memnun oldum.
280
00:15:16,415 --> 00:15:19,418
Şirketimin önünde
birkaç kez selamlaşmadık mı?
281
00:15:19,501 --> 00:15:21,295
Evet, birkaç kez karşılaştık.
282
00:15:21,378 --> 00:15:23,172
Onu resmî olarak tanıştırmak istedim.
283
00:15:23,255 --> 00:15:25,883
Hakkında çok şey duydum.
Belki biraz fazla.
284
00:15:25,966 --> 00:15:29,970
Senden her bahsettiğinde
gözleri parıl parıl parıldıyor.
285
00:15:30,054 --> 00:15:31,805
Gerçekten mi?
286
00:15:32,973 --> 00:15:34,600
Sana hep böyle bakıyorum.
287
00:15:35,684 --> 00:15:38,646
O kadar yıldan sonra
hâlâ sevgi dolu bir çiftsiniz.
288
00:15:38,729 --> 00:15:41,148
- Bunu görmek güzel.
- Teşekkürler.
289
00:15:41,732 --> 00:15:44,777
Bu arada, ne iş yapıyorsun?
290
00:15:45,361 --> 00:15:47,446
- Ben…
- Evet.
291
00:15:47,529 --> 00:15:49,114
Yüksek lisansa hazırlanıyorsun.
292
00:15:49,949 --> 00:15:53,661
Kyeong-jun bana daha önce söylemişti
ama unutup duruyorum.
293
00:15:55,079 --> 00:15:55,955
Profesör Park.
294
00:15:57,831 --> 00:15:59,959
Tanıştığımıza memnun oldum.
Sonra görüşürüz.
295
00:16:00,626 --> 00:16:01,585
Tabii.
296
00:16:09,051 --> 00:16:10,761
- Bay Choi.
- Evet efendim?
297
00:16:12,888 --> 00:16:14,056
Sonra konuşalım.
298
00:16:17,893 --> 00:16:19,103
SOHBET PROGRAMI
299
00:16:19,603 --> 00:16:20,604
Evet.
300
00:16:21,397 --> 00:16:23,399
Sayısız krizle karşılaştık.
301
00:16:24,066 --> 00:16:25,985
Ama birlikte çalıştığı
302
00:16:26,777 --> 00:16:27,820
herkesi rahatsız eden
303
00:16:28,904 --> 00:16:32,074
bu adamın azmi sayesinde
üstesinden gelmeyi başardık.
304
00:16:32,658 --> 00:16:35,202
Takım Lideri Park Jae-won'un azmi.
305
00:16:35,285 --> 00:16:38,038
Onunla ilgili
başka hiçbir şeyi kabul etmiyorum
306
00:16:38,122 --> 00:16:41,000
ama kararlılığını kabul ediyorum.
307
00:16:42,918 --> 00:16:45,838
Merhaba, ben Park Jae-won,
iş arkadaşlarını rahatsız eden adam.
308
00:16:45,921 --> 00:16:46,964
Memnun oldum.
309
00:16:47,881 --> 00:16:49,591
Dünyada en sevdiğim
310
00:16:49,675 --> 00:16:52,386
ve ikinci en saygı duyduğum kişi olan
genel müdürümüze,
311
00:16:52,469 --> 00:16:57,016
sayısız kıdemli çalışana kıyasla
deneyimsiz ve bilgelikten mahrumum.
312
00:16:57,099 --> 00:16:58,642
Bu yüzden
313
00:16:58,726 --> 00:17:00,352
azimli olmaktan başka çarem yok.
314
00:17:00,436 --> 00:17:03,689
"Samimiyet kazanır." sözüne inanıyorum.
315
00:17:04,273 --> 00:17:06,984
Bu hem inşaat için
316
00:17:08,152 --> 00:17:10,654
hem de insanlarla
ilişki inşa etmek için geçerli.
317
00:17:10,738 --> 00:17:11,572
Bu yüzden
318
00:17:12,072 --> 00:17:14,950
bana güvenenleri
hayal kırıklığına uğratmak istemiyorum.
319
00:17:15,034 --> 00:17:17,286
Düştüğünde seni tutacağım.
320
00:17:17,369 --> 00:17:19,872
O yüzden endişelenme ve dalgalara odaklan.
321
00:17:19,955 --> 00:17:21,290
Ben sana odaklanacağım.
