1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTISCH 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #VRIJE GEEST 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #GIRLCRUSH 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #VRIJWILLIG SINGLE 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #IN EEN LANGE RELATIE 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 HOE IS JE LIEFDE? 8 00:00:36,161 --> 00:00:38,830 WAT IS JE IDEALE RELATIE? 9 00:00:38,913 --> 00:00:41,791 - Hé, jij mag eerst. - Nee, jij eerst. 10 00:00:43,752 --> 00:00:46,713 Eerst moet ik iemand ontmoeten die mij leuk vindt. 11 00:00:46,796 --> 00:00:50,133 Wat bedoel je? Je moet iemand ontmoeten die jij leuk vindt. 12 00:00:50,216 --> 00:00:51,259 - Wat? - Wat? 13 00:00:52,010 --> 00:00:54,679 Jullie moeten elkaar leuk vinden. 14 00:00:57,932 --> 00:01:00,810 Als je nog jong bent, weet je niet hoe miraculeus het is… 15 00:01:01,436 --> 00:01:05,148 …om een relatie op te bouwen met iemand die je leuk vindt. 16 00:01:05,231 --> 00:01:09,569 Dat kan alleen als het hele universum je helpt. 17 00:01:10,070 --> 00:01:13,073 Na een tijdje vergeet je het steeds. 18 00:01:13,156 --> 00:01:15,366 We hebben elkaar ontmoet dankzij het universum. 19 00:01:15,450 --> 00:01:17,243 Ik heb nu geen verwachtingen… 20 00:01:17,327 --> 00:01:20,121 …want ik zie altijd koppels naar de politie gaan na een ruzie. 21 00:01:27,295 --> 00:01:30,089 Ze vragen naar je ideale relatie. 22 00:01:31,090 --> 00:01:33,301 - Eerlijk gezegd heb ik nog nooit gedatet. - Wat? 23 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Echt? 24 00:01:36,012 --> 00:01:37,347 Met dat knappe gezicht? 25 00:01:38,515 --> 00:01:41,059 Ik moet snel een date vinden. 26 00:01:41,142 --> 00:01:42,769 Ooit komt er iemand naar me toe… 27 00:01:42,852 --> 00:01:45,021 …als een cadeau zonder haar te hoeven zoeken. 28 00:01:45,104 --> 00:01:46,231 Spontaan. 29 00:01:46,314 --> 00:01:48,316 Dat zegt hij alleen omdat hij knap is. 30 00:01:48,399 --> 00:01:51,444 Denk je echt dat je iemand ontmoet zonder het te proberen? 31 00:01:55,073 --> 00:01:57,867 - Heb je het tegen mij? - Nee, het is voor het interview. 32 00:01:58,701 --> 00:02:01,204 - We kunnen vrijuit praten. - Excuseer ons. 33 00:02:04,207 --> 00:02:05,917 Wat is er? We komen te laat. Snel. 34 00:02:06,668 --> 00:02:09,712 Attent zijn en je best doen telt wat mij betreft ook. 35 00:02:10,296 --> 00:02:11,673 Romantiek is meer dan opwinding. 36 00:02:13,174 --> 00:02:14,008 Zag je dat? 37 00:02:14,509 --> 00:02:16,344 Mijn Kyeong-jun is een expert. 38 00:02:16,427 --> 00:02:18,471 Ik gaf altijd alles toen ik datete. 39 00:02:18,555 --> 00:02:21,099 Maar nu is het te saai. 40 00:02:25,562 --> 00:02:29,816 Het is nog steeds het belangrijkste in het leven. 41 00:02:30,400 --> 00:02:31,985 Je voelt je eenzaam in je eentje. 42 00:02:33,486 --> 00:02:35,113 Hoe geruststellend zou het zijn… 43 00:02:35,196 --> 00:02:37,157 …iemand te hebben in deze grote wereld? 44 00:02:40,034 --> 00:02:43,621 Toen ik het uitmaakte met Seon-yeong, zei ik haar dit: 45 00:02:43,705 --> 00:02:46,374 'Kom naar me toe als je je moeder mist.' 46 00:02:49,127 --> 00:02:50,712 Maar nu wil ik haar dit zeggen: 47 00:02:51,504 --> 00:02:52,422 'Dwaal rond… 48 00:02:53,131 --> 00:02:54,632 …en doe alles wat je wilt. 49 00:02:55,550 --> 00:02:56,384 Als je klaar bent… 50 00:02:58,136 --> 00:02:59,470 …daten we nog eens een keer.' 51 00:03:01,139 --> 00:03:03,266 Ze weet niet wat dat betekent. 52 00:03:03,892 --> 00:03:04,851 Dat doet ze niet. 53 00:03:05,935 --> 00:03:07,979 Net zoals ze het toen niet wist. 54 00:03:16,696 --> 00:03:20,241 De bouw werd vertraagd omdat ik de trap moest verplaatsen. 55 00:03:20,325 --> 00:03:23,119 We waren bezorgd om de vertraging. 56 00:03:23,202 --> 00:03:25,622 Maar dit ziet er veel beter uit. 57 00:03:26,956 --> 00:03:30,335 Ik dacht dat ze moeilijk zouden doen. 58 00:03:30,418 --> 00:03:31,753 Maar het is je gelukt. 59 00:03:32,420 --> 00:03:34,213 Ik ben trots. Goed gedaan, Jae-won. 60 00:03:34,297 --> 00:03:36,215 Ze gaven ons zelfs een doos mandarijnen. 61 00:03:36,299 --> 00:03:39,928 Waar zie je me voor aan? Jeetje. 62 00:03:41,095 --> 00:03:42,305 Het is voorbij, toch? 63 00:03:42,972 --> 00:03:46,434 - Doe niet weer zo gek. - Oké. Dat doe ik niet. 64 00:03:46,517 --> 00:03:48,645 Geef me de autosleutels. Ik doe de koffer open. 65 00:03:48,728 --> 00:03:50,355 We hebben geen sleutels nodig. 66 00:03:50,438 --> 00:03:52,440 Richt op het midden en gebruik je voet. 67 00:03:53,441 --> 00:03:54,943 Wat is dit? Hoe is dit mogelijk? 68 00:03:55,026 --> 00:03:56,236 Probeerde je dit niet? 69 00:03:56,319 --> 00:03:57,946 Kan mijn auto dit ook? 70 00:03:58,029 --> 00:03:59,489 Natuurlijk, idioot. 