1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTİK 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #ÖZGÜR RUHLU 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ÂŞIKOLDUM 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #BEKÂRLIK SEVER 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #UZUN SÜRELİ İLİŞKİDE 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 SENİN AŞKIN NASIL? 8 00:00:36,161 --> 00:00:38,830 SENİN İÇİN İDEAL İLİŞKİ NEDİR? 9 00:00:38,913 --> 00:00:41,791 - Sen başla. - Hayır, önce sen. 10 00:00:43,752 --> 00:00:46,713 Önce benden hoşlanan biriyle tanışmalıyım. 11 00:00:46,796 --> 00:00:50,133 Nasıl yani? Asıl sen hoşlandığın biriyle tanışmalısın. 12 00:00:50,216 --> 00:00:51,259 - Ne? - Ne? 13 00:00:52,010 --> 00:00:54,679 - Birbirimizden hoşlanmalıyız! - Birbirimizden hoşlanmalıyız! 14 00:00:57,932 --> 00:01:00,810 İnsan gençken, duygularına karşılık veren biriyle çıkmak 15 00:01:01,436 --> 00:01:05,148 ne kadar mucizevi, anlayamıyor. 16 00:01:05,231 --> 00:01:09,569 Ancak tüm evren sana yardım ederse böyle bir şey yaşayabilirsin. 17 00:01:10,070 --> 00:01:13,073 Bir süre sonra unutmaya başlıyorsun. 18 00:01:13,156 --> 00:01:15,366 Evrenin yardımıyla tanışabildiğinizi. 19 00:01:15,450 --> 00:01:17,243 Şu anda hiçbir beklentim yok 20 00:01:17,327 --> 00:01:20,121 çünkü kavga edip polise gelen çiftler görüyorum hep. 21 00:01:27,295 --> 00:01:30,089 Sana ideal ilişkini soruyorlar. 22 00:01:31,090 --> 00:01:33,301 - Açıkçası daha önce sevgilim olmadı. - Ne? 23 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Gerçekten mi? 24 00:01:36,012 --> 00:01:37,347 O yakışıklı yüzünle mi? 25 00:01:38,515 --> 00:01:41,059 Neyse, yakında bir flört bulmalıyım. 26 00:01:41,142 --> 00:01:42,769 Bir gün biri bana gelecek, 27 00:01:42,852 --> 00:01:45,021 onu bulmama gerek kalmadan lütuf gibi. 28 00:01:45,104 --> 00:01:46,231 Kendiliğinden. 29 00:01:46,314 --> 00:01:48,316 Yakışıklı olduğu için öyle söylüyor. 30 00:01:48,399 --> 00:01:51,444 Çaba sarf etmeden birini bulacağını mı sanıyorsun? 31 00:01:55,073 --> 00:01:57,867 - Benimle mi konuşuyorsun? - Hayır, röportaj için. 32 00:01:58,701 --> 00:02:01,204 - Bu röportajda samimi konuşabiliriz. - İzninizle. 33 00:02:04,207 --> 00:02:05,917 Ne oldu? Geç kalacağız. Çabuk. 34 00:02:06,668 --> 00:02:09,712 Düşünceli olup elinden geleni yapmak da benim için önemli. 35 00:02:10,296 --> 00:02:11,673 Aşk sadece heyecan değildir. 36 00:02:13,174 --> 00:02:14,008 Gördünüz mü? 37 00:02:14,509 --> 00:02:16,344 Kyeong-jun'um bir uzman. 38 00:02:16,427 --> 00:02:18,471 İlişkim olduğunda her şeyimi verdim. 39 00:02:18,555 --> 00:02:21,099 Ama şimdi çok sıkıcı. 40 00:02:25,562 --> 00:02:29,816 Bence hâlâ hayattaki en önemli şey bu. 41 00:02:30,400 --> 00:02:31,985 Tek başına yalnız hissediyorsun. 42 00:02:33,486 --> 00:02:35,113 Koca dünyada yanında birinin olması 43 00:02:35,196 --> 00:02:37,157 çok güven verici olmaz mıydı? 44 00:02:40,034 --> 00:02:43,621 Seon-yeong'dan ayrıldığımda ona şöyle söyledim. 45 00:02:43,705 --> 00:02:46,374 "Anneni her özlediğinde bana gel." 46 00:02:49,127 --> 00:02:50,712 Şimdiyse ona şunu demek istiyorum. 47 00:02:51,504 --> 00:02:52,422 "Etrafta dolaş 48 00:02:53,131 --> 00:02:54,632 ve aklına eseni yap. 49 00:02:55,550 --> 00:02:56,384 İşin bittiğinde 50 00:02:58,136 --> 00:02:59,470 yine sevgili olalım." 51 00:03:01,139 --> 00:03:03,266 Bunun anlamını bilmiyor. 52 00:03:03,892 --> 00:03:04,851 Bilemeyecek. 53 00:03:05,935 --> 00:03:07,979 Tıpkı o zamanlar bilmediği gibi. 54 00:03:16,696 --> 00:03:20,241 Merdivenlerin yerini değiştirdiğim için inşaat ertelendi. 55 00:03:20,325 --> 00:03:23,119 Açıkçası gecikme konusunda endişeliydik. 56 00:03:23,202 --> 00:03:25,622 Ama bu öncekinden çok daha iyi görünüyor. 57 00:03:26,956 --> 00:03:30,335 Olayı büyütürler sandım. 58 00:03:30,418 --> 00:03:31,753 Ama üstesinden geldin. 59 00:03:32,420 --> 00:03:34,213 Gurur duyuyorum. Aferin Jae-won. 60 00:03:34,297 --> 00:03:36,215 Bize bir kutu mandalina bile verdiler. 61 00:03:36,299 --> 00:03:39,928 Hey, sen beni ne sandın? Tanrım. 62 00:03:41,095 --> 00:03:42,305 Bitti, değil mi? 63 00:03:42,972 --> 00:03:46,434 - Bir daha başına buyruk davranma. - Tamam yahu. 64 00:03:46,517 --> 00:03:48,645 Arabanın anahtarlarını ver. Bagajı açayım. 65 00:03:48,728 --> 00:03:50,355 Bu çağda anahtara ihtiyacımız yok. 66 00:03:50,438 --> 00:03:52,440 Ortasına nişan al ve ayağını kullan. 67 00:03:53,441 --> 00:03:54,943 Bu ne? Bu nasıl olabilir? 68 00:03:55,026 --> 00:03:56,236 Bunu denemedin mi? 69 00:03:56,319 --> 00:03:57,946 Benim arabamda da bu var mı? 70 00:03:58,029 --> 00:03:59,489 Tabii ki aptal. 