322
00:17:25,753 --> 00:17:28,130
Eun-o, lütfen izleme odasına gel.
323
00:17:28,213 --> 00:17:29,715
Tamam. Geliyorum.
324
00:17:32,301 --> 00:17:33,343
Teşekkürler!
325
00:17:45,731 --> 00:17:47,483
- İyi işti.
- Sağ ol baba. İyi geceler.
326
00:17:47,566 --> 00:17:49,318
- Sıkı giyin.
- Tamam amca.
327
00:17:50,235 --> 00:17:52,279
- Dikkatli git.
- Hoşça kalın.
328
00:18:00,370 --> 00:18:01,955
İyi işti. Şimdi eve git.
329
00:18:02,039 --> 00:18:04,792
- Peki ya sen?
- Burada kalıp son rötuşlara bakacağım.
330
00:18:04,875 --> 00:18:07,211
Saha ekibi halleder.
331
00:18:08,045 --> 00:18:10,214
Sahi. Eun-o'yu bırakabilir misin?
332
00:18:10,297 --> 00:18:12,674
Onu buraya ben getirdim,
birinin eve götürmesi gerek.
333
00:18:12,758 --> 00:18:14,134
Tabii. Merak etme.
334
00:18:14,218 --> 00:18:15,511
- Hoşça kal.
- Hoşça kal.
335
00:18:16,303 --> 00:18:19,181
- Aferin Kyeong-jun.
- Sana da.
336
00:18:26,647 --> 00:18:28,565
Pardon. Bayan Lee nerede, biliyor musunuz?
337
00:18:28,649 --> 00:18:31,401
- Dışarı çıktığını gördüm.
- Tamam. Teşekkürler.
338
00:18:41,620 --> 00:18:42,871
Kim o?
339
00:18:45,958 --> 00:18:47,751
Sanırım şarabı fazla kaçırdım.
340
00:18:49,086 --> 00:18:52,422
Burası neden bu kadar soğuk?
Hey, ısıtıcıyı aç.
341
00:18:52,923 --> 00:18:54,341
Zaten açık.
342
00:18:55,092 --> 00:18:56,385
Neden bu kadar üşüyorum?
343
00:18:58,470 --> 00:19:00,347
Beni dinliyor musunuz?
344
00:19:03,225 --> 00:19:05,811
Demek aranızdaki hava yüzünden üşüyorum.
345
00:19:06,562 --> 00:19:08,814
Ortamın havası Sibirya kadar soğuk.
346
00:19:09,398 --> 00:19:10,649
Kavga mı ettiniz?
347
00:19:23,328 --> 00:19:24,413
Kahretsin.
348
00:19:33,964 --> 00:19:35,424
Konuşabilir miyiz?
349
00:19:36,717 --> 00:19:39,511
Beni bıraktığın için sağ ol. Hoşça kal.
350
00:19:39,595 --> 00:19:40,888
- Hoşça kal.
- Hoşça kal.
351
00:19:49,313 --> 00:19:51,023
Durum ciddi gibi.
352
00:20:08,498 --> 00:20:09,958
Ne demek istedi orada?
353
00:20:13,170 --> 00:20:16,924
Jae-won'un babasına
yüksek lisansa hazırlandığımı mı söyledin?
354
00:20:19,968 --> 00:20:21,553
Bana seni sorduğunda
355
00:20:22,387 --> 00:20:23,639
öyle söyledim.
356
00:20:27,100 --> 00:20:28,060
Neden öyle söyledin?
357
00:20:28,143 --> 00:20:29,269
Bu doğru değil.
358
00:20:30,771 --> 00:20:31,813
Rin-i.
359
00:20:33,023 --> 00:20:37,653
Açıkçası insanlar
sevgilimin ne iş yaptığını sorduklarında
360
00:20:39,738 --> 00:20:42,324
nasıl cevap vereceğimi bilmiyorum.
361
00:20:43,909 --> 00:20:46,203
Yarı zamanlı çalıştığımı söyle.
362
00:20:46,286 --> 00:20:47,412
Bunun nesi yanlış?
363
00:20:49,081 --> 00:20:51,541
Onlara bunu söylemek istemiyorum.
364
00:20:53,460 --> 00:20:55,337
Seni sormaya devam edecekler.
365
00:20:56,546 --> 00:20:58,507
"Neden hâlâ yarı zamanlı çalışıyor?