71 00:04:01,157 --> 00:04:03,201 Nu we er toch zijn, laten we huizen bekijken. 72 00:04:03,284 --> 00:04:05,245 Nee, we hebben een afspraak met Eun-o. 73 00:04:05,745 --> 00:04:06,579 Hoe laat? 74 00:04:07,580 --> 00:04:11,167 Had dat eerder gezegd als we om 14.00 uur een vergadering hadden. 75 00:04:11,251 --> 00:04:13,962 Jij hebt onze tijd verspild door hier te komen… 76 00:04:14,045 --> 00:04:16,339 …terwijl zij ons wilden bezoeken. 77 00:04:17,131 --> 00:04:18,299 En ze kan wachten. 78 00:04:18,383 --> 00:04:19,968 - Ze is mijn vriendin. - Hé, Kyeong-jun. 79 00:04:20,051 --> 00:04:23,763 Ik geef je advies als iemand met meer ervaring en werk. 80 00:04:23,846 --> 00:04:25,932 Dit is machtsmisbruik. 81 00:04:26,015 --> 00:04:27,558 Waar heb je het over? 82 00:04:27,642 --> 00:04:29,227 Je laat haar wachten. 83 00:04:29,310 --> 00:04:31,187 - Dat is een powertrip. - Oké, wees stil. 84 00:04:31,271 --> 00:04:32,772 Ik versnel. Hou je vast. 85 00:04:40,780 --> 00:04:42,991 Ik ben te vroeg. Ze zullen me wanhopig vinden. 86 00:04:44,075 --> 00:04:45,285 Ik word betaald en ben op tijd. 87 00:04:45,368 --> 00:04:47,203 Wees moedig. Wees zelfverzekerd. 88 00:04:50,373 --> 00:04:52,625 - Ik ben niet meer die domme oude… - Eun-o. 89 00:04:53,626 --> 00:04:56,462 De oude Eun-o was niet dom. 90 00:04:58,464 --> 00:05:00,341 Ik was nooit dom. 91 00:05:00,425 --> 00:05:05,138 De oude jij. De nieuwe jij. Ze zijn beiden Eun-o. 92 00:05:06,014 --> 00:05:07,098 Het is allemaal Eun-o. 93 00:05:08,558 --> 00:05:09,517 Ze heeft gelijk. 94 00:05:10,476 --> 00:05:12,437 Oud of nieuw, ik ben Lee Eun-o. 95 00:05:13,396 --> 00:05:16,149 Ik kan vandaag een fout maken of morgen het feest verknallen. 96 00:05:16,816 --> 00:05:17,900 Maar dat geeft niet. 97 00:05:18,860 --> 00:05:19,861 Ik kan het. 98 00:05:29,787 --> 00:05:34,584 Het evenement is rond 19.00 uur afgelopen. 99 00:05:34,667 --> 00:05:37,545 Hier zijn de details. Kijk maar. 100 00:05:41,466 --> 00:05:42,675 Onze medewerkers gaven… 101 00:05:42,759 --> 00:05:46,304 …een gul cijfer voor je idee van 'een wandeling door de buurt'. 102 00:05:46,387 --> 00:05:49,640 Ja. Wij hebben iets vergelijkbaars gezegd. 103 00:05:49,724 --> 00:05:52,351 - 'Een plek om mooi oud te worden.' - Je hebt gelijk. 104 00:05:52,435 --> 00:05:55,063 Wat ik aan dacht toen ik hem bouwde… 105 00:05:55,146 --> 00:05:56,272 …was een zelkovaboom. 106 00:05:56,355 --> 00:05:58,274 Op het platteland… 107 00:05:58,357 --> 00:06:01,486 …is er altijd een plek waar de buren kunnen ontspannen. 108 00:06:05,114 --> 00:06:07,742 Juist. Het is net een zelkovaboom… 109 00:06:07,825 --> 00:06:10,661 …die er altijd is als je langskomt. 110 00:06:10,745 --> 00:06:12,830 'Het zou fijn zijn als er een gebouw was… 111 00:06:12,914 --> 00:06:15,208 …waar ik heen kan als ik ga wandelen.' 112 00:06:15,291 --> 00:06:17,126 Zo kwam ik op dit project. 113 00:06:18,044 --> 00:06:22,882 Daarom is het hoofdonderdeel een talkshow. 114 00:06:22,965 --> 00:06:25,593 Maar zullen hij en ik het goed doen? 115 00:06:26,219 --> 00:06:29,222 Vertel eerlijk hoe je die plek hebt gebouwd. 116 00:06:29,305 --> 00:06:33,101 De cateringservice en het optreden zijn casual en niet chic. 117 00:06:33,684 --> 00:06:37,271 Gaan we daarom een kampvuur maken en zoete aardappels bakken? 118 00:06:38,523 --> 00:06:39,357 Dit is uniek. 119 00:06:39,941 --> 00:06:41,442 Het is interessant. Mooi. 120 00:06:43,319 --> 00:06:44,737 Mr Park, één minuut. 121 00:06:44,821 --> 00:06:46,739 Ik kom. Blijf praten. 122 00:06:46,823 --> 00:06:48,658 - Oké. - O, juist, Kyeong-jun. 123 00:06:48,741 --> 00:06:51,160 Kijk of we daar een kampvuur mogen maken. 124 00:06:51,244 --> 00:06:52,078 Misschien niet. 125 00:06:52,161 --> 00:06:53,496 - Oké. - Bedankt. 126 00:06:54,622 --> 00:06:57,625 Ga ermee door zoals gepland. Stuur ons het gedetailleerde budget. 127 00:06:57,708 --> 00:06:58,751 Eun-o. 128 00:07:00,211 --> 00:07:02,463 - Wat denk je? - Waarover? 129 00:07:03,131 --> 00:07:05,633 Je bleef naar hem staren. 130 00:07:08,052 --> 00:07:10,263 - Is hij knap? - Waar heb je het over? 131 00:07:10,346 --> 00:07:13,057 Oké, wat moeten we doen? 132 00:07:13,141 --> 00:07:16,102 Eens kijken. Bel het stadhuis. 133 00:07:16,185 --> 00:07:18,187 Kunnen ze de waterdruk verlagen? 134 00:07:18,271 --> 00:07:21,357 Als dat niet lukt, moeten we een ventiel installeren. 135 00:07:21,441 --> 00:07:23,317 Mr Park. Eén minuut. 136 00:07:23,401 --> 00:07:25,361 - Wat is er? - We gaan even weg. 137 00:07:25,445 --> 00:07:27,530 - Waarheen? - Om pizza te eten bij Rin-i. 138 00:07:27,613 --> 00:07:28,448 Natuurlijk. 139 00:07:29,198 --> 00:07:30,783 - Tot ziens. - Kom op. 140 00:07:38,958 --> 00:07:43,045 Kijk naar het balkon. We moeten er iets aan doen. 141 00:07:50,636 --> 00:07:51,471 Ta-da. 142 00:07:53,973 --> 00:07:55,391 - Echt niet. - Echt niet. 143 00:07:55,475 --> 00:07:57,185 Heb je dit echt zelf gemaakt? 