1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTISK 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #FRISINNET 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #GIRLCRUSH 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #FRIVILLIG SINGEL 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #I ET LANGVARIG FORHOLD 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 HVORDAN ER KJÆRLIGHETEN? 8 00:00:36,161 --> 00:00:38,830 HVA ER DITT IDEELLE FORHOLD? 9 00:00:38,913 --> 00:00:41,791 - Hei, du kan svare først. - Nei, du først. 10 00:00:43,752 --> 00:00:46,713 Først må jeg møte en som liker meg. 11 00:00:46,796 --> 00:00:50,133 Hva mener du? Du bør møte en du liker. 12 00:00:50,216 --> 00:00:51,259 - Hva? - Hva? 13 00:00:52,010 --> 00:00:54,679 - Dere bør like hverandre! - Dere bør like hverandre! 14 00:00:57,932 --> 00:01:00,810 Når man er ung, vet man ikke hvor mirakuløst det er 15 00:01:01,436 --> 00:01:05,148 å starte et forhold med en som gjengjelder følelsene dine. 16 00:01:05,231 --> 00:01:09,569 Det er nok bare mulig når hele universet hjelper deg. 17 00:01:10,070 --> 00:01:13,073 Etter en stund glemmer du det. 18 00:01:13,156 --> 00:01:15,366 At vi kunne møtes fordi universet hjalp oss. 19 00:01:15,450 --> 00:01:17,243 Jeg har ingen forventninger nå 20 00:01:17,327 --> 00:01:20,121 siden jeg ser par som kommer til politiet etter å ha kranglet. 21 00:01:27,295 --> 00:01:30,089 De spør deg om ditt ideelle forhold. 22 00:01:31,090 --> 00:01:33,301 - Jeg har aldri datet før. - Hva? 23 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Virkelig? 24 00:01:36,012 --> 00:01:37,347 Med det kjekke ansiktet ditt? 25 00:01:38,515 --> 00:01:41,059 Uansett, jeg burde finne en date snart. 26 00:01:41,142 --> 00:01:42,769 Noen vil komme til meg en dag 27 00:01:42,852 --> 00:01:45,021 som en gave uten at jeg må prøve å finne henne. 28 00:01:45,104 --> 00:01:46,231 Spontant. 29 00:01:46,314 --> 00:01:48,316 Han sier det bare fordi han er kjekk. 30 00:01:48,399 --> 00:01:51,444 Tror du virkelig at du møter noen uten engang å prøve? 31 00:01:55,073 --> 00:01:57,867 - Snakker du til meg? - Nei, det er til intervjuet. 32 00:01:58,701 --> 00:02:01,204 - Vi kan snakke uformelt i intervjuet. - Unnskyld oss. 33 00:02:04,207 --> 00:02:05,917 Hva skjer? Vi kommer for sent. Fort. 34 00:02:06,668 --> 00:02:09,712 Å være hensynsfull og gjøre sitt beste teller også. 35 00:02:09,796 --> 00:02:11,673 Romantikk handler ikke bare om spenning. 36 00:02:13,174 --> 00:02:14,008 Så du det? 37 00:02:14,509 --> 00:02:16,344 Kyeong-jun er ekspert. 38 00:02:16,427 --> 00:02:18,471 Jeg ga alltid alt da jeg datet. 39 00:02:18,555 --> 00:02:21,099 Men nå er det for kjedelig. 40 00:02:25,562 --> 00:02:29,816 Det er det viktigste i livet. 41 00:02:30,400 --> 00:02:31,985 Du føler deg ensom på egen hånd. 42 00:02:33,486 --> 00:02:35,113 Hvor betryggende er det ikke 43 00:02:35,196 --> 00:02:37,157 å ha noen på din side i denne store verden? 44 00:02:40,034 --> 00:02:43,621 Da jeg slo opp med Seon-yeong, fortalte jeg henne dette: 45 00:02:43,705 --> 00:02:46,374 "Kom til meg når du savner moren din." 46 00:02:49,127 --> 00:02:50,712 Men nå vil jeg si dette til henne: 47 00:02:51,504 --> 00:02:52,422 "Gå rundt 48 00:02:53,131 --> 00:02:54,632 og gjør alt du vil. 49 00:02:55,550 --> 00:02:56,384 Når du er ferdig, 50 00:02:58,136 --> 00:02:59,470 la oss date én gang til." 51 00:03:01,139 --> 00:03:03,266 Hun vet ikke hva det betyr. 52 00:03:03,892 --> 00:03:04,851 Det gjør hun ikke. 53 00:03:05,935 --> 00:03:07,979 Akkurat som hun ikke visste det da. 54 00:03:16,696 --> 00:03:20,241 Byggingsarbeidet ble forsinket fordi jeg måtte flytte trappen. 55 00:03:20,325 --> 00:03:23,119 Vi var bekymret for forsinkelsen. 56 00:03:23,202 --> 00:03:25,622 Men dette ser mye bedre ut enn tidligere. 57 00:03:26,956 --> 00:03:30,335 Jeg trodde de ville lage oppstyr. 58 00:03:30,418 --> 00:03:31,753 Men du klarte det. 59 00:03:32,420 --> 00:03:34,213 Jeg er stolt. Bra, Jae-won. 60 00:03:34,297 --> 00:03:36,215 De ga oss en eske mandariner. 61 00:03:36,299 --> 00:03:39,928 Hei, hva tok du meg for? Du godeste. 62 00:03:41,095 --> 00:03:42,305 Det er over, ikke sant? 63 00:03:42,972 --> 00:03:46,434 - Ikke gjør noe dumt igjen. - Ok. Det skal jeg ikke. 64 00:03:46,517 --> 00:03:48,645 Gi meg bilnøklene. Jeg åpner bagasjerommet. 65 00:03:48,728 --> 00:03:50,355 Vi trenger ikke nøkler. 66 00:03:50,438 --> 00:03:52,440 Sikt mot midten og bruk foten. 67 00:03:53,441 --> 00:03:54,943 Hvordan er det mulig? 68 00:03:55,026 --> 00:03:56,236 Har du ikke prøvd det? 69 00:03:56,319 --> 00:03:57,946 Kan bilen min også gjøre dette? 70 00:03:58,029 --> 00:03:59,489 Selvfølgelig, idiot. 71 00:04:00,657 --> 00:04:03,201 Siden vi er her, kan vi se på husene i Gapyeong. 72 00:04:03,284 --> 00:04:05,245 Vi kan ikke. Vi har et møte med Eun-o. 73 00:04:05,745 --> 00:04:06,579 Når? 74 00:04:07,580 --> 00:04:11,167 Du skulle ha sagt fra på forhånd om vi hadde et møte kl. 14. 75 00:04:11,251 --> 00:04:13,962 Det var du som kastet bort tiden vår ved å komme hit 76 00:04:14,045 --> 00:04:16,339 selv om de hadde tilbudt seg å besøke oss. 77 00:04:17,131 --> 00:04:18,299 Hun kan vente. 78 00:04:18,383 --> 00:04:20,593 - Hun er uansett vennen min. - Kyeong-jun. 79 00:04:20,677 --> 00:04:23,763 Jeg skal gi deg råd som en med mer erfaring i livet og arbeid. 80 00:04:23,846 --> 00:04:25,932 Det du gjør er maktmisbruk. 81 00:04:26,015 --> 00:04:27,558 Hva snakker du om? 82 00:04:27,642 --> 00:04:29,227 Du får henne til å vente! 83 00:04:29,310 --> 00:04:31,187 - Du er høy på makt! - Ok, vær stille! 84 00:04:31,271 --> 00:04:32,772 Jeg akselererer. Hold deg fast. 85 00:04:35,733 --> 00:04:40,196 ARKITEKTUR OG FOLK 86 00:04:40,780 --> 00:04:42,991 Jeg kom for tidlig. De vil tro jeg er desperat. 87 00:04:43,700 --> 00:04:45,285 Det er jeg som får betalt, så jeg bør komme tidsnok. 88 00:04:45,368 --> 00:04:47,203 Vær modig. Vær selvsikker. 89 00:04:50,373 --> 00:04:52,625 - Jeg er ikke lenger dumme, gamle… - Eun-o. 90 00:04:53,626 --> 00:04:56,462 Den gamle Eun-o var ikke dum. 91 00:04:58,464 --> 00:05:00,341 Jeg var aldri dum. 92 00:05:00,425 --> 00:05:05,138 Den gamle deg. Den nye deg. Begge er Eun-o. 93 00:05:06,014 --> 00:05:07,098 De er begge Eun-o. 94 00:05:08,558 --> 00:05:09,517 Hun har rett. 95 00:05:10,476 --> 00:05:12,437 Gammel eller ny, jeg er fortsatt Lee Eun-o. 96 00:05:13,396 --> 00:05:16,149 Jeg kan gjøre en feil i dag eller ødelegge festen i morgen. 97 00:05:16,816 --> 00:05:17,900 Men det går bra. 98 00:05:18,860 --> 00:05:19,861 Jeg klarer det. 99 00:05:29,787 --> 00:05:34,584 For å oppsummere tar hele arrangementet slutt rundt kl. 19. 100 00:05:34,667 --> 00:05:37,545 Her er detaljene. Ta en titt. 101 00:05:41,466 --> 00:05:42,675 Arbeiderne våre ga 102 00:05:42,759 --> 00:05:46,304 en sjenerøs vurdering av ideen "en tur rundt i nabolaget". 103 00:05:46,387 --> 00:05:49,640 Jeg vet det. Vi sa noe lignende da vi bygde dette. 104 00:05:49,724 --> 00:05:52,351 - "Et sted å eldes vakkert." - Du har rett. 105 00:05:52,435 --> 00:05:55,063 Det som slo meg da jeg bygde det, 106 00:05:55,146 --> 00:05:56,272 var et almetre. 107 00:05:56,355 --> 00:05:58,274 Du vet hvordan landlige områder 108 00:05:58,357 --> 00:06:01,486 alltid har et område der naboene samles for å slappe av. 109 00:06:05,114 --> 00:06:07,742 Akkurat. Det er som en alm 110 00:06:07,825 --> 00:06:10,661 som alltid er der, samme når du besøker. 111 00:06:10,745 --> 00:06:12,830 "Det hadde vært fint med en bygning 112 00:06:12,914 --> 00:06:15,208 jeg kan gå til når jeg går tur." 113 00:06:15,291 --> 00:06:17,126 Sånn kom jeg på dette prosjektet. 114 00:06:18,044 --> 00:06:22,882 Jeg hørte at det er derfor hovedattraksjonen blir som et talkshow. 115 00:06:22,965 --> 00:06:25,593 Men vil han og jeg gjøre en god jobb? 116 00:06:26,219 --> 00:06:29,222 Dere skal få snakke om hvordan dere bygde det. 117 00:06:29,305 --> 00:06:33,101 Cateringtjenesten og opptredenen blir mer uformell enn fancy. 118 00:06:33,684 --> 00:06:37,271 Er det derfor vi skal ha leirbål og bakte søtpoteter? 119 00:06:38,523 --> 00:06:39,357 Dette er unikt. 120 00:06:39,941 --> 00:06:41,442 Interessant. Jeg liker det. 121 00:06:43,319 --> 00:06:44,737 Mr. Park, et øyeblikk. 122 00:06:44,821 --> 00:06:46,739 Kommer. Fortsett diskusjonen. 123 00:06:46,823 --> 00:06:48,658 - Ok. - Å, ja, Kyeong-jun. 124 00:06:48,741 --> 00:06:51,035 Se om vi får lov til å tenne bål der. 125 00:06:51,119 --> 00:06:52,203 De sier kanskje nei. 126 00:06:52,286 --> 00:06:53,454 - Ok. - Takk. 127 00:06:54,622 --> 00:06:57,625 Organiser det som planlagt. Bare send oss et detaljert budsjett. 128 00:06:57,708 --> 00:06:58,751 Eun-o. 129 00:07:00,211 --> 00:07:02,463 - Hva synes du? - Om hva? 130 00:07:03,131 --> 00:07:05,633 Du stirret på ham. 131 00:07:08,052 --> 00:07:10,263 - Er han kjekk? - Hva snakker du om? 132 00:07:10,346 --> 00:07:13,057 Ok, hva skal vi gjøre? 133 00:07:13,141 --> 00:07:16,102 La oss se. Ring rådhuset. 134 00:07:16,185 --> 00:07:18,187 Spør om de kan senke vanntrykket. 135 00:07:18,271 --> 00:07:21,357 Hvis ikke, må vi installere en ventil. 136 00:07:21,441 --> 00:07:23,317 Mr. Park. Ett minutt. 137 00:07:23,401 --> 00:07:25,361 - Hva er det? - Vi skal ut. 138 00:07:25,445 --> 00:07:27,530 - Hvor? - Spise pizza hos Rin-i. 139 00:07:27,613 --> 00:07:28,448 Greit. 140 00:07:29,198 --> 00:07:30,783 - Vi ses. - Kom igjen. 141 00:07:38,958 --> 00:07:43,045 Se på balkongen. Vi burde gjøre noe med den. 142 00:07:50,636 --> 00:07:51,471 Ta-da! 143 00:07:53,973 --> 00:07:55,391 - Umulig. - Umulig. 144 00:07:55,475 --> 00:07:57,185 Lagde du denne selv? 145 00:07:57,268 --> 00:07:59,479 Smaken er enda bedre. Spis. 146 00:08:06,486 --> 00:08:07,612 Hvordan er den? 147 00:08:09,071 --> 00:08:11,240 Hvor mye er premien i oppskriftskonkurransen? 148 00:08:11,324 --> 00:08:12,700 - Fem millioner won. - Du vinner. 149 00:08:12,783 --> 00:08:14,160 Jeg vedder dobbelt. 150 00:08:15,620 --> 00:08:18,748 Dere planla vel dette? Hvorfor er dere så snill? 151 00:08:18,831 --> 00:08:21,501 Nei. Den er objektivt kjempegod. 152 00:08:21,584 --> 00:08:23,294 Fyllet er lagt på perfekt. 153 00:08:23,377 --> 00:08:25,338 Du har god estetisk sans. 154 00:08:25,421 --> 00:08:27,590 Hva heter denne pizzaen? 155 00:08:28,424 --> 00:08:29,842 Jeg må tenke på det. 156 00:08:29,926 --> 00:08:32,345 Ikke bekymre deg. Du har en markedsfører her. 157 00:08:32,428 --> 00:08:34,555 Og en forfatter. Skal jeg tenke litt? 158 00:08:34,639 --> 00:08:37,517 Hei, vent litt. Jeg kommer på noe nå. 159 00:08:38,643 --> 00:08:39,477 Vent. 160 00:08:40,102 --> 00:08:42,522 Vent. Får vi noe i gjengjeld? 161 00:08:42,605 --> 00:08:44,106 Ja visst. 162 00:08:44,190 --> 00:08:46,567 Jeg spanderer et godt måltid hvis jeg vinner. 163 00:08:48,986 --> 00:08:50,696 Du burde invitere Jae-won også. 164 00:08:51,280 --> 00:08:53,866 Hei, Eun-o. Mens du jobber med ham, 165 00:08:53,950 --> 00:08:56,077 hvorfor prøver du deg ikke på ham? 166 00:08:56,786 --> 00:08:59,455 Dere så på hverandre på kontoret. 167 00:09:00,998 --> 00:09:02,124 Hva var det for? 168 00:09:04,335 --> 00:09:06,045 KALDBRYGGET KAFFE 169 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 Er dette produktplassering? Må jeg? 170 00:09:09,840 --> 00:09:11,425 Jeg skal gjøre mitt beste. 171 00:09:11,509 --> 00:09:12,593 Produktplassering. 172 00:09:13,970 --> 00:09:15,972 Her. "Klem og bland med vann"? 173 00:09:16,639 --> 00:09:17,765 Så lett. 174 00:09:17,848 --> 00:09:21,811 Greit. Bare klem sånn. 175 00:09:22,645 --> 00:09:25,648 Hvorfor tror du han ga meg smykket? 176 00:09:25,731 --> 00:09:28,526 Jeg mener… Hva betyr dette? 177 00:09:29,151 --> 00:09:29,986 Jeg vet ikke. 178 00:09:31,529 --> 00:09:32,780 Hva kan det bety? 179 00:09:35,992 --> 00:09:38,160 Det smaker så friskt. 180 00:09:38,244 --> 00:09:39,870 Det var ikke noe brev heller. 181 00:09:40,997 --> 00:09:42,456 Hvorfor i all verden 182 00:09:43,332 --> 00:09:45,251 var dette i kofferten min? 183 00:09:45,334 --> 00:09:48,379 Kanskje han glemte det der ved et uhell. 184 00:09:48,462 --> 00:09:49,755 Hvis det er tilfellet, 185 00:09:50,298 --> 00:09:53,259 burde hun ha gitt det til meg tidligere. Er du ikke enig? 186 00:09:53,342 --> 00:09:56,554 - Er dette til meg? - Ja, det er til henne. 187 00:09:56,637 --> 00:09:58,889 Jeg kjøpte det så snart jeg kom tilbake til Seoul 188 00:09:58,973 --> 00:10:01,309 for å gi det til Seon-a ved Cheonggyecheon. 189 00:10:01,392 --> 00:10:02,893 Jeg fikk aldri møte henne, 190 00:10:05,104 --> 00:10:06,397 men jeg beholdt det. 191 00:10:06,480 --> 00:10:08,107 Jeg klarte ikke å kaste det. 192 00:10:08,190 --> 00:10:10,276 Jeg er vanligvis veldig nonchalant, men… 193 00:10:10,359 --> 00:10:11,694 Jøss. 194 00:10:11,777 --> 00:10:13,321 Det plager meg. 195 00:10:13,404 --> 00:10:17,158 Hva plager henne? Er hun ikke opptatt med å finne seg selv? 196 00:10:17,241 --> 00:10:19,410 For å være ærlig… 197 00:10:20,369 --> 00:10:24,624 Det med at hun skulle finne seg selv… 198 00:10:25,625 --> 00:10:26,626 Jøss. 199 00:10:27,460 --> 00:10:29,670 Jeg burde gi det til ham neste gang. 200 00:10:31,172 --> 00:10:33,090 Hvordan kan jeg overtale henne? 201 00:10:33,174 --> 00:10:34,216 Jeg bare… 202 00:10:35,343 --> 00:10:36,677 Jeg gjorde alt jeg kunne. 203 00:10:37,720 --> 00:10:39,597 Det var ikke engang noen lapp, 204 00:10:40,181 --> 00:10:41,641 så jeg aner ikke hva det betyr. 205 00:10:41,724 --> 00:10:42,975 Spiller det noen rolle? 206 00:10:43,059 --> 00:10:46,062 Hvis jeg ikke la igjen en lapp, er det vel opp til henne å tolke det? 207 00:10:46,145 --> 00:10:47,438 Skal jeg ringe ham? 208 00:10:48,481 --> 00:10:51,192 Nei. Jeg svarer ikke når hun ringer. Aldri. 209 00:11:01,661 --> 00:11:03,829 Se på dette. Jøss. 210 00:11:03,913 --> 00:11:04,872 VAKKER IDIOT 211 00:11:06,123 --> 00:11:08,334 Nei. Jeg svarer ikke. 212 00:11:08,834 --> 00:11:11,337 Personen du ringer er ikke tilgjengelig. 213 00:11:11,420 --> 00:11:12,838 - Vennligst ring… - Hva er dette? 214 00:11:20,429 --> 00:11:21,389 Hva skal jeg gjøre? 215 00:11:21,472 --> 00:11:24,100 Er det ikke åpenbart? Hun burde følge hjertet sitt. 216 00:11:24,183 --> 00:11:25,518 Hvorfor spør hun? 217 00:11:35,319 --> 00:11:36,153 Hva er dette? 218 00:11:39,240 --> 00:11:42,159 Kyeong-jun er utrolig. 219 00:11:43,661 --> 00:11:46,997 Den bygningen er hans verk. Er han ikke utrolig? 220 00:11:48,541 --> 00:11:49,750 Det er virkelig utrolig. 221 00:11:50,334 --> 00:11:55,005 En venn bygget denne bygningen og er vert for innvielsesfesten. 222 00:11:55,089 --> 00:11:56,549 De har til og med en bokkafé. 223 00:11:57,133 --> 00:12:00,469 Blir det ikke perfekt om du selger den neste romanen din der? 224 00:12:03,431 --> 00:12:04,723 Du burde også bli med. 225 00:12:04,807 --> 00:12:05,641 Jeg? 226 00:12:06,434 --> 00:12:07,810 Jeg blir fast kunde. 227 00:12:07,893 --> 00:12:09,979 Det er fantastisk. Kom igjen. 228 00:12:10,563 --> 00:12:12,982 Vent. Skal de ha deltidsansatte? 229 00:12:13,065 --> 00:12:15,609 Det hadde vært flott om jeg kunne jobbe her. 230 00:12:15,693 --> 00:12:18,446 Hvordan skal du klare fire deltidsjobber? 231 00:12:19,029 --> 00:12:19,989 Hvorfor ikke? 232 00:12:21,407 --> 00:12:24,034 - Eun-o, walkietalkien din. - Takk. 233 00:12:24,118 --> 00:12:26,370 Kan du flytte fotosonen utenfor? 234 00:12:26,454 --> 00:12:28,998 Harmonien mellom bygningen og naturen er viktig, 235 00:12:29,081 --> 00:12:30,875 så du må fange den i ett bilde. 236 00:12:30,958 --> 00:12:31,792 - Ok. - Takk. 237 00:12:31,876 --> 00:12:34,336 - Kan du sjekke videoene ovenpå? - Greit. 238 00:12:34,420 --> 00:12:35,379 Eun-o. 239 00:12:42,887 --> 00:12:45,139 Jeg skal sjekke opplevelsessonen ovenpå. 240 00:12:45,222 --> 00:12:48,642 - Hent walkietalkien din senere. - Ok. 241 00:12:54,815 --> 00:12:56,192 Hun ser profesjonell ut. 242 00:13:02,531 --> 00:13:06,410 Du hadde et strålende smil 243 00:13:07,203 --> 00:13:11,290 Som på bildet jeg stirret på Utallige ganger 244 00:13:12,416 --> 00:13:16,504 Hva skal jeg gjøre med hjertet mitt? 245 00:13:17,588 --> 00:13:21,300 Hva skal jeg gjøre med kjærligheten min? 246 00:13:22,551 --> 00:13:24,386 Kvelden din 247 00:13:24,970 --> 00:13:26,764 Stjernen din 248 00:13:27,765 --> 00:13:32,436 Jeg elsket deg fra første stund 249 00:13:33,062 --> 00:13:34,271 Du ser flott ut i dag. 250 00:13:35,397 --> 00:13:37,650 Jeg er litt opptatt nå, så vi ses senere. 251 00:13:37,733 --> 00:13:38,609 Ok. 252 00:13:43,781 --> 00:13:44,907 Hva ser du på? 253 00:13:50,079 --> 00:13:52,706 Sjekk maten og drikken i første etasje senere. 254 00:13:52,790 --> 00:13:53,832 Greit. 255 00:13:53,916 --> 00:13:55,668 - Noe å melde? - Nei. 256 00:13:55,751 --> 00:13:59,296 Det akustiske bandet opptrer som planlagt. 257 00:13:59,380 --> 00:14:02,383 De ulike hendelsene går som planlagt. 258 00:14:02,967 --> 00:14:06,345 Men dette rommet har for mange mennesker. 259 00:14:07,471 --> 00:14:10,140 Da deler vi dem i to grupper. 260 00:14:10,224 --> 00:14:11,141 Ok. 261 00:14:13,102 --> 00:14:14,478 Dette er overvåkingsrommet. 262 00:14:14,562 --> 00:14:19,817 Del publikum i Galleri to i to grupper. 263 00:14:20,693 --> 00:14:21,694 Takk. 264 00:14:34,748 --> 00:14:37,293 Takk for at du tok deg tid. 265 00:14:37,376 --> 00:14:38,544 Bare hyggelig. 266 00:14:39,670 --> 00:14:41,755 - Jae-won. - Hallo. 267 00:14:44,383 --> 00:14:46,635 Sir, dette er sønnen min. 268 00:14:47,177 --> 00:14:49,805 - Hallo, jeg er Park Jae-won. - Du godeste. 269 00:14:49,889 --> 00:14:52,516 Ikke rart du skryter av sønnen din. 270 00:14:54,226 --> 00:14:56,270 Dette er et fantastisk sted. Gratulerer. 271 00:14:56,353 --> 00:14:57,313 Takk. 272 00:14:57,396 --> 00:14:58,898 - Greit. - Ok. 273 00:14:59,732 --> 00:15:00,816 - Greit. - Ha det. 274 00:15:01,317 --> 00:15:03,360 - Ha det. - Pappa. 275 00:15:03,444 --> 00:15:05,070 Jeg er opptatt, så jeg bør gå. 276 00:15:05,154 --> 00:15:06,363 - Greit. Vi ses. - Ok. 277 00:15:07,448 --> 00:15:08,532 Onkel. 278 00:15:10,242 --> 00:15:11,368 Dette er kjæresten min. 279 00:15:11,452 --> 00:15:14,455 - Hallo, jeg er Suh Rin-i. - Hyggelig å møte deg. 280 00:15:16,415 --> 00:15:19,418 Sa vi ikke hei et par ganger foran kontoret mitt? 281 00:15:19,501 --> 00:15:21,295 Jo, vi har møttes et par ganger. 282 00:15:21,378 --> 00:15:23,172 Jeg ville introdusere henne. 283 00:15:23,255 --> 00:15:25,883 Jeg har hørt mye om deg. Kanskje litt for mye. 284 00:15:25,966 --> 00:15:29,970 Hver gang han snakker om deg, lyser øynene hans. 285 00:15:30,054 --> 00:15:31,805 Jaså? 286 00:15:32,973 --> 00:15:34,600 Jeg ser alltid på deg sånn. 287 00:15:35,684 --> 00:15:38,646 Dere er fortsatt forelsket etter alle disse årene. 288 00:15:38,729 --> 00:15:41,148 - Det er fint å se. - Takk. 289 00:15:41,732 --> 00:15:44,777 Forresten, hva driver du med? 290 00:15:45,361 --> 00:15:47,446 - Å, jeg… - Akkurat. 291 00:15:47,529 --> 00:15:49,114 Du forbereder deg til mastergrad. 292 00:15:49,949 --> 00:15:53,661 Kyeong-jun har sagt det før, men jeg glemmer det. 293 00:15:55,079 --> 00:15:55,955 Professor Park. 294 00:15:57,831 --> 00:15:59,959 Det var hyggelig å møte deg. Vi ses neste gang. 295 00:16:00,626 --> 00:16:01,585 Greit. 296 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 - Mr. Choi. - Ja, sir? 297 00:16:12,888 --> 00:16:14,056 Vi kan snakke senere. 298 00:16:17,893 --> 00:16:19,103 SNAKK OM PLASS 299 00:16:19,603 --> 00:16:20,604 Ok. 300 00:16:21,397 --> 00:16:23,399 Vi hadde mange kriser. 301 00:16:24,066 --> 00:16:25,985 Men vi klarte å beseire dem 302 00:16:26,777 --> 00:16:27,820 takket være 303 00:16:28,904 --> 00:16:32,074 denne standhaftige mannen som plaget alle han jobbet med. 304 00:16:32,658 --> 00:16:35,202 Lagleder Park Jae-won. 305 00:16:35,285 --> 00:16:38,038 Jeg nekter å erkjenne noe annet ved ham. 306 00:16:38,122 --> 00:16:41,000 Utholdenheten hans er det eneste jeg anerkjenner. 307 00:16:42,918 --> 00:16:45,838 Hallo, jeg er Park Jae-won, mannen som plager kollegene sine. 308 00:16:45,921 --> 00:16:46,964 Hyggelig å møte dere. 309 00:16:47,881 --> 00:16:49,591 Sammenlignet med den jeg elsker mest, 310 00:16:49,675 --> 00:16:52,386 og respekterer nest mest, presidenten vår, 311 00:16:52,469 --> 00:16:57,016 og utallige seniorer, mangler jeg erfaring og visdom. 312 00:16:57,099 --> 00:16:58,642 Derfor har jeg ikke noe valg 313 00:16:58,726 --> 00:17:00,352 enn å være standhaftig. 314 00:17:00,436 --> 00:17:03,689 Jeg tror på uttrykket: "Oppriktighet vinner." 315 00:17:04,273 --> 00:17:06,984 Det kan brukes til både bygninger 316 00:17:08,152 --> 00:17:10,654 og å bygge forhold med folk. 317 00:17:10,738 --> 00:17:11,572 Derfor 318 00:17:12,072 --> 00:17:14,950 vil jeg ikke skuffe de som stoler på meg. 319 00:17:15,034 --> 00:17:17,286 Jeg holder deg når du faller. 320 00:17:17,369 --> 00:17:19,872 Så ikke vær redd, og fokuser på bølgene. 321 00:17:19,955 --> 00:17:21,290 Jeg skal fokusere på deg. 322 00:17:25,753 --> 00:17:28,130 Eun-o, kom til overvåkingsrommet. 323 00:17:28,213 --> 00:17:29,715 Ok. Jeg er på vei. 324 00:17:32,301 --> 00:17:33,343 Takk! 325 00:17:45,731 --> 00:17:47,483 - Godt jobbet. - Takk, pappa. God natt. 326 00:17:47,566 --> 00:17:49,318 - Avslutt det vel. - Ja, onkel. 327 00:17:50,235 --> 00:17:52,279 - Kom deg trygt hjem. - Ha det. 328 00:18:00,370 --> 00:18:01,955 Godt jobbet. Gå hjem nå. 329 00:18:02,039 --> 00:18:04,792 - Hva med deg? - Jeg blir her og ser dem rydde sammen. 330 00:18:04,875 --> 00:18:07,211 Feltteamet tar seg av det. 331 00:18:08,045 --> 00:18:10,214 Akkurat. Kan du kjøre Eun-o? 332 00:18:10,297 --> 00:18:12,674 Jeg kjørte henne hit, så hun trenger skyss hjem. 333 00:18:12,758 --> 00:18:14,134 Greit. Ikke bekymre deg. 334 00:18:14,218 --> 00:18:15,511 - Ha det. - Ha det. 335 00:18:16,303 --> 00:18:19,181 - Bra jobbet, Kyeong-jun. - Du også. 336 00:18:26,647 --> 00:18:28,565 Unnskyld. Vet du hvor Ms. Lee er? 337 00:18:28,649 --> 00:18:31,401 - Jeg så henne gå ut. - Ok. Takk. 338 00:18:41,620 --> 00:18:42,871 Hvem er det? 339 00:18:45,958 --> 00:18:47,751 Jeg tror jeg drakk for mye vin. 340 00:18:49,086 --> 00:18:52,422 Hvorfor er det så kaldt her? Hei, skru på varmen. 341 00:18:52,923 --> 00:18:54,341 Å, den er på. 342 00:18:55,092 --> 00:18:56,385 Hvorfor er jeg så kald? 343 00:18:58,470 --> 00:19:00,347 Hører dere på meg? 344 00:19:03,225 --> 00:19:05,811 Så det er på grunn av stemningen mellom dere to. 345 00:19:06,562 --> 00:19:08,814 Stemningen her er like kald som Sibir. 346 00:19:09,398 --> 00:19:10,649 Kranglet dere? 347 00:19:23,328 --> 00:19:24,413 Pokker. 348 00:19:33,964 --> 00:19:35,424 Kan vi snakke? 349 00:19:36,717 --> 00:19:39,511 Takk for at dere kjørte meg. Ha det. 350 00:19:39,595 --> 00:19:40,888 - Ha det. - Ha det. 351 00:19:49,313 --> 00:19:51,023 Det virket alvorlig. 352 00:20:08,498 --> 00:20:09,958 Hva mente han? 353 00:20:13,170 --> 00:20:16,924 Fortalte du faren til Jae-won at jeg skulle studere til master? 354 00:20:19,968 --> 00:20:21,553 Det var det jeg sa til ham 355 00:20:22,387 --> 00:20:23,639 da han spurte meg om deg. 356 00:20:27,100 --> 00:20:28,060 Hvorfor sa du det? 357 00:20:28,143 --> 00:20:29,269 Det er ikke sant. 358 00:20:30,771 --> 00:20:31,813 Rin-i. 359 00:20:33,023 --> 00:20:37,653 Når folk spør meg hva kjæresten min jobber med, 360 00:20:39,738 --> 00:20:42,324 vet jeg ikke hva jeg skal svare. 361 00:20:43,909 --> 00:20:46,203 Bare si at jeg jobber deltid. 362 00:20:46,286 --> 00:20:47,412 Hva er galt med det? 363 00:20:49,081 --> 00:20:51,541 Jeg vil ikke fortelle dem det. 364 00:20:53,460 --> 00:20:55,337 De vil fortsette å spørre om deg. 365 00:20:56,546 --> 00:20:58,507 "Hvorfor jobber hun fortsatt deltid? 366 00:20:59,258 --> 00:21:00,550 Hva studerte hun? 367 00:21:01,134 --> 00:21:02,469 Gikk hun på universitet?" 368 00:21:02,552 --> 00:21:04,346 Man hører det hele tiden. 369 00:21:04,930 --> 00:21:06,515 Er ikke du også lei? 370 00:21:07,099 --> 00:21:09,226 Det er irriterende å forklare. 371 00:21:09,893 --> 00:21:12,020 Men hva så? Det er sånn jeg lever. 372 00:21:12,771 --> 00:21:14,648 Men jeg hater å fortelle det. 373 00:21:15,691 --> 00:21:17,150 Derfor løy jeg. 374 00:21:17,734 --> 00:21:21,697 Jeg vil ikke forklare til dem som ikke kjenner deg. 375 00:21:23,573 --> 00:21:24,574 Og… 376 00:21:26,118 --> 00:21:29,079 Jeg liker ikke livsstilen din heller. 377 00:21:31,373 --> 00:21:32,874 Hva mener du? 378 00:21:32,958 --> 00:21:35,335 Jeg synes du burde ta en mastergrad 379 00:21:35,419 --> 00:21:37,045 eller finne en fast jobb. 380 00:21:38,422 --> 00:21:40,590 Jeg vil at du skal ha en god jobb. 381 00:21:44,886 --> 00:21:46,138 Hvorfor? 382 00:21:46,722 --> 00:21:47,848 Hvorfor må jeg det? 383 00:21:48,598 --> 00:21:50,392 - Rin-i. - Kyeong-jun. 384 00:21:50,892 --> 00:21:53,186 Det virker som om du ikke vet noe om meg. 385 00:21:54,229 --> 00:21:56,273 Glem andre. 386 00:21:56,356 --> 00:21:58,483 Det er du som vet minst om meg. 387 00:21:59,234 --> 00:22:02,946 Jeg vil leve på det jeg virkelig trenger i stedet for å ha mange ting. 388 00:22:03,947 --> 00:22:07,159 Jeg trenger ikke noe bare fordi alle har det. 389 00:22:07,242 --> 00:22:09,828 Den livsstilen kler meg ikke. 390 00:22:09,911 --> 00:22:13,498 Så jeg vil ikke ha én jobb i mange år. 391 00:22:13,582 --> 00:22:16,543 Jeg tjener mindre penger, men jeg foretrekker å ha mer fritid. 392 00:22:16,626 --> 00:22:18,670 Jeg har kanskje ikke en ordentlig jobb, 393 00:22:18,754 --> 00:22:20,839 men jeg liker å leve et minimalistisk liv. 394 00:22:20,922 --> 00:22:22,466 Vet du ikke hva jeg mener? 395 00:22:23,050 --> 00:22:24,301 Jo, men jeg er bekymret. 396 00:22:24,384 --> 00:22:27,596 Hvorfor er du det? Det går bra, Kyeong-jun. 397 00:22:28,180 --> 00:22:30,432 Jeg jobber like hardt som alle andre, 398 00:22:30,515 --> 00:22:32,309 og jeg elsker den jeg er nå. 399 00:22:32,392 --> 00:22:35,937 Jeg forstår ikke hvorfor du er så bekymret for meg. 400 00:22:36,021 --> 00:22:37,064 Så det går bra? 401 00:22:37,147 --> 00:22:39,316 - Ja, jeg… - Du fikk plutselig sparken. 402 00:22:39,399 --> 00:22:40,776 Hvordan er det greit for deg? 403 00:22:40,859 --> 00:22:43,612 Da finner du en ny deltidsjobb for å få endene til å møtes. 404 00:22:43,695 --> 00:22:45,822 Du vet aldri når du får sparken igjen. 405 00:22:45,906 --> 00:22:47,908 Men det går bra? 406 00:22:47,991 --> 00:22:50,202 Det føles ikke bra å se deg sånn. 407 00:22:50,285 --> 00:22:55,123 Det gjør meg rasende at du ble behandlet sånn. 408 00:22:55,207 --> 00:22:59,252 Rin-i. Jeg ber deg ikke om å få en godt betalt jobb. 409 00:22:59,336 --> 00:23:00,962 Jeg kan tjene penger. 410 00:23:01,046 --> 00:23:03,799 Jeg hater at folk ser ned på deg 411 00:23:03,882 --> 00:23:05,425 og behandler deg dårlig. 412 00:23:06,051 --> 00:23:09,262 Dessuten kan du ikke jobbe deltid for alltid. 413 00:23:09,346 --> 00:23:12,599 Tror du at du kan håndtere flere deltidsjobber 414 00:23:13,266 --> 00:23:14,351 når du er over 40? 415 00:23:14,434 --> 00:23:15,268 Rin-i. 416 00:23:16,311 --> 00:23:18,105 Du kan ikke fortsette å leve sånn. 417 00:23:22,150 --> 00:23:23,318 Ok, Kyeong-jun. 418 00:23:24,903 --> 00:23:26,321 Jeg forstår hva du føler. 419 00:23:28,156 --> 00:23:29,157 Men én ting. 420 00:23:30,992 --> 00:23:35,455 Du tror kanskje at livsstilen min ikke har noe mål, 421 00:23:36,331 --> 00:23:37,958 men jeg har bestemt meg for dette. 422 00:23:38,041 --> 00:23:41,044 Det er sånn jeg lever. Dette er livet mitt. 423 00:23:41,920 --> 00:23:46,508 Jeg jobber hardt for å være lykkelig. 424 00:23:46,591 --> 00:23:50,137 Jeg sier ikke at du ikke jobber hardt. Men verden… 425 00:23:50,220 --> 00:23:53,974 Hva verden synes om meg spiller ingen rolle! 426 00:24:06,278 --> 00:24:07,946 Det som knuser hjertet mitt er 427 00:24:08,905 --> 00:24:12,200 at du har tenkt det om meg hele tiden. 428 00:24:14,119 --> 00:24:17,581 Du tok meg for et skjødesløst barn som ikke kunne ta vare på seg selv. 429 00:24:17,664 --> 00:24:20,292 Det er det du har tenkt om meg. 430 00:24:20,375 --> 00:24:21,543 Det er ikke sant. 431 00:24:23,545 --> 00:24:25,380 Jeg trodde du ville forstå meg. 432 00:24:26,506 --> 00:24:29,009 Jeg trodde du respekterte og støttet meg 433 00:24:29,092 --> 00:24:32,095 fordi du er Kyeong-jun, ikke en annen. 434 00:24:33,471 --> 00:24:35,182 Men hvis det ikke stemmer… 435 00:24:37,767 --> 00:24:39,144 Hvis det ikke er sant, 436 00:24:40,562 --> 00:24:43,023 hvorfor skal vi fortsette å treffes? 437 00:24:43,106 --> 00:24:44,065 Hei. 438 00:24:44,900 --> 00:24:45,984 Stopp der. 439 00:24:46,067 --> 00:24:48,278 - Det holder. - La oss slå opp. 440 00:24:48,820 --> 00:24:49,654 Rin-i. 441 00:24:52,824 --> 00:24:53,783 La oss slå opp. 442 00:24:55,285 --> 00:24:56,953 Du avviser meg. 443 00:24:57,537 --> 00:24:59,164 Du avviser hele livet mitt. 444 00:24:59,247 --> 00:25:02,417 - Jeg sa det ikke var det! - Du løy til onkelen din! 445 00:25:07,631 --> 00:25:11,968 Du vet ikke hvorfor jeg dro fra mamma og kom hit. 446 00:25:14,012 --> 00:25:17,766 Det er sant at jeg kom fordi jeg var bekymret for Eun-o etter at hun forsvant. 447 00:25:20,060 --> 00:25:21,561 Men også fordi 448 00:25:23,355 --> 00:25:27,025 jeg var ikke trivdes der på grunn av mamma. 449 00:25:29,277 --> 00:25:31,905 Hun løy til alle om meg også. 450 00:25:33,323 --> 00:25:34,699 Hun sa… 451 00:25:37,702 --> 00:25:40,080 …at jeg var niesen hennes, ikke datteren. 452 00:25:41,289 --> 00:25:42,999 Hun benektet det hele tiden. 453 00:25:48,672 --> 00:25:49,881 Jeg vil slå opp. 454 00:25:50,465 --> 00:25:51,925 Ikke kontakt meg igjen. 455 00:27:12,464 --> 00:27:13,548 Jeg… 456 00:27:15,717 --> 00:27:17,302 …vet fortsatt ikke 457 00:27:18,428 --> 00:27:20,138 hva slags person jeg er. 458 00:27:22,098 --> 00:27:23,933 Jeg er ikke den Yoon Seon-a du kjenner. 459 00:27:27,395 --> 00:27:31,149 Når du finner ut hvem jeg virkelig er, vil du kanskje angre. 460 00:27:32,901 --> 00:27:36,404 Jeg er fortsatt en feiging. Jeg er klønete. 461 00:27:39,032 --> 00:27:40,033 Jeg er et vrak. 462 00:27:43,745 --> 00:27:44,829 Ja. Du har rett. 463 00:27:46,706 --> 00:27:48,708 Du vet fortsatt ikke hvem du er. 464 00:27:49,626 --> 00:27:51,002 Du er sjenert. 465 00:27:54,464 --> 00:27:55,382 Det er jeg. 466 00:27:57,425 --> 00:27:58,259 Men… 467 00:27:59,427 --> 00:28:01,554 Jeg skal ikke late som jeg er tøff lenger. 468 00:28:03,515 --> 00:28:06,309 Jeg er redd og nervøs. 469 00:28:08,478 --> 00:28:09,729 Men… 470 00:28:10,730 --> 00:28:15,026 Jeg skal prøve å fortelle deg det jeg føler. 471 00:28:20,782 --> 00:28:22,367 Jeg er fortsatt et vrak. 472 00:28:23,660 --> 00:28:25,662 Jeg er ikke den Yoon Seon-a du kjente. 473 00:28:26,287 --> 00:28:28,915 Jeg er fortsatt ikke den beste versjonen av Lee Eun-o. 474 00:28:31,000 --> 00:28:34,003 Det er utallige ting jeg må fikse. 475 00:28:40,176 --> 00:28:41,469 Er det fortsatt… 476 00:28:43,513 --> 00:28:44,889 …greit for deg? 477 00:28:49,686 --> 00:28:50,770 For å være ærlig… 478 00:28:52,772 --> 00:28:55,650 …vurderte jeg å sende henne et brev med smykket. 479 00:28:57,360 --> 00:29:00,530 Men jeg tenkte det var bedre for henne å tolke gaven selv. 480 00:29:01,948 --> 00:29:03,700 Det jeg prøver å si er… 481 00:29:08,788 --> 00:29:11,791 Eun-o, det er noe jeg ikke fortalte deg. 482 00:29:13,877 --> 00:29:16,004 Den gamle Eun-o som var snill og rolig, 483 00:29:16,588 --> 00:29:18,298 Seon-a som jeg forelsket meg i, 484 00:29:18,381 --> 00:29:20,759 og den nåværende Eun-o som dukket opp foran meg… 485 00:29:23,178 --> 00:29:25,972 De er begge deg. De er begge Lee Eun-o. 486 00:29:26,556 --> 00:29:28,558 Kvinnen jeg forelsket meg i, 487 00:29:29,684 --> 00:29:31,269 er fortsatt inni deg. 488 00:29:31,853 --> 00:29:32,979 Er det fortsatt 489 00:29:34,647 --> 00:29:36,065 greit for deg? 490 00:29:38,860 --> 00:29:41,905 "Mens du sakte oppdager deg selv, 491 00:29:43,281 --> 00:29:45,700 lærer jeg sakte om deg også. 492 00:29:47,410 --> 00:29:49,579 Jeg gjør mitt beste for å elske deg ordentlig." 493 00:29:50,622 --> 00:29:51,915 Det var det det betydde. 494 00:29:53,082 --> 00:29:55,168 Jeg håper hun finner ut av det. 495 00:29:58,087 --> 00:30:00,673 Når det gjelder tingene du ville fikse… 496 00:30:02,425 --> 00:30:04,052 I stedet for å fjerne dem, 497 00:30:05,762 --> 00:30:07,555 hva om vi blir kjent med dem sammen? 498 00:30:12,310 --> 00:30:13,144 Først… 499 00:30:16,064 --> 00:30:16,898 Først… 500 00:30:18,107 --> 00:30:19,067 Dating. 501 00:30:20,902 --> 00:30:23,446 La oss finne ut hva det betyr først. 502 00:30:24,322 --> 00:30:25,365 Ok? 503 00:31:16,624 --> 00:31:20,503 Hvorfor er jeg nervøs? Dette er ikke engang det første kysset vårt. 504 00:31:21,671 --> 00:31:22,755 Jeg også. 505 00:31:24,173 --> 00:31:26,926 Hjertet mitt holder på å eksplodere. 506 00:32:02,211 --> 00:32:03,880 Hva tror du romantikk er? 507 00:32:06,424 --> 00:32:08,760 En reise for å finne mitt sanne jeg. 508 00:32:08,843 --> 00:32:11,179 Jeg har endelig lært hvordan det føles 509 00:32:11,262 --> 00:32:13,056 å virkelig elske noen. 510 00:32:13,139 --> 00:32:15,350 Det var veldig trist og smertefullt. 511 00:32:15,433 --> 00:32:18,353 Derfor er det mer verdifullt og noe å verdsette. 512 00:32:18,436 --> 00:32:19,938 Det er for vanskelig for meg. 513 00:32:20,021 --> 00:32:21,981 To personer møtes 514 00:32:22,065 --> 00:32:24,233 og viser hverandre sine dypeste følelser 515 00:32:24,317 --> 00:32:25,985 og sine verste øyeblikk, 516 00:32:26,069 --> 00:32:28,112 for så å bli ett. 517 00:32:28,196 --> 00:32:30,156 - Er det ikke sånn? - Det er fascinerende. 518 00:32:30,949 --> 00:32:34,744 Jeg hatet dumme meg, så jeg løp og gjemte meg. 519 00:32:35,870 --> 00:32:37,163 Men jeg er ikke redd lenger. 520 00:32:37,246 --> 00:32:41,292 Jeg er et vrak, men hvis han er ved min side, 521 00:32:41,376 --> 00:32:44,837 vil jeg være modigere og ta tyren ved hornene. 522 00:32:44,921 --> 00:32:46,089 Det er urettferdig. 523 00:32:46,673 --> 00:32:48,633 Jeg innrømmer at jeg tok feil, 524 00:32:48,716 --> 00:32:50,927 men jeg vil ikke avslutte det sånn. 525 00:32:51,511 --> 00:32:54,222 Jeg tror ikke det er noen spesielle forhold. 526 00:32:54,305 --> 00:32:57,767 De kan ta slutt når som helst. 527 00:32:58,351 --> 00:33:02,230 Bestefars siste brev er som en bro mellom Rin-i og meg. 528 00:33:05,191 --> 00:33:06,234 Det er dette. 529 00:33:06,985 --> 00:33:08,611 Jeg forteller det neste gang. 530 00:33:10,947 --> 00:33:12,699 Uansett, på grunn av dette brevet 531 00:33:13,449 --> 00:33:14,701 er bruddet vårt… 532 00:33:17,954 --> 00:33:19,497 …litt vanskelig å akseptere. 533 00:33:19,580 --> 00:33:21,374 Hvis det er en grunn til å slå opp, 534 00:33:21,457 --> 00:33:24,585 tror jeg at jeg bør gjøre det. 535 00:33:24,669 --> 00:33:26,963 Et forhold er som en krig. 536 00:33:27,046 --> 00:33:30,967 Det er lett å starte, men det er aldri lett å avslutte. 537 00:33:31,050 --> 00:33:34,095 For øyeblikket er forholdet som en våpenhvile. 538 00:33:35,054 --> 00:33:35,930 Ikke over ennå. 539 00:33:36,014 --> 00:33:38,433 Seon-yeong, ikke gi opp. 540 00:33:39,267 --> 00:33:41,102 Avslutt våpenhvilen og fortsett å lete. 541 00:33:41,185 --> 00:33:42,645 Når du er utslitt, 542 00:33:44,188 --> 00:33:45,523 kom og spør meg igjen: 543 00:33:45,606 --> 00:33:46,816 "Liker du Eun-o?" 544 00:33:49,610 --> 00:33:50,486 Vi kan treffes 545 00:33:52,447 --> 00:33:53,740 med den unnskyldningen. 546 00:33:55,158 --> 00:33:57,118 Vi er offisielt et par fra i dag. 547 00:33:58,077 --> 00:33:59,245 Hva skal vi gjøre? 548 00:34:01,122 --> 00:34:02,415 - Først… - Ja. 549 00:34:03,583 --> 00:34:05,168 Bruk navnet mitt. 550 00:34:05,251 --> 00:34:07,086 Hva heter du? Ms. Lee Eun-o. 551 00:34:07,962 --> 00:34:09,088 Eun-o. 552 00:34:10,631 --> 00:34:11,591 Eun-o. 553 00:34:12,133 --> 00:34:13,051 Lee Eun-o! 554 00:34:13,134 --> 00:34:14,135 - Stille! - Eun-o! 555 00:34:14,761 --> 00:34:16,095 Ok, jeg skal slutte. 556 00:34:21,392 --> 00:34:23,311 - Eun-o. - Hva? 557 00:34:24,145 --> 00:34:25,104 Kom igjen. 558 00:34:27,815 --> 00:34:28,691 Det snør. 559 00:34:29,567 --> 00:34:31,027 Jøss, det snør. 560 00:34:31,944 --> 00:34:34,906 - Liker Eun-o snø? - Ja, like mye som regn. 561 00:34:36,199 --> 00:34:38,034 Hva annet liker hun? 562 00:34:39,744 --> 00:34:41,579 - Solfylte dager. - Ok. 563 00:34:41,662 --> 00:34:43,539 - Varm latte. - Ok. 564 00:34:43,623 --> 00:34:45,708 - Kattepoter. - Jeg skjønner. 565 00:34:46,626 --> 00:34:48,669 - Å gå tur med noen. - Ok. 566 00:34:49,378 --> 00:34:51,214 Duften av syriner. 567 00:34:51,297 --> 00:34:53,674 - Og… - Og? 568 00:34:57,303 --> 00:34:58,471 Og 569 00:34:59,055 --> 00:35:00,014 Park Jae-won. 570 00:35:59,532 --> 00:36:00,533 Hva? 571 00:36:00,616 --> 00:36:02,243 Hvordan kan Yoon Seon-a være Eun-o? 572 00:36:02,326 --> 00:36:06,455 Så Yoon Seon-a er faktisk vennen min, Eun-o? 573 00:36:06,539 --> 00:36:09,834 Hei. Pokker. Det er tull. Hvordan går det an? 574 00:36:09,917 --> 00:36:12,879 Tuller du? Jeg hadde visst det om det var sant. 575 00:36:14,380 --> 00:36:16,340 Vet alle utenom meg det? Hvem vet det? 576 00:36:16,424 --> 00:36:17,383 Vent. 577 00:36:19,427 --> 00:36:21,053 Vent litt. La meg ta en telefon. 578 00:36:27,643 --> 00:36:29,937 Geon tar ikke telefonen. 579 00:36:30,021 --> 00:36:32,356 Vent, la meg ringe Rin-i. 580 00:36:32,857 --> 00:36:33,858 Vent. 581 00:36:36,652 --> 00:36:38,863 Jeg burde ikke ringe henne. 582 00:36:42,575 --> 00:36:44,952 Hun tok telefonen. Vær stille. 583 00:36:49,916 --> 00:36:50,917 Hallo? 584 00:36:51,918 --> 00:36:52,960 Hallo? 585 00:36:59,800 --> 00:37:01,594 Jeg hører en mannsstemme. 586 00:37:07,475 --> 00:37:10,061 - Er dette nummeret til Rin-i? - Ja, det er det. 587 00:37:12,939 --> 00:37:14,065 Hvem er du? 588 00:37:15,942 --> 00:37:16,859 Hvor er Rin-i? 589 00:37:16,943 --> 00:37:18,903 {\an8}Tekst: Viljar Soiland