71 00:04:01,157 --> 00:04:03,201 Madem Gapyeong'daki şehir evlerine bakalım. 72 00:04:03,284 --> 00:04:05,245 Olmaz. Eun-o ile toplantımız var. 73 00:04:05,745 --> 00:04:06,579 Saat kaçta? 74 00:04:07,580 --> 00:04:11,167 Saat 14.00'te toplantımız olduğunu önceden söylemeliydin. 75 00:04:11,251 --> 00:04:13,962 Onlar bize gelmeyi teklif etti 76 00:04:14,045 --> 00:04:16,339 ama sen buraya gelerek zamanımızı harcadın. 77 00:04:17,131 --> 00:04:18,299 Ayrıca bekleyebilir. 78 00:04:18,383 --> 00:04:19,968 - O arkadaşım. - Bak Kyeong-jun. 79 00:04:20,051 --> 00:04:23,763 İşte ve hayatta daha deneyimli biri olarak sana tavsiye vereceğim. 80 00:04:23,846 --> 00:04:25,932 Buna "gücünü kötüye kullanmak" derler. 81 00:04:26,015 --> 00:04:27,558 Neden bahsediyorsun? 82 00:04:27,642 --> 00:04:29,227 Onu bekletiyorsun! 83 00:04:29,310 --> 00:04:31,187 - Güç gösterisi! - Tamam, sessiz ol! 84 00:04:31,271 --> 00:04:32,772 Hızlanıyorum. Sıkı tutun. 85 00:04:35,733 --> 00:04:40,196 MİMARİ VE HALK 86 00:04:40,780 --> 00:04:42,991 Çok erken geldim. Muhtaç olduğumu düşünecekler. 87 00:04:44,075 --> 00:04:45,285 Para alıyorum, gecikemem. 88 00:04:45,368 --> 00:04:47,203 Cesur ol. Kendine güven. 89 00:04:50,373 --> 00:04:52,625 - Artık o eski aptal… - Eun-o. 90 00:04:53,626 --> 00:04:56,462 Eski Eun-o aptal değildi. 91 00:04:58,464 --> 00:05:00,341 Ben hiç aptal olmadım. 92 00:05:00,425 --> 00:05:05,138 Eski sen. Yeni sen. İkisi de Eun-o. 93 00:05:06,014 --> 00:05:07,098 Hepsi Eun-o. 94 00:05:08,558 --> 00:05:09,517 Doğru söylüyor. 95 00:05:10,476 --> 00:05:12,437 Eski veya yeni, ben hâlâ Lee Eun-o'yum. 96 00:05:13,396 --> 00:05:16,149 Bugün hata yapabilir ya da yarın partiyi berbat edebilirim. 97 00:05:16,816 --> 00:05:17,900 Ama sorun değil. 98 00:05:18,860 --> 00:05:19,861 Başarabilirim. 99 00:05:29,787 --> 00:05:34,584 Sonuç olarak, tüm etkinlik 19.00 gibi bitecek. 100 00:05:34,667 --> 00:05:37,545 Ayrıntılar burada. Bir bakın. 101 00:05:41,466 --> 00:05:42,675 Çalışanlarımız 102 00:05:42,759 --> 00:05:46,304 "mahallede gezinme" fikrine cömert bir puan verdi. 103 00:05:46,387 --> 00:05:49,640 Biliyorum. Bunu yaparken benzer bir şey söyledik. 104 00:05:49,724 --> 00:05:52,351 - "İyi yaşlanmak için bir yer." - Haklısın. 105 00:05:52,435 --> 00:05:55,063 İnşa ettiğimde aklıma gelen şey 106 00:05:55,146 --> 00:05:56,272 bir zelkova ağacıydı. 107 00:05:56,355 --> 00:05:58,274 Kırsal bölgelerde 108 00:05:58,357 --> 00:06:01,486 komşuların rahatlamak için toplandıkları bir yer hep vardır. 109 00:06:05,114 --> 00:06:07,742 Evet. Her gittiğinde orada olan 110 00:06:07,825 --> 00:06:10,661 bir zelkova ağacı gibi. 111 00:06:10,745 --> 00:06:12,830 "Yürüyüşe çıktığımda gidebileceğim 112 00:06:12,914 --> 00:06:15,208 bir bina olsa güzel olurdu." 113 00:06:15,291 --> 00:06:17,126 Bu projeyi böyle yarattım. 114 00:06:18,044 --> 00:06:22,882 Bu yüzden asıl etkinliğin sohbet programı gibi olacağını duydum. 115 00:06:22,965 --> 00:06:25,593 Ama ikimiz iyi iş çıkaracak mıyız? 116 00:06:26,219 --> 00:06:29,222 Orayı nasıl inşa ettiğini dürüstçe anlatacaksın. 117 00:06:29,305 --> 00:06:33,101 İkram servisi ve gösteri, havalı olmaktansa samimi olacak. 118 00:06:33,684 --> 00:06:37,271 Bu yüzden mi kamp ateşi yakıp tatlı patates yapacağız? 119 00:06:38,523 --> 00:06:39,357 Bu ilginç. 120 00:06:39,941 --> 00:06:41,442 Çok ilginç. Beğendim. 121 00:06:43,319 --> 00:06:44,737 Bay Park, bakabilir misiniz? 122 00:06:44,821 --> 00:06:46,739 Geliyorum. Devam edin. 123 00:06:46,823 --> 00:06:48,658 - Tamam. - Doğru ya Kyeong-jun. 124 00:06:48,741 --> 00:06:51,160 Orada kamp ateşi serbest mi, bir bak. 125 00:06:51,244 --> 00:06:52,078 Reddederler belki. 126 00:06:52,161 --> 00:06:53,496 - Tamam. - Sağ ol. 127 00:06:54,622 --> 00:06:57,625 Planlandığı gibi devam et. Bize detaylı bütçeyi gönder. 128 00:06:57,708 --> 00:06:58,751 Eun-o. 129 00:07:00,211 --> 00:07:02,463 - Ne düşünüyorsun? - Ne konuda? 130 00:07:03,131 --> 00:07:05,633 Ona bakıp durdun. 131 00:07:08,052 --> 00:07:10,263 - Yakışıklı mı? - Neden bahsediyorsun? 132 00:07:10,346 --> 00:07:13,057 Tamam, ne yapacağız? 133 00:07:13,141 --> 00:07:16,102 Bakalım. Belediyeyi ara. 134 00:07:16,185 --> 00:07:18,187 Su basıncını düşürebilirler mi diye sor. 135 00:07:18,271 --> 00:07:21,357 Yoksa basınç düşürme valfi takmamız gerekecek. 136 00:07:21,441 --> 00:07:23,317 Bay Park. Bir dakika. 137 00:07:23,401 --> 00:07:25,361 - Ne oldu? - Dışarı çıkacağız. 138 00:07:25,445 --> 00:07:27,530 - Nereye? - Rin-i'de pizza yemeye. 139 00:07:27,613 --> 00:07:28,448 Tabii. 140 00:07:29,198 --> 00:07:30,783 - Görüşürüz. - Gidelim. 141 00:07:38,958 --> 00:07:43,045 Balkona bak. Bu konuda bir şey yapmalıyız. 