144 00:07:57,268 --> 00:07:59,479 De smaak is nog fenomenaler. Tast toe. 145 00:08:06,486 --> 00:08:07,612 Hoe smaakt het? 146 00:08:09,071 --> 00:08:11,240 Wat is de prijs voor deze receptwedstrijd? 147 00:08:11,324 --> 00:08:12,700 - Vijf miljoen. - Hij is van jou. 148 00:08:12,783 --> 00:08:14,160 Ik zet het dubbele in. 149 00:08:15,620 --> 00:08:18,748 Hebben jullie dit gepland? Waarom doen jullie zo aardig? 150 00:08:18,831 --> 00:08:21,501 Nee, het is objectief echt heerlijk. 151 00:08:21,584 --> 00:08:23,294 De decoratie is perfect. 152 00:08:23,377 --> 00:08:25,338 Je hebt een goed gevoel voor esthetiek. 153 00:08:25,421 --> 00:08:27,590 Hoe heet deze pizza? 154 00:08:28,424 --> 00:08:29,842 Daar moet ik over nadenken. 155 00:08:29,926 --> 00:08:32,345 Maak je geen zorgen. Je hebt een marketeer. 156 00:08:32,428 --> 00:08:34,555 En een schrijver. Zal ik brainstormen? 157 00:08:34,639 --> 00:08:37,517 Hé, wacht even. Er schiet me iets te binnen. 158 00:08:38,643 --> 00:08:39,477 Wacht. 159 00:08:40,102 --> 00:08:42,522 Wacht. Krijgen we er iets voor terug? 160 00:08:42,605 --> 00:08:44,106 Zeker weten. 161 00:08:44,190 --> 00:08:46,567 Ik trakteer je op een lekkere maaltijd als ik win. 162 00:08:48,986 --> 00:08:50,696 Je moet Jae-won ook uitnodigen. 163 00:08:51,280 --> 00:08:53,866 Hé, Eun-o. Terwijl je met hem werkt… 164 00:08:53,950 --> 00:08:56,077 …waarom probeer je hem niet te versieren? 165 00:08:56,786 --> 00:08:59,455 Jullie keken elkaar de hele tijd aan. 166 00:09:00,998 --> 00:09:02,124 Waar was dat voor? 167 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 Is dit productplacement? Moet dat? 168 00:09:09,840 --> 00:09:11,425 Ik zal mijn best doen. 169 00:09:11,509 --> 00:09:12,593 Productplacement. 170 00:09:13,970 --> 00:09:15,972 Hier. 'Knijpen en met water mengen'? 171 00:09:16,639 --> 00:09:17,765 Wat handig. 172 00:09:17,848 --> 00:09:21,811 Goed. Knijp maar. 173 00:09:22,645 --> 00:09:25,648 Waarom denk je dat hij me deze ketting gaf? 174 00:09:25,731 --> 00:09:28,526 Ik bedoel… Wat betekent dit? 175 00:09:29,151 --> 00:09:29,986 Ik weet het niet. 176 00:09:31,529 --> 00:09:32,780 Wat kan het betekenen? 177 00:09:35,992 --> 00:09:38,160 Wauw, het smaakt zo vers. 178 00:09:38,244 --> 00:09:39,870 Er was niet eens een brief. 179 00:09:40,997 --> 00:09:42,456 Waarom… 180 00:09:43,332 --> 00:09:45,251 …zat dit in mijn koffer? 181 00:09:45,334 --> 00:09:48,379 Misschien was het een ongeluk. 182 00:09:48,462 --> 00:09:49,755 Als dat zo is… 183 00:09:50,256 --> 00:09:52,717 …had ze hem eerder moeten teruggeven. Vind je ook niet? 184 00:09:53,342 --> 00:09:56,554 - Is dit wel voor mij? - Ja, hij is van haar. 185 00:09:56,637 --> 00:09:58,889 Ik kocht hem zodra ik terug was in Seoel… 186 00:09:58,973 --> 00:10:01,309 …voor Seon-a in Cheonggyecheon. 187 00:10:01,392 --> 00:10:02,893 Ik heb haar nooit ontmoet… 188 00:10:05,104 --> 00:10:06,397 …maar ik hield hem. 189 00:10:06,480 --> 00:10:08,107 Ik kon hem niet weggooien. 190 00:10:08,190 --> 00:10:10,276 Ik ben meestal erg nonchalant, maar… 191 00:10:10,359 --> 00:10:11,694 Jeetje. 192 00:10:11,777 --> 00:10:13,321 Het zit me zo dwars. 193 00:10:13,404 --> 00:10:17,158 Wat zit haar dwars? Heeft ze het niet te druk met zichzelf vinden? 194 00:10:17,241 --> 00:10:19,410 Eerlijk gezegd… 195 00:10:20,369 --> 00:10:24,624 …dat gedoe over zichzelf vinden… 196 00:10:25,625 --> 00:10:26,626 Jeetje. 197 00:10:27,460 --> 00:10:29,670 Ik moet hem teruggeven als ik hem weer zie. 198 00:10:31,172 --> 00:10:33,090 Hoe kan ik haar overtuigen? 199 00:10:33,174 --> 00:10:34,216 Ik… 200 00:10:35,343 --> 00:10:36,677 Ik heb gedaan wat ik kon. 201 00:10:37,720 --> 00:10:39,597 Er was niet één briefje… 202 00:10:40,181 --> 00:10:41,641 …dus geen idee wat het betekent. 203 00:10:41,724 --> 00:10:42,975 Maakt het uit wat ik bedoel? 204 00:10:43,059 --> 00:10:46,062 Als ik geen briefje achterliet, moet zij dat dan interpreteren? 205 00:10:46,145 --> 00:10:47,438 Moet ik hem bellen? 206 00:10:48,481 --> 00:10:51,192 Nee. Ik neem niet op. Nooit. 207 00:11:01,661 --> 00:11:03,829 Kijk eens. Jeetje. 208 00:11:03,913 --> 00:11:04,872 KNAPPE IDIOOT 209 00:11:06,123 --> 00:11:08,334 Nee, ik neem niet op. 210 00:11:08,834 --> 00:11:11,337 De persoon die je hebt gebeld, is niet bereikbaar. 211 00:11:11,420 --> 00:11:12,838 - Bel alsjeblieft… - Wat is dit? 212 00:11:20,429 --> 00:11:21,389 Wat moet ik doen? 213 00:11:21,472 --> 00:11:24,100 Is dat niet duidelijk? Ze moet haar hart volgen. 214 00:11:24,183 --> 00:11:25,518 Waarom vraagt ze dat? 215 00:11:35,319 --> 00:11:36,153 Wat is dit? 216 00:11:39,240 --> 00:11:42,159 Kyeong-jun is geweldig. 