366
00:20:59,258 --> 00:21:00,550
Bölümü neydi?
367
00:21:01,134 --> 00:21:02,469
Üniversiteye gitti mi?"
368
00:21:02,552 --> 00:21:04,346
Bunu hep duyuyorsun.
369
00:21:04,930 --> 00:21:06,515
Sen de bıkmadın mı?
370
00:21:07,099 --> 00:21:09,226
Açıklaması sinir bozucu.
371
00:21:09,893 --> 00:21:12,020
Ama ne olmuş? Böyle yaşıyorum.
372
00:21:12,771 --> 00:21:14,648
Ama bundan nefret ediyorum.
373
00:21:15,691 --> 00:21:17,150
Bu yüzden yalan söyledim.
374
00:21:17,734 --> 00:21:21,697
Seni tanımayanlara bile
açıklamak istemiyorum.
375
00:21:23,573 --> 00:21:24,574
Hem
376
00:21:26,118 --> 00:21:29,079
şimdiki hayat tarzını ben de sevmiyorum.
377
00:21:31,373 --> 00:21:32,874
Ne demek istiyorsun?
378
00:21:32,958 --> 00:21:35,335
Bence gidip yüksek lisans yapmalısın.
379
00:21:35,419 --> 00:21:37,045
Ya da kalıcı bir iş arayabiliriz.
380
00:21:38,422 --> 00:21:40,590
Düzgün bir işin olsun istiyorum.
381
00:21:44,886 --> 00:21:46,138
Neden?
382
00:21:46,722 --> 00:21:47,848
Bunu neden yapayım?
383
00:21:48,598 --> 00:21:50,392
- Rin-i.
- Kyeong-jun.
384
00:21:50,892 --> 00:21:53,186
Galiba beni hiç tanımıyorsun.
385
00:21:54,229 --> 00:21:56,273
Başkalarını boş ver.
386
00:21:56,356 --> 00:21:58,483
Beni en az tanıyan sensin.
387
00:21:59,234 --> 00:22:02,946
Bir sürü şeye sahip olmak yerine
ihtiyaç duyduklarımla yaşamak istiyorum.
388
00:22:03,947 --> 00:22:07,159
Bir şeyi herkes yapıyor diye
ben de yapmak istemiyorum.
389
00:22:07,242 --> 00:22:09,828
Böyle bir hayat bana göre değil.
390
00:22:09,911 --> 00:22:13,498
O yüzden yıllarca
aynı işte kalmak istemiyorum.
391
00:22:13,582 --> 00:22:16,543
Daha az kazanıyorum
ama daha çok boş vakti yeğliyorum.
392
00:22:16,626 --> 00:22:18,670
Düzgün bir işim olmayabilir
393
00:22:18,754 --> 00:22:20,839
ama ben sade yaşamayı seviyorum.
394
00:22:20,922 --> 00:22:22,466
Ne dediğimi anlamıyor musun?
395
00:22:23,050 --> 00:22:24,301
Anlıyorum. Korkuyorum.
396
00:22:24,384 --> 00:22:27,596
Neden korkasın ki? Ben iyiyim Kyeong-jun.
397
00:22:28,180 --> 00:22:30,432
Herkes kadar çalışkanım
398
00:22:30,515 --> 00:22:32,309
ve şu anki hâlimi seviyorum.
399
00:22:32,392 --> 00:22:35,937
Benim için neden
bu kadar endişelendiğini anlamıyorum.
400
00:22:36,021 --> 00:22:37,064
Yani iyi misin?
401
00:22:37,147 --> 00:22:39,316
- Evet, ben…
- Birdenbire kovuldun.
402
00:22:39,399 --> 00:22:40,776
Bunu nasıl kabul edersin?
403
00:22:40,859 --> 00:22:43,612
Sonra alelacele, geçinmek için
başka yarı zamanlı iş buldun.
404
00:22:43,695 --> 00:22:45,822
Bir daha ne zaman
kovulacağını bilmiyorsun.
405
00:22:45,906 --> 00:22:47,908
Yine de iyi misin? Nasıl?
406
00:22:47,991 --> 00:22:50,202
Seni böyle izlerken
kendimi iyi hissetmiyorum.
407
00:22:50,285 --> 00:22:55,123
Sana öyle davranıldığını düşününce
hâlâ sinirleniyorum.
