1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIS 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #BERJIWA BEBAS 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #WANITA KEREN 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #MEMILIH LAJANG 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #SUDAH LAMA BERPACARAN 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 BAGAIMANA KISAH PERCINTAANMU? 8 00:00:36,161 --> 00:00:38,830 BAGAIMANA TIPE HUBUNGAN IDEAL KALIAN? 9 00:00:38,913 --> 00:00:41,791 - Hei. Kau jawab dulu. - Kau saja. 10 00:00:43,752 --> 00:00:46,713 Pertama, harus bertemu dulu dengan orang yang menyukaiku. 11 00:00:46,796 --> 00:00:50,133 Apa kau bilang? Kau harus temui orang yang kau suka. 12 00:00:50,216 --> 00:00:51,259 - Apa? - Apa? 13 00:00:52,010 --> 00:00:54,679 - Harusnya saling menyukai! - Harusnya saling menyukai! 14 00:00:57,932 --> 00:01:00,810 Saat belia, kau tak tahu betapa ajaibnya 15 00:01:01,436 --> 00:01:05,148 memulai hubungan dengan orang yang menyukaimu kembali. 16 00:01:05,231 --> 00:01:09,569 Itu hanya bisa terwujud jika seluruh semesta mendukungmu. 17 00:01:10,070 --> 00:01:13,073 Kita menjadi lupa hal itu seiring berjalannya waktu. 18 00:01:13,156 --> 00:01:15,366 Kita lupa bahwa semesta yang menyatukan kita. 19 00:01:15,450 --> 00:01:17,243 Aku kini tak berharap banyak soal itu 20 00:01:17,327 --> 00:01:20,121 usai melihat banyaknya pasangan ke pos polisi usai bertengkar. 21 00:01:27,295 --> 00:01:30,089 Mereka bertanya soal tipe hubungan idealmu. 22 00:01:31,090 --> 00:01:33,301 - Sebenarnya, aku belum pernah pacaran. - Apa? 23 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Benarkah? 24 00:01:36,012 --> 00:01:37,347 Dengan wajah tampanmu itu? 25 00:01:38,515 --> 00:01:41,059 Bagaimanapun, aku harus segera berkencan. 26 00:01:41,142 --> 00:01:42,769 Kelak, akan ada yang datang padaku 27 00:01:42,852 --> 00:01:45,021 bak kado tanpa aku harus mencarinya. 28 00:01:45,104 --> 00:01:46,231 Secara spontan. 29 00:01:46,314 --> 00:01:48,316 Dia bilang begitu karena tampan. 30 00:01:48,399 --> 00:01:51,444 Kau yakin bisa dapat pacar walau tak berusaha? 31 00:01:55,073 --> 00:01:57,867 - Kau bertanya santai padaku? - Tidak. Ini demi wawancara. 32 00:01:58,701 --> 00:02:01,204 - Boleh bicara santai jika diwawancara. - Permisi. 33 00:02:04,207 --> 00:02:05,917 Ada apa? Kita terlambat. Cepat. 34 00:02:06,668 --> 00:02:09,712 Saling mengerti dan berusaha maksimal itu bagian dari hubungan. 35 00:02:10,296 --> 00:02:11,673 Percintaan tak hanya kasmaran. 36 00:02:13,174 --> 00:02:14,008 Kau dengar, bukan? 37 00:02:14,509 --> 00:02:16,344 Kyeong-jun-ku memang ahlinya. 38 00:02:16,427 --> 00:02:18,471 Aku selalu berikan segalanya saat pacaran. 39 00:02:18,555 --> 00:02:21,099 Namun, kini terlalu membosankan. 40 00:02:25,562 --> 00:02:29,816 Aku masih tetap merasa bahwa itu hal terpenting dalam hidup. 41 00:02:30,400 --> 00:02:31,985 Akan terasa sepi jika kau sendirian. 42 00:02:33,486 --> 00:02:35,113 Pasti lebih baik jika di dunia ini 43 00:02:35,196 --> 00:02:37,157 ada orang yang akan selalu mendampingimu. 44 00:02:40,034 --> 00:02:43,621 Saat putus dengan Seon-yeong, aku berkata begini. 45 00:02:43,705 --> 00:02:46,374 "Datang dan temuilah aku tiap kau merindukan ibumu." 46 00:02:49,127 --> 00:02:50,712 Sekarang, aku mau bilang begini. 47 00:02:51,504 --> 00:02:52,422 "Berkelanalah, 48 00:02:53,131 --> 00:02:54,632 dan lakukan semua yang kau mau. 49 00:02:55,550 --> 00:02:56,384 Setelah semua itu, 50 00:02:58,136 --> 00:02:59,470 berpacaranlah denganku sekali lagi." 51 00:03:01,139 --> 00:03:03,266 Dia tak akan mengerti perkataanku. 52 00:03:03,892 --> 00:03:04,851 Pasti begitu. 53 00:03:05,935 --> 00:03:07,979 Sejak dulu dia tak pernah mengerti. 54 00:03:16,696 --> 00:03:20,074 Pembangunannya tertunda karena aku harus pindahkan tangganya. 55 00:03:20,158 --> 00:03:23,119 Sebenarnya, aku cemas soal penundaannya. 56 00:03:23,202 --> 00:03:25,622 Namun, rancangan barunya lebih bagus. 57 00:03:26,956 --> 00:03:30,335 Tadinya kupikir mereka akan marah besar. 58 00:03:30,418 --> 00:03:31,753 Namun, kau malah dipuji. 59 00:03:32,420 --> 00:03:34,213 Aku jadi bangga. Kerja hebat, Jae-won. 60 00:03:34,297 --> 00:03:36,215 Bahkan mereka berikan sekotak jeruk. 61 00:03:36,299 --> 00:03:39,928 Hei. Kau anggap aku ini apa? Astaga. 62 00:03:41,095 --> 00:03:42,305 Sudah beres, bukan? 63 00:03:42,972 --> 00:03:46,434 - Jangan kau sampai hilang akal lagi. - Baik. Aku paham. 64 00:03:46,517 --> 00:03:48,645 Berikan kunci mobilnya. Biar kubuka bagasinya. 65 00:03:48,728 --> 00:03:50,355 Tak perlu kunci lagi di zaman ini. 66 00:03:50,438 --> 00:03:52,440 Gunakan kakimu tepat di tengah. 67 00:03:53,441 --> 00:03:54,943 Apa ini? Mungkinkan bisa begini? 68 00:03:55,026 --> 00:03:56,236 Kau tak pernah coba? 69 00:03:56,319 --> 00:03:58,029 Apa mobilku juga punya fungsi ini? 70 00:03:58,112 --> 00:03:59,489 Tentu saja, Bodoh. 71 00:04:01,157 --> 00:04:03,201 Selagi di sini, ayo cek rumah bandar di Gapyeong. 72 00:04:03,284 --> 00:04:04,869 Tak bisa. Ada rapat dengan Eun-o. 73 00:04:05,745 --> 00:04:06,579 Pukul berapa? 74 00:04:07,580 --> 00:04:11,167 Seharusnya kau bilang sejak awal jika ada rapat pukul 14.00. 75 00:04:11,251 --> 00:04:13,962 Kau yang buang waktu mau kemari padahal pemilik rumah 76 00:04:14,045 --> 00:04:16,339 sudah mau datang ke kantor. 77 00:04:17,131 --> 00:04:18,299 Lagi pula, Eun-o bisa menunggu. 78 00:04:18,383 --> 00:04:19,968 - Dia itu temanku. - Hei, Kyeong-jun. 79 00:04:20,051 --> 00:04:23,763 Sebagai senior dalam hidup dan dunia kerja, aku mau beri nasihat. 80 00:04:23,846 --> 00:04:25,932 Kau tak boleh semena-mena kepada teman. 81 00:04:26,015 --> 00:04:27,558 Apa maksudmu semena-mena? 82 00:04:27,642 --> 00:04:29,227 Karena kau buat dia menunggu! 83 00:04:29,310 --> 00:04:31,187 - Itu semena-mena! - Baiklah. Berisik! 84 00:04:31,271 --> 00:04:32,772 Aku mengebut. Pegangan. 85 00:04:35,733 --> 00:04:40,196 ARSITEKTUR DAN ORANG-ORANG 86 00:04:40,780 --> 00:04:42,991 Aku terlalu awal. Mereka akan pikir aku sangat mengharapkannya. 87 00:04:44,200 --> 00:04:45,285 Namun, aku yang dibayar, jadi, harus tepat waktu. 88 00:04:45,368 --> 00:04:47,203 Beranilah. Percaya dirilah. 89 00:04:50,373 --> 00:04:52,625 - Aku bukan Eun-o bodoh yang dulu. - Eun-o. 90 00:04:53,626 --> 00:04:56,462 Eun-o yang dulu tidaklah bodoh. 91 00:04:58,464 --> 00:05:00,341 Aku yang dulu tidak bodoh. 92 00:05:00,425 --> 00:05:05,138 Kau yang dulu. Kau yang sekarang. Keduanya adalah Eun-o. 93 00:05:06,014 --> 00:05:07,098 Semua itu adalah Lee Eun-o. 94 00:05:08,558 --> 00:05:09,517 Benar. 95 00:05:10,476 --> 00:05:12,437 Dulu atau sekarang, aku tetap Lee Eun-o. 96 00:05:13,396 --> 00:05:16,149 Aku bisa saja berbuat salah dan gagal hari ini. 97 00:05:16,816 --> 00:05:17,900 Namun, tak masalah. 98 00:05:18,860 --> 00:05:19,861 Aku pasti bisa. 99 00:05:29,787 --> 00:05:34,584 Kesimpulannya, semua acara akan selesai sekitar pukul 19.00. 100 00:05:34,667 --> 00:05:37,545 Ini detail rencananya. Silakan dibaca. 101 00:05:41,466 --> 00:05:42,675 Para karyawan kami 102 00:05:42,759 --> 00:05:46,304 sangat suka dengan konsep "jalan santai di sekitar lingkungan"-mu. 103 00:05:46,387 --> 00:05:49,640 Benar. Saat membangunnya, kami juga menyebutnya 104 00:05:49,724 --> 00:05:52,351 - "Tempat untuk menua dengan indah." - Benar. 105 00:05:52,435 --> 00:05:54,771 Saat membangun tempat ini, aku teringat 106 00:05:54,854 --> 00:05:56,314 akan pohon zelkova. 107 00:05:56,397 --> 00:05:58,274 Biasanya di perdesaan, 108 00:05:58,357 --> 00:06:01,486 ada tempat para warga untuk berkumpul dan istirahat bersama. 109 00:06:05,114 --> 00:06:07,742 Benar. Jadi, jika suatu saat pergi lagi ke daerah itu, 110 00:06:07,825 --> 00:06:10,661 bangunan itu masih berdiri kokoh seperti pohon zelkova. 111 00:06:10,745 --> 00:06:12,830 "Pasti menyenangkan jika ada gedung tujuan 112 00:06:12,914 --> 00:06:15,208 saat aku berjalan santai di sekitar lingkungan." 113 00:06:15,291 --> 00:06:17,126 Begitulah gagasan ini kudapatkan. 114 00:06:18,044 --> 00:06:22,882 Lalu, kau berkata acara intinya adalah acara bercakap-cakap santai. 115 00:06:22,965 --> 00:06:25,593 Namun, bisakan aku dan Jae-won melakukannya? 116 00:06:26,219 --> 00:06:29,222 Ya. Seperti mendengar cerita dari para pembuat bagunannya. 117 00:06:29,305 --> 00:06:33,101 Jasa boga dan hiburannya juga akan lebih santai daripada mewah. 118 00:06:33,684 --> 00:06:37,271 Karena itulah akan ada api unggun dan acara bakar ubi? 119 00:06:38,523 --> 00:06:39,357 Ini unik. 120 00:06:39,941 --> 00:06:41,442 Menarik. Aku suka. 121 00:06:43,319 --> 00:06:44,737 Pak Park, sebentar. 122 00:06:44,821 --> 00:06:46,531 Baik. Teruskan rapatnya. 123 00:06:46,614 --> 00:06:48,658 - Baik. - Kyeong-jun. 124 00:06:48,741 --> 00:06:51,077 Cek apa kita bisa nyalakan api di sana. 125 00:06:51,160 --> 00:06:52,161 Bisa saja dilarang. 126 00:06:52,245 --> 00:06:53,454 - Baik. - Terima kasih. 127 00:06:54,622 --> 00:06:57,625 Jalankan saja sesuai rencana, dan kirimkan anggarannya. 128 00:06:57,708 --> 00:06:58,751 Eun-o. 129 00:07:00,211 --> 00:07:02,463 - Bagaimana dia? - Apa maksudmu? 130 00:07:03,131 --> 00:07:05,633 Aku lihat kau terus memperhatikannya. 131 00:07:08,052 --> 00:07:10,263 - Dia tampan? - Apa maksudmu? 132 00:07:10,346 --> 00:07:13,057 Baik, apa yang harus kita lakukan? 133 00:07:13,141 --> 00:07:16,102 Begini saja. Hubungi balai kota 134 00:07:16,185 --> 00:07:18,187 dan tanya apa tekanan airnya bisa dikurangi. 135 00:07:18,271 --> 00:07:21,357 Jika tidak, kita harus memasang mesin dekompresi. 136 00:07:21,441 --> 00:07:23,317 Pak Park, sebentar. 137 00:07:23,401 --> 00:07:25,361 - Ya? - Aku dan Eun-o keluar dulu. 138 00:07:25,445 --> 00:07:27,530 - Ke mana? - Makan piza di restoran Rin-i. 139 00:07:27,613 --> 00:07:28,948 Baik. 140 00:07:29,031 --> 00:07:30,783 - Sampai nanti. - Ayo. 141 00:07:38,958 --> 00:07:43,045 Lihat balkonnya. Ini harus diubah. 142 00:07:50,636 --> 00:07:51,471 Silakan! 143 00:07:53,973 --> 00:07:55,391 - Yang benar? - Yang benar? 144 00:07:55,475 --> 00:07:57,185 Sungguh kau yang buat ini? 145 00:07:57,268 --> 00:07:59,479 Rasanya sangat enak. Cobalah dulu. 146 00:08:06,486 --> 00:08:07,612 Bagaimana rasanya? 147 00:08:09,071 --> 00:08:11,240 Berapa hadiah untuk lomba resep ini? 148 00:08:11,324 --> 00:08:12,700 - Lima juta won. - Itu milikmu. 149 00:08:12,783 --> 00:08:14,160 Kugandakan taruhanku. 150 00:08:15,620 --> 00:08:18,748 Kalian bersekongkol, ya? Kenapa beri nilai sebaik ini? 151 00:08:18,831 --> 00:08:21,501 Tidak. Secara objektif, ini sangat enak. 152 00:08:21,584 --> 00:08:23,294 Dekorasinya juga sempurna. 153 00:08:23,377 --> 00:08:25,338 Selera estetikamu bagus, Rin-i. 154 00:08:25,421 --> 00:08:27,590 Lantas, apa nama piza ini? 155 00:08:28,424 --> 00:08:29,842 Aku akan pikirkan sekarang. 156 00:08:29,926 --> 00:08:32,345 Jangan khawatir. Ada agen pemasaran di sini. 157 00:08:32,428 --> 00:08:34,555 Ada penulis juga. Mau kubuatkan? 158 00:08:34,639 --> 00:08:37,517 Sebentar. Sepertinya ide bagus akan tercetus. 159 00:08:38,643 --> 00:08:39,477 Tunggu. 160 00:08:40,102 --> 00:08:42,522 Apa kami dapat sesuatu jika menamainya? 161 00:08:42,605 --> 00:08:44,106 Tentu saja. 162 00:08:44,190 --> 00:08:46,567 Jika menang, akan kutraktir kalian. 163 00:08:48,986 --> 00:08:50,696 Kau undang Jae-won juga, ya. 164 00:08:51,280 --> 00:08:53,866 Hei, Eun-o. Sambil bekerja sama dengan Jae-won, 165 00:08:53,950 --> 00:08:56,077 bagaimana jika kau juga mendekatinya? 166 00:08:56,786 --> 00:08:59,455 Tatapan mata kalian berdua sangat dalam tadi. 167 00:09:00,998 --> 00:09:02,124 Kenapa memukulku? 168 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 Ini pengiklanan produk? Haruskah? 169 00:09:09,840 --> 00:09:11,425 Kucoba sebaiknya. 170 00:09:11,509 --> 00:09:12,593 Pengiklanan produk. 171 00:09:13,970 --> 00:09:15,972 Ini. "Dituang, lalu campur air"? 172 00:09:16,639 --> 00:09:17,765 Mudah sekali. 173 00:09:17,848 --> 00:09:21,811 Baik, dituang begini. 174 00:09:22,645 --> 00:09:25,648 Kenapa dia memberiku kalung ini? 175 00:09:25,731 --> 00:09:28,526 Sebenarnya apa maksudnya? 176 00:09:29,151 --> 00:09:29,986 Entahlah. 177 00:09:31,529 --> 00:09:32,780 Kira-kira apa artinya? 178 00:09:35,992 --> 00:09:38,160 Astaga, terasa menyegarkan. 179 00:09:38,244 --> 00:09:39,870 Tak ada surat juga di dalamnya. 180 00:09:40,997 --> 00:09:42,456 Kenapa… 181 00:09:43,332 --> 00:09:45,251 barang ini ada di dalam koperku? 182 00:09:45,334 --> 00:09:48,379 Apakah dia salah taruh? 183 00:09:48,462 --> 00:09:49,755 Jika dia pikir begitu, 184 00:09:50,298 --> 00:09:52,800 seharusnya dikembalikan saat bertemu tadi. Ya, bukan? 185 00:09:53,342 --> 00:09:56,554 - Benarkah ini untukku? - Memang itu miliknya. 186 00:09:56,637 --> 00:09:58,889 Kubeli setibanya di Seoul 187 00:09:58,973 --> 00:10:01,309 untuk diberikan kepada Seon-a saat di Cheonggyecheon. 188 00:10:01,392 --> 00:10:02,893 Namun, kami tak bertemu, 189 00:10:05,104 --> 00:10:06,397 jadi, tetap kusimpan. 190 00:10:06,480 --> 00:10:08,107 Aku mau membuangnya, tetapi tak bisa. 191 00:10:08,190 --> 00:10:10,276 Aku pria yang sangat santai dulu, tetapi… 192 00:10:10,359 --> 00:10:11,694 Astaga. 193 00:10:11,777 --> 00:10:13,321 Hal ini jadi mengusikku. 194 00:10:13,404 --> 00:10:17,158 Kenapa bisa mengusiknya? Bukankah dia sibuk mencari jati dirinya. 195 00:10:17,241 --> 00:10:19,410 Sejujurnya, 196 00:10:20,369 --> 00:10:24,624 soal pencarian jati dirinya… 197 00:10:25,625 --> 00:10:26,626 Astaga. 198 00:10:27,460 --> 00:10:29,670 Aku harus kembalikan ini saat bertemu dia lagi. 199 00:10:31,172 --> 00:10:33,090 Bagaimana bisa aku membujuknya? 200 00:10:33,174 --> 00:10:34,216 Aku… 201 00:10:35,343 --> 00:10:36,677 sudah lakukan sebisaku. 202 00:10:37,720 --> 00:10:39,597 Tak ada pesan di dalamnya. 203 00:10:40,181 --> 00:10:41,641 Aku jadi tak paham apa artinya. 204 00:10:41,724 --> 00:10:42,975 Apa artinya sepenting itu? 205 00:10:43,059 --> 00:10:46,062 Jika memang tak ada pesannya, artikanlah sendiri. Ya, bukan? 206 00:10:46,145 --> 00:10:47,438 Haruskah aku telepon dia? 207 00:10:48,481 --> 00:10:51,192 Tidak. Aku tak akan mengangkatnya. 208 00:11:01,661 --> 00:11:03,829 Lihat ini. Astaga. 209 00:11:03,913 --> 