217 00:11:43,661 --> 00:11:46,997 Dat gebouw is zijn werk. Is hij niet geweldig? 218 00:11:48,666 --> 00:11:49,750 Het is echt geweldig. 219 00:11:50,334 --> 00:11:55,005 Mijn vriend heeft dit gebouw gebouwd en houdt een housewarming. 220 00:11:55,089 --> 00:11:56,549 Ze hebben zelfs een boekencafé. 221 00:11:57,133 --> 00:12:00,469 Zou het niet perfect zijn als je je nieuwe roman verkoopt? 222 00:12:03,431 --> 00:12:04,723 Jij moet ook meegaan. 223 00:12:04,807 --> 00:12:05,641 Ik? 224 00:12:06,434 --> 00:12:07,810 Ik zal een vaste klant zijn. 225 00:12:07,893 --> 00:12:09,979 Dat is geweldig. Kom op. 226 00:12:10,563 --> 00:12:12,982 Wacht. Huren ze parttime mensen in? 227 00:12:13,065 --> 00:12:15,609 Het zou geweldig zijn als ik hier kon werken. 228 00:12:15,693 --> 00:12:18,446 Hoe ga je dat doen, met vier parttime banen? 229 00:12:19,029 --> 00:12:19,989 Waarom niet? 230 00:12:21,407 --> 00:12:24,034 - Eun-o, je walkietalkie. - O, bedankt. 231 00:12:24,118 --> 00:12:26,370 Kun je de fotozone naar buiten verplaatsen? 232 00:12:26,454 --> 00:12:28,998 De harmonie tussen het gebouw en de natuur is belangrijk. 233 00:12:29,081 --> 00:12:30,875 Je moet het in één beeld vastleggen. 234 00:12:30,958 --> 00:12:31,792 - Oké. - Bedankt. 235 00:12:31,876 --> 00:12:34,336 - Kun je eerst de beelden boven bekijken? - Natuurlijk. 236 00:12:34,420 --> 00:12:35,379 Eun-o. 237 00:12:42,887 --> 00:12:45,139 Ik ga de belevingszone boven bekijken. 238 00:12:45,222 --> 00:12:48,642 - Haal je walkietalkie straks op. - Oké. 239 00:12:54,815 --> 00:12:56,192 Ze ziet er professioneel uit. 240 00:13:02,531 --> 00:13:06,410 je had zo'n stralende lach 241 00:13:07,203 --> 00:13:11,290 net als op die foto waar ik zo vaak naar gestaard heb 242 00:13:12,416 --> 00:13:16,504 wat moet ik met mijn hart? 243 00:13:17,588 --> 00:13:21,300 wat moet ik met mijn liefde doen? 244 00:13:22,551 --> 00:13:24,386 jouw nacht 245 00:13:24,970 --> 00:13:26,764 jouw ster 246 00:13:27,765 --> 00:13:32,436 elk moment dat ik van je hield was mooi 247 00:13:33,062 --> 00:13:34,271 Je ziet er goed uit. 248 00:13:35,397 --> 00:13:37,650 Ik heb het druk, dus ik zie je later. 249 00:13:37,733 --> 00:13:38,609 Oké. 250 00:13:43,781 --> 00:13:44,907 Waar kijk je naar? 251 00:13:50,079 --> 00:13:52,706 En kijk straks naar de voorraden op de begane grond. 252 00:13:52,790 --> 00:13:53,832 Natuurlijk. 253 00:13:53,916 --> 00:13:55,668 - Heb je iets te melden? - Nee. 254 00:13:55,751 --> 00:13:59,296 De akoestische band treedt op volgens plan. 255 00:13:59,380 --> 00:14:02,383 De aparte evenementen gaan zoals gepland. 256 00:14:02,967 --> 00:14:06,345 Maar ik denk dat er te veel mensen zijn. 257 00:14:07,471 --> 00:14:10,140 Laten we ze in twee groepen verdelen. 258 00:14:10,224 --> 00:14:11,141 Oké. 259 00:14:13,102 --> 00:14:14,478 Dit is de controlekamer. 260 00:14:14,562 --> 00:14:19,817 Verdeel de mensen in galerij twee in twee groepen. 261 00:14:20,693 --> 00:14:21,694 Bedankt. 262 00:14:34,748 --> 00:14:37,293 Bedankt voor het tijd maken ondanks je drukke schema. 263 00:14:37,376 --> 00:14:38,544 Graag gedaan. 264 00:14:39,670 --> 00:14:41,755 - Jae-won. - Hallo. 265 00:14:44,383 --> 00:14:46,635 Meneer, dit is mijn zoon. 266 00:14:47,177 --> 00:14:49,805 - Hallo, ik ben Park Jae-won. - Jeetje. 267 00:14:49,889 --> 00:14:52,516 Geen wonder dat je opschept over je zoon. 268 00:14:54,226 --> 00:14:56,270 Dit is een geweldige plek. Gefeliciteerd. 269 00:14:56,353 --> 00:14:57,313 Bedankt. 270 00:14:57,396 --> 00:14:58,898 - Goed dan. - Natuurlijk. 271 00:14:59,732 --> 00:15:00,816 - Goed. - Tot ziens. 272 00:15:01,317 --> 00:15:03,360 - Tot ziens. - Pap. 273 00:15:03,444 --> 00:15:05,070 Ik heb het druk, dus ik moet gaan. 274 00:15:05,154 --> 00:15:06,363 - Goed. Tot ziens. - Oké. 275 00:15:07,448 --> 00:15:08,532 Oom. 276 00:15:10,242 --> 00:15:11,368 Dit is mijn vriendin. 277 00:15:11,452 --> 00:15:14,455 - Ik ben Suh Rin-i. - Aangenaam. 278 00:15:16,415 --> 00:15:19,418 Hebben we niet een paar keer gedag gezegd? 279 00:15:19,501 --> 00:15:21,295 We hebben elkaar een paar keer ontmoet. 280 00:15:21,378 --> 00:15:23,172 Ik wilde haar formeel voorstellen. 281 00:15:23,255 --> 00:15:25,883 Ik heb veel over je gehoord. Misschien iets te veel. 282 00:15:25,966 --> 00:15:29,970 Als hij over je praat, schitteren zijn ogen helemaal. 283 00:15:30,054 --> 00:15:31,805 O, echt? 284 00:15:32,973 --> 00:15:34,600 Ik kijk altijd zo naar je. 285 00:15:35,684 --> 00:15:38,646 Jullie zijn nog steeds een liefdevol stel na al die jaren. 286 00:15:38,729 --> 00:15:41,148 - Leuk om te zien. - Bedankt. 287 00:15:41,732 --> 00:15:44,777 Wat doe je trouwens? 288 00:15:45,361 --> 00:15:47,446 - O, ik… - Juist. 289 00:15:47,529 --> 00:15:49,114 Je gaat promoveren. 290 00:15:49,949 --> 00:15:53,661 Kyeong-jun heeft het eerder gezegd, maar ik vergeet het steeds. 291 00:15:55,079 --> 00:15:55,955 Professor Park. 292 00:15:57,831 --> 00:15:59,959 Leuk je te ontmoeten. Tot de volgende keer. 293 00:16:00,626 --> 00:16:01,585 Natuurlijk. 294 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 - Mr Choi. - Ja, meneer? 295 00:16:12,888 --> 00:16:14,056 We praten later. 296 00:16:17,893 --> 00:16:19,103 OVER RUIMTE GESPROKEN 297 00:16:19,603 --> 00:16:20,604 Oké. 298 00:16:21,397 --> 00:16:23,399 Er waren talloze crisissen. 299 00:16:24,066 --> 00:16:25,985 Maar we konden ze overwinnen… 300 00:16:26,777 --> 00:16:27,820 …dankzij… 301 00:16:28,904 --> 00:16:32,074 …de vasthoudendheid van de man die al zijn collega's lastigviel. 302 00:16:32,658 --> 00:16:35,202 De vasthoudendheid van teamleider Park Jae-won. 303 00:16:35,285 --> 00:16:38,038 Ik weiger iets anders over hem te erkennen… 304 00:16:38,122 --> 00:16:41,000 …maar zijn vasthoudendheid erken ik wel.. 305 00:16:42,918 --> 00:16:45,838 Hallo, ik ben Park Jae-won, de man die collega's lastigvalt. 306 00:16:45,921 --> 00:16:46,964 Leuk jullie te ontmoeten. 307 00:16:47,881 --> 00:16:49,591 Naast van wie ik het meeste hou… 308 00:16:49,675 --> 00:16:52,386 …en daarna het meest respecteer, onze president… 309 00:16:52,469 --> 00:16:57,016 …en mijn vele laatstejaars, heb ik geen ervaring en wijsheid. 310 00:16:57,099 --> 00:16:58,642 Daarom heb ik geen keus… 311 00:16:58,726 --> 00:17:00,352 …dan vasthoudend te zijn. 312 00:17:00,436 --> 00:17:03,689 Ik geloof dat oprechtheid wint. 313 00:17:04,273 --> 00:17:06,984 Dit kan worden toegepast op zowel bouwwerken… 314 00:17:08,152 --> 00:17:10,654 …als een band opbouwen met mensen. 315 00:17:10,738 --> 00:17:11,572 Daarom… 316 00:17:12,072 --> 00:17:14,950 …wil ik de mensen die me vertrouwen niet teleurstellen. 317 00:17:15,034 --> 00:17:17,286 Ik hou je vast als je valt. 318 00:17:17,369 --> 00:17:19,872 Dus maak je geen zorgen en concentreer je op de golven. 319 00:17:19,955 --> 00:17:21,290 Ik concentreer me op jou. 320 00:17:25,753 --> 00:17:28,130 Eun-o, kom naar de observatiekamer. 321 00:17:28,213 --> 00:17:29,715 Oké. Ik kom eraan. 322 00:17:32,301 --> 00:17:33,343 Bedankt. 323 00:17:45,731 --> 00:17:47,483 - Goed zo. - Bedankt, pap. Welterusten. 324 00:17:47,566 --> 00:17:49,318 - Kleed je goed warm. - Ja, oom. 325 00:17:50,235 --> 00:17:52,279 - Wel thuis. - Dag. 326 00:18:00,370 --> 00:18:01,955 Goed gedaan. Ga naar huis. 327 00:18:02,039 --> 00:18:04,792 - En jij? - Ik blijf hier en kijk hoe ze inpakken. 328 00:18:04,875 --> 00:18:07,211 Daar zorgt het veldteam voor. 329 00:18:08,045 --> 00:18:10,214 Juist. Kun je Eun-o afzetten? 330 00:18:10,297 --> 00:18:12,674 Ik heb haar hierheen gebracht, dus ze moet naar huis. 331 00:18:12,758 --> 00:18:14,134 Natuurlijk. Geen zorgen. 332 00:18:14,218 --> 00:18:15,511 - Dag. - Dag. 333 00:18:16,303 --> 00:18:19,181 - Goed gedaan, Kyeong-jun. - Jij ook. 334 00:18:26,647 --> 00:18:28,565 Pardon. Weet je waar Miss Lee is? 335 00:18:28,649 --> 00:18:31,401 - Ik zag haar naar buiten gaan. - Oké. Bedankt. 336 00:18:41,620 --> 00:18:42,871 Wie is daar? 337 00:18:45,958 --> 00:18:47,751 Ik heb te veel wijn op. 338 00:18:49,086 --> 00:18:52,422 Waarom is het hier zo koud? Zet de verwarming aan. 339 00:18:52,923 --> 00:18:54,341 Hij staat al aan. 340 00:18:55,092 --> 00:18:56,385 Waarom heb ik het zo koud? 341 00:18:58,470 --> 00:19:00,347 Luisteren jullie naar me? 342 00:19:03,225 --> 00:19:05,811 Dat komt door de sfeer tussen jullie. 343 00:19:06,562 --> 00:19:08,814 De sfeer is hier Siberisch koud. 344 00:19:09,398 --> 00:19:10,649 Hebben jullie ruzie gehad? 345 00:19:23,328 --> 00:19:24,413 Verdomme. 346 00:19:33,964 --> 00:19:35,424 Kunnen we praten? 347 00:19:36,717 --> 00:19:39,511 Bedankt voor het brengen. Dag. 348 00:19:39,595 --> 00:19:40,888 - Dag. - Dag. 349 00:19:49,313 --> 00:19:51,023 Het lijkt ernstig. 350 00:20:08,498 --> 00:20:09,958 Wat bedoelde hij daar? 351 00:20:13,170 --> 00:20:16,924 Heb je Jae-wons vader verteld dat ik ging promoveren? 352 00:20:19,968 --> 00:20:21,553 Dat zei ik hem… 353 00:20:22,387 --> 00:20:23,639 …toen hij naar je vroeg. 354 00:20:27,100 --> 00:20:28,060 Waarom zei je dat? 355 00:20:28,143 --> 00:20:29,269 Dat is niet waar. 356 00:20:30,771 --> 00:20:31,813 Rin-i. 357 00:20:33,023 --> 00:20:37,653 Als mensen me vragen wat mijn vriendin doet… 358 00:20:39,738 --> 00:20:42,324 …weet ik niet wat ik moet zeggen. 359 00:20:43,909 --> 00:20:46,203 Zeg maar dat ik parttime werk. 360 00:20:46,286 --> 00:20:47,412 Wat is daar mis mee? 361 00:20:49,081 --> 00:20:51,541 Dat wil ik ze niet vertellen. 362 00:20:53,460 --> 00:20:55,337 Ze zullen naar je blijven vragen. 363 00:20:56,546 --> 00:20:58,507 'Waarom werkt ze nog parttime? 364 00:20:59,258 --> 00:21:00,550 Wat was haar hoofdvak? 365 00:21:01,134 --> 00:21:02,469 Heeft ze wel gestudeerd?' 366 00:21:02,552 --> 00:21:04,346 Dat hoor je constant. 367 00:21:04,930 --> 00:21:06,515 Ben je het niet zat? 368 00:21:07,099 --> 00:21:09,226 Het is irritant om uit te leggen. 369 00:21:09,893 --> 00:21:12,020 Maar wat dan nog? Zo leef ik. 370 00:21:12,771 --> 00:21:14,648 Maar dat doe ik niet graag. 371 00:21:15,691 --> 00:21:17,150 Daarom loog ik. 372 00:21:17,734 --> 00:21:21,697 Ik wil het niet uitleggen aan mensen die je niet eens kennen. 373 00:21:23,573 --> 00:21:24,574 En… 374 00:21:26,118 --> 00:21:29,079 Ik hou ook niet van je huidige levensstijl. 375 00:21:31,373 --> 00:21:32,874 Wat bedoel je? 376 00:21:32,958 --> 00:21:35,335 Je moet doorstuderen… 377 00:21:35,419 --> 00:21:37,045 …of een vaste baan zoeken. 378 00:21:38,422 --> 00:21:40,590 Ik wil dat je een goede baan hebt. 379 00:21:44,886 --> 00:21:46,138 Waarom? 380 00:21:46,722 --> 00:21:47,848 Waarom zou ik? 381 00:21:48,598 --> 00:21:50,392 - Rin-i. - Kyeong-jun. 382 00:21:50,892 --> 00:21:53,186 Je lijkt niets van me te weten. 383 00:21:54,229 --> 00:21:56,273 Vergeet andere mensen. 384 00:21:56,356 --> 00:21:58,483 Jij weet het minst van mij. 385 00:21:59,234 --> 00:22:02,946 Ik wil leven op wat ik nodig heb en niet veel dingen hebben. 386 00:22:03,947 --> 00:22:07,159 Ik hoef niet iets te hebben omdat iedereen er een heeft. 387 00:22:07,242 --> 00:22:09,828 Die levensstijl past niet bij me. 388 00:22:09,911 --> 00:22:13,498 Ik wil niet lang dezelfde baan hebben. 389 00:22:13,582 --> 00:22:16,543 Ik verdien minder, maar heb liever meer vrije tijd. 390 00:22:16,626 --> 00:22:18,670 Ik heb dan wel geen goede baan… 391 00:22:18,754 --> 00:22:20,839 …maar ik geniet van een minimale levensstijl. 392 00:22:20,922 --> 00:22:22,466 Snap je niet wat ik bedoel? 393 00:22:23,050 --> 00:22:24,301 Ik maak me gewoon zorgen. 394 00:22:24,384 --> 00:22:27,596 Waarom zou je? Ik ben in orde, Kyeong-jun. 395 00:22:28,180 --> 00:22:30,432 Ik werk net zo hard als iedereen… 396 00:22:30,515 --> 00:22:32,309 …en ik hou van mijn huidige ik. 397 00:22:32,392 --> 00:22:35,937 Ik snap niet waarom je zo bezorgd om me bent. 398 00:22:36,021 --> 00:22:37,064 Dus je bent in orde? 399 00:22:37,147 --> 00:22:39,316 - Ja, ik ben… - Je werd opeens ontslagen. 400 00:22:39,399 --> 00:22:40,776 Heb je daar dan vrede mee? 401 00:22:40,859 --> 00:22:43,612 Dan vind je snel een andere parttime baan om rond te komen. 402 00:22:43,695 --> 00:22:45,822 Je weet nooit wanneer je weer ontslagen wordt. 403 00:22:45,906 --> 00:22:47,908 Maar je bent in orde? Hoezo? 404 00:22:47,991 --> 00:22:50,202 Ik vind het niet fijn om je zo te zien. 405 00:22:50,285 --> 00:22:55,123 Ik ben nog steeds woedend dat je zo behandeld bent. 406 00:22:55,207 --> 00:22:59,252 Rin-i. Ik vraag je niet een goedbetaalde baan te zoeken. 407 00:22:59,336 --> 00:23:00,962 Ik kan het geld verdienen. 408 00:23:01,046 --> 00:23:03,799 Ik vind het vreselijk dat mensen op je neerkijken… 409 00:23:03,882 --> 00:23:05,425 …en je slecht behandelen. 410 00:23:06,051 --> 00:23:09,262 Daarnaast kun je niet parttime blijven werken. 411 00:23:09,346 --> 00:23:12,599 Denk je dat je meerdere parttime banen aankunt… 412 00:23:13,266 --> 00:23:14,351 …als je straks 40 bent? 413 00:23:14,434 --> 00:23:15,268 Rin-i. 414 00:23:16,311 --> 00:23:18,105 Je kunt zo niet blijven leven. 415 00:23:22,150 --> 00:23:23,318 Oké, Kyeong-jun. 416 00:23:24,903 --> 00:23:26,321 Ik begrijp hoe je je voelt. 417 00:23:28,156 --> 00:23:29,157 Maar één ding. 418 00:23:30,992 --> 00:23:35,455 Je denkt misschien dat mijn levensstijl geen visie heeft… 419 00:23:36,331 --> 00:23:37,958 …maar ik ben toegewijd. 420 00:23:38,041 --> 00:23:41,044 Zo leef ik. Dit is mijn leven. 421 00:23:41,920 --> 00:23:46,508 Ik doe mijn best om gelukkig te zijn. 422 00:23:46,591 --> 00:23:50,137 Ik zeg niet dat je niet hard werkt. Maar de wereld… 423 00:23:50,220 --> 00:23:53,974 Wat de wereld van me vindt, doet er niet toe. 424 00:24:06,278 --> 00:24:07,946 Het is hartverscheurend… 425 00:24:08,905 --> 00:24:12,200 …dat heb je de hele tijd zo over me gedacht hebt. 426 00:24:14,119 --> 00:24:17,581 Je zag me als roekeloos kind dat niet voor zichzelf kon zorgen. 427 00:24:17,664 --> 00:24:20,292 Dat dacht je van me. 428 00:24:20,375 --> 00:24:21,543 Dat is niet waar. 429 00:24:23,545 --> 00:24:25,380 Ik dacht dat je me zou begrijpen. 430 00:24:26,506 --> 00:24:29,009 Ik dacht dat je me respecteerde en steunde… 431 00:24:29,092 --> 00:24:32,095 …omdat je Kyeong-jun bent, niet zomaar iemand. 432 00:24:33,471 --> 00:24:35,182 Maar als dat niet zo is… 433 00:24:37,767 --> 00:24:39,144 Als dat niet waar is… 434 00:24:40,562 --> 00:24:43,023 …waarom blijven we elkaar zien? 435 00:24:43,106 --> 00:24:44,065 Hé. 436 00:24:44,900 --> 00:24:45,984 Stop. 437 00:24:46,067 --> 00:24:48,278 - Dat is genoeg. - Laten we het uitmaken. 438 00:24:48,820 --> 00:24:49,654 Rin-i. 439 00:24:52,824 --> 00:24:53,783 We maken het uit. 440 00:24:55,285 --> 00:24:56,953 Je ontkent mij. 441 00:24:57,537 --> 00:24:59,164 Je ontkent mijn hele leven. 442 00:24:59,247 --> 00:25:02,417 - Dat is het niet. - Je loog tegen je oom. 443 00:25:07,631 --> 00:25:11,968 Je weet niet waarom ik mijn moeder achterliet en hierheen kwam, hè? 444 00:25:14,012 --> 00:25:17,766 Het is waar dat ik kwam omdat ik me zorgen maakte om Eun-o. 445 00:25:20,060 --> 00:25:21,561 Maar ook omdat… 446 00:25:23,355 --> 00:25:27,025 …ik daar niet gelukkig was vanwege mijn moeder. 447 00:25:29,277 --> 00:25:31,905 Ze loog ook tegen iedereen over mij. 448 00:25:33,323 --> 00:25:34,699 Ze zei tegen hen… 449 00:25:37,702 --> 00:25:40,080 …dat ik haar nichtje was, niet haar dochter. 450 00:25:41,289 --> 00:25:42,999 Ze bleef me ontkennen. 451 00:25:48,672 --> 00:25:49,881 Ik wil het uitmaken. 452 00:25:50,465 --> 00:25:51,925 Neem nooit meer contact op. 453 00:27:12,464 --> 00:27:13,548 Ik… 454 00:27:15,717 --> 00:27:17,302 …weet nog steeds niet… 455 00:27:18,428 --> 00:27:20,138 …wat voor persoon ik ben. 456 00:27:22,349 --> 00:27:23,933 Niet de Yoon Seon-a die je kent. 457 00:27:27,395 --> 00:27:31,149 Als je weet wie ik echt ben, zal je daar spijt van krijgen. 458 00:27:32,901 --> 00:27:36,404 Ik ben nog steeds een lafaard. Ik ben onhandig. 459 00:27:39,032 --> 00:27:40,033 Ik ben een puinhoop. 460 00:27:43,745 --> 00:27:44,829 Ja. Je hebt gelijk. 461 00:27:46,706 --> 00:27:48,708 Je weet nog steeds niet wie je bent. 462 00:27:49,626 --> 00:27:51,002 En jij bent timide. 463 00:27:54,464 --> 00:27:55,382 Ja. 464 00:27:57,425 --> 00:27:58,259 Maar… 465 00:27:59,427 --> 00:28:01,554 …ik ga niet meer doen alsof ik stoer ben. 466 00:28:03,515 --> 00:28:06,309 Ik ben bang en nerveus. 467 00:28:08,478 --> 00:28:09,729 Maar… 468 00:28:10,730 --> 00:28:15,026 …ik zal je mijn echte gevoelens vertellen. 469 00:28:20,782 --> 00:28:22,367 Ik ben nog steeds een puinhoop. 470 00:28:23,660 --> 00:28:25,662 Ik ben niet de Yoon Seon-a die je kende. 471 00:28:26,287 --> 00:28:28,915 En ik ben nog steeds niet de beste versie van Lee Eun-o. 472 00:28:31,000 --> 00:28:34,003 Er zijn nog talloze dingen die ik moet oplossen. 473 00:28:40,176 --> 00:28:41,469 Kun je daar nog steeds… 474 00:28:43,513 --> 00:28:44,889 …mee leven? 475 00:28:49,686 --> 00:28:50,770 Eerlijk gezegd… 476 00:28:52,772 --> 00:28:55,650 …wilde ik haar een brief sturen met de ketting. 477 00:28:57,360 --> 00:29:00,530 Maar het leek me beter dat ze het cadeau zelf interpreteerde. 478 00:29:01,948 --> 00:29:03,700 Wat ik wil zeggen is… 479 00:29:08,788 --> 00:29:11,791 …Eun-o, ik heb je iets niet verteld. 480 00:29:13,877 --> 00:29:16,004 De oude Eun-o, die aardig en kalm was… 481 00:29:16,588 --> 00:29:18,298 …Seon-a op wie ik verliefd werd… 482 00:29:18,381 --> 00:29:20,759 …en de huidige Eun-o die voor me verscheen… 483 00:29:23,178 --> 00:29:25,972 Ze zijn allemaal jou. Ze zijn allemaal Lee Eun-o. 484 00:29:26,556 --> 00:29:28,558 De vrouw van wie ik hield… 485 00:29:29,684 --> 00:29:31,269 …zit nog in je. 486 00:29:31,853 --> 00:29:32,979 Kun je daar nog steeds… 487 00:29:34,647 --> 00:29:36,065 …mee leven? 488 00:29:38,860 --> 00:29:41,905 'Terwijl je langzaam jezelf ontdekt… 489 00:29:43,281 --> 00:29:45,700 …zal ik geleidelijk ook de huidige jij leren kennen. 490 00:29:47,410 --> 00:29:49,579 Ik zal mijn best doen om goed van je te houden.' 491 00:29:50,622 --> 00:29:51,915 Dat betekende het. 492 00:29:53,082 --> 00:29:55,168 Ik hoop dat ze dat doorheeft. 493 00:29:58,087 --> 00:30:00,673 En die dingen die je wilt repareren… 494 00:30:02,425 --> 00:30:04,052 In plaats van ze weg te halen… 495 00:30:05,762 --> 00:30:07,555 …zullen we ze samen leren kennen? 496 00:30:12,310 --> 00:30:13,144 Eerst… 497 00:30:16,064 --> 00:30:16,898 Eerst… 498 00:30:18,107 --> 00:30:19,067 Daten. 499 00:30:20,902 --> 00:30:23,446 Eerst kijken wat dat betekent. 500 00:30:24,322 --> 00:30:25,365 Oké? 501 00:31:16,624 --> 00:31:20,503 Waarom ben ik nerveus? Dit is niet eens onze eerste kus. 502 00:31:21,671 --> 00:31:22,755 Ik ook. 503 00:31:24,173 --> 00:31:26,926 Mijn hart gaat tekeer alsof het onze eerste kus was. 504 00:32:02,211 --> 00:32:03,880 Wat is romantiek? 505 00:32:06,424 --> 00:32:08,760 Een reis naar mijn ware zelf. 506 00:32:08,843 --> 00:32:11,179 Ik heb eindelijk geleerd hoe het voelt… 507 00:32:11,262 --> 00:32:13,056 …om echt van iemand te houden. 508 00:32:13,139 --> 00:32:15,350 Het was ellendig en pijnlijk. 509 00:32:15,433 --> 00:32:18,353 Daarom is het kostbaarder en koesterbaarder. 510 00:32:18,436 --> 00:32:19,938 Het is te moeilijk voor me. 511 00:32:20,021 --> 00:32:21,981 Twee mensen die elkaar ontmoeten… 512 00:32:22,065 --> 00:32:24,233 …en elkaar hun diepste gevoelens… 513 00:32:24,317 --> 00:32:25,985 …en hun slechtste momenten laten zien… 514 00:32:26,069 --> 00:32:28,112 …en ernaar streven één te worden. 515 00:32:28,196 --> 00:32:30,156 - Is dat het niet? - Het is fascinerend. 516 00:32:30,949 --> 00:32:34,744 Ik haatte mezelf, dus ik bleef me verstoppen. 517 00:32:35,870 --> 00:32:37,163 Maar ik ben niet meer bang. 518 00:32:37,246 --> 00:32:41,292 Ik ben nog steeds een puinhoop, maar als hij bij me is… 519 00:32:41,376 --> 00:32:44,837 …wil ik moediger zijn en de koe bij de hoorns vatten. 520 00:32:44,921 --> 00:32:46,089 Het is oneerlijk. 521 00:32:46,673 --> 00:32:48,633 Ik geef toe dat ik het mis had… 522 00:32:48,716 --> 00:32:50,927 …maar zo wil ik het niet eindigen. 523 00:32:51,511 --> 00:32:54,222 Er zijn geen speciale relaties. 524 00:32:54,305 --> 00:32:57,767 Ze kunnen elk moment stoppen. 525 00:32:58,351 --> 00:33:02,230 Mijn opa's laatste brief is een brug tussen Rin-i en mij. 526 00:33:05,191 --> 00:33:06,234 Deze is het. 527 00:33:06,985 --> 00:33:08,611 Ik vertel het je de volgende keer. 528 00:33:10,947 --> 00:33:12,699 Hoe dan ook, door deze brief… 529 00:33:13,449 --> 00:33:14,701 …is onze breuk… 530 00:33:17,954 --> 00:33:19,497 …wat moeilijk te accepteren. 531 00:33:19,580 --> 00:33:21,374 Als er 'n reden is om uit elkaar te gaan… 532 00:33:21,457 --> 00:33:24,585 …dan moet ik dat doen. 533 00:33:24,669 --> 00:33:26,963 Een relatie is net een oorlog. 534 00:33:27,046 --> 00:33:30,967 Hij is makkelijk om te beginnen, maar nooit makkelijk te beëindigen. 535 00:33:31,050 --> 00:33:34,095 Voorlopig is mijn relatie net een wapenstilstand. 536 00:33:35,054 --> 00:33:35,930 Het is nog niet over. 537 00:33:36,014 --> 00:33:38,433 Seon-yeong, geef niet op. 538 00:33:39,267 --> 00:33:41,102 Stop de wapenstilstand en blijf zoeken. 539 00:33:41,185 --> 00:33:42,645 Als je uitgeput bent… 540 00:33:44,188 --> 00:33:45,523 …vraag me dan nog eens: 541 00:33:45,606 --> 00:33:46,816 'Je vindt Eun-o leuk, toch?' 542 00:33:49,610 --> 00:33:50,486 Met dat excuus… 543 00:33:52,447 --> 00:33:53,740 …kunnen we elkaar weer zien. 544 00:33:55,158 --> 00:33:57,118 We zijn nu officieel een stel. 545 00:33:58,077 --> 00:33:59,245 Wat moeten we doen? 546 00:34:01,122 --> 00:34:02,415 - Eerst… - Ja. 547 00:34:03,583 --> 00:34:05,168 Noem me bij mijn naam. 548 00:34:05,251 --> 00:34:07,086 Hoe heet je? Miss Lee Eun-o. 549 00:34:07,962 --> 00:34:09,088 Eun-o. 550 00:34:10,631 --> 00:34:11,591 Eun-o. 551 00:34:12,133 --> 00:34:13,051 Lee Eun-o. 552 00:34:13,134 --> 00:34:14,135 - Stil. - Eun-o. 553 00:34:14,761 --> 00:34:16,095 Oké, ik stop wel. 554 00:34:21,392 --> 00:34:23,311 - Eun-o. - Wat? 555 00:34:24,145 --> 00:34:25,104 Kom op. 556 00:34:27,815 --> 00:34:28,691 Het sneeuwt. 557 00:34:29,567 --> 00:34:31,027 Wauw, het sneeuwt. 558 00:34:31,944 --> 00:34:34,906 - Houdt Eun-o van sneeuw? - Ja, net zoveel als regen. 559 00:34:36,199 --> 00:34:38,034 Wat vindt ze nog meer leuk? 560 00:34:39,744 --> 00:34:41,579 - Zonnige dagen. - Oké. 561 00:34:41,662 --> 00:34:43,539 - Hete lattes. - Oké. 562 00:34:43,623 --> 00:34:45,708 - Kattenpoten. - Ik snap het. 563 00:34:46,626 --> 00:34:48,669 - Wandelen met iemand. - Oké. 564 00:34:49,378 --> 00:34:51,214 De geur van seringen. 565 00:34:51,297 --> 00:34:53,674 - En… - En? 566 00:34:57,303 --> 00:34:58,471 En… 567 00:34:59,055 --> 00:35:00,014 Park Jae-won. 568 00:35:59,532 --> 00:36:00,533 Wat? 569 00:36:00,616 --> 00:36:02,243 Hoe kan Yoon Seon-a Eun-o zijn? 570 00:36:02,326 --> 00:36:06,455 Dus Yoon Seon-a is mijn vriendin Eun-o? 571 00:36:06,539 --> 00:36:09,834 Hé. Verdomme. Dat is onzin. Hoe is dat mogelijk? 572 00:36:09,917 --> 00:36:12,879 Neem je me in de maling? Als dat waar was, had ik het geweten. 573 00:36:14,380 --> 00:36:16,340 Weet iedereen het behalve ik? Wie nog meer? 574 00:36:16,424 --> 00:36:17,383 Wacht. 575 00:36:19,427 --> 00:36:21,053 Wacht even. Laat me even bellen. 576 00:36:27,643 --> 00:36:29,937 Geon neemt niet op. 577 00:36:30,021 --> 00:36:32,356 Wacht, ik bel Rin-i. 578 00:36:32,857 --> 00:36:33,858 Wacht. 579 00:36:36,652 --> 00:36:38,863 Ik moet haar niet bellen. 580 00:36:42,575 --> 00:36:44,952 Ze nam op. Stil. 581 00:36:49,916 --> 00:36:50,917 Hallo? 582 00:36:51,918 --> 00:36:52,960 Hallo? 583 00:36:59,800 --> 00:37:01,594 Ik hoor een mannenstem. 584 00:37:07,475 --> 00:37:10,061 - Is dit Rin-i's nummer? - Ja, dat klopt. 585 00:37:12,939 --> 00:37:14,065 Wie ben jij? 586 00:37:15,942 --> 00:37:16,859 Waar is Rin-i? 587 00:37:16,943 --> 00:37:18,903 {\an8}Ondertiteld door: Brian Purcell