408
00:22:55,207 --> 00:22:59,252
Rin-i. Senden istediğim
iyi maaşlı bir iş bulman değil.
409
00:22:59,336 --> 00:23:00,962
Parayı ben kazanabilirim.
410
00:23:01,046 --> 00:23:03,799
İnsanların seni küçümsemesinden
ve sana kötü davranmasından
411
00:23:03,882 --> 00:23:05,425
nefret ediyorum.
412
00:23:06,051 --> 00:23:09,262
Ayrıca sonsuza dek
yarı zamanlı olarak çalışamazsın.
413
00:23:09,346 --> 00:23:12,599
40 yaşını geçince de
birden fazla yarı zamanlı işte
414
00:23:13,266 --> 00:23:14,351
çalışabilecek misin?
415
00:23:14,434 --> 00:23:15,268
Rin-i.
416
00:23:16,311 --> 00:23:18,105
Böyle yaşamaya devam edemezsin.
417
00:23:22,150 --> 00:23:23,318
Tamam Kyeong-jun.
418
00:23:24,903 --> 00:23:26,321
Nasıl hissettiğini anlıyorum.
419
00:23:28,156 --> 00:23:29,157
Ama bir şey var.
420
00:23:30,992 --> 00:23:35,455
Hayat tarzımın
vizyonsuz olduğunu düşünebilirsin
421
00:23:36,331 --> 00:23:37,958
ama buna kendimi adadım.
422
00:23:38,041 --> 00:23:41,044
Ben böyle yaşıyorum. Bu benim hayatım.
423
00:23:41,920 --> 00:23:46,508
Çok çalışıyorum ve mutlu olmak için
elimden geleni yapıyorum.
424
00:23:46,591 --> 00:23:50,137
Çalışkan değilsin, demiyorum. Ama dünya…
425
00:23:50,220 --> 00:23:53,974
Dünyanın ne düşündüğünün önemi yok!
426
00:24:06,278 --> 00:24:07,946
Kalbimi en çok kıransa
427
00:24:08,905 --> 00:24:12,200
bunca zamandır
hakkımda böyle düşünmüş olman.
428
00:24:14,119 --> 00:24:17,581
Başının çaresine bakamayan,
pervasız bir çocuk gibi görmüşsün.
429
00:24:17,664 --> 00:24:20,292
Benim hakkımda böyle düşünmüşsün.
430
00:24:20,375 --> 00:24:21,543
Bu doğru değil.
431
00:24:23,545 --> 00:24:25,380
Beni anlarsın sanmıştım.
432
00:24:26,506 --> 00:24:29,009
Sen Kyeong-jun'sun diye,
herhangi biri değilsin diye
433
00:24:29,092 --> 00:24:32,095
bana saygı duyduğunu
ve destek olduğunu sanmıştım.
434
00:24:33,471 --> 00:24:35,182
Ama madem böyle değil…
435
00:24:37,767 --> 00:24:39,144
Madem böyle değilmiş,
436
00:24:40,562 --> 00:24:43,023
neden görüşmeye devam edelim?
437
00:24:43,106 --> 00:24:44,065
Hey.
438
00:24:44,900 --> 00:24:45,984
Orada dur.
439
00:24:46,067 --> 00:24:48,278
- Bu kadar yeter.
- Ayrılalım.
440
00:24:48,820 --> 00:24:49,654
Rin-i.
441
00:24:52,824 --> 00:24:53,783
Ayrılalım.
442
00:24:55,285 --> 00:24:56,953
Beni reddediyorsun.
443
00:24:57,537 --> 00:24:59,164
Bütün hayatımı inkâr ediyorsun.
444
00:24:59,247 --> 00:25:02,417
- Öyle olmadığını söyledim!
- Amcana yalan söyledin!
445
00:25:07,631 --> 00:25:11,968
Annemi neden İngiltere'de bırakıp
buraya geldiğimi bilmiyorsun, değil mi?
446
00:25:14,012 --> 00:25:17,766
Eun-o kaybolduktan sonra
endişelendiğim için geldiğim doğru.
447
00:25:20,060 --> 00:25:21,561
Ama aynı zamanda
448
00:25:23,355 --> 00:25:27,025
orada annem yüzünden hiç mutlu değildim.
449
00:25:29,277 --> 00:25:31,905
O da benim hakkımda herkese yalan söyledi.
450
00:25:33,323 --> 00:25:34,699
Onlara demiş ki…
451
00:25:37,702 --> 00:25:40,080
…kızı değil, yeğeniymişim.
452
00:25:41,289 --> 00:25:42,999
Beni sürekli inkâr etti.
453
00:25:48,672 --> 00:25:49,881
Ayrılmak istiyorum.
454
00:25:50,465 --> 00:25:51,925
Bir daha beni arama.
455
00:27:12,464 --> 00:27:13,548
Ben…
456
00:27:15,717 --> 00:27:17,302
…hâlâ
457
00:27:18,428 --> 00:27:20,138
nasıl biri olduğumu bilmiyorum.
458
00:27:22,349 --> 00:27:23,933
Ben bildiğin Yoon Seon-a değilim.
459
00:27:27,395 --> 00:27:31,149
Gerçekte kim olduğumu öğrenince
pişman olabilirsin.
460
00:27:32,901 --> 00:27:36,404
Hâlâ bir korkağım. Sakarım.
461
00:27:39,032 --> 00:27:40,033
Berbat durumdayım.
462
00:27:43,745 --> 00:27:44,829
Evet. Haklısın.
463
00:27:46,706 --> 00:27:48,708
Hâlâ kim olduğunu bilmiyorsun.
464
00:27:49,626 --> 00:27:51,002
Ayrıca çekingensin.
465
00:27:54,464 --> 00:27:55,382
Evet.
466
00:27:57,425 --> 00:27:58,259
Ama
467
00:27:59,427 --> 00:28:01,554
artık güçlü biri gibi davranmayacağım.
468
00:28:03,515 --> 00:28:06,309
Şu anda korkuyorum ve gerginim.
469
00:28:08,478 --> 00:28:09,729
Ama
470
00:28:10,730 --> 00:28:15,026
sana gerçek hislerimi
anlatmaya çalışacağım.
471
00:28:20,782 --> 00:28:22,367
Hâlâ berbat durumdayım.
472
00:28:23,660 --> 00:28:25,662
Bildiğin Yoon Seon-a değilim.
473
00:28:26,287 --> 00:28:28,915
Hâlâ da Lee Eun-o'nun en iyi hâli değilim.
474
00:28:31,000 --> 00:28:34,003
Düzeltmem gereken bir sürü şey var.
475
00:28:40,176 --> 00:28:41,469
Bunlara bile
476
00:28:43,513 --> 00:28:44,889
razı mısın?
477
00:28:49,686 --> 00:28:50,770
Dürüst olmak gerekirse
478
00:28:52,772 --> 00:28:55,650
ona kolyeyle beraber
mektup göndermeyi düşündüm.
479
00:28:57,360 --> 00:29:00,530
Ama hediyeyi kendi yorumlaması
daha iyi olur diye düşündüm.
480
00:29:01,948 --> 00:29:03,700
Demek istediğim…
481
00:29:08,788 --> 00:29:11,791
Eun-o, sana söylemediğim bir şey var.
482
00:29:13,877 --> 00:29:16,004
Nazik ve sakin eski Eun-o,
483
00:29:16,588 --> 00:29:18,298
âşık olduğum Seon-a
484
00:29:18,381 --> 00:29:20,759
ve karşıma çıkan şimdiki Eun-o da…
485
00:29:23,178 --> 00:29:25,972
Hepsi sensin. Hepsi Lee Eun-o.
486
00:29:26,556 --> 00:29:28,558
Sevdiğim kadın
487
00:29:29,684 --> 00:29:31,269
hâlâ içinde.
488
00:29:31,853 --> 00:29:32,979
Bunlara bile
489
00:29:34,647 --> 00:29:36,065
razı mısın?
490
00:29:38,860 --> 00:29:41,905
"Sen yavaş yavaş kendini keşfederken
491
00:29:43,281 --> 00:29:45,700
ben de yavaş yavaş şu anki hâlini tanırım.
492
00:29:47,410 --> 00:29:49,579
Seni düzgün sevmek için
çaba göstereceğim."
493
00:29:50,622 --> 00:29:51,915
Anlamı bu.
494
00:29:53,082 --> 00:29:55,168
Umarım bunu çözer.
