1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTISCH
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#VRIJE GEEST
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#GIRLCRUSH
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#VRIJWILLIG SINGLE
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#IN EEN LANGE RELATIE
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
HOE IS JE LIEFDE?
8
00:00:36,161 --> 00:00:38,830
WAT IS JE IDEALE RELATIE?
9
00:00:38,913 --> 00:00:41,791
- Hé, jij mag eerst.
- Nee, jij eerst.
10
00:00:43,752 --> 00:00:46,713
Eerst moet ik iemand ontmoeten
die mij leuk vindt.
11
00:00:46,796 --> 00:00:50,133
Wat bedoel je? Je moet iemand
ontmoeten die jij leuk vindt.
12
00:00:50,216 --> 00:00:51,259
- Wat?
- Wat?
13
00:00:52,010 --> 00:00:54,679
Jullie moeten elkaar leuk vinden.
14
00:00:57,932 --> 00:01:00,810
Als je nog jong bent,
weet je niet hoe miraculeus het is…
15
00:01:01,436 --> 00:01:05,148
…om een relatie op te bouwen
met iemand die je leuk vindt.
16
00:01:05,231 --> 00:01:09,569
Dat kan alleen
als het hele universum je helpt.
17
00:01:10,070 --> 00:01:13,073
Na een tijdje vergeet je het steeds.
18
00:01:13,156 --> 00:01:15,366
We hebben elkaar ontmoet
dankzij het universum.
19
00:01:15,450 --> 00:01:17,243
Ik heb nu geen verwachtingen…
20
00:01:17,327 --> 00:01:20,121
…want ik zie altijd koppels
naar de politie gaan na een ruzie.
21
00:01:27,295 --> 00:01:30,089
Ze vragen naar je ideale relatie.
22
00:01:31,090 --> 00:01:33,301
- Eerlijk gezegd heb ik nog nooit gedatet.
- Wat?
23
00:01:34,219 --> 00:01:35,220
Echt?
24
00:01:36,012 --> 00:01:37,347
Met dat knappe gezicht?
25
00:01:38,515 --> 00:01:41,059
Ik moet snel een date vinden.
26
00:01:41,142 --> 00:01:42,769
Ooit komt er iemand naar me toe…
27
00:01:42,852 --> 00:01:45,021
…als een cadeau
zonder haar te hoeven zoeken.
28
00:01:45,104 --> 00:01:46,231
Spontaan.
29
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
Dat zegt hij alleen omdat hij knap is.
30
00:01:48,399 --> 00:01:51,444
Denk je echt dat je iemand ontmoet
zonder het te proberen?
31
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
- Heb je het tegen mij?
- Nee, het is voor het interview.
32
00:01:58,701 --> 00:02:01,204
- We kunnen vrijuit praten.
- Excuseer ons.
33
00:02:04,207 --> 00:02:05,917
Wat is er? We komen te laat. Snel.
34
00:02:06,668 --> 00:02:09,712
Attent zijn en je best doen
telt wat mij betreft ook.
35
00:02:10,296 --> 00:02:11,673
Romantiek is meer dan opwinding.
36
00:02:13,174 --> 00:02:14,008
Zag je dat?
37
00:02:14,509 --> 00:02:16,344
Mijn Kyeong-jun is een expert.
38
00:02:16,427 --> 00:02:18,471
Ik gaf altijd alles toen ik datete.
39
00:02:18,555 --> 00:02:21,099
Maar nu is het te saai.
40
00:02:25,562 --> 00:02:29,816
Het is nog steeds het belangrijkste
in het leven.
41
00:02:30,400 --> 00:02:31,985
Je voelt je eenzaam in je eentje.
42
00:02:33,486 --> 00:02:35,113
Hoe geruststellend zou het zijn…
43
00:02:35,196 --> 00:02:37,157
…iemand te hebben in deze grote wereld?
44
00:02:40,034 --> 00:02:43,621
Toen ik het uitmaakte met Seon-yeong,
zei ik haar dit:
45
00:02:43,705 --> 00:02:46,374
'Kom naar me toe als je je moeder mist.'
46
00:02:49,127 --> 00:02:50,712
Maar nu wil ik haar dit zeggen:
47
00:02:51,504 --> 00:02:52,422
'Dwaal rond…
48
00:02:53,131 --> 00:02:54,632
…en doe alles wat je wilt.
49
00:02:55,550 --> 00:02:56,384
Als je klaar bent…
50
00:02:58,136 --> 00:02:59,470
…daten we nog eens een keer.'
51
00:03:01,139 --> 00:03:03,266
Ze weet niet wat dat betekent.
52
00:03:03,892 --> 00:03:04,851
Dat doet ze niet.
53
00:03:05,935 --> 00:03:07,979
Net zoals ze het toen niet wist.
54
00:03:16,696 --> 00:03:20,241
De bouw werd vertraagd
omdat ik de trap moest verplaatsen.
55
00:03:20,325 --> 00:03:23,119
We waren bezorgd om de vertraging.
56
00:03:23,202 --> 00:03:25,622
Maar dit ziet er veel beter uit.
57
00:03:26,956 --> 00:03:30,335
Ik dacht dat ze moeilijk zouden doen.
58
00:03:30,418 --> 00:03:31,753
Maar het is je gelukt.
59
00:03:32,420 --> 00:03:34,213
Ik ben trots. Goed gedaan, Jae-won.
60
00:03:34,297 --> 00:03:36,215
Ze gaven ons zelfs een doos mandarijnen.
61
00:03:36,299 --> 00:03:39,928
Waar zie je me voor aan? Jeetje.
62
00:03:41,095 --> 00:03:42,305
Het is voorbij, toch?
63
00:03:42,972 --> 00:03:46,434
- Doe niet weer zo gek.
- Oké. Dat doe ik niet.
64
00:03:46,517 --> 00:03:48,645
Geef me de autosleutels.
Ik doe de koffer open.
65
00:03:48,728 --> 00:03:50,355
We hebben geen sleutels nodig.
66
00:03:50,438 --> 00:03:52,440
Richt op het midden en gebruik je voet.
67
00:03:53,441 --> 00:03:54,943
Wat is dit? Hoe is dit mogelijk?
68
00:03:55,026 --> 00:03:56,236
Probeerde je dit niet?
69
00:03:56,319 --> 00:03:57,946
Kan mijn auto dit ook?
70
00:03:58,029 --> 00:03:59,489
Natuurlijk, idioot.
71
00:04:01,157 --> 00:04:03,201
Nu we er toch zijn,
laten we huizen bekijken.
72
00:04:03,284 --> 00:04:05,245
Nee, we hebben een afspraak met Eun-o.
73
00:04:05,745 --> 00:04:06,579
Hoe laat?
74
00:04:07,580 --> 00:04:11,167
Had dat eerder gezegd als we
om 14.00 uur een vergadering hadden.