142 00:07:50,636 --> 00:07:51,471 İşte! 143 00:07:53,973 --> 00:07:55,391 - Olamaz. - Olamaz. 144 00:07:55,475 --> 00:07:57,185 Bunu gerçekten sen mi yaptın? 145 00:07:57,268 --> 00:07:59,479 Tadı daha da olağanüstü. Buyurun. 146 00:08:06,486 --> 00:08:07,612 Nasıl? 147 00:08:09,071 --> 00:08:11,240 Bu yemek yarışmasının ödülü ne kadar? 148 00:08:11,324 --> 00:08:12,700 - Beş milyon won. - Senindir. 149 00:08:12,783 --> 00:08:14,160 İki katını koyuyorum. 150 00:08:15,620 --> 00:08:18,748 Bunu planladınız, değil mi? Neden bu kadar iyi davranıyorsunuz? 151 00:08:18,831 --> 00:08:21,501 Hayır. Tarafsız bakarsak çok lezzetli. 152 00:08:21,584 --> 00:08:23,294 Süsleme mükemmel. 153 00:08:23,377 --> 00:08:25,338 Harika bir estetik anlayışın var. 154 00:08:25,421 --> 00:08:27,590 Bu pizzanın adı ne? 155 00:08:28,424 --> 00:08:29,842 Bunu düşünmem gerek. 156 00:08:29,926 --> 00:08:32,345 Endişelenme. Burada bir pazarlamacı var. 157 00:08:32,428 --> 00:08:34,555 Bir de yazar. Beyin fırtınası yapayım mı? 158 00:08:34,639 --> 00:08:37,517 Hey, bekle. Şu anda aklıma bir şey geliyor. 159 00:08:38,643 --> 00:08:39,477 Bekle. 160 00:08:40,102 --> 00:08:42,522 Bekle. İsim karşılığında bir şey alacak mıyız? 161 00:08:42,605 --> 00:08:44,106 Kesinlikle. 162 00:08:44,190 --> 00:08:46,567 Kazanırsam sana güzel bir yemek ısmarlayacağım. 163 00:08:48,986 --> 00:08:50,696 Jae-won'u da davet etmelisin. 164 00:08:51,280 --> 00:08:53,866 Hey Eun-o. Onunla çalışırken 165 00:08:53,950 --> 00:08:56,077 neden ona yürümüyorsun? 166 00:08:56,786 --> 00:08:59,455 Orada birbirinize bakıyordunuz. 167 00:09:00,998 --> 00:09:02,124 Ne oldu şimdi? 168 00:09:04,335 --> 00:09:06,337 SOĞUK DEMLEME 169 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 Bu ürün yerleştirme mi? Zorunda mıyım? 170 00:09:09,840 --> 00:09:11,425 Elimden geleni yapacağım. 171 00:09:11,509 --> 00:09:12,593 Ürün yerleştirme. 172 00:09:13,970 --> 00:09:15,972 İşte. "Sıkıp suyla karıştır" mı? 173 00:09:16,639 --> 00:09:17,765 Ne kadar da pratik. 174 00:09:17,848 --> 00:09:21,811 Pekâlâ. Böyle sıkıyoruz. 175 00:09:22,645 --> 00:09:25,648 Sence bana neden bu kolyeyi verdi? 176 00:09:25,731 --> 00:09:28,526 Yani… Bu ne demek? 177 00:09:29,151 --> 00:09:29,986 Emin değilim. 178 00:09:31,529 --> 00:09:32,780 Ne demek olabilir? 179 00:09:35,992 --> 00:09:38,160 Vay canına, çok taze. 180 00:09:38,244 --> 00:09:39,870 Mektup bile yoktu. 181 00:09:40,997 --> 00:09:42,456 Bavulumda 182 00:09:43,332 --> 00:09:45,251 bunun ne işi vardı? 183 00:09:45,334 --> 00:09:48,379 Belki yanlışlıkla oraya bırakmıştır. 184 00:09:48,462 --> 00:09:49,755 Eğer durum buysa 185 00:09:50,256 --> 00:09:52,717 bana daha önce vermesi gerekirdi. Öyle değil mi? 186 00:09:53,342 --> 00:09:56,554 - Bu benim için mi ki? - Evet, onun. 187 00:09:56,637 --> 00:09:58,889 Cheonggyecheon'daki Seon-a'ya vermek için 188 00:09:58,973 --> 00:10:01,309 Seul'e döner dönmez almıştım. 189 00:10:01,392 --> 00:10:02,893 Onunla hiç buluşamadım… 190 00:10:05,104 --> 00:10:06,397 …ama yine de sakladım. 191 00:10:06,480 --> 00:10:08,107 Çöpe atamadım. 192 00:10:08,190 --> 00:10:10,276 Genelde çok soğukkanlıyımdır ama… 193 00:10:10,359 --> 00:10:11,694 Tanrım. 194 00:10:11,777 --> 00:10:13,321 Beni çok rahatsız ediyor. 195 00:10:13,404 --> 00:10:17,158 Onu rahatsız eden ne? Kendini bulmakla meşgul değil mi? 196 00:10:17,241 --> 00:10:19,410 Dürüst olmak gerekirse 197 00:10:20,369 --> 00:10:24,624 onun kendini bulmasıyla ilgili mevzu… 198 00:10:25,625 --> 00:10:26,626 Tanrım. 199 00:10:27,460 --> 00:10:29,670 Onu bir dahaki görüşümde geri vermeliyim. 200 00:10:31,172 --> 00:10:33,090 Onu nasıl ikna edebilirim? 201 00:10:33,174 --> 00:10:34,216 Ben 202 00:10:35,343 --> 00:10:36,677 elimden geleni yaptım. 203 00:10:37,720 --> 00:10:39,597 Tek bir not bile olmadığı için 204 00:10:40,181 --> 00:10:41,641 ne anlama geldiğini bilmiyorum. 205 00:10:41,724 --> 00:10:42,975 Ne kastettiğim önemli mi? 206 00:10:43,059 --> 00:10:46,062 Not bırakmadıysam bunu yorumlamak ona düşmez mi? 207 00:10:46,145 --> 00:10:47,438 Arayayım mı? 208 00:10:48,481 --> 00:10:51,192 Hayır. Telefonlarını açmayacağım. Hiçbir zaman. 209 00:11:01,661 --> 00:11:03,829 Şuna bak. Tanrım. 210 00:11:03,913 --> 00:11:04,872 APTAL GÜZEL 211 00:11:06,123 --> 00:11:08,334 Hayır. Cevap vermiyorum. 212 00:11:08,834 --> 00:11:11,337 Aradığınız kişiye ulaşılamıyor. 213 00:11:11,420 --> 00:11:12,838 - Lütfen daha sonra… - Bu da ne? 214 00:11:20,429 --> 00:11:21,389 Ne yapacağım? 215 00:11:21,472 --> 00:11:24,100 Belli değil mi? Kalbinin sesini dinlemeli. 216 00:11:24,183 --> 00:11:25,518 Neden soruyor ki? 217 00:11:35,319 --> 00:11:36,153 Bu ne? 218 00:11:39,240 --> 00:11:42,159 Kyeong-jun inanılmaz. 