495
00:29:58,087 --> 00:30:00,673
Düzeltmek istediğin şeylere gelince…
496
00:30:02,425 --> 00:30:04,052
Onları yok etmek yerine
497
00:30:05,762 --> 00:30:07,555
benimle birlikte tanımaya ne dersin?
498
00:30:12,310 --> 00:30:13,144
Önce…
499
00:30:16,064 --> 00:30:16,898
Önce…
500
00:30:18,107 --> 00:30:19,067
Sevgili olmak.
501
00:30:20,902 --> 00:30:23,446
Önce bunun anlamını öğrenelim.
502
00:30:24,322 --> 00:30:25,365
Tamam mı?
503
00:31:16,624 --> 00:31:20,503
Neden gerginim?
Bu ilk öpüşmemiz bile değil.
504
00:31:21,671 --> 00:31:22,755
Ben de.
505
00:31:24,173 --> 00:31:26,926
İlk öpüşmemizmiş gibi
kalbim yerinde çıkmak üzere.
506
00:32:02,211 --> 00:32:03,880
Romantizm nedir sence?
507
00:32:06,424 --> 00:32:08,760
Gerçek benliğimi bulma yolculuğu.
508
00:32:08,843 --> 00:32:11,179
Nihayet birini gerçekten sevmenin
509
00:32:11,262 --> 00:32:13,056
nasıl bir his olduğunu anladım.
510
00:32:13,139 --> 00:32:15,350
Çok acınası ve acı vericiydi.
511
00:32:15,433 --> 00:32:18,353
Bu yüzden daha değerli ve daha kıymetli.
512
00:32:18,436 --> 00:32:19,938
Benim için çok zor.
513
00:32:20,021 --> 00:32:21,981
İki kişi tanışıyor,
514
00:32:22,065 --> 00:32:24,233
en derin hislerini paylaşıyorlar,
515
00:32:24,317 --> 00:32:25,985
en kötü anlarını paylaşıyorlar
516
00:32:26,069 --> 00:32:28,112
ve bir olmaya çalışıyorlar.
517
00:32:28,196 --> 00:32:30,156
- Öyle değil mi?
- Çok ilginç.
518
00:32:30,949 --> 00:32:34,744
Aptal hâlimden nefret ettiğim için
kaçıp saklandım.
519
00:32:35,870 --> 00:32:37,163
Ama artık korkmuyorum.
520
00:32:37,246 --> 00:32:41,292
Hâlâ darmadağınım ama o yanımda olursa
521
00:32:41,376 --> 00:32:44,837
daha cesur olabilir
ve zorluklara göğüs gerebilirim.
522
00:32:44,921 --> 00:32:46,089
Bu adil değil.
523
00:32:46,673 --> 00:32:48,633
Yanıldığımı kabul ediyorum
524
00:32:48,716 --> 00:32:50,927
ama bu şekilde bitirmek istemiyorum.
525
00:32:51,511 --> 00:32:54,222
Bence hiçbir ilişki özel değil.
526
00:32:54,305 --> 00:32:57,767
Her an sona erebilirler.
527
00:32:58,351 --> 00:33:02,230
Dedemin son mektubu,
Rin-i ile aramda köprü gibi.
528
00:33:05,191 --> 00:33:06,234
İşte bu.
529
00:33:06,985 --> 00:33:08,611
Bir dahaki sefere anlatırım.
530
00:33:10,947 --> 00:33:12,699
Neyse, bu mektup yüzünden
531
00:33:13,449 --> 00:33:14,701
ayrılmayı…
532
00:33:17,954 --> 00:33:19,497
…kabullenmek biraz zor.
533
00:33:19,580 --> 00:33:21,374
Ayrılmak için bir sebep varsa
534
00:33:21,457 --> 00:33:24,585
sanırım ayrılmak gerek.
535
00:33:24,669 --> 00:33:26,963
İlişki savaş gibidir.
536
00:33:27,046 --> 00:33:30,967
Başlamak kolay
ama bitirmesi hiç kolay değil.
537
00:33:31,050 --> 00:33:34,095
Şimdilik benim aşk hayatım ateşkes gibi.
538
00:33:35,054 --> 00:33:35,930
Daha bitmedi.
539
00:33:36,014 --> 00:33:38,433
Seon-yeong, sakın pes etme.
540
00:33:39,267 --> 00:33:41,102
Ateşkesi bırak ve aramaya devam et.
541
00:33:41,185 --> 00:33:42,645
Yorgun düştüğünde gelip
542
00:33:44,188 --> 00:33:45,523
"Eun-o'dan mı hoşlanıyorsun?"
543
00:33:45,606 --> 00:33:46,816
diye bana sor.
544
00:33:49,610 --> 00:33:50,486
Bu bahaneyle
545
00:33:52,447 --> 00:33:53,740
tekrar görüşebiliriz.
546
00:33:55,158 --> 00:33:57,118
Bugünden itibaren resmen sevgiliyiz.
547
00:33:58,077 --> 00:33:59,245
Ne yapacağız?
548
00:34:01,122 --> 00:34:02,415
- Önce…
- Evet.
549
00:34:03,583 --> 00:34:05,168
Bana ismimle seslen.
550
00:34:05,251 --> 00:34:07,086
İsminle mi? Bayan Lee Eun-o.
551
00:34:07,962 --> 00:34:09,088
Eun-o.
552
00:34:10,631 --> 00:34:11,591
Eun-o.
553
00:34:12,133 --> 00:34:13,051
Lee Eun-o!
554
00:34:13,134 --> 00:34:14,135
- Sessiz ol!
- Eun-o!
555
00:34:14,761 --> 00:34:16,095
Tamam, sustum.
556
00:34:21,392 --> 00:34:23,311
- Eun-o.
- Ne?
557
00:34:24,145 --> 00:34:25,104
Gidelim.
558
00:34:27,815 --> 00:34:28,691
Kar yağıyor.
559
00:34:29,567 --> 00:34:31,027
Vay canına, kar yağıyor.
560
00:34:31,944 --> 00:34:34,906
- Eun-o kar sever mi?
- Evet, yağmur kadar severim.
561
00:34:36,199 --> 00:34:38,034
Başka nelerden hoşlanıyor?
562
00:34:39,744 --> 00:34:41,579
- Güneşli günler.
- Tamam.
563
00:34:41,662 --> 00:34:43,539
- Sıcak latte.
- Tamam.
564
00:34:43,623 --> 00:34:45,708
- Kedi patisi.
- Anladım.
565
00:34:46,626 --> 00:34:48,669
- Biriyle yürüyüşe çıkmak.
- Tamam.
566
00:34:49,378 --> 00:34:51,214
Leylak aroması.
567
00:34:51,297 --> 00:34:53,674
- Bir de…
- Bir de ne?
568
00:34:57,303 --> 00:34:58,471
Bir de
569
00:34:59,055 --> 00:35:00,014
Park Jae-won.
570
00:35:59,532 --> 00:36:00,533
Ne?
571
00:36:00,616 --> 00:36:02,243
Yoon Seon-a nasıl Eun-o olabilir?
572
00:36:02,326 --> 00:36:06,455
Yoon Seon-a aslında arkadaşım Eun-o mu?
573
00:36:06,539 --> 00:36:09,834
Hey. Kahretsin.
Bu saçmalık. Bu nasıl olabilir?
574
00:36:09,917 --> 00:36:12,879
Şaka mı bu? Doğru olsa bilirdim.
575
00:36:14,380 --> 00:36:16,340
Ben hariç herkes biliyor mu?
Başka kim var?
576
00:36:16,424 --> 00:36:17,383
Bekle.
577
00:36:19,427 --> 00:36:21,053
Bekle. Bir telefon edeyim.
578
00:36:27,643 --> 00:36:29,937
Geon açmıyor.
579
00:36:30,021 --> 00:36:32,356
Dur, Rin-i'yi arayayım.
580
00:36:32,857 --> 00:36:33,858
Bekle.
581
00:36:36,652 --> 00:36:38,863
Evet, onu aramamalıyım.
582
00:36:42,575 --> 00:36:44,952
Açtı. Sessiz ol.
583
00:36:49,916 --> 00:36:50,917
Alo?
584
00:36:51,918 --> 00:36:52,960
Alo?
585
00:36:59,800 --> 00:37:01,594
Erkek sesi duyuyorum.
586
00:37:07,475 --> 00:37:10,061
- Rin-i'nin numarası mı?
- Evet, öyle.
587
00:37:12,939 --> 00:37:14,065
Sen kimsin?
588
00:37:15,942 --> 00:37:16,859
Rin-i nerede?
589
00:37:16,943 --> 00:37:18,903
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk