1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTISK
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#FRISINNET
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#GIRLCRUSH
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#FRIVILLIG SINGEL
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#I ET LANGVARIG FORHOLD
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
HVORDAN ER KJÆRLIGHETEN?
8
00:00:36,161 --> 00:00:38,830
HVA ER DITT IDEELLE FORHOLD?
9
00:00:38,913 --> 00:00:41,791
- Hei, du kan svare først.
- Nei, du først.
10
00:00:43,752 --> 00:00:46,713
Først må jeg møte en som liker meg.
11
00:00:46,796 --> 00:00:50,133
Hva mener du? Du bør møte en du liker.
12
00:00:50,216 --> 00:00:51,259
- Hva?
- Hva?
13
00:00:52,010 --> 00:00:54,679
- Dere bør like hverandre!
- Dere bør like hverandre!
14
00:00:57,932 --> 00:01:00,810
Når man er ung,
vet man ikke hvor mirakuløst det er
15
00:01:01,436 --> 00:01:05,148
å starte et forhold med en
som gjengjelder følelsene dine.
16
00:01:05,231 --> 00:01:09,569
Det er nok bare mulig
når hele universet hjelper deg.
17
00:01:10,070 --> 00:01:13,073
Etter en stund glemmer du det.
18
00:01:13,156 --> 00:01:15,366
At vi kunne møtes
fordi universet hjalp oss.
19
00:01:15,450 --> 00:01:17,243
Jeg har ingen forventninger nå
20
00:01:17,327 --> 00:01:20,121
siden jeg ser par som kommer
til politiet etter å ha kranglet.
21
00:01:27,295 --> 00:01:30,089
De spør deg om ditt ideelle forhold.
22
00:01:31,090 --> 00:01:33,301
- Jeg har aldri datet før.
- Hva?
23
00:01:34,219 --> 00:01:35,220
Virkelig?
24
00:01:36,012 --> 00:01:37,347
Med det kjekke ansiktet ditt?
25
00:01:38,515 --> 00:01:41,059
Uansett, jeg burde finne en date snart.
26
00:01:41,142 --> 00:01:42,769
Noen vil komme til meg en dag
27
00:01:42,852 --> 00:01:45,021
som en gave uten
at jeg må prøve å finne henne.
28
00:01:45,104 --> 00:01:46,231
Spontant.
29
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
Han sier det bare fordi han er kjekk.
30
00:01:48,399 --> 00:01:51,444
Tror du virkelig at du møter noen
uten engang å prøve?
31
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
- Snakker du til meg?
- Nei, det er til intervjuet.
32
00:01:58,701 --> 00:02:01,204
- Vi kan snakke uformelt i intervjuet.
- Unnskyld oss.
33
00:02:04,207 --> 00:02:05,917
Hva skjer? Vi kommer for sent. Fort.
34
00:02:06,668 --> 00:02:09,712
Å være hensynsfull
og gjøre sitt beste teller også.
35
00:02:09,796 --> 00:02:11,673
Romantikk handler ikke bare om spenning.
36
00:02:13,174 --> 00:02:14,008
Så du det?
37
00:02:14,509 --> 00:02:16,344
Kyeong-jun er ekspert.
38
00:02:16,427 --> 00:02:18,471
Jeg ga alltid alt da jeg datet.
39
00:02:18,555 --> 00:02:21,099
Men nå er det for kjedelig.
40
00:02:25,562 --> 00:02:29,816
Det er det viktigste i livet.
41
00:02:30,400 --> 00:02:31,985
Du føler deg ensom på egen hånd.
42
00:02:33,486 --> 00:02:35,113
Hvor betryggende er det ikke
43
00:02:35,196 --> 00:02:37,157
å ha noen på din side
i denne store verden?
44
00:02:40,034 --> 00:02:43,621
Da jeg slo opp med Seon-yeong,
fortalte jeg henne dette:
45
00:02:43,705 --> 00:02:46,374
"Kom til meg når du savner moren din."
46
00:02:49,127 --> 00:02:50,712
Men nå vil jeg si dette til henne:
47
00:02:51,504 --> 00:02:52,422
"Gå rundt
48
00:02:53,131 --> 00:02:54,632
og gjør alt du vil.
49
00:02:55,550 --> 00:02:56,384
Når du er ferdig,
50
00:02:58,136 --> 00:02:59,470
la oss date én gang til."
51
00:03:01,139 --> 00:03:03,266
Hun vet ikke hva det betyr.
52
00:03:03,892 --> 00:03:04,851
Det gjør hun ikke.
53
00:03:05,935 --> 00:03:07,979
Akkurat som hun ikke visste det da.
54
00:03:16,696 --> 00:03:20,241
Byggingsarbeidet ble forsinket
fordi jeg måtte flytte trappen.
55
00:03:20,325 --> 00:03:23,119
Vi var bekymret for forsinkelsen.
56
00:03:23,202 --> 00:03:25,622
Men dette ser mye bedre ut enn tidligere.
57
00:03:26,956 --> 00:03:30,335
Jeg trodde de ville lage oppstyr.
58
00:03:30,418 --> 00:03:31,753
Men du klarte det.
59
00:03:32,420 --> 00:03:34,213
Jeg er stolt. Bra, Jae-won.
60
00:03:34,297 --> 00:03:36,215
De ga oss en eske mandariner.
61
00:03:36,299 --> 00:03:39,928
Hei, hva tok du meg for? Du godeste.
62
00:03:41,095 --> 00:03:42,305
Det er over, ikke sant?
63
00:03:42,972 --> 00:03:46,434
- Ikke gjør noe dumt igjen.
- Ok. Det skal jeg ikke.
64
00:03:46,517 --> 00:03:48,645
Gi meg bilnøklene.
Jeg åpner bagasjerommet.
65
00:03:48,728 --> 00:03:50,355
Vi trenger ikke nøkler.
66
00:03:50,438 --> 00:03:52,440
Sikt mot midten og bruk foten.
67
00:03:53,441 --> 00:03:54,943
Hvordan er det mulig?
68
00:03:55,026 --> 00:03:56,236
Har du ikke prøvd det?
69
00:03:56,319 --> 00:03:57,946
Kan bilen min også gjøre dette?
70
00:03:58,029 --> 00:03:59,489
Selvfølgelig, idiot.
71
00:04:00,657 --> 00:04:03,201
Siden vi er her,
kan vi se på husene i Gapyeong.
72
00:04:03,284 --> 00:04:05,245
Vi kan ikke. Vi har et møte med Eun-o.
73
00:04:05,745 --> 00:04:06,579
Når?
74
00:04:07,580 --> 00:04:11,167
Du skulle ha sagt fra på forhånd
om vi hadde et møte kl. 14.
75
00:04:11,251 --> 00:04:13,962
Det var du som kastet bort tiden vår
ved å komme hit
76
00:04:14,045 --> 00:04:16,339
selv om de hadde tilbudt seg å besøke oss.
77
00:04:17,131 --> 00:04:18,299
Hun kan vente.
78
00:04:18,383 --> 00:04:20,593
- Hun er uansett vennen min.
- Kyeong-jun.
79
00:04:20,677 --> 00:04:23,763
Jeg skal gi deg råd som en
med mer erfaring i livet og arbeid.
80
00:04:23,846 --> 00:04:25,932
Det du gjør er maktmisbruk.
81
00:04:26,015 --> 00:04:27,558
Hva snakker du om?
82
00:04:27,642 --> 00:04:29,227
Du får henne til å vente!
83
00:04:29,310 --> 00:04:31,187
- Du er høy på makt!
- Ok, vær stille!
84
00:04:31,271 --> 00:04:32,772
Jeg akselererer. Hold deg fast.
85
00:04:35,733 --> 00:04:40,196
ARKITEKTUR OG FOLK
86
00:04:40,780 --> 00:04:42,991
Jeg kom for tidlig.
De vil tro jeg er desperat.
87
00:04:43,700 --> 00:04:45,285
Det er jeg som får betalt,
så jeg bør komme tidsnok.
88
00:04:45,368 --> 00:04:47,203
Vær modig. Vær selvsikker.
89
00:04:50,373 --> 00:04:52,625
- Jeg er ikke lenger dumme, gamle…
- Eun-o.
90
00:04:53,626 --> 00:04:56,462
Den gamle Eun-o var ikke dum.
91
00:04:58,464 --> 00:05:00,341
Jeg var aldri dum.
92
00:05:00,425 --> 00:05:05,138
Den gamle deg.
Den nye deg. Begge er Eun-o.
93
00:05:06,014 --> 00:05:07,098
De er begge Eun-o.
94
00:05:08,558 --> 00:05:09,517
Hun har rett.
95
00:05:10,476 --> 00:05:12,437
Gammel eller ny,
jeg er fortsatt Lee Eun-o.
96
00:05:13,396 --> 00:05:16,149
Jeg kan gjøre en feil i dag
eller ødelegge festen i morgen.
97
00:05:16,816 --> 00:05:17,900
Men det går bra.
98
00:05:18,860 --> 00:05:19,861
Jeg klarer det.
99
00:05:29,787 --> 00:05:34,584
For å oppsummere tar
hele arrangementet slutt rundt kl. 19.
100
00:05:34,667 --> 00:05:37,545
Her er detaljene. Ta en titt.
101
00:05:41,466 --> 00:05:42,675
Arbeiderne våre ga
102
00:05:42,759 --> 00:05:46,304
en sjenerøs vurdering av ideen
"en tur rundt i nabolaget".
103
00:05:46,387 --> 00:05:49,640
Jeg vet det.
Vi sa noe lignende da vi bygde dette.
104
00:05:49,724 --> 00:05:52,351
- "Et sted å eldes vakkert."
- Du har rett.
105
00:05:52,435 --> 00:05:55,063
Det som slo meg da jeg bygde det,
106
00:05:55,146 --> 00:05:56,272
var et almetre.
107
00:05:56,355 --> 00:05:58,274
Du vet hvordan landlige områder
108
00:05:58,357 --> 00:06:01,486
alltid har et område der
naboene samles for å slappe av.
109
00:06:05,114 --> 00:06:07,742
Akkurat. Det er som en alm
110
00:06:07,825 --> 00:06:10,661
som alltid er der, samme når du besøker.
111
00:06:10,745 --> 00:06:12,830
"Det hadde vært fint med en bygning
112
00:06:12,914 --> 00:06:15,208
jeg kan gå til når jeg går tur."
113
00:06:15,291 --> 00:06:17,126
Sånn kom jeg på dette prosjektet.
114
00:06:18,044 --> 00:06:22,882
Jeg hørte at det er derfor
hovedattraksjonen blir som et talkshow.
115
00:06:22,965 --> 00:06:25,593
Men vil han og jeg gjøre en god jobb?
116
00:06:26,219 --> 00:06:29,222
Dere skal få snakke
om hvordan dere bygde det.
117
00:06:29,305 --> 00:06:33,101
Cateringtjenesten og opptredenen
blir mer uformell enn fancy.
118
00:06:33,684 --> 00:06:37,271
Er det derfor vi skal ha leirbål
og bakte søtpoteter?
119
00:06:38,523 --> 00:06:39,357
Dette er unikt.
120
00:06:39,941 --> 00:06:41,442
Interessant. Jeg liker det.
121
00:06:43,319 --> 00:06:44,737
Mr. Park, et øyeblikk.
122
00:06:44,821 --> 00:06:46,739
Kommer. Fortsett diskusjonen.
123
00:06:46,823 --> 00:06:48,658
- Ok.
- Å, ja, Kyeong-jun.
124
00:06:48,741 --> 00:06:51,035
Se om vi får lov til å tenne bål der.
125
00:06:51,119 --> 00:06:52,203
De sier kanskje nei.
126
00:06:52,286 --> 00:06:53,454
- Ok.
- Takk.
127
00:06:54,622 --> 00:06:57,625
Organiser det som planlagt.
Bare send oss et detaljert budsjett.
128
00:06:57,708 --> 00:06:58,751
Eun-o.
129
00:07:00,211 --> 00:07:02,463
- Hva synes du?
- Om hva?
130
00:07:03,131 --> 00:07:05,633
Du stirret på ham.
131
00:07:08,052 --> 00:07:10,263
- Er han kjekk?
- Hva snakker du om?
132
00:07:10,346 --> 00:07:13,057
Ok, hva skal vi gjøre?
133
00:07:13,141 --> 00:07:16,102
La oss se. Ring rådhuset.
134
00:07:16,185 --> 00:07:18,187
Spør om de kan senke vanntrykket.
135
00:07:18,271 --> 00:07:21,357
Hvis ikke, må vi installere en ventil.
136
00:07:21,441 --> 00:07:23,317
Mr. Park. Ett minutt.
137
00:07:23,401 --> 00:07:25,361
- Hva er det?
- Vi skal ut.
138
00:07:25,445 --> 00:07:27,530
- Hvor?
- Spise pizza hos Rin-i.
139
00:07:27,613 --> 00:07:28,448
Greit.
140
00:07:29,198 --> 00:07:30,783
- Vi ses.
- Kom igjen.
141
00:07:38,958 --> 00:07:43,045
Se på balkongen.
Vi burde gjøre noe med den.
142
00:07:50,636 --> 00:07:51,471
Ta-da!
143
00:07:53,973 --> 00:07:55,391
- Umulig.
- Umulig.
144
00:07:55,475 --> 00:07:57,185
Lagde du denne selv?
145
00:07:57,268 --> 00:07:59,479
Smaken er enda bedre. Spis.
146
00:08:06,486 --> 00:08:07,612
Hvordan er den?
147
00:08:09,071 --> 00:08:11,240
Hvor mye er premien
i oppskriftskonkurransen?
148
00:08:11,324 --> 00:08:12,700
- Fem millioner won.
- Du vinner.
149
00:08:12,783 --> 00:08:14,160
Jeg vedder dobbelt.
150
00:08:15,620 --> 00:08:18,748
Dere planla vel dette?
Hvorfor er dere så snill?
151
00:08:18,831 --> 00:08:21,501
Nei. Den er objektivt kjempegod.
152
00:08:21,584 --> 00:08:23,294
Fyllet er lagt på perfekt.
153
00:08:23,377 --> 00:08:25,338
Du har god estetisk sans.
154
00:08:25,421 --> 00:08:27,590
Hva heter denne pizzaen?
155
00:08:28,424 --> 00:08:29,842
Jeg må tenke på det.
156
00:08:29,926 --> 00:08:32,345
Ikke bekymre deg.
Du har en markedsfører her.
157
00:08:32,428 --> 00:08:34,555
Og en forfatter. Skal jeg tenke litt?
158
00:08:34,639 --> 00:08:37,517
Hei, vent litt. Jeg kommer på noe nå.
159
00:08:38,643 --> 00:08:39,477
Vent.
160
00:08:40,102 --> 00:08:42,522
Vent. Får vi noe i gjengjeld?
161
00:08:42,605 --> 00:08:44,106
Ja visst.
162
00:08:44,190 --> 00:08:46,567
Jeg spanderer
et godt måltid hvis jeg vinner.
163
00:08:48,986 --> 00:08:50,696
Du burde invitere Jae-won også.
164
00:08:51,280 --> 00:08:53,866
Hei, Eun-o. Mens du jobber med ham,
165
00:08:53,950 --> 00:08:56,077
hvorfor prøver du deg ikke på ham?
166
00:08:56,786 --> 00:08:59,455
Dere så på hverandre på kontoret.
167
00:09:00,998 --> 00:09:02,124
Hva var det for?
168
00:09:04,335 --> 00:09:06,045
KALDBRYGGET KAFFE
169
00:09:07,588 --> 00:09:09,757
Er dette produktplassering? Må jeg?
170
00:09:09,840 --> 00:09:11,425
Jeg skal gjøre mitt beste.
171
00:09:11,509 --> 00:09:12,593
Produktplassering.
172
00:09:13,970 --> 00:09:15,972
Her. "Klem og bland med vann"?
173
00:09:16,639 --> 00:09:17,765
Så lett.
174
00:09:17,848 --> 00:09:21,811
Greit. Bare klem sånn.
175
00:09:22,645 --> 00:09:25,648
Hvorfor tror du han ga meg smykket?
176
00:09:25,731 --> 00:09:28,526
Jeg mener… Hva betyr dette?
177
00:09:29,151 --> 00:09:29,986
Jeg vet ikke.
178
00:09:31,529 --> 00:09:32,780
Hva kan det bety?
179
00:09:35,992 --> 00:09:38,160
Det smaker så friskt.
180
00:09:38,244 --> 00:09:39,870
Det var ikke noe brev heller.
181
00:09:40,997 --> 00:09:42,456
Hvorfor i all verden
182
00:09:43,332 --> 00:09:45,251
var dette i kofferten min?
183
00:09:45,334 --> 00:09:48,379
Kanskje han glemte det der ved et uhell.
184
00:09:48,462 --> 00:09:49,755
Hvis det er tilfellet,
185
00:09:50,298 --> 00:09:53,259
burde hun ha gitt det
til meg tidligere. Er du ikke enig?
186
00:09:53,342 --> 00:09:56,554
- Er dette til meg?
- Ja, det er til henne.
187
00:09:56,637 --> 00:09:58,889
Jeg kjøpte det så snart
jeg kom tilbake til Seoul
188
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
for å gi det
til Seon-a ved Cheonggyecheon.
189
00:10:01,392 --> 00:10:02,893
Jeg fikk aldri møte henne,
190
00:10:05,104 --> 00:10:06,397
men jeg beholdt det.
191
00:10:06,480 --> 00:10:08,107
Jeg klarte ikke å kaste det.
192
00:10:08,190 --> 00:10:10,276
Jeg er vanligvis veldig nonchalant, men…
193
00:10:10,359 --> 00:10:11,694
Jøss.
194
00:10:11,777 --> 00:10:13,321
Det plager meg.
195
00:10:13,404 --> 00:10:17,158
Hva plager henne?
Er hun ikke opptatt med å finne seg selv?
196
00:10:17,241 --> 00:10:19,410
For å være ærlig…
197
00:10:20,369 --> 00:10:24,624
Det med at hun skulle finne seg selv…
198
00:10:25,625 --> 00:10:26,626
Jøss.
199
00:10:27,460 --> 00:10:29,670
Jeg burde gi det til ham neste gang.
200
00:10:31,172 --> 00:10:33,090
Hvordan kan jeg overtale henne?
201
00:10:33,174 --> 00:10:34,216
Jeg bare…
202
00:10:35,343 --> 00:10:36,677
Jeg gjorde alt jeg kunne.
203
00:10:37,720 --> 00:10:39,597
Det var ikke engang noen lapp,
204
00:10:40,181 --> 00:10:41,641
så jeg aner ikke hva det betyr.
205
00:10:41,724 --> 00:10:42,975
Spiller det noen rolle?
206
00:10:43,059 --> 00:10:46,062
Hvis jeg ikke la igjen en lapp,
er det vel opp til henne å tolke det?
207
00:10:46,145 --> 00:10:47,438
Skal jeg ringe ham?
208
00:10:48,481 --> 00:10:51,192
Nei. Jeg svarer ikke når hun ringer.
Aldri.
209
00:11:01,661 --> 00:11:03,829
Se på dette. Jøss.
210
00:11:03,913 --> 00:11:04,872
VAKKER IDIOT
211
00:11:06,123 --> 00:11:08,334
Nei. Jeg svarer ikke.
212
00:11:08,834 --> 00:11:11,337
Personen du ringer er ikke tilgjengelig.
213
00:11:11,420 --> 00:11:12,838
- Vennligst ring…
- Hva er dette?
214
00:11:20,429 --> 00:11:21,389
Hva skal jeg gjøre?
215
00:11:21,472 --> 00:11:24,100
Er det ikke åpenbart?
Hun burde følge hjertet sitt.
216
00:11:24,183 --> 00:11:25,518
Hvorfor spør hun?
217
00:11:35,319 --> 00:11:36,153
Hva er dette?
218
00:11:39,240 --> 00:11:42,159
Kyeong-jun er utrolig.
219
00:11:43,661 --> 00:11:46,997
Den bygningen er hans verk.
Er han ikke utrolig?
220
00:11:48,541 --> 00:11:49,750
Det er virkelig utrolig.
221
00:11:50,334 --> 00:11:55,005
En venn bygget denne bygningen
og er vert for innvielsesfesten.
222
00:11:55,089 --> 00:11:56,549
De har til og med en bokkafé.
223
00:11:57,133 --> 00:12:00,469
Blir det ikke perfekt
om du selger den neste romanen din der?
224
00:12:03,431 --> 00:12:04,723
Du burde også bli med.
225
00:12:04,807 --> 00:12:05,641
Jeg?
226
00:12:06,434 --> 00:12:07,810
Jeg blir fast kunde.
227
00:12:07,893 --> 00:12:09,979
Det er fantastisk. Kom igjen.
228
00:12:10,563 --> 00:12:12,982
Vent. Skal de ha deltidsansatte?
229
00:12:13,065 --> 00:12:15,609
Det hadde vært flott
om jeg kunne jobbe her.
230
00:12:15,693 --> 00:12:18,446
Hvordan skal du klare fire deltidsjobber?
231
00:12:19,029 --> 00:12:19,989
Hvorfor ikke?
232
00:12:21,407 --> 00:12:24,034
- Eun-o, walkietalkien din.
- Takk.
233
00:12:24,118 --> 00:12:26,370
Kan du flytte fotosonen utenfor?
234
00:12:26,454 --> 00:12:28,998
Harmonien mellom bygningen
og naturen er viktig,
235
00:12:29,081 --> 00:12:30,875
så du må fange den i ett bilde.
236
00:12:30,958 --> 00:12:31,792
- Ok.
- Takk.
237
00:12:31,876 --> 00:12:34,336
- Kan du sjekke videoene ovenpå?
- Greit.
238
00:12:34,420 --> 00:12:35,379
Eun-o.
239
00:12:42,887 --> 00:12:45,139
Jeg skal sjekke opplevelsessonen ovenpå.
240
00:12:45,222 --> 00:12:48,642
- Hent walkietalkien din senere.
- Ok.
241
00:12:54,815 --> 00:12:56,192
Hun ser profesjonell ut.
242
00:13:02,531 --> 00:13:06,410
Du hadde et strålende smil
243
00:13:07,203 --> 00:13:11,290
Som på bildet jeg stirret på
Utallige ganger
244
00:13:12,416 --> 00:13:16,504
Hva skal jeg gjøre med hjertet mitt?
245
00:13:17,588 --> 00:13:21,300
Hva skal jeg gjøre med kjærligheten min?
246
00:13:22,551 --> 00:13:24,386
Kvelden din
247
00:13:24,970 --> 00:13:26,764
Stjernen din
248
00:13:27,765 --> 00:13:32,436
Jeg elsket deg fra første stund
249
00:13:33,062 --> 00:13:34,271
Du ser flott ut i dag.
250
00:13:35,397 --> 00:13:37,650
Jeg er litt opptatt nå, så vi ses senere.
251
00:13:37,733 --> 00:13:38,609
Ok.
252
00:13:43,781 --> 00:13:44,907
Hva ser du på?
253
00:13:50,079 --> 00:13:52,706
Sjekk maten og drikken
i første etasje senere.
254
00:13:52,790 --> 00:13:53,832
Greit.
255
00:13:53,916 --> 00:13:55,668
- Noe å melde?
- Nei.
256
00:13:55,751 --> 00:13:59,296
Det akustiske bandet opptrer som planlagt.
257
00:13:59,380 --> 00:14:02,383
De ulike hendelsene går som planlagt.
258
00:14:02,967 --> 00:14:06,345
Men dette rommet har for mange mennesker.
259
00:14:07,471 --> 00:14:10,140
Da deler vi dem i to grupper.
260
00:14:10,224 --> 00:14:11,141
Ok.
261
00:14:13,102 --> 00:14:14,478
Dette er overvåkingsrommet.
262
00:14:14,562 --> 00:14:19,817
Del publikum i Galleri to i to grupper.
263
00:14:20,693 --> 00:14:21,694
Takk.
264
00:14:34,748 --> 00:14:37,293
Takk for at du tok deg tid.
265
00:14:37,376 --> 00:14:38,544
Bare hyggelig.
266
00:14:39,670 --> 00:14:41,755
- Jae-won.
- Hallo.
267
00:14:44,383 --> 00:14:46,635
Sir, dette er sønnen min.
268
00:14:47,177 --> 00:14:49,805
- Hallo, jeg er Park Jae-won.
- Du godeste.
269
00:14:49,889 --> 00:14:52,516
Ikke rart du skryter av sønnen din.
270
00:14:54,226 --> 00:14:56,270
Dette er et fantastisk sted. Gratulerer.
271
00:14:56,353 --> 00:14:57,313
Takk.
272
00:14:57,396 --> 00:14:58,898
- Greit.
- Ok.
273
00:14:59,732 --> 00:15:00,816
- Greit.
- Ha det.
274
00:15:01,317 --> 00:15:03,360
- Ha det.
- Pappa.
275
00:15:03,444 --> 00:15:05,070
Jeg er opptatt, så jeg bør gå.
276
00:15:05,154 --> 00:15:06,363
- Greit. Vi ses.
- Ok.
277
00:15:07,448 --> 00:15:08,532
Onkel.
278
00:15:10,242 --> 00:15:11,368
Dette er kjæresten min.
279
00:15:11,452 --> 00:15:14,455
- Hallo, jeg er Suh Rin-i.
- Hyggelig å møte deg.
280
00:15:16,415 --> 00:15:19,418
Sa vi ikke hei et par ganger
foran kontoret mitt?
281
00:15:19,501 --> 00:15:21,295
Jo, vi har møttes et par ganger.
282
00:15:21,378 --> 00:15:23,172
Jeg ville introdusere henne.
283
00:15:23,255 --> 00:15:25,883
Jeg har hørt mye om deg.
Kanskje litt for mye.
284
00:15:25,966 --> 00:15:29,970
Hver gang han snakker om deg,
lyser øynene hans.
285
00:15:30,054 --> 00:15:31,805
Jaså?
286
00:15:32,973 --> 00:15:34,600
Jeg ser alltid på deg sånn.
287
00:15:35,684 --> 00:15:38,646
Dere er fortsatt forelsket
etter alle disse årene.
288
00:15:38,729 --> 00:15:41,148
- Det er fint å se.
- Takk.
289
00:15:41,732 --> 00:15:44,777
Forresten, hva driver du med?
290
00:15:45,361 --> 00:15:47,446
- Å, jeg…
- Akkurat.
291
00:15:47,529 --> 00:15:49,114
Du forbereder deg til mastergrad.
292
00:15:49,949 --> 00:15:53,661
Kyeong-jun har sagt det før,
men jeg glemmer det.
293
00:15:55,079 --> 00:15:55,955
Professor Park.
294
00:15:57,831 --> 00:15:59,959
Det var hyggelig å møte deg.
Vi ses neste gang.
295
00:16:00,626 --> 00:16:01,585
Greit.
296
00:16:09,051 --> 00:16:10,761
- Mr. Choi.
- Ja, sir?
297
00:16:12,888 --> 00:16:14,056
Vi kan snakke senere.
298
00:16:17,893 --> 00:16:19,103
SNAKK OM PLASS
299
00:16:19,603 --> 00:16:20,604
Ok.
300
00:16:21,397 --> 00:16:23,399
Vi hadde mange kriser.
301
00:16:24,066 --> 00:16:25,985
Men vi klarte å beseire dem
302
00:16:26,777 --> 00:16:27,820
takket være
303
00:16:28,904 --> 00:16:32,074
denne standhaftige mannen
som plaget alle han jobbet med.
304
00:16:32,658 --> 00:16:35,202
Lagleder Park Jae-won.
305
00:16:35,285 --> 00:16:38,038
Jeg nekter å erkjenne noe annet ved ham.
306
00:16:38,122 --> 00:16:41,000
Utholdenheten hans er
det eneste jeg anerkjenner.
307
00:16:42,918 --> 00:16:45,838
Hallo, jeg er Park Jae-won,
mannen som plager kollegene sine.
308
00:16:45,921 --> 00:16:46,964
Hyggelig å møte dere.
309
00:16:47,881 --> 00:16:49,591
Sammenlignet med den jeg elsker mest,
310
00:16:49,675 --> 00:16:52,386
og respekterer nest mest, presidenten vår,
311
00:16:52,469 --> 00:16:57,016
og utallige seniorer,
mangler jeg erfaring og visdom.
312
00:16:57,099 --> 00:16:58,642
Derfor har jeg ikke noe valg
313
00:16:58,726 --> 00:17:00,352
enn å være standhaftig.
314
00:17:00,436 --> 00:17:03,689
Jeg tror på uttrykket:
"Oppriktighet vinner."
315
00:17:04,273 --> 00:17:06,984
Det kan brukes til både bygninger
316
00:17:08,152 --> 00:17:10,654
og å bygge forhold med folk.
317
00:17:10,738 --> 00:17:11,572
Derfor
318
00:17:12,072 --> 00:17:14,950
vil jeg ikke skuffe de som stoler på meg.
319
00:17:15,034 --> 00:17:17,286
Jeg holder deg når du faller.
320
00:17:17,369 --> 00:17:19,872
Så ikke vær redd, og fokuser på bølgene.
321
00:17:19,955 --> 00:17:21,290
Jeg skal fokusere på deg.
322
00:17:25,753 --> 00:17:28,130
Eun-o, kom til overvåkingsrommet.
323
00:17:28,213 --> 00:17:29,715
Ok. Jeg er på vei.
324
00:17:32,301 --> 00:17:33,343
Takk!
325
00:17:45,731 --> 00:17:47,483
- Godt jobbet.
- Takk, pappa. God natt.
326
00:17:47,566 --> 00:17:49,318
- Avslutt det vel.
- Ja, onkel.
327
00:17:50,235 --> 00:17:52,279
- Kom deg trygt hjem.
- Ha det.
328
00:18:00,370 --> 00:18:01,955
Godt jobbet. Gå hjem nå.
329
00:18:02,039 --> 00:18:04,792
- Hva med deg?
- Jeg blir her og ser dem rydde sammen.
330
00:18:04,875 --> 00:18:07,211
Feltteamet tar seg av det.
331
00:18:08,045 --> 00:18:10,214
Akkurat. Kan du kjøre Eun-o?
332
00:18:10,297 --> 00:18:12,674
Jeg kjørte henne hit,
så hun trenger skyss hjem.
333
00:18:12,758 --> 00:18:14,134
Greit. Ikke bekymre deg.
334
00:18:14,218 --> 00:18:15,511
- Ha det.
- Ha det.
335
00:18:16,303 --> 00:18:19,181
- Bra jobbet, Kyeong-jun.
- Du også.
336
00:18:26,647 --> 00:18:28,565
Unnskyld. Vet du hvor Ms. Lee er?
337
00:18:28,649 --> 00:18:31,401
- Jeg så henne gå ut.
- Ok. Takk.
338
00:18:41,620 --> 00:18:42,871
Hvem er det?
339
00:18:45,958 --> 00:18:47,751
Jeg tror jeg drakk for mye vin.
340
00:18:49,086 --> 00:18:52,422
Hvorfor er det så kaldt her?
Hei, skru på varmen.
341
00:18:52,923 --> 00:18:54,341
Å, den er på.
342
00:18:55,092 --> 00:18:56,385
Hvorfor er jeg så kald?
343
00:18:58,470 --> 00:19:00,347
Hører dere på meg?
344
00:19:03,225 --> 00:19:05,811
Så det er på grunn
av stemningen mellom dere to.
345
00:19:06,562 --> 00:19:08,814
Stemningen her er like kald som Sibir.
346
00:19:09,398 --> 00:19:10,649
Kranglet dere?
347
00:19:23,328 --> 00:19:24,413
Pokker.
348
00:19:33,964 --> 00:19:35,424
Kan vi snakke?
349
00:19:36,717 --> 00:19:39,511
Takk for at dere kjørte meg. Ha det.
350
00:19:39,595 --> 00:19:40,888
- Ha det.
- Ha det.
351
00:19:49,313 --> 00:19:51,023
Det virket alvorlig.
352
00:20:08,498 --> 00:20:09,958
Hva mente han?
353
00:20:13,170 --> 00:20:16,924
Fortalte du faren til Jae-won
at jeg skulle studere til master?
354
00:20:19,968 --> 00:20:21,553
Det var det jeg sa til ham
355
00:20:22,387 --> 00:20:23,639
da han spurte meg om deg.
356
00:20:27,100 --> 00:20:28,060
Hvorfor sa du det?
357
00:20:28,143 --> 00:20:29,269
Det er ikke sant.
358
00:20:30,771 --> 00:20:31,813
Rin-i.
359
00:20:33,023 --> 00:20:37,653
Når folk spør meg hva
kjæresten min jobber med,
360
00:20:39,738 --> 00:20:42,324
vet jeg ikke hva jeg skal svare.
361
00:20:43,909 --> 00:20:46,203
Bare si at jeg jobber deltid.
362
00:20:46,286 --> 00:20:47,412
Hva er galt med det?
363
00:20:49,081 --> 00:20:51,541
Jeg vil ikke fortelle dem det.
364
00:20:53,460 --> 00:20:55,337
De vil fortsette å spørre om deg.
365
00:20:56,546 --> 00:20:58,507
"Hvorfor jobber hun fortsatt deltid?
366
00:20:59,258 --> 00:21:00,550
Hva studerte hun?
367
00:21:01,134 --> 00:21:02,469
Gikk hun på universitet?"
368
00:21:02,552 --> 00:21:04,346
Man hører det hele tiden.
369
00:21:04,930 --> 00:21:06,515
Er ikke du også lei?
370
00:21:07,099 --> 00:21:09,226
Det er irriterende å forklare.
371
00:21:09,893 --> 00:21:12,020
Men hva så? Det er sånn jeg lever.
372
00:21:12,771 --> 00:21:14,648
Men jeg hater å fortelle det.
373
00:21:15,691 --> 00:21:17,150
Derfor løy jeg.
374
00:21:17,734 --> 00:21:21,697
Jeg vil ikke forklare
til dem som ikke kjenner deg.
375
00:21:23,573 --> 00:21:24,574
Og…
376
00:21:26,118 --> 00:21:29,079
Jeg liker ikke livsstilen din heller.
377
00:21:31,373 --> 00:21:32,874
Hva mener du?
378
00:21:32,958 --> 00:21:35,335
Jeg synes du burde ta en mastergrad
379
00:21:35,419 --> 00:21:37,045
eller finne en fast jobb.
380
00:21:38,422 --> 00:21:40,590
Jeg vil at du skal ha en god jobb.
381
00:21:44,886 --> 00:21:46,138
Hvorfor?
382
00:21:46,722 --> 00:21:47,848
Hvorfor må jeg det?
383
00:21:48,598 --> 00:21:50,392
- Rin-i.
- Kyeong-jun.
384
00:21:50,892 --> 00:21:53,186
Det virker som om du ikke vet noe om meg.
385
00:21:54,229 --> 00:21:56,273
Glem andre.
386
00:21:56,356 --> 00:21:58,483
Det er du som vet minst om meg.
387
00:21:59,234 --> 00:22:02,946
Jeg vil leve på det jeg virkelig trenger
i stedet for å ha mange ting.
388
00:22:03,947 --> 00:22:07,159
Jeg trenger ikke noe bare
fordi alle har det.
389
00:22:07,242 --> 00:22:09,828
Den livsstilen kler meg ikke.
390
00:22:09,911 --> 00:22:13,498
Så jeg vil ikke ha én jobb i mange år.
391
00:22:13,582 --> 00:22:16,543
Jeg tjener mindre penger,
men jeg foretrekker å ha mer fritid.
392
00:22:16,626 --> 00:22:18,670
Jeg har kanskje ikke en ordentlig jobb,
393
00:22:18,754 --> 00:22:20,839
men jeg liker å leve et minimalistisk liv.
394
00:22:20,922 --> 00:22:22,466
Vet du ikke hva jeg mener?
395
00:22:23,050 --> 00:22:24,301
Jo, men jeg er bekymret.
396
00:22:24,384 --> 00:22:27,596
Hvorfor er du det?
Det går bra, Kyeong-jun.
397
00:22:28,180 --> 00:22:30,432
Jeg jobber like hardt som alle andre,
398
00:22:30,515 --> 00:22:32,309
og jeg elsker den jeg er nå.
399
00:22:32,392 --> 00:22:35,937
Jeg forstår ikke hvorfor
du er så bekymret for meg.
400
00:22:36,021 --> 00:22:37,064
Så det går bra?
401
00:22:37,147 --> 00:22:39,316
- Ja, jeg…
- Du fikk plutselig sparken.
402
00:22:39,399 --> 00:22:40,776
Hvordan er det greit for deg?
403
00:22:40,859 --> 00:22:43,612
Da finner du en ny deltidsjobb
for å få endene til å møtes.
404
00:22:43,695 --> 00:22:45,822
Du vet aldri når du får sparken igjen.
405
00:22:45,906 --> 00:22:47,908
Men det går bra?
406
00:22:47,991 --> 00:22:50,202
Det føles ikke bra å se deg sånn.
407
00:22:50,285 --> 00:22:55,123
Det gjør meg rasende
at du ble behandlet sånn.
408
00:22:55,207 --> 00:22:59,252
Rin-i. Jeg ber deg ikke
om å få en godt betalt jobb.
409
00:22:59,336 --> 00:23:00,962
Jeg kan tjene penger.
410
00:23:01,046 --> 00:23:03,799
Jeg hater at folk ser ned på deg
411
00:23:03,882 --> 00:23:05,425
og behandler deg dårlig.
412
00:23:06,051 --> 00:23:09,262
Dessuten kan du ikke
jobbe deltid for alltid.
413
00:23:09,346 --> 00:23:12,599
Tror du at du kan håndtere
flere deltidsjobber
414
00:23:13,266 --> 00:23:14,351
når du er over 40?
415
00:23:14,434 --> 00:23:15,268
Rin-i.
416
00:23:16,311 --> 00:23:18,105
Du kan ikke fortsette å leve sånn.
417
00:23:22,150 --> 00:23:23,318
Ok, Kyeong-jun.
418
00:23:24,903 --> 00:23:26,321
Jeg forstår hva du føler.
419
00:23:28,156 --> 00:23:29,157
Men én ting.
420
00:23:30,992 --> 00:23:35,455
Du tror kanskje at livsstilen
min ikke har noe mål,
421
00:23:36,331 --> 00:23:37,958
men jeg har bestemt meg for dette.
422
00:23:38,041 --> 00:23:41,044
Det er sånn jeg lever.
Dette er livet mitt.
423
00:23:41,920 --> 00:23:46,508
Jeg jobber hardt for å være lykkelig.
424
00:23:46,591 --> 00:23:50,137
Jeg sier ikke at du ikke jobber hardt.
Men verden…
425
00:23:50,220 --> 00:23:53,974
Hva verden synes
om meg spiller ingen rolle!
426
00:24:06,278 --> 00:24:07,946
Det som knuser hjertet mitt er
427
00:24:08,905 --> 00:24:12,200
at du har tenkt det om meg hele tiden.
428
00:24:14,119 --> 00:24:17,581
Du tok meg for et skjødesløst barn
som ikke kunne ta vare på seg selv.
429
00:24:17,664 --> 00:24:20,292
Det er det du har tenkt om meg.
430
00:24:20,375 --> 00:24:21,543
Det er ikke sant.
431
00:24:23,545 --> 00:24:25,380
Jeg trodde du ville forstå meg.
432
00:24:26,506 --> 00:24:29,009
Jeg trodde du respekterte og støttet meg
433
00:24:29,092 --> 00:24:32,095
fordi du er Kyeong-jun, ikke en annen.
434
00:24:33,471 --> 00:24:35,182
Men hvis det ikke stemmer…
435
00:24:37,767 --> 00:24:39,144
Hvis det ikke er sant,
436
00:24:40,562 --> 00:24:43,023
hvorfor skal vi fortsette å treffes?
437
00:24:43,106 --> 00:24:44,065
Hei.
438
00:24:44,900 --> 00:24:45,984
Stopp der.
439
00:24:46,067 --> 00:24:48,278
- Det holder.
- La oss slå opp.
440
00:24:48,820 --> 00:24:49,654
Rin-i.
441
00:24:52,824 --> 00:24:53,783
La oss slå opp.
442
00:24:55,285 --> 00:24:56,953
Du avviser meg.
443
00:24:57,537 --> 00:24:59,164
Du avviser hele livet mitt.
444
00:24:59,247 --> 00:25:02,417
- Jeg sa det ikke var det!
- Du løy til onkelen din!
445
00:25:07,631 --> 00:25:11,968
Du vet ikke hvorfor jeg
dro fra mamma og kom hit.
446
00:25:14,012 --> 00:25:17,766
Det er sant at jeg kom fordi jeg var
bekymret for Eun-o etter at hun forsvant.
447
00:25:20,060 --> 00:25:21,561
Men også fordi
448
00:25:23,355 --> 00:25:27,025
jeg var ikke trivdes der
på grunn av mamma.
449
00:25:29,277 --> 00:25:31,905
Hun løy til alle om meg også.
450
00:25:33,323 --> 00:25:34,699
Hun sa…
451
00:25:37,702 --> 00:25:40,080
…at jeg var niesen hennes, ikke datteren.
452
00:25:41,289 --> 00:25:42,999
Hun benektet det hele tiden.
453
00:25:48,672 --> 00:25:49,881
Jeg vil slå opp.
454
00:25:50,465 --> 00:25:51,925
Ikke kontakt meg igjen.
455
00:27:12,464 --> 00:27:13,548
Jeg…
456
00:27:15,717 --> 00:27:17,302
…vet fortsatt ikke
457
00:27:18,428 --> 00:27:20,138
hva slags person jeg er.
458
00:27:22,098 --> 00:27:23,933
Jeg er ikke den Yoon Seon-a du kjenner.
459
00:27:27,395 --> 00:27:31,149
Når du finner ut hvem jeg virkelig er,
vil du kanskje angre.
460
00:27:32,901 --> 00:27:36,404
Jeg er fortsatt en feiging.
Jeg er klønete.
461
00:27:39,032 --> 00:27:40,033
Jeg er et vrak.
462
00:27:43,745 --> 00:27:44,829
Ja. Du har rett.
463
00:27:46,706 --> 00:27:48,708
Du vet fortsatt ikke hvem du er.
464
00:27:49,626 --> 00:27:51,002
Du er sjenert.
465
00:27:54,464 --> 00:27:55,382
Det er jeg.
466
00:27:57,425 --> 00:27:58,259
Men…
467
00:27:59,427 --> 00:28:01,554
Jeg skal ikke late som jeg er tøff lenger.
468
00:28:03,515 --> 00:28:06,309
Jeg er redd og nervøs.
469
00:28:08,478 --> 00:28:09,729
Men…
470
00:28:10,730 --> 00:28:15,026
Jeg skal prøve
å fortelle deg det jeg føler.
471
00:28:20,782 --> 00:28:22,367
Jeg er fortsatt et vrak.
472
00:28:23,660 --> 00:28:25,662
Jeg er ikke den Yoon Seon-a du kjente.
473
00:28:26,287 --> 00:28:28,915
Jeg er fortsatt ikke
den beste versjonen av Lee Eun-o.
474
00:28:31,000 --> 00:28:34,003
Det er utallige ting jeg må fikse.
475
00:28:40,176 --> 00:28:41,469
Er det fortsatt…
476
00:28:43,513 --> 00:28:44,889
…greit for deg?
477
00:28:49,686 --> 00:28:50,770
For å være ærlig…
478
00:28:52,772 --> 00:28:55,650
…vurderte jeg å sende henne
et brev med smykket.
479
00:28:57,360 --> 00:29:00,530
Men jeg tenkte det var bedre
for henne å tolke gaven selv.
480
00:29:01,948 --> 00:29:03,700
Det jeg prøver å si er…
481
00:29:08,788 --> 00:29:11,791
Eun-o, det er noe jeg ikke fortalte deg.
482
00:29:13,877 --> 00:29:16,004
Den gamle Eun-o som var snill og rolig,
483
00:29:16,588 --> 00:29:18,298
Seon-a som jeg forelsket meg i,
484
00:29:18,381 --> 00:29:20,759
og den nåværende Eun-o
som dukket opp foran meg…
485
00:29:23,178 --> 00:29:25,972
De er begge deg. De er begge Lee Eun-o.
486
00:29:26,556 --> 00:29:28,558
Kvinnen jeg forelsket meg i,
487
00:29:29,684 --> 00:29:31,269
er fortsatt inni deg.
488
00:29:31,853 --> 00:29:32,979
Er det fortsatt
489
00:29:34,647 --> 00:29:36,065
greit for deg?
490
00:29:38,860 --> 00:29:41,905
"Mens du sakte oppdager deg selv,
491
00:29:43,281 --> 00:29:45,700
lærer jeg sakte om deg også.
492
00:29:47,410 --> 00:29:49,579
Jeg gjør mitt beste
for å elske deg ordentlig."
493
00:29:50,622 --> 00:29:51,915
Det var det det betydde.
494
00:29:53,082 --> 00:29:55,168
Jeg håper hun finner ut av det.
495
00:29:58,087 --> 00:30:00,673
Når det gjelder tingene du ville fikse…
496
00:30:02,425 --> 00:30:04,052
I stedet for å fjerne dem,
497
00:30:05,762 --> 00:30:07,555
hva om vi blir kjent med dem sammen?
498
00:30:12,310 --> 00:30:13,144
Først…
499
00:30:16,064 --> 00:30:16,898
Først…
500
00:30:18,107 --> 00:30:19,067
Dating.
501
00:30:20,902 --> 00:30:23,446
La oss finne ut hva det betyr først.
502
00:30:24,322 --> 00:30:25,365
Ok?
503
00:31:16,624 --> 00:31:20,503
Hvorfor er jeg nervøs? Dette er ikke
engang det første kysset vårt.
504
00:31:21,671 --> 00:31:22,755
Jeg også.
505
00:31:24,173 --> 00:31:26,926
Hjertet mitt holder på å eksplodere.
506
00:32:02,211 --> 00:32:03,880
Hva tror du romantikk er?
507
00:32:06,424 --> 00:32:08,760
En reise for å finne mitt sanne jeg.
508
00:32:08,843 --> 00:32:11,179
Jeg har endelig lært hvordan det føles
509
00:32:11,262 --> 00:32:13,056
å virkelig elske noen.
510
00:32:13,139 --> 00:32:15,350
Det var veldig trist og smertefullt.
511
00:32:15,433 --> 00:32:18,353
Derfor er det mer verdifullt
og noe å verdsette.
512
00:32:18,436 --> 00:32:19,938
Det er for vanskelig for meg.
513
00:32:20,021 --> 00:32:21,981
To personer møtes
514
00:32:22,065 --> 00:32:24,233
og viser hverandre sine dypeste følelser
515
00:32:24,317 --> 00:32:25,985
og sine verste øyeblikk,
516
00:32:26,069 --> 00:32:28,112
for så å bli ett.
517
00:32:28,196 --> 00:32:30,156
- Er det ikke sånn?
- Det er fascinerende.
518
00:32:30,949 --> 00:32:34,744
Jeg hatet dumme meg,
så jeg løp og gjemte meg.
519
00:32:35,870 --> 00:32:37,163
Men jeg er ikke redd lenger.
520
00:32:37,246 --> 00:32:41,292
Jeg er et vrak,
men hvis han er ved min side,
521
00:32:41,376 --> 00:32:44,837
vil jeg være modigere
og ta tyren ved hornene.
522
00:32:44,921 --> 00:32:46,089
Det er urettferdig.
523
00:32:46,673 --> 00:32:48,633
Jeg innrømmer at jeg tok feil,
524
00:32:48,716 --> 00:32:50,927
men jeg vil ikke avslutte det sånn.
525
00:32:51,511 --> 00:32:54,222
Jeg tror ikke det er
noen spesielle forhold.
526
00:32:54,305 --> 00:32:57,767
De kan ta slutt når som helst.
527
00:32:58,351 --> 00:33:02,230
Bestefars siste brev er som
en bro mellom Rin-i og meg.
528
00:33:05,191 --> 00:33:06,234
Det er dette.
529
00:33:06,985 --> 00:33:08,611
Jeg forteller det neste gang.
530
00:33:10,947 --> 00:33:12,699
Uansett, på grunn av dette brevet
531
00:33:13,449 --> 00:33:14,701
er bruddet vårt…
532
00:33:17,954 --> 00:33:19,497
…litt vanskelig å akseptere.
533
00:33:19,580 --> 00:33:21,374
Hvis det er en grunn til å slå opp,
534
00:33:21,457 --> 00:33:24,585
tror jeg at jeg bør gjøre det.
535
00:33:24,669 --> 00:33:26,963
Et forhold er som en krig.
536
00:33:27,046 --> 00:33:30,967
Det er lett å starte,
men det er aldri lett å avslutte.
537
00:33:31,050 --> 00:33:34,095
For øyeblikket er forholdet som
en våpenhvile.
538
00:33:35,054 --> 00:33:35,930
Ikke over ennå.
539
00:33:36,014 --> 00:33:38,433
Seon-yeong, ikke gi opp.
540
00:33:39,267 --> 00:33:41,102
Avslutt våpenhvilen og fortsett å lete.
541
00:33:41,185 --> 00:33:42,645
Når du er utslitt,
542
00:33:44,188 --> 00:33:45,523
kom og spør meg igjen:
543
00:33:45,606 --> 00:33:46,816
"Liker du Eun-o?"
544
00:33:49,610 --> 00:33:50,486
Vi kan treffes
545
00:33:52,447 --> 00:33:53,740
med den unnskyldningen.
546
00:33:55,158 --> 00:33:57,118
Vi er offisielt et par fra i dag.
547
00:33:58,077 --> 00:33:59,245
Hva skal vi gjøre?
548
00:34:01,122 --> 00:34:02,415
- Først…
- Ja.
549
00:34:03,583 --> 00:34:05,168
Bruk navnet mitt.
550
00:34:05,251 --> 00:34:07,086
Hva heter du? Ms. Lee Eun-o.
551
00:34:07,962 --> 00:34:09,088
Eun-o.
552
00:34:10,631 --> 00:34:11,591
Eun-o.
553
00:34:12,133 --> 00:34:13,051
Lee Eun-o!
554
00:34:13,134 --> 00:34:14,135
- Stille!
- Eun-o!
555
00:34:14,761 --> 00:34:16,095
Ok, jeg skal slutte.
556
00:34:21,392 --> 00:34:23,311
- Eun-o.
- Hva?
557
00:34:24,145 --> 00:34:25,104
Kom igjen.
558
00:34:27,815 --> 00:34:28,691
Det snør.
559
00:34:29,567 --> 00:34:31,027
Jøss, det snør.
560
00:34:31,944 --> 00:34:34,906
- Liker Eun-o snø?
- Ja, like mye som regn.
561
00:34:36,199 --> 00:34:38,034
Hva annet liker hun?
562
00:34:39,744 --> 00:34:41,579
- Solfylte dager.
- Ok.
563
00:34:41,662 --> 00:34:43,539
- Varm latte.
- Ok.
564
00:34:43,623 --> 00:34:45,708
- Kattepoter.
- Jeg skjønner.
565
00:34:46,626 --> 00:34:48,669
- Å gå tur med noen.
- Ok.
566
00:34:49,378 --> 00:34:51,214
Duften av syriner.
567
00:34:51,297 --> 00:34:53,674
- Og…
- Og?
568
00:34:57,303 --> 00:34:58,471
Og
569
00:34:59,055 --> 00:35:00,014
Park Jae-won.
570
00:35:59,532 --> 00:36:00,533
Hva?
571
00:36:00,616 --> 00:36:02,243
Hvordan kan Yoon Seon-a være Eun-o?
572
00:36:02,326 --> 00:36:06,455
Så Yoon Seon-a er faktisk vennen min,
Eun-o?
573
00:36:06,539 --> 00:36:09,834
Hei. Pokker. Det er tull.
Hvordan går det an?
574
00:36:09,917 --> 00:36:12,879
Tuller du?
Jeg hadde visst det om det var sant.
575
00:36:14,380 --> 00:36:16,340
Vet alle utenom meg det? Hvem vet det?
576
00:36:16,424 --> 00:36:17,383
Vent.
577
00:36:19,427 --> 00:36:21,053
Vent litt. La meg ta en telefon.
578
00:36:27,643 --> 00:36:29,937
Geon tar ikke telefonen.
579
00:36:30,021 --> 00:36:32,356
Vent, la meg ringe Rin-i.
580
00:36:32,857 --> 00:36:33,858
Vent.
581
00:36:36,652 --> 00:36:38,863
Jeg burde ikke ringe henne.
582
00:36:42,575 --> 00:36:44,952
Hun tok telefonen. Vær stille.
583
00:36:49,916 --> 00:36:50,917
Hallo?
584
00:36:51,918 --> 00:36:52,960
Hallo?
585
00:36:59,800 --> 00:37:01,594
Jeg hører en mannsstemme.
586
00:37:07,475 --> 00:37:10,061
- Er dette nummeret til Rin-i?
- Ja, det er det.
587
00:37:12,939 --> 00:37:14,065
Hvem er du?
588
00:37:15,942 --> 00:37:16,859
Hvor er Rin-i?
589
00:37:16,943 --> 00:37:18,903
{\an8}Tekst: Viljar Soiland