219 00:11:43,661 --> 00:11:46,997 O bina onun eseri. Harika değil mi? 220 00:11:48,666 --> 00:11:49,750 Gerçekten inanılmaz. 221 00:11:50,334 --> 00:11:55,005 Bu binayı arkadaşım inşa etti ve eve taşınma partisi veriyor. 222 00:11:55,089 --> 00:11:56,549 Kitap kafesi bile olacak. 223 00:11:57,133 --> 00:12:00,469 Yeni romanını orada satarsan harika olmaz mı? 224 00:12:03,431 --> 00:12:04,723 Ya sen? Sen de katılmalısın. 225 00:12:04,807 --> 00:12:05,641 Ben mi? 226 00:12:06,434 --> 00:12:07,810 Düzenli müşteri olacağım. 227 00:12:07,893 --> 00:12:09,979 Bu harika. Gidelim. 228 00:12:10,563 --> 00:12:12,982 Bekle. Yarı zamanlı çalışan mı tutacaklar? 229 00:12:13,065 --> 00:12:15,609 Burada çalışabilirsem harika olur. 230 00:12:15,693 --> 00:12:18,446 Dört yarı zamanlı işi nasıl halledeceksin? 231 00:12:19,029 --> 00:12:19,989 Neden olmasın? 232 00:12:21,407 --> 00:12:24,034 - Eun-o, telsizin. - Teşekkürler. 233 00:12:24,118 --> 00:12:26,370 Fotoğraf alanını dışarı taşır mısınız? 234 00:12:26,454 --> 00:12:28,998 Bina ve doğa arasındaki uyum önemlidir, 235 00:12:29,081 --> 00:12:30,749 tek bir karede yakalamalısınız. 236 00:12:30,833 --> 00:12:31,792 - Tamam. - Teşekkürler. 237 00:12:31,876 --> 00:12:34,336 - Önce yukarıdaki videolara bakar mısınız? - Tabii. 238 00:12:34,420 --> 00:12:35,379 Eun-o. 239 00:12:42,887 --> 00:12:45,139 Üst kattaki deneyim bölgesine bakacağım. 240 00:12:45,222 --> 00:12:48,642 - Telsizini sonra alırsın. - Tamam. 241 00:12:54,815 --> 00:12:56,192 Profesyonel gibi görünüyor. 242 00:13:02,531 --> 00:13:06,410 Işıl ışıl bir gülümsemen vardı 243 00:13:07,203 --> 00:13:11,290 Sayısız kere baktığım o fotoğraftaki gibi 244 00:13:12,416 --> 00:13:16,504 Kalbimi ne yapayım? 245 00:13:17,588 --> 00:13:21,300 Aşkımı ne yapayım? 246 00:13:22,551 --> 00:13:24,386 Senin gecen 247 00:13:24,970 --> 00:13:26,764 Senin yıldızın 248 00:13:27,765 --> 00:13:32,436 Seni severek geçirdiğim her an güzeldi 249 00:13:33,062 --> 00:13:34,271 Bugün harika görünüyorsun. 250 00:13:35,397 --> 00:13:37,650 Şu an biraz meşgulüm, sonra görüşürüz. 251 00:13:37,733 --> 00:13:38,609 Tamamdır. 252 00:13:43,781 --> 00:13:44,907 Neye bakıyorsun? 253 00:13:50,079 --> 00:13:52,706 Zemin kattaki yiyecek ve içecek stoklarını da kontrol edin. 254 00:13:52,790 --> 00:13:53,832 Tabii. 255 00:13:53,916 --> 00:13:55,668 - Rapor edecek bir şey var mı? - Hayır. 256 00:13:55,751 --> 00:13:59,296 Akustik grup planlanan saatte çalıyor. 257 00:13:59,380 --> 00:14:02,383 Ayrı etkinlikler planlandığı gibi gidiyor. 258 00:14:02,967 --> 00:14:06,345 Ama bence bu odada çok fazla insan var. 259 00:14:07,471 --> 00:14:10,140 Öyleyse onları iki gruba ayıralım. 260 00:14:10,224 --> 00:14:11,141 Tamam. 261 00:14:13,102 --> 00:14:14,478 İzleme odası konuşuyor. 262 00:14:14,562 --> 00:14:19,817 Lütfen İkinci Galerideki insanları iki gruba ayırın. 263 00:14:20,693 --> 00:14:21,694 Teşekkürler. 264 00:14:34,748 --> 00:14:37,293 Bunca iş güç arasında vakit ayırdığınız için teşekkürler. 265 00:14:37,376 --> 00:14:38,544 Rica ederim. 266 00:14:39,670 --> 00:14:41,755 - Jae-won. - Merhaba. 267 00:14:44,383 --> 00:14:46,635 Efendim, bu benim oğlum. 268 00:14:47,177 --> 00:14:49,805 - Merhaba, ben Park Jae-won. - Tanrım. 269 00:14:49,889 --> 00:14:52,516 Oğlunla övünmene şaşmamalı. 270 00:14:54,226 --> 00:14:56,270 Burası harika bir yer. Tebrikler. 271 00:14:56,353 --> 00:14:57,313 Teşekkürler. 272 00:14:57,396 --> 00:14:58,898 - Ben izninizi isteyeyim. - Tabii. 273 00:14:59,732 --> 00:15:00,816 - Pekâlâ. - Hoşça kalın. 274 00:15:01,317 --> 00:15:03,360 - Hoşça kalın. - Baba. 275 00:15:03,444 --> 00:15:05,070 İşim var, gitmeliyim. 276 00:15:05,154 --> 00:15:06,363 - Pekâlâ. Görüşürüz. - Tamam. 277 00:15:07,448 --> 00:15:08,532 Amca. 278 00:15:10,242 --> 00:15:11,368 Bu benim kız arkadaşım. 279 00:15:11,452 --> 00:15:14,455 - Merhaba, ben Suh Rin-i. - Memnun oldum. 280 00:15:16,415 --> 00:15:19,418 Şirketimin önünde birkaç kez selamlaşmadık mı? 281 00:15:19,501 --> 00:15:21,295 Evet, birkaç kez karşılaştık. 282 00:15:21,378 --> 00:15:23,172 Onu resmî olarak tanıştırmak istedim. 283 00:15:23,255 --> 00:15:25,883 Hakkında çok şey duydum. Belki biraz fazla. 284 00:15:25,966 --> 00:15:29,970 Senden her bahsettiğinde gözleri parıl parıl parıldıyor. 285 00:15:30,054 --> 00:15:31,805 Gerçekten mi? 286 00:15:32,973 --> 00:15:34,600 Sana hep böyle bakıyorum. 287 00:15:35,684 --> 00:15:38,646 O kadar yıldan sonra hâlâ sevgi dolu bir çiftsiniz. 288 00:15:38,729 --> 00:15:41,148 - Bunu görmek güzel. - Teşekkürler. 289 00:15:41,732 --> 00:15:44,777 Bu arada, ne iş yapıyorsun? 290 00:15:45,361 --> 00:15:47,446 - Ben… - Evet. 291 00:15:47,529 --> 00:15:49,114 Yüksek lisansa hazırlanıyorsun. 