75
00:04:11,251 --> 00:04:13,962
Jij hebt onze tijd verspild
door hier te komen…
76
00:04:14,045 --> 00:04:16,339
…terwijl zij ons wilden bezoeken.
77
00:04:17,131 --> 00:04:18,299
En ze kan wachten.
78
00:04:18,383 --> 00:04:19,968
- Ze is mijn vriendin.
- Hé, Kyeong-jun.
79
00:04:20,051 --> 00:04:23,763
Ik geef je advies als iemand
met meer ervaring en werk.
80
00:04:23,846 --> 00:04:25,932
Dit is machtsmisbruik.
81
00:04:26,015 --> 00:04:27,558
Waar heb je het over?
82
00:04:27,642 --> 00:04:29,227
Je laat haar wachten.
83
00:04:29,310 --> 00:04:31,187
- Dat is een powertrip.
- Oké, wees stil.
84
00:04:31,271 --> 00:04:32,772
Ik versnel. Hou je vast.
85
00:04:40,780 --> 00:04:42,991
Ik ben te vroeg.
Ze zullen me wanhopig vinden.
86
00:04:44,075 --> 00:04:45,285
Ik word betaald en ben op tijd.
87
00:04:45,368 --> 00:04:47,203
Wees moedig. Wees zelfverzekerd.
88
00:04:50,373 --> 00:04:52,625
- Ik ben niet meer die domme oude…
- Eun-o.
89
00:04:53,626 --> 00:04:56,462
De oude Eun-o was niet dom.
90
00:04:58,464 --> 00:05:00,341
Ik was nooit dom.
91
00:05:00,425 --> 00:05:05,138
De oude jij. De nieuwe jij.
Ze zijn beiden Eun-o.
92
00:05:06,014 --> 00:05:07,098
Het is allemaal Eun-o.
93
00:05:08,558 --> 00:05:09,517
Ze heeft gelijk.
94
00:05:10,476 --> 00:05:12,437
Oud of nieuw, ik ben Lee Eun-o.
95
00:05:13,396 --> 00:05:16,149
Ik kan vandaag een fout maken
of morgen het feest verknallen.
96
00:05:16,816 --> 00:05:17,900
Maar dat geeft niet.
97
00:05:18,860 --> 00:05:19,861
Ik kan het.
98
00:05:29,787 --> 00:05:34,584
Het evenement is rond 19.00 uur afgelopen.
99
00:05:34,667 --> 00:05:37,545
Hier zijn de details. Kijk maar.
100
00:05:41,466 --> 00:05:42,675
Onze medewerkers gaven…
101
00:05:42,759 --> 00:05:46,304
…een gul cijfer voor je idee
van 'een wandeling door de buurt'.
102
00:05:46,387 --> 00:05:49,640
Ja. Wij hebben iets vergelijkbaars gezegd.
103
00:05:49,724 --> 00:05:52,351
- 'Een plek om mooi oud te worden.'
- Je hebt gelijk.
104
00:05:52,435 --> 00:05:55,063
Wat ik aan dacht toen ik hem bouwde…
105
00:05:55,146 --> 00:05:56,272
…was een zelkovaboom.
106
00:05:56,355 --> 00:05:58,274
Op het platteland…
107
00:05:58,357 --> 00:06:01,486
…is er altijd een plek waar
de buren kunnen ontspannen.
108
00:06:05,114 --> 00:06:07,742
Juist. Het is net een zelkovaboom…
109
00:06:07,825 --> 00:06:10,661
…die er altijd is als je langskomt.
110
00:06:10,745 --> 00:06:12,830
'Het zou fijn zijn als er een gebouw was…
111
00:06:12,914 --> 00:06:15,208
…waar ik heen kan als ik ga wandelen.'
112
00:06:15,291 --> 00:06:17,126
Zo kwam ik op dit project.
113
00:06:18,044 --> 00:06:22,882
Daarom is het hoofdonderdeel een talkshow.
114
00:06:22,965 --> 00:06:25,593
Maar zullen hij en ik het goed doen?
115
00:06:26,219 --> 00:06:29,222
Vertel eerlijk hoe je
die plek hebt gebouwd.
116
00:06:29,305 --> 00:06:33,101
De cateringservice en het optreden
zijn casual en niet chic.
117
00:06:33,684 --> 00:06:37,271
Gaan we daarom een kampvuur maken
en zoete aardappels bakken?
118
00:06:38,523 --> 00:06:39,357
Dit is uniek.
119
00:06:39,941 --> 00:06:41,442
Het is interessant. Mooi.
120
00:06:43,319 --> 00:06:44,737
Mr Park, één minuut.
121
00:06:44,821 --> 00:06:46,739
Ik kom. Blijf praten.
122
00:06:46,823 --> 00:06:48,658
- Oké.
- O, juist, Kyeong-jun.
123
00:06:48,741 --> 00:06:51,160
Kijk of we daar een kampvuur mogen maken.
124
00:06:51,244 --> 00:06:52,078
Misschien niet.
125
00:06:52,161 --> 00:06:53,496
- Oké.
- Bedankt.
126
00:06:54,622 --> 00:06:57,625
Ga ermee door zoals gepland.
Stuur ons het gedetailleerde budget.
127
00:06:57,708 --> 00:06:58,751
Eun-o.
128
00:07:00,211 --> 00:07:02,463
- Wat denk je?
- Waarover?
129
00:07:03,131 --> 00:07:05,633
Je bleef naar hem staren.
130
00:07:08,052 --> 00:07:10,263
- Is hij knap?
- Waar heb je het over?
131
00:07:10,346 --> 00:07:13,057
Oké, wat moeten we doen?
132
00:07:13,141 --> 00:07:16,102
Eens kijken. Bel het stadhuis.
133
00:07:16,185 --> 00:07:18,187
Kunnen ze de waterdruk verlagen?
134
00:07:18,271 --> 00:07:21,357
Als dat niet lukt,
moeten we een ventiel installeren.
135
00:07:21,441 --> 00:07:23,317
Mr Park. Eén minuut.
136
00:07:23,401 --> 00:07:25,361
- Wat is er?
- We gaan even weg.
137
00:07:25,445 --> 00:07:27,530
- Waarheen?
- Om pizza te eten bij Rin-i.
138
00:07:27,613 --> 00:07:28,448
Natuurlijk.
139
00:07:29,198 --> 00:07:30,783
- Tot ziens.
- Kom op.
140
00:07:38,958 --> 00:07:43,045
Kijk naar het balkon.
We moeten er iets aan doen.
141
00:07:50,636 --> 00:07:51,471
Ta-da.
142
00:07:53,973 --> 00:07:55,391
- Echt niet.
- Echt niet.
143
00:07:55,475 --> 00:07:57,185
Heb je dit echt zelf gemaakt?
144
00:07:57,268 --> 00:07:59,479
De smaak is nog fenomenaler. Tast toe.
145
00:08:06,486 --> 00:08:07,612
Hoe smaakt het?
146
00:08:09,071 --> 00:08:11,240
Wat is de prijs voor deze receptwedstrijd?
147
00:08:11,324 --> 00:08:12,700
- Vijf miljoen.
- Hij is van jou.
148
00:08:12,783 --> 00:08:14,160
Ik zet het dubbele in.
149
00:08:15,620 --> 00:08:18,748
Hebben jullie dit gepland?
Waarom doen jullie zo aardig?
150
00:08:18,831 --> 00:08:21,501
Nee, het is objectief echt heerlijk.
151
00:08:21,584 --> 00:08:23,294
De decoratie is perfect.
152
00:08:23,377 --> 00:08:25,338
Je hebt een goed gevoel voor esthetiek.
153
00:08:25,421 --> 00:08:27,590
Hoe heet deze pizza?
154
00:08:28,424 --> 00:08:29,842
Daar moet ik over nadenken.
155
00:08:29,926 --> 00:08:32,345
Maak je geen zorgen.
Je hebt een marketeer.
156
00:08:32,428 --> 00:08:34,555
En een schrijver. Zal ik brainstormen?
157
00:08:34,639 --> 00:08:37,517
Hé, wacht even.
Er schiet me iets te binnen.
158
00:08:38,643 --> 00:08:39,477
Wacht.
159
00:08:40,102 --> 00:08:42,522
Wacht. Krijgen we er iets voor terug?
160
00:08:42,605 --> 00:08:44,106
Zeker weten.
161
00:08:44,190 --> 00:08:46,567
Ik trakteer je
op een lekkere maaltijd als ik win.
162
00:08:48,986 --> 00:08:50,696
Je moet Jae-won ook uitnodigen.
163
00:08:51,280 --> 00:08:53,866
Hé, Eun-o. Terwijl je met hem werkt…
164
00:08:53,950 --> 00:08:56,077
…waarom probeer je hem niet te versieren?
165
00:08:56,786 --> 00:08:59,455
Jullie keken elkaar de hele tijd aan.
166
00:09:00,998 --> 00:09:02,124
Waar was dat voor?
167
00:09:07,588 --> 00:09:09,757
Is dit productplacement? Moet dat?
168
00:09:09,840 --> 00:09:11,425
Ik zal mijn best doen.
169
00:09:11,509 --> 00:09:12,593
Productplacement.
170
00:09:13,970 --> 00:09:15,972
Hier. 'Knijpen en met water mengen'?
171
00:09:16,639 --> 00:09:17,765
Wat handig.
172
00:09:17,848 --> 00:09:21,811
Goed. Knijp maar.
173
00:09:22,645 --> 00:09:25,648
Waarom denk je
dat hij me deze ketting gaf?
174
00:09:25,731 --> 00:09:28,526
Ik bedoel… Wat betekent dit?
175
00:09:29,151 --> 00:09:29,986
Ik weet het niet.
176
00:09:31,529 --> 00:09:32,780
Wat kan het betekenen?
177
00:09:35,992 --> 00:09:38,160
Wauw, het smaakt zo vers.
178
00:09:38,244 --> 00:09:39,870
Er was niet eens een brief.
179
00:09:40,997 --> 00:09:42,456
Waarom…
180
00:09:43,332 --> 00:09:45,251
…zat dit in mijn koffer?
181
00:09:45,334 --> 00:09:48,379
Misschien was het een ongeluk.
182
00:09:48,462 --> 00:09:49,755
Als dat zo is…
183
00:09:50,256 --> 00:09:52,717
…had ze hem eerder moeten teruggeven.
Vind je ook niet?
184
00:09:53,342 --> 00:09:56,554
- Is dit wel voor mij?
- Ja, hij is van haar.
185
00:09:56,637 --> 00:09:58,889
Ik kocht hem zodra ik terug was in Seoel…
186
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
…voor Seon-a in Cheonggyecheon.
187
00:10:01,392 --> 00:10:02,893
Ik heb haar nooit ontmoet…
188
00:10:05,104 --> 00:10:06,397
…maar ik hield hem.
189
00:10:06,480 --> 00:10:08,107
Ik kon hem niet weggooien.
190
00:10:08,190 --> 00:10:10,276
Ik ben meestal erg nonchalant, maar…
191
00:10:10,359 --> 00:10:11,694
Jeetje.
192
00:10:11,777 --> 00:10:13,321
Het zit me zo dwars.
193
00:10:13,404 --> 00:10:17,158
Wat zit haar dwars? Heeft ze het
niet te druk met zichzelf vinden?
194
00:10:17,241 --> 00:10:19,410
Eerlijk gezegd…
195
00:10:20,369 --> 00:10:24,624
…dat gedoe over zichzelf vinden…
196
00:10:25,625 --> 00:10:26,626
Jeetje.
197
00:10:27,460 --> 00:10:29,670
Ik moet hem teruggeven
als ik hem weer zie.
198
00:10:31,172 --> 00:10:33,090
Hoe kan ik haar overtuigen?
199
00:10:33,174 --> 00:10:34,216
Ik…
200
00:10:35,343 --> 00:10:36,677
Ik heb gedaan wat ik kon.
201
00:10:37,720 --> 00:10:39,597
Er was niet één briefje…
202
00:10:40,181 --> 00:10:41,641
…dus geen idee wat het betekent.
203
00:10:41,724 --> 00:10:42,975
Maakt het uit wat ik bedoel?
204
00:10:43,059 --> 00:10:46,062
Als ik geen briefje achterliet,
moet zij dat dan interpreteren?
205
00:10:46,145 --> 00:10:47,438
Moet ik hem bellen?
206
00:10:48,481 --> 00:10:51,192
Nee. Ik neem niet op. Nooit.
207
00:11:01,661 --> 00:11:03,829
Kijk eens. Jeetje.
208
00:11:03,913 --> 00:11:04,872
KNAPPE IDIOOT
209
00:11:06,123 --> 00:11:08,334
Nee, ik neem niet op.
210
00:11:08,834 --> 00:11:11,337
De persoon die je hebt gebeld,
is niet bereikbaar.
211
00:11:11,420 --> 00:11:12,838
- Bel alsjeblieft…
- Wat is dit?
212
00:11:20,429 --> 00:11:21,389
Wat moet ik doen?
213
00:11:21,472 --> 00:11:24,100
Is dat niet duidelijk?
Ze moet haar hart volgen.
214
00:11:24,183 --> 00:11:25,518
Waarom vraagt ze dat?
215
00:11:35,319 --> 00:11:36,153
Wat is dit?
216
00:11:39,240 --> 00:11:42,159
Kyeong-jun is geweldig.
217
00:11:43,661 --> 00:11:46,997
Dat gebouw is zijn werk.
Is hij niet geweldig?
218
00:11:48,666 --> 00:11:49,750
Het is echt geweldig.
219
00:11:50,334 --> 00:11:55,005
Mijn vriend heeft dit gebouw gebouwd
en houdt een housewarming.
220
00:11:55,089 --> 00:11:56,549
Ze hebben zelfs een boekencafé.
221
00:11:57,133 --> 00:12:00,469
Zou het niet perfect zijn
als je je nieuwe roman verkoopt?
222
00:12:03,431 --> 00:12:04,723
Jij moet ook meegaan.
223
00:12:04,807 --> 00:12:05,641
Ik?
224
00:12:06,434 --> 00:12:07,810
Ik zal een vaste klant zijn.
225
00:12:07,893 --> 00:12:09,979
Dat is geweldig. Kom op.
226
00:12:10,563 --> 00:12:12,982
Wacht. Huren ze parttime mensen in?
227
00:12:13,065 --> 00:12:15,609
Het zou geweldig zijn
als ik hier kon werken.
228
00:12:15,693 --> 00:12:18,446
Hoe ga je dat doen,
met vier parttime banen?
229
00:12:19,029 --> 00:12:19,989
Waarom niet?
230
00:12:21,407 --> 00:12:24,034
- Eun-o, je walkietalkie.
- O, bedankt.
231
00:12:24,118 --> 00:12:26,370
Kun je de fotozone
naar buiten verplaatsen?
232
00:12:26,454 --> 00:12:28,998
De harmonie tussen het gebouw
en de natuur is belangrijk.
233
00:12:29,081 --> 00:12:30,875
Je moet het in één beeld vastleggen.
234
00:12:30,958 --> 00:12:31,792
- Oké.
- Bedankt.
235
00:12:31,876 --> 00:12:34,336
- Kun je eerst de beelden boven bekijken?
- Natuurlijk.
236
00:12:34,420 --> 00:12:35,379
Eun-o.
237
00:12:42,887 --> 00:12:45,139
Ik ga de belevingszone boven bekijken.
238
00:12:45,222 --> 00:12:48,642
- Haal je walkietalkie straks op.
- Oké.
239
00:12:54,815 --> 00:12:56,192
Ze ziet er professioneel uit.
240
00:13:02,531 --> 00:13:06,410
je had zo'n stralende lach
241
00:13:07,203 --> 00:13:11,290
net als op die foto
waar ik zo vaak naar gestaard heb
242
00:13:12,416 --> 00:13:16,504
wat moet ik met mijn hart?
243
00:13:17,588 --> 00:13:21,300
wat moet ik met mijn liefde doen?
244
00:13:22,551 --> 00:13:24,386
jouw nacht
245
00:13:24,970 --> 00:13:26,764
jouw ster
246
00:13:27,765 --> 00:13:32,436
elk moment dat ik van je hield was mooi
247
00:13:33,062 --> 00:13:34,271
Je ziet er goed uit.
248
00:13:35,397 --> 00:13:37,650
Ik heb het druk, dus ik zie je later.
249
00:13:37,733 --> 00:13:38,609
Oké.
250
00:13:43,781 --> 00:13:44,907
Waar kijk je naar?
251
00:13:50,079 --> 00:13:52,706
En kijk straks naar de voorraden
op de begane grond.
252
00:13:52,790 --> 00:13:53,832
Natuurlijk.
253
00:13:53,916 --> 00:13:55,668
- Heb je iets te melden?
- Nee.
254
00:13:55,751 --> 00:13:59,296
De akoestische band
treedt op volgens plan.
255
00:13:59,380 --> 00:14:02,383
De aparte evenementen gaan zoals gepland.
256
00:14:02,967 --> 00:14:06,345
Maar ik denk dat er te veel mensen zijn.
257
00:14:07,471 --> 00:14:10,140
Laten we ze in twee groepen verdelen.
258
00:14:10,224 --> 00:14:11,141
Oké.
259
00:14:13,102 --> 00:14:14,478
Dit is de controlekamer.
260
00:14:14,562 --> 00:14:19,817
Verdeel de mensen
in galerij twee in twee groepen.
261
00:14:20,693 --> 00:14:21,694
Bedankt.
262
00:14:34,748 --> 00:14:37,293
Bedankt voor het tijd maken
ondanks je drukke schema.
263
00:14:37,376 --> 00:14:38,544
Graag gedaan.
264
00:14:39,670 --> 00:14:41,755
- Jae-won.
- Hallo.
265
00:14:44,383 --> 00:14:46,635
Meneer, dit is mijn zoon.
266
00:14:47,177 --> 00:14:49,805
- Hallo, ik ben Park Jae-won.
- Jeetje.
267
00:14:49,889 --> 00:14:52,516
Geen wonder dat je opschept over je zoon.
268
00:14:54,226 --> 00:14:56,270
Dit is een geweldige plek. Gefeliciteerd.
269
00:14:56,353 --> 00:14:57,313
Bedankt.
270
00:14:57,396 --> 00:14:58,898
- Goed dan.
- Natuurlijk.
271
00:14:59,732 --> 00:15:00,816
- Goed.
- Tot ziens.
272
00:15:01,317 --> 00:15:03,360
- Tot ziens.
- Pap.
273
00:15:03,444 --> 00:15:05,070
Ik heb het druk, dus ik moet gaan.
274
00:15:05,154 --> 00:15:06,363
- Goed. Tot ziens.
- Oké.
275
00:15:07,448 --> 00:15:08,532
Oom.
276
00:15:10,242 --> 00:15:11,368
Dit is mijn vriendin.
277
00:15:11,452 --> 00:15:14,455
- Ik ben Suh Rin-i.
- Aangenaam.
278
00:15:16,415 --> 00:15:19,418
Hebben we niet een paar keer gedag gezegd?
279
00:15:19,501 --> 00:15:21,295
We hebben elkaar een paar keer ontmoet.
280
00:15:21,378 --> 00:15:23,172
Ik wilde haar formeel voorstellen.
281
00:15:23,255 --> 00:15:25,883
Ik heb veel over je gehoord.
Misschien iets te veel.
282
00:15:25,966 --> 00:15:29,970
Als hij over je praat,
schitteren zijn ogen helemaal.
283
00:15:30,054 --> 00:15:31,805
O, echt?
284
00:15:32,973 --> 00:15:34,600
Ik kijk altijd zo naar je.
285
00:15:35,684 --> 00:15:38,646
Jullie zijn nog steeds
een liefdevol stel na al die jaren.
286
00:15:38,729 --> 00:15:41,148
- Leuk om te zien.
- Bedankt.
287
00:15:41,732 --> 00:15:44,777
Wat doe je trouwens?
288
00:15:45,361 --> 00:15:47,446
- O, ik…
- Juist.
289
00:15:47,529 --> 00:15:49,114
Je gaat promoveren.
290
00:15:49,949 --> 00:15:53,661
Kyeong-jun heeft het eerder gezegd,
maar ik vergeet het steeds.
291
00:15:55,079 --> 00:15:55,955
Professor Park.
292
00:15:57,831 --> 00:15:59,959
Leuk je te ontmoeten.
Tot de volgende keer.
293
00:16:00,626 --> 00:16:01,585
Natuurlijk.
294
00:16:09,051 --> 00:16:10,761
- Mr Choi.
- Ja, meneer?
295
00:16:12,888 --> 00:16:14,056
We praten later.
296
00:16:17,893 --> 00:16:19,103
OVER RUIMTE GESPROKEN
297
00:16:19,603 --> 00:16:20,604
Oké.
298
00:16:21,397 --> 00:16:23,399
Er waren talloze crisissen.
299
00:16:24,066 --> 00:16:25,985
Maar we konden ze overwinnen…
300
00:16:26,777 --> 00:16:27,820
…dankzij…
301
00:16:28,904 --> 00:16:32,074
…de vasthoudendheid van de man
die al zijn collega's lastigviel.
302
00:16:32,658 --> 00:16:35,202
De vasthoudendheid
van teamleider Park Jae-won.
303
00:16:35,285 --> 00:16:38,038
Ik weiger iets anders
over hem te erkennen…
304
00:16:38,122 --> 00:16:41,000
…maar zijn vasthoudendheid erken ik wel..
305
00:16:42,918 --> 00:16:45,838
Hallo, ik ben Park Jae-won,
de man die collega's lastigvalt.
306
00:16:45,921 --> 00:16:46,964
Leuk jullie te ontmoeten.
307
00:16:47,881 --> 00:16:49,591
Naast van wie ik het meeste hou…
308
00:16:49,675 --> 00:16:52,386
…en daarna het meest respecteer,
onze president…
309
00:16:52,469 --> 00:16:57,016
…en mijn vele laatstejaars,
heb ik geen ervaring en wijsheid.
310
00:16:57,099 --> 00:16:58,642
Daarom heb ik geen keus…
311
00:16:58,726 --> 00:17:00,352
…dan vasthoudend te zijn.
312
00:17:00,436 --> 00:17:03,689
Ik geloof dat oprechtheid wint.
313
00:17:04,273 --> 00:17:06,984
Dit kan worden toegepast
op zowel bouwwerken…
314
00:17:08,152 --> 00:17:10,654
…als een band opbouwen met mensen.
315
00:17:10,738 --> 00:17:11,572
Daarom…
316
00:17:12,072 --> 00:17:14,950
…wil ik de mensen die me vertrouwen
niet teleurstellen.
317
00:17:15,034 --> 00:17:17,286
Ik hou je vast als je valt.
318
00:17:17,369 --> 00:17:19,872
Dus maak je geen zorgen
en concentreer je op de golven.
319
00:17:19,955 --> 00:17:21,290
Ik concentreer me op jou.
320
00:17:25,753 --> 00:17:28,130
Eun-o, kom naar de observatiekamer.
321
00:17:28,213 --> 00:17:29,715
Oké. Ik kom eraan.
322
00:17:32,301 --> 00:17:33,343
Bedankt.
323
00:17:45,731 --> 00:17:47,483
- Goed zo.
- Bedankt, pap. Welterusten.
324
00:17:47,566 --> 00:17:49,318
- Kleed je goed warm.
- Ja, oom.
325
00:17:50,235 --> 00:17:52,279
- Wel thuis.
- Dag.
326
00:18:00,370 --> 00:18:01,955
Goed gedaan. Ga naar huis.
327
00:18:02,039 --> 00:18:04,792
- En jij?
- Ik blijf hier en kijk hoe ze inpakken.
328
00:18:04,875 --> 00:18:07,211
Daar zorgt het veldteam voor.
329
00:18:08,045 --> 00:18:10,214
Juist. Kun je Eun-o afzetten?
330
00:18:10,297 --> 00:18:12,674
Ik heb haar hierheen gebracht,
dus ze moet naar huis.
331
00:18:12,758 --> 00:18:14,134
Natuurlijk. Geen zorgen.
332
00:18:14,218 --> 00:18:15,511
- Dag.
- Dag.
333
00:18:16,303 --> 00:18:19,181
- Goed gedaan, Kyeong-jun.
- Jij ook.
334
00:18:26,647 --> 00:18:28,565
Pardon. Weet je waar Miss Lee is?
335
00:18:28,649 --> 00:18:31,401
- Ik zag haar naar buiten gaan.
- Oké. Bedankt.
336
00:18:41,620 --> 00:18:42,871
Wie is daar?
337
00:18:45,958 --> 00:18:47,751
Ik heb te veel wijn op.
338
00:18:49,086 --> 00:18:52,422
Waarom is het hier zo koud?
Zet de verwarming aan.
339
00:18:52,923 --> 00:18:54,341
Hij staat al aan.
340
00:18:55,092 --> 00:18:56,385
Waarom heb ik het zo koud?
341
00:18:58,470 --> 00:19:00,347
Luisteren jullie naar me?
342
00:19:03,225 --> 00:19:05,811
Dat komt door de sfeer tussen jullie.
343
00:19:06,562 --> 00:19:08,814
De sfeer is hier Siberisch koud.
344
00:19:09,398 --> 00:19:10,649
Hebben jullie ruzie gehad?
345
00:19:23,328 --> 00:19:24,413
Verdomme.
346
00:19:33,964 --> 00:19:35,424
Kunnen we praten?
347
00:19:36,717 --> 00:19:39,511
Bedankt voor het brengen. Dag.
348
00:19:39,595 --> 00:19:40,888
- Dag.
- Dag.
349
00:19:49,313 --> 00:19:51,023
Het lijkt ernstig.
350
00:20:08,498 --> 00:20:09,958
Wat bedoelde hij daar?
351
00:20:13,170 --> 00:20:16,924
Heb je Jae-wons vader verteld
dat ik ging promoveren?
352
00:20:19,968 --> 00:20:21,553
Dat zei ik hem…
353
00:20:22,387 --> 00:20:23,639
…toen hij naar je vroeg.
354
00:20:27,100 --> 00:20:28,060
Waarom zei je dat?
355
00:20:28,143 --> 00:20:29,269
Dat is niet waar.
356
00:20:30,771 --> 00:20:31,813
Rin-i.
357
00:20:33,023 --> 00:20:37,653
Als mensen me vragen
wat mijn vriendin doet…
358
00:20:39,738 --> 00:20:42,324
…weet ik niet wat ik moet zeggen.
359
00:20:43,909 --> 00:20:46,203
Zeg maar dat ik parttime werk.
360
00:20:46,286 --> 00:20:47,412
Wat is daar mis mee?
361
00:20:49,081 --> 00:20:51,541
Dat wil ik ze niet vertellen.
362
00:20:53,460 --> 00:20:55,337
Ze zullen naar je blijven vragen.
363
00:20:56,546 --> 00:20:58,507
'Waarom werkt ze nog parttime?
364
00:20:59,258 --> 00:21:00,550
Wat was haar hoofdvak?
365
00:21:01,134 --> 00:21:02,469
Heeft ze wel gestudeerd?'
366
00:21:02,552 --> 00:21:04,346
Dat hoor je constant.
367
00:21:04,930 --> 00:21:06,515
Ben je het niet zat?
368
00:21:07,099 --> 00:21:09,226
Het is irritant om uit te leggen.
369
00:21:09,893 --> 00:21:12,020
Maar wat dan nog? Zo leef ik.
370
00:21:12,771 --> 00:21:14,648
Maar dat doe ik niet graag.
371
00:21:15,691 --> 00:21:17,150
Daarom loog ik.
372
00:21:17,734 --> 00:21:21,697
Ik wil het niet uitleggen aan mensen
die je niet eens kennen.
373
00:21:23,573 --> 00:21:24,574
En…
374
00:21:26,118 --> 00:21:29,079
Ik hou ook niet
van je huidige levensstijl.
375
00:21:31,373 --> 00:21:32,874
Wat bedoel je?
376
00:21:32,958 --> 00:21:35,335
Je moet doorstuderen…
377
00:21:35,419 --> 00:21:37,045
…of een vaste baan zoeken.
378
00:21:38,422 --> 00:21:40,590
Ik wil dat je een goede baan hebt.
379
00:21:44,886 --> 00:21:46,138
Waarom?
380
00:21:46,722 --> 00:21:47,848
Waarom zou ik?
381
00:21:48,598 --> 00:21:50,392
- Rin-i.
- Kyeong-jun.
382
00:21:50,892 --> 00:21:53,186
Je lijkt niets van me te weten.
383
00:21:54,229 --> 00:21:56,273
Vergeet andere mensen.
384
00:21:56,356 --> 00:21:58,483
Jij weet het minst van mij.
385
00:21:59,234 --> 00:22:02,946
Ik wil leven op wat ik nodig heb
en niet veel dingen hebben.
386
00:22:03,947 --> 00:22:07,159
Ik hoef niet iets te hebben
omdat iedereen er een heeft.
387
00:22:07,242 --> 00:22:09,828
Die levensstijl past niet bij me.
388
00:22:09,911 --> 00:22:13,498
Ik wil niet lang dezelfde baan hebben.
389
00:22:13,582 --> 00:22:16,543
Ik verdien minder,
maar heb liever meer vrije tijd.
390
00:22:16,626 --> 00:22:18,670
Ik heb dan wel geen goede baan…
391
00:22:18,754 --> 00:22:20,839
…maar ik geniet
van een minimale levensstijl.
392
00:22:20,922 --> 00:22:22,466
Snap je niet wat ik bedoel?
393
00:22:23,050 --> 00:22:24,301
Ik maak me gewoon zorgen.
394
00:22:24,384 --> 00:22:27,596
Waarom zou je? Ik ben in orde, Kyeong-jun.
395
00:22:28,180 --> 00:22:30,432
Ik werk net zo hard als iedereen…
396
00:22:30,515 --> 00:22:32,309
…en ik hou van mijn huidige ik.
397
00:22:32,392 --> 00:22:35,937
Ik snap niet
waarom je zo bezorgd om me bent.
398
00:22:36,021 --> 00:22:37,064
Dus je bent in orde?
399
00:22:37,147 --> 00:22:39,316
- Ja, ik ben…
- Je werd opeens ontslagen.
400
00:22:39,399 --> 00:22:40,776
Heb je daar dan vrede mee?
401
00:22:40,859 --> 00:22:43,612
Dan vind je snel een andere parttime baan
om rond te komen.
402
00:22:43,695 --> 00:22:45,822
Je weet nooit
wanneer je weer ontslagen wordt.
403
00:22:45,906 --> 00:22:47,908
Maar je bent in orde? Hoezo?
404
00:22:47,991 --> 00:22:50,202
Ik vind het niet fijn om je zo te zien.
405
00:22:50,285 --> 00:22:55,123
Ik ben nog steeds woedend
dat je zo behandeld bent.
406
00:22:55,207 --> 00:22:59,252
Rin-i. Ik vraag je niet
een goedbetaalde baan te zoeken.
407
00:22:59,336 --> 00:23:00,962
Ik kan het geld verdienen.
408
00:23:01,046 --> 00:23:03,799
Ik vind het vreselijk dat mensen
op je neerkijken…
409
00:23:03,882 --> 00:23:05,425
…en je slecht behandelen.
410
00:23:06,051 --> 00:23:09,262
Daarnaast kun je niet
parttime blijven werken.
411
00:23:09,346 --> 00:23:12,599
Denk je dat je meerdere
parttime banen aankunt…
412
00:23:13,266 --> 00:23:14,351
…als je straks 40 bent?
413
00:23:14,434 --> 00:23:15,268
Rin-i.
414
00:23:16,311 --> 00:23:18,105
Je kunt zo niet blijven leven.
415
00:23:22,150 --> 00:23:23,318
Oké, Kyeong-jun.
416
00:23:24,903 --> 00:23:26,321
Ik begrijp hoe je je voelt.
417
00:23:28,156 --> 00:23:29,157
Maar één ding.
418
00:23:30,992 --> 00:23:35,455
Je denkt misschien
dat mijn levensstijl geen visie heeft…
419
00:23:36,331 --> 00:23:37,958
…maar ik ben toegewijd.
420
00:23:38,041 --> 00:23:41,044
Zo leef ik. Dit is mijn leven.
421
00:23:41,920 --> 00:23:46,508
Ik doe mijn best om gelukkig te zijn.
422
00:23:46,591 --> 00:23:50,137
Ik zeg niet dat je niet hard werkt.
Maar de wereld…
423
00:23:50,220 --> 00:23:53,974
Wat de wereld van me vindt,
doet er niet toe.
424
00:24:06,278 --> 00:24:07,946
Het is hartverscheurend…
425
00:24:08,905 --> 00:24:12,200
…dat heb je de hele tijd
zo over me gedacht hebt.
426
00:24:14,119 --> 00:24:17,581
Je zag me als roekeloos kind
dat niet voor zichzelf kon zorgen.
427
00:24:17,664 --> 00:24:20,292
Dat dacht je van me.
428
00:24:20,375 --> 00:24:21,543
Dat is niet waar.
429
00:24:23,545 --> 00:24:25,380
Ik dacht dat je me zou begrijpen.
430
00:24:26,506 --> 00:24:29,009
Ik dacht dat je me respecteerde
en steunde…
431
00:24:29,092 --> 00:24:32,095
…omdat je Kyeong-jun bent,
niet zomaar iemand.
432
00:24:33,471 --> 00:24:35,182
Maar als dat niet zo is…
433
00:24:37,767 --> 00:24:39,144
Als dat niet waar is…
434
00:24:40,562 --> 00:24:43,023
…waarom blijven we elkaar zien?
435
00:24:43,106 --> 00:24:44,065
Hé.
436
00:24:44,900 --> 00:24:45,984
Stop.
437
00:24:46,067 --> 00:24:48,278
- Dat is genoeg.
- Laten we het uitmaken.
438
00:24:48,820 --> 00:24:49,654
Rin-i.
439
00:24:52,824 --> 00:24:53,783
We maken het uit.
440
00:24:55,285 --> 00:24:56,953
Je ontkent mij.
441
00:24:57,537 --> 00:24:59,164
Je ontkent mijn hele leven.
442
00:24:59,247 --> 00:25:02,417
- Dat is het niet.
- Je loog tegen je oom.
443
00:25:07,631 --> 00:25:11,968
Je weet niet waarom ik mijn moeder
achterliet en hierheen kwam, hè?
444
00:25:14,012 --> 00:25:17,766
Het is waar dat ik kwam
omdat ik me zorgen maakte om Eun-o.
445
00:25:20,060 --> 00:25:21,561
Maar ook omdat…
446
00:25:23,355 --> 00:25:27,025
…ik daar niet gelukkig was
vanwege mijn moeder.
447
00:25:29,277 --> 00:25:31,905
Ze loog ook tegen iedereen over mij.
448
00:25:33,323 --> 00:25:34,699
Ze zei tegen hen…
449
00:25:37,702 --> 00:25:40,080
…dat ik haar nichtje was,
niet haar dochter.
450
00:25:41,289 --> 00:25:42,999
Ze bleef me ontkennen.
451
00:25:48,672 --> 00:25:49,881
Ik wil het uitmaken.
452
00:25:50,465 --> 00:25:51,925
Neem nooit meer contact op.
453
00:27:12,464 --> 00:27:13,548
Ik…
454
00:27:15,717 --> 00:27:17,302
…weet nog steeds niet…
455
00:27:18,428 --> 00:27:20,138
…wat voor persoon ik ben.
456
00:27:22,349 --> 00:27:23,933
Niet de Yoon Seon-a die je kent.
457
00:27:27,395 --> 00:27:31,149
Als je weet wie ik echt ben,
zal je daar spijt van krijgen.
458
00:27:32,901 --> 00:27:36,404
Ik ben nog steeds een lafaard.
Ik ben onhandig.
459
00:27:39,032 --> 00:27:40,033
Ik ben een puinhoop.
460
00:27:43,745 --> 00:27:44,829
Ja. Je hebt gelijk.
461
00:27:46,706 --> 00:27:48,708
Je weet nog steeds niet wie je bent.
462
00:27:49,626 --> 00:27:51,002
En jij bent timide.
463
00:27:54,464 --> 00:27:55,382
Ja.
464
00:27:57,425 --> 00:27:58,259
Maar…
465
00:27:59,427 --> 00:28:01,554
…ik ga niet meer doen alsof ik stoer ben.
466
00:28:03,515 --> 00:28:06,309
Ik ben bang en nerveus.
467
00:28:08,478 --> 00:28:09,729
Maar…
468
00:28:10,730 --> 00:28:15,026
…ik zal je mijn echte gevoelens vertellen.
469
00:28:20,782 --> 00:28:22,367
Ik ben nog steeds een puinhoop.
470
00:28:23,660 --> 00:28:25,662
Ik ben niet de Yoon Seon-a die je kende.
471
00:28:26,287 --> 00:28:28,915
En ik ben nog steeds niet
de beste versie van Lee Eun-o.
472
00:28:31,000 --> 00:28:34,003
Er zijn nog talloze dingen
die ik moet oplossen.
473
00:28:40,176 --> 00:28:41,469
Kun je daar nog steeds…
474
00:28:43,513 --> 00:28:44,889
…mee leven?
475
00:28:49,686 --> 00:28:50,770
Eerlijk gezegd…
476
00:28:52,772 --> 00:28:55,650
…wilde ik haar een brief sturen
met de ketting.
477
00:28:57,360 --> 00:29:00,530
Maar het leek me beter
dat ze het cadeau zelf interpreteerde.
478
00:29:01,948 --> 00:29:03,700
Wat ik wil zeggen is…
479
00:29:08,788 --> 00:29:11,791
…Eun-o, ik heb je iets niet verteld.
480
00:29:13,877 --> 00:29:16,004
De oude Eun-o, die aardig en kalm was…
481
00:29:16,588 --> 00:29:18,298
…Seon-a op wie ik verliefd werd…
482
00:29:18,381 --> 00:29:20,759
…en de huidige Eun-o
die voor me verscheen…
483
00:29:23,178 --> 00:29:25,972
Ze zijn allemaal jou.
Ze zijn allemaal Lee Eun-o.
484
00:29:26,556 --> 00:29:28,558
De vrouw van wie ik hield…
485
00:29:29,684 --> 00:29:31,269
…zit nog in je.
486
00:29:31,853 --> 00:29:32,979
Kun je daar nog steeds…
487
00:29:34,647 --> 00:29:36,065
…mee leven?
488
00:29:38,860 --> 00:29:41,905
'Terwijl je langzaam jezelf ontdekt…
489
00:29:43,281 --> 00:29:45,700
…zal ik geleidelijk ook
de huidige jij leren kennen.
490
00:29:47,410 --> 00:29:49,579
Ik zal mijn best doen
om goed van je te houden.'
491
00:29:50,622 --> 00:29:51,915
Dat betekende het.
492
00:29:53,082 --> 00:29:55,168
Ik hoop dat ze dat doorheeft.
493
00:29:58,087 --> 00:30:00,673
En die dingen die je wilt repareren…
494
00:30:02,425 --> 00:30:04,052
In plaats van ze weg te halen…
495
00:30:05,762 --> 00:30:07,555
…zullen we ze samen leren kennen?
496
00:30:12,310 --> 00:30:13,144
Eerst…
497
00:30:16,064 --> 00:30:16,898
Eerst…
498
00:30:18,107 --> 00:30:19,067
Daten.
499
00:30:20,902 --> 00:30:23,446
Eerst kijken wat dat betekent.
500
00:30:24,322 --> 00:30:25,365
Oké?
501
00:31:16,624 --> 00:31:20,503
Waarom ben ik nerveus?
Dit is niet eens onze eerste kus.
502
00:31:21,671 --> 00:31:22,755
Ik ook.
503
00:31:24,173 --> 00:31:26,926
Mijn hart gaat tekeer
alsof het onze eerste kus was.
504
00:32:02,211 --> 00:32:03,880
Wat is romantiek?
505
00:32:06,424 --> 00:32:08,760
Een reis naar mijn ware zelf.
506
00:32:08,843 --> 00:32:11,179
Ik heb eindelijk geleerd hoe het voelt…
507
00:32:11,262 --> 00:32:13,056
…om echt van iemand te houden.
508
00:32:13,139 --> 00:32:15,350
Het was ellendig en pijnlijk.
509
00:32:15,433 --> 00:32:18,353
Daarom is het kostbaarder
en koesterbaarder.
510
00:32:18,436 --> 00:32:19,938
Het is te moeilijk voor me.
511
00:32:20,021 --> 00:32:21,981
Twee mensen die elkaar ontmoeten…
512
00:32:22,065 --> 00:32:24,233
…en elkaar hun diepste gevoelens…
513
00:32:24,317 --> 00:32:25,985
…en hun slechtste momenten laten zien…
514
00:32:26,069 --> 00:32:28,112
…en ernaar streven één te worden.
515
00:32:28,196 --> 00:32:30,156
- Is dat het niet?
- Het is fascinerend.
516
00:32:30,949 --> 00:32:34,744
Ik haatte mezelf,
dus ik bleef me verstoppen.
517
00:32:35,870 --> 00:32:37,163
Maar ik ben niet meer bang.
518
00:32:37,246 --> 00:32:41,292
Ik ben nog steeds een puinhoop,
maar als hij bij me is…
519
00:32:41,376 --> 00:32:44,837
…wil ik moediger zijn
en de koe bij de hoorns vatten.
520
00:32:44,921 --> 00:32:46,089
Het is oneerlijk.
521
00:32:46,673 --> 00:32:48,633
Ik geef toe dat ik het mis had…
522
00:32:48,716 --> 00:32:50,927
…maar zo wil ik het niet eindigen.
523
00:32:51,511 --> 00:32:54,222
Er zijn geen speciale relaties.
524
00:32:54,305 --> 00:32:57,767
Ze kunnen elk moment stoppen.
525
00:32:58,351 --> 00:33:02,230
Mijn opa's laatste brief is een brug
tussen Rin-i en mij.
526
00:33:05,191 --> 00:33:06,234
Deze is het.
527
00:33:06,985 --> 00:33:08,611
Ik vertel het je de volgende keer.
528
00:33:10,947 --> 00:33:12,699
Hoe dan ook, door deze brief…
529
00:33:13,449 --> 00:33:14,701
…is onze breuk…
530
00:33:17,954 --> 00:33:19,497
…wat moeilijk te accepteren.
531
00:33:19,580 --> 00:33:21,374
Als er 'n reden is om uit elkaar te gaan…
532
00:33:21,457 --> 00:33:24,585
…dan moet ik dat doen.
533
00:33:24,669 --> 00:33:26,963
Een relatie is net een oorlog.
534
00:33:27,046 --> 00:33:30,967
Hij is makkelijk om te beginnen,
maar nooit makkelijk te beëindigen.
535
00:33:31,050 --> 00:33:34,095
Voorlopig is mijn relatie
net een wapenstilstand.
536
00:33:35,054 --> 00:33:35,930
Het is nog niet over.
537
00:33:36,014 --> 00:33:38,433
Seon-yeong, geef niet op.
538
00:33:39,267 --> 00:33:41,102
Stop de wapenstilstand en blijf zoeken.
539
00:33:41,185 --> 00:33:42,645
Als je uitgeput bent…
540
00:33:44,188 --> 00:33:45,523
…vraag me dan nog eens:
541
00:33:45,606 --> 00:33:46,816
'Je vindt Eun-o leuk, toch?'
542
00:33:49,610 --> 00:33:50,486
Met dat excuus…
543
00:33:52,447 --> 00:33:53,740
…kunnen we elkaar weer zien.
544
00:33:55,158 --> 00:33:57,118
We zijn nu officieel een stel.
545
00:33:58,077 --> 00:33:59,245
Wat moeten we doen?
546
00:34:01,122 --> 00:34:02,415
- Eerst…
- Ja.
547
00:34:03,583 --> 00:34:05,168
Noem me bij mijn naam.
548
00:34:05,251 --> 00:34:07,086
Hoe heet je? Miss Lee Eun-o.
549
00:34:07,962 --> 00:34:09,088
Eun-o.
550
00:34:10,631 --> 00:34:11,591
Eun-o.
551
00:34:12,133 --> 00:34:13,051
Lee Eun-o.
552
00:34:13,134 --> 00:34:14,135
- Stil.
- Eun-o.
553
00:34:14,761 --> 00:34:16,095
Oké, ik stop wel.
554
00:34:21,392 --> 00:34:23,311
- Eun-o.
- Wat?
555
00:34:24,145 --> 00:34:25,104
Kom op.
556
00:34:27,815 --> 00:34:28,691
Het sneeuwt.
557
00:34:29,567 --> 00:34:31,027
Wauw, het sneeuwt.
558
00:34:31,944 --> 00:34:34,906
- Houdt Eun-o van sneeuw?
- Ja, net zoveel als regen.
559
00:34:36,199 --> 00:34:38,034
Wat vindt ze nog meer leuk?
560
00:34:39,744 --> 00:34:41,579
- Zonnige dagen.
- Oké.
561
00:34:41,662 --> 00:34:43,539
- Hete lattes.
- Oké.
562
00:34:43,623 --> 00:34:45,708
- Kattenpoten.
- Ik snap het.
563
00:34:46,626 --> 00:34:48,669
- Wandelen met iemand.
- Oké.
564
00:34:49,378 --> 00:34:51,214
De geur van seringen.
565
00:34:51,297 --> 00:34:53,674
- En…
- En?
566
00:34:57,303 --> 00:34:58,471
En…
567
00:34:59,055 --> 00:35:00,014
Park Jae-won.
568
00:35:59,532 --> 00:36:00,533
Wat?
569
00:36:00,616 --> 00:36:02,243
Hoe kan Yoon Seon-a Eun-o zijn?
570
00:36:02,326 --> 00:36:06,455
Dus Yoon Seon-a is mijn vriendin Eun-o?
571
00:36:06,539 --> 00:36:09,834
Hé. Verdomme. Dat is onzin.
Hoe is dat mogelijk?
572
00:36:09,917 --> 00:36:12,879
Neem je me in de maling?
Als dat waar was, had ik het geweten.
573
00:36:14,380 --> 00:36:16,340
Weet iedereen het behalve ik?
Wie nog meer?
574
00:36:16,424 --> 00:36:17,383
Wacht.
575
00:36:19,427 --> 00:36:21,053
Wacht even. Laat me even bellen.
576
00:36:27,643 --> 00:36:29,937
Geon neemt niet op.
577
00:36:30,021 --> 00:36:32,356
Wacht, ik bel Rin-i.
578
00:36:32,857 --> 00:36:33,858
Wacht.
579
00:36:36,652 --> 00:36:38,863
Ik moet haar niet bellen.
580
00:36:42,575 --> 00:36:44,952
Ze nam op. Stil.
581
00:36:49,916 --> 00:36:50,917
Hallo?
582
00:36:51,918 --> 00:36:52,960
Hallo?
583
00:36:59,800 --> 00:37:01,594
Ik hoor een mannenstem.
584
00:37:07,475 --> 00:37:10,061
- Is dit Rin-i's nummer?
- Ja, dat klopt.
585
00:37:12,939 --> 00:37:14,065
Wie ben jij?
586
00:37:15,942 --> 00:37:16,859
Waar is Rin-i?
587
00:37:16,943 --> 00:37:18,903
{\an8}Ondertiteld door: Brian Purcell