292 00:15:49,949 --> 00:15:53,661 Kyeong-jun bana daha önce söylemişti ama unutup duruyorum. 293 00:15:55,079 --> 00:15:55,955 Profesör Park. 294 00:15:57,831 --> 00:15:59,959 Tanıştığımıza memnun oldum. Sonra görüşürüz. 295 00:16:00,626 --> 00:16:01,585 Tabii. 296 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 - Bay Choi. - Evet efendim? 297 00:16:12,888 --> 00:16:14,056 Sonra konuşalım. 298 00:16:17,893 --> 00:16:19,103 SOHBET PROGRAMI 299 00:16:19,603 --> 00:16:20,604 Evet. 300 00:16:21,397 --> 00:16:23,399 Sayısız krizle karşılaştık. 301 00:16:24,066 --> 00:16:25,985 Ama birlikte çalıştığı 302 00:16:26,777 --> 00:16:27,820 herkesi rahatsız eden 303 00:16:28,904 --> 00:16:32,074 bu adamın azmi sayesinde üstesinden gelmeyi başardık. 304 00:16:32,658 --> 00:16:35,202 Takım Lideri Park Jae-won'un azmi. 305 00:16:35,285 --> 00:16:38,038 Onunla ilgili başka hiçbir şeyi kabul etmiyorum 306 00:16:38,122 --> 00:16:41,000 ama kararlılığını kabul ediyorum. 307 00:16:42,918 --> 00:16:45,838 Merhaba, ben Park Jae-won, iş arkadaşlarını rahatsız eden adam. 308 00:16:45,921 --> 00:16:46,964 Memnun oldum. 309 00:16:47,881 --> 00:16:49,591 Dünyada en sevdiğim 310 00:16:49,675 --> 00:16:52,386 ve ikinci en saygı duyduğum kişi olan genel müdürümüze, 311 00:16:52,469 --> 00:16:57,016 sayısız kıdemli çalışana kıyasla deneyimsiz ve bilgelikten mahrumum. 312 00:16:57,099 --> 00:16:58,642 Bu yüzden 313 00:16:58,726 --> 00:17:00,352 azimli olmaktan başka çarem yok. 314 00:17:00,436 --> 00:17:03,689 "Samimiyet kazanır." sözüne inanıyorum. 315 00:17:04,273 --> 00:17:06,984 Bu hem inşaat için 316 00:17:08,152 --> 00:17:10,654 hem de insanlarla ilişki inşa etmek için geçerli. 317 00:17:10,738 --> 00:17:11,572 Bu yüzden 318 00:17:12,072 --> 00:17:14,950 bana güvenenleri hayal kırıklığına uğratmak istemiyorum. 319 00:17:15,034 --> 00:17:17,286 Düştüğünde seni tutacağım. 320 00:17:17,369 --> 00:17:19,872 O yüzden endişelenme ve dalgalara odaklan. 321 00:17:19,955 --> 00:17:21,290 Ben sana odaklanacağım. 322 00:17:25,753 --> 00:17:28,130 Eun-o, lütfen izleme odasına gel. 323 00:17:28,213 --> 00:17:29,715 Tamam. Geliyorum. 324 00:17:32,301 --> 00:17:33,343 Teşekkürler! 325 00:17:45,731 --> 00:17:47,483 - İyi işti. - Sağ ol baba. İyi geceler. 326 00:17:47,566 --> 00:17:49,318 - Sıkı giyin. - Tamam amca. 327 00:17:50,235 --> 00:17:52,279 - Dikkatli git. - Hoşça kalın. 328 00:18:00,370 --> 00:18:01,955 İyi işti. Şimdi eve git. 329 00:18:02,039 --> 00:18:04,792 - Peki ya sen? - Burada kalıp son rötuşlara bakacağım. 330 00:18:04,875 --> 00:18:07,211 Saha ekibi halleder. 331 00:18:08,045 --> 00:18:10,214 Sahi. Eun-o'yu bırakabilir misin? 332 00:18:10,297 --> 00:18:12,674 Onu buraya ben getirdim, birinin eve götürmesi gerek. 333 00:18:12,758 --> 00:18:14,134 Tabii. Merak etme. 334 00:18:14,218 --> 00:18:15,511 - Hoşça kal. - Hoşça kal. 335 00:18:16,303 --> 00:18:19,181 - Aferin Kyeong-jun. - Sana da. 336 00:18:26,647 --> 00:18:28,565 Pardon. Bayan Lee nerede, biliyor musunuz? 337 00:18:28,649 --> 00:18:31,401 - Dışarı çıktığını gördüm. - Tamam. Teşekkürler. 338 00:18:41,620 --> 00:18:42,871 Kim o? 339 00:18:45,958 --> 00:18:47,751 Sanırım şarabı fazla kaçırdım. 340 00:18:49,086 --> 00:18:52,422 Burası neden bu kadar soğuk? Hey, ısıtıcıyı aç. 341 00:18:52,923 --> 00:18:54,341 Zaten açık. 342 00:18:55,092 --> 00:18:56,385 Neden bu kadar üşüyorum? 343 00:18:58,470 --> 00:19:00,347 Beni dinliyor musunuz? 344 00:19:03,225 --> 00:19:05,811 Demek aranızdaki hava yüzünden üşüyorum. 345 00:19:06,562 --> 00:19:08,814 Ortamın havası Sibirya kadar soğuk. 346 00:19:09,398 --> 00:19:10,649 Kavga mı ettiniz? 347 00:19:23,328 --> 00:19:24,413 Kahretsin. 348 00:19:33,964 --> 00:19:35,424 Konuşabilir miyiz? 349 00:19:36,717 --> 00:19:39,511 Beni bıraktığın için sağ ol. Hoşça kal. 350 00:19:39,595 --> 00:19:40,888 - Hoşça kal. - Hoşça kal. 351 00:19:49,313 --> 00:19:51,023 Durum ciddi gibi. 352 00:20:08,498 --> 00:20:09,958 Ne demek istedi orada? 353 00:20:13,170 --> 00:20:16,924 Jae-won'un babasına yüksek lisansa hazırlandığımı mı söyledin? 354 00:20:19,968 --> 00:20:21,553 Bana seni sorduğunda 355 00:20:22,387 --> 00:20:23,639 öyle söyledim. 356 00:20:27,100 --> 00:20:28,060 Neden öyle söyledin? 357 00:20:28,143 --> 00:20:29,269 Bu doğru değil. 358 00:20:30,771 --> 00:20:31,813 Rin-i. 359 00:20:33,023 --> 00:20:37,653 Açıkçası insanlar sevgilimin ne iş yaptığını sorduklarında 360 00:20:39,738 --> 00:20:42,324 nasıl cevap vereceğimi bilmiyorum. 361 00:20:43,909 --> 00:20:46,203 Yarı zamanlı çalıştığımı söyle. 362 00:20:46,286 --> 00:20:47,412 Bunun nesi yanlış? 363 00:20:49,081 --> 00:20:51,541 Onlara bunu söylemek istemiyorum. 364 00:20:53,460 --> 00:20:55,337 Seni sormaya devam edecekler. 365 00:20:56,546 --> 00:20:58,507 "Neden hâlâ yarı zamanlı çalışıyor? 366 00:20:59,258 --> 00:21:00,550 Bölümü neydi? 367 00:21:01,134 --> 00:21:02,469 Üniversiteye gitti mi?" 368 00:21:02,552 --> 00:21:04,346 Bunu hep duyuyorsun. 369 00:21:04,930 --> 00:21:06,515 Sen de bıkmadın mı? 370 00:21:07,099 --> 00:21:09,226 Açıklaması sinir bozucu. 371 00:21:09,893 --> 00:21:12,020 Ama ne olmuş? Böyle yaşıyorum. 372 00:21:12,771 --> 00:21:14,648 Ama bundan nefret ediyorum. 373 00:21:15,691 --> 00:21:17,150 Bu yüzden yalan söyledim. 374 00:21:17,734 --> 00:21:21,697 Seni tanımayanlara bile açıklamak istemiyorum. 375 00:21:23,573 --> 00:21:24,574 Hem 376 00:21:26,118 --> 00:21:29,079 şimdiki hayat tarzını ben de sevmiyorum. 377 00:21:31,373 --> 00:21:32,874 Ne demek istiyorsun? 378 00:21:32,958 --> 00:21:35,335 Bence gidip yüksek lisans yapmalısın. 379 00:21:35,419 --> 00:21:37,045 Ya da kalıcı bir iş arayabiliriz. 380 00:21:38,422 --> 00:21:40,590 Düzgün bir işin olsun istiyorum. 381 00:21:44,886 --> 00:21:46,138 Neden? 382 00:21:46,722 --> 00:21:47,848 Bunu neden yapayım? 383 00:21:48,598 --> 00:21:50,392 - Rin-i. - Kyeong-jun. 384 00:21:50,892 --> 00:21:53,186 Galiba beni hiç tanımıyorsun. 385 00:21:54,229 --> 00:21:56,273 Başkalarını boş ver. 386 00:21:56,356 --> 00:21:58,483 Beni en az tanıyan sensin. 387 00:21:59,234 --> 00:22:02,946 Bir sürü şeye sahip olmak yerine ihtiyaç duyduklarımla yaşamak istiyorum. 388 00:22:03,947 --> 00:22:07,159 Bir şeyi herkes yapıyor diye ben de yapmak istemiyorum. 389 00:22:07,242 --> 00:22:09,828 Böyle bir hayat bana göre değil. 390 00:22:09,911 --> 00:22:13,498 O yüzden yıllarca aynı işte kalmak istemiyorum. 391 00:22:13,582 --> 00:22:16,543 Daha az kazanıyorum ama daha çok boş vakti yeğliyorum. 392 00:22:16,626 --> 00:22:18,670 Düzgün bir işim olmayabilir 393 00:22:18,754 --> 00:22:20,839 ama ben sade yaşamayı seviyorum. 394 00:22:20,922 --> 00:22:22,466 Ne dediğimi anlamıyor musun? 395 00:22:23,050 --> 00:22:24,301 Anlıyorum. Korkuyorum. 396 00:22:24,384 --> 00:22:27,596 Neden korkasın ki? Ben iyiyim Kyeong-jun. 397 00:22:28,180 --> 00:22:30,432 Herkes kadar çalışkanım 398 00:22:30,515 --> 00:22:32,309 ve şu anki hâlimi seviyorum. 399 00:22:32,392 --> 00:22:35,937 Benim için neden bu kadar endişelendiğini anlamıyorum. 400 00:22:36,021 --> 00:22:37,064 Yani iyi misin? 401 00:22:37,147 --> 00:22:39,316 - Evet, ben… - Birdenbire kovuldun. 402 00:22:39,399 --> 00:22:40,776 Bunu nasıl kabul edersin? 403 00:22:40,859 --> 00:22:43,612 Sonra alelacele, geçinmek için başka yarı zamanlı iş buldun. 404 00:22:43,695 --> 00:22:45,822 Bir daha ne zaman kovulacağını bilmiyorsun. 405 00:22:45,906 --> 00:22:47,908 Yine de iyi misin? Nasıl? 406 00:22:47,991 --> 00:22:50,202 Seni böyle izlerken kendimi iyi hissetmiyorum. 407 00:22:50,285 --> 00:22:55,123 Sana öyle davranıldığını düşününce hâlâ sinirleniyorum. 408 00:22:55,207 --> 00:22:59,252 Rin-i. Senden istediğim iyi maaşlı bir iş bulman değil. 409 00:22:59,336 --> 00:23:00,962 Parayı ben kazanabilirim. 410 00:23:01,046 --> 00:23:03,799 İnsanların seni küçümsemesinden ve sana kötü davranmasından 411 00:23:03,882 --> 00:23:05,425 nefret ediyorum. 412 00:23:06,051 --> 00:23:09,262 Ayrıca sonsuza dek yarı zamanlı olarak çalışamazsın. 413 00:23:09,346 --> 00:23:12,599 40 yaşını geçince de birden fazla yarı zamanlı işte 414 00:23:13,266 --> 00:23:14,351 çalışabilecek misin? 415 00:23:14,434 --> 00:23:15,268 Rin-i. 416 00:23:16,311 --> 00:23:18,105 Böyle yaşamaya devam edemezsin. 417 00:23:22,150 --> 00:23:23,318 Tamam Kyeong-jun. 418 00:23:24,903 --> 00:23:26,321 Nasıl hissettiğini anlıyorum. 419 00:23:28,156 --> 00:23:29,157 Ama bir şey var. 420 00:23:30,992 --> 00:23:35,455 Hayat tarzımın vizyonsuz olduğunu düşünebilirsin 421 00:23:36,331 --> 00:23:37,958 ama buna kendimi adadım. 422 00:23:38,041 --> 00:23:41,044 Ben böyle yaşıyorum. Bu benim hayatım. 423 00:23:41,920 --> 00:23:46,508 Çok çalışıyorum ve mutlu olmak için elimden geleni yapıyorum. 424 00:23:46,591 --> 00:23:50,137 Çalışkan değilsin, demiyorum. Ama dünya… 425 00:23:50,220 --> 00:23:53,974 Dünyanın ne düşündüğünün önemi yok! 426 00:24:06,278 --> 00:24:07,946 Kalbimi en çok kıransa 427 00:24:08,905 --> 00:24:12,200 bunca zamandır hakkımda böyle düşünmüş olman. 428 00:24:14,119 --> 00:24:17,581 Başının çaresine bakamayan, pervasız bir çocuk gibi görmüşsün. 429 00:24:17,664 --> 00:24:20,292 Benim hakkımda böyle düşünmüşsün. 430 00:24:20,375 --> 00:24:21,543 Bu doğru değil. 431 00:24:23,545 --> 00:24:25,380 Beni anlarsın sanmıştım. 432 00:24:26,506 --> 00:24:29,009 Sen Kyeong-jun'sun diye, herhangi biri değilsin diye 433 00:24:29,092 --> 00:24:32,095 bana saygı duyduğunu ve destek olduğunu sanmıştım. 434 00:24:33,471 --> 00:24:35,182 Ama madem böyle değil… 435 00:24:37,767 --> 00:24:39,144 Madem böyle değilmiş, 436 00:24:40,562 --> 00:24:43,023 neden görüşmeye devam edelim? 437 00:24:43,106 --> 00:24:44,065 Hey. 438 00:24:44,900 --> 00:24:45,984 Orada dur. 439 00:24:46,067 --> 00:24:48,278 - Bu kadar yeter. - Ayrılalım. 440 00:24:48,820 --> 00:24:49,654 Rin-i. 441 00:24:52,824 --> 00:24:53,783 Ayrılalım. 442 00:24:55,285 --> 00:24:56,953 Beni reddediyorsun. 443 00:24:57,537 --> 00:24:59,164 Bütün hayatımı inkâr ediyorsun. 444 00:24:59,247 --> 00:25:02,417 - Öyle olmadığını söyledim! - Amcana yalan söyledin! 445 00:25:07,631 --> 00:25:11,968 Annemi neden İngiltere'de bırakıp buraya geldiğimi bilmiyorsun, değil mi? 446 00:25:14,012 --> 00:25:17,766 Eun-o kaybolduktan sonra endişelendiğim için geldiğim doğru. 447 00:25:20,060 --> 00:25:21,561 Ama aynı zamanda 448 00:25:23,355 --> 00:25:27,025 orada annem yüzünden hiç mutlu değildim. 449 00:25:29,277 --> 00:25:31,905 O da benim hakkımda herkese yalan söyledi. 450 00:25:33,323 --> 00:25:34,699 Onlara demiş ki… 451 00:25:37,702 --> 00:25:40,080 …kızı değil, yeğeniymişim. 452 00:25:41,289 --> 00:25:42,999 Beni sürekli inkâr etti. 453 00:25:48,672 --> 00:25:49,881 Ayrılmak istiyorum. 454 00:25:50,465 --> 00:25:51,925 Bir daha beni arama. 455 00:27:12,464 --> 00:27:13,548 Ben… 456 00:27:15,717 --> 00:27:17,302 …hâlâ 457 00:27:18,428 --> 00:27:20,138 nasıl biri olduğumu bilmiyorum. 458 00:27:22,349 --> 00:27:23,933 Ben bildiğin Yoon Seon-a değilim. 459 00:27:27,395 --> 00:27:31,149 Gerçekte kim olduğumu öğrenince pişman olabilirsin. 460 00:27:32,901 --> 00:27:36,404 Hâlâ bir korkağım. Sakarım. 461 00:27:39,032 --> 00:27:40,033 Berbat durumdayım. 462 00:27:43,745 --> 00:27:44,829 Evet. Haklısın. 463 00:27:46,706 --> 00:27:48,708 Hâlâ kim olduğunu bilmiyorsun. 464 00:27:49,626 --> 00:27:51,002 Ayrıca çekingensin. 465 00:27:54,464 --> 00:27:55,382 Evet. 466 00:27:57,425 --> 00:27:58,259 Ama 467 00:27:59,427 --> 00:28:01,554 artık güçlü biri gibi davranmayacağım. 468 00:28:03,515 --> 00:28:06,309 Şu anda korkuyorum ve gerginim. 469 00:28:08,478 --> 00:28:09,729 Ama 470 00:28:10,730 --> 00:28:15,026 sana gerçek hislerimi anlatmaya çalışacağım. 471 00:28:20,782 --> 00:28:22,367 Hâlâ berbat durumdayım. 472 00:28:23,660 --> 00:28:25,662 Bildiğin Yoon Seon-a değilim. 473 00:28:26,287 --> 00:28:28,915 Hâlâ da Lee Eun-o'nun en iyi hâli değilim. 474 00:28:31,000 --> 00:28:34,003 Düzeltmem gereken bir sürü şey var. 475 00:28:40,176 --> 00:28:41,469 Bunlara bile 476 00:28:43,513 --> 00:28:44,889 razı mısın? 477 00:28:49,686 --> 00:28:50,770 Dürüst olmak gerekirse 478 00:28:52,772 --> 00:28:55,650 ona kolyeyle beraber mektup göndermeyi düşündüm. 479 00:28:57,360 --> 00:29:00,530 Ama hediyeyi kendi yorumlaması daha iyi olur diye düşündüm. 480 00:29:01,948 --> 00:29:03,700 Demek istediğim… 481 00:29:08,788 --> 00:29:11,791 Eun-o, sana söylemediğim bir şey var. 482 00:29:13,877 --> 00:29:16,004 Nazik ve sakin eski Eun-o, 483 00:29:16,588 --> 00:29:18,298 âşık olduğum Seon-a 484 00:29:18,381 --> 00:29:20,759 ve karşıma çıkan şimdiki Eun-o da… 485 00:29:23,178 --> 00:29:25,972 Hepsi sensin. Hepsi Lee Eun-o. 486 00:29:26,556 --> 00:29:28,558 Sevdiğim kadın 487 00:29:29,684 --> 00:29:31,269 hâlâ içinde. 488 00:29:31,853 --> 00:29:32,979 Bunlara bile 489 00:29:34,647 --> 00:29:36,065 razı mısın? 490 00:29:38,860 --> 00:29:41,905 "Sen yavaş yavaş kendini keşfederken 491 00:29:43,281 --> 00:29:45,700 ben de yavaş yavaş şu anki hâlini tanırım. 492 00:29:47,410 --> 00:29:49,579 Seni düzgün sevmek için çaba göstereceğim." 493 00:29:50,622 --> 00:29:51,915 Anlamı bu. 494 00:29:53,082 --> 00:29:55,168 Umarım bunu çözer. 495 00:29:58,087 --> 00:30:00,673 Düzeltmek istediğin şeylere gelince… 496 00:30:02,425 --> 00:30:04,052 Onları yok etmek yerine 497 00:30:05,762 --> 00:30:07,555 benimle birlikte tanımaya ne dersin? 498 00:30:12,310 --> 00:30:13,144 Önce… 499 00:30:16,064 --> 00:30:16,898 Önce… 500 00:30:18,107 --> 00:30:19,067 Sevgili olmak. 501 00:30:20,902 --> 00:30:23,446 Önce bunun anlamını öğrenelim. 502 00:30:24,322 --> 00:30:25,365 Tamam mı? 503 00:31:16,624 --> 00:31:20,503 Neden gerginim? Bu ilk öpüşmemiz bile değil. 504 00:31:21,671 --> 00:31:22,755 Ben de. 505 00:31:24,173 --> 00:31:26,926 İlk öpüşmemizmiş gibi kalbim yerinde çıkmak üzere. 506 00:32:02,211 --> 00:32:03,880 Romantizm nedir sence? 507 00:32:06,424 --> 00:32:08,760 Gerçek benliğimi bulma yolculuğu. 508 00:32:08,843 --> 00:32:11,179 Nihayet birini gerçekten sevmenin 509 00:32:11,262 --> 00:32:13,056 nasıl bir his olduğunu anladım. 510 00:32:13,139 --> 00:32:15,350 Çok acınası ve acı vericiydi. 511 00:32:15,433 --> 00:32:18,353 Bu yüzden daha değerli ve daha kıymetli. 512 00:32:18,436 --> 00:32:19,938 Benim için çok zor. 513 00:32:20,021 --> 00:32:21,981 İki kişi tanışıyor, 514 00:32:22,065 --> 00:32:24,233 en derin hislerini paylaşıyorlar, 515 00:32:24,317 --> 00:32:25,985 en kötü anlarını paylaşıyorlar 516 00:32:26,069 --> 00:32:28,112 ve bir olmaya çalışıyorlar. 517 00:32:28,196 --> 00:32:30,156 - Öyle değil mi? - Çok ilginç. 518 00:32:30,949 --> 00:32:34,744 Aptal hâlimden nefret ettiğim için kaçıp saklandım. 519 00:32:35,870 --> 00:32:37,163 Ama artık korkmuyorum. 520 00:32:37,246 --> 00:32:41,292 Hâlâ darmadağınım ama o yanımda olursa 521 00:32:41,376 --> 00:32:44,837 daha cesur olabilir ve zorluklara göğüs gerebilirim. 522 00:32:44,921 --> 00:32:46,089 Bu adil değil. 523 00:32:46,673 --> 00:32:48,633 Yanıldığımı kabul ediyorum 524 00:32:48,716 --> 00:32:50,927 ama bu şekilde bitirmek istemiyorum. 525 00:32:51,511 --> 00:32:54,222 Bence hiçbir ilişki özel değil. 526 00:32:54,305 --> 00:32:57,767 Her an sona erebilirler. 527 00:32:58,351 --> 00:33:02,230 Dedemin son mektubu, Rin-i ile aramda köprü gibi. 528 00:33:05,191 --> 00:33:06,234 İşte bu. 529 00:33:06,985 --> 00:33:08,611 Bir dahaki sefere anlatırım. 530 00:33:10,947 --> 00:33:12,699 Neyse, bu mektup yüzünden 531 00:33:13,449 --> 00:33:14,701 ayrılmayı… 532 00:33:17,954 --> 00:33:19,497 …kabullenmek biraz zor. 533 00:33:19,580 --> 00:33:21,374 Ayrılmak için bir sebep varsa 534 00:33:21,457 --> 00:33:24,585 sanırım ayrılmak gerek. 535 00:33:24,669 --> 00:33:26,963 İlişki savaş gibidir. 536 00:33:27,046 --> 00:33:30,967 Başlamak kolay ama bitirmesi hiç kolay değil. 537 00:33:31,050 --> 00:33:34,095 Şimdilik benim aşk hayatım ateşkes gibi. 538 00:33:35,054 --> 00:33:35,930 Daha bitmedi. 539 00:33:36,014 --> 00:33:38,433 Seon-yeong, sakın pes etme. 540 00:33:39,267 --> 00:33:41,102 Ateşkesi bırak ve aramaya devam et. 541 00:33:41,185 --> 00:33:42,645 Yorgun düştüğünde gelip 542 00:33:44,188 --> 00:33:45,523 "Eun-o'dan mı hoşlanıyorsun?" 543 00:33:45,606 --> 00:33:46,816 diye bana sor. 544 00:33:49,610 --> 00:33:50,486 Bu bahaneyle 545 00:33:52,447 --> 00:33:53,740 tekrar görüşebiliriz. 546 00:33:55,158 --> 00:33:57,118 Bugünden itibaren resmen sevgiliyiz. 547 00:33:58,077 --> 00:33:59,245 Ne yapacağız? 548 00:34:01,122 --> 00:34:02,415 - Önce… - Evet. 549 00:34:03,583 --> 00:34:05,168 Bana ismimle seslen. 550 00:34:05,251 --> 00:34:07,086 İsminle mi? Bayan Lee Eun-o. 551 00:34:07,962 --> 00:34:09,088 Eun-o. 552 00:34:10,631 --> 00:34:11,591 Eun-o. 553 00:34:12,133 --> 00:34:13,051 Lee Eun-o! 554 00:34:13,134 --> 00:34:14,135 - Sessiz ol! - Eun-o! 555 00:34:14,761 --> 00:34:16,095 Tamam, sustum. 556 00:34:21,392 --> 00:34:23,311 - Eun-o. - Ne? 557 00:34:24,145 --> 00:34:25,104 Gidelim. 558 00:34:27,815 --> 00:34:28,691 Kar yağıyor. 559 00:34:29,567 --> 00:34:31,027 Vay canına, kar yağıyor. 560 00:34:31,944 --> 00:34:34,906 - Eun-o kar sever mi? - Evet, yağmur kadar severim. 561 00:34:36,199 --> 00:34:38,034 Başka nelerden hoşlanıyor? 562 00:34:39,744 --> 00:34:41,579 - Güneşli günler. - Tamam. 563 00:34:41,662 --> 00:34:43,539 - Sıcak latte. - Tamam. 564 00:34:43,623 --> 00:34:45,708 - Kedi patisi. - Anladım. 565 00:34:46,626 --> 00:34:48,669 - Biriyle yürüyüşe çıkmak. - Tamam. 566 00:34:49,378 --> 00:34:51,214 Leylak aroması. 567 00:34:51,297 --> 00:34:53,674 - Bir de… - Bir de ne? 568 00:34:57,303 --> 00:34:58,471 Bir de 569 00:34:59,055 --> 00:35:00,014 Park Jae-won. 570 00:35:59,532 --> 00:36:00,533 Ne? 571 00:36:00,616 --> 00:36:02,243 Yoon Seon-a nasıl Eun-o olabilir? 572 00:36:02,326 --> 00:36:06,455 Yoon Seon-a aslında arkadaşım Eun-o mu? 573 00:36:06,539 --> 00:36:09,834 Hey. Kahretsin. Bu saçmalık. Bu nasıl olabilir? 574 00:36:09,917 --> 00:36:12,879 Şaka mı bu? Doğru olsa bilirdim. 575 00:36:14,380 --> 00:36:16,340 Ben hariç herkes biliyor mu? Başka kim var? 576 00:36:16,424 --> 00:36:17,383 Bekle. 577 00:36:19,427 --> 00:36:21,053 Bekle. Bir telefon edeyim. 578 00:36:27,643 --> 00:36:29,937 Geon açmıyor. 579 00:36:30,021 --> 00:36:32,356 Dur, Rin-i'yi arayayım. 580 00:36:32,857 --> 00:36:33,858 Bekle. 581 00:36:36,652 --> 00:36:38,863 Evet, onu aramamalıyım. 582 00:36:42,575 --> 00:36:44,952 Açtı. Sessiz ol. 583 00:36:49,916 --> 00:36:50,917 Alo? 584 00:36:51,918 --> 00:36:52,960 Alo? 585 00:36:59,800 --> 00:37:01,594 Erkek sesi duyuyorum. 586 00:37:07,475 --> 00:37:10,061 - Rin-i'nin numarası mı? - Evet, öyle. 587 00:37:12,939 --> 00:37:14,065 Sen kimsin? 588 00:37:15,942 --> 00:37:16,859 Rin-i nerede? 589 00:37:16,943 --> 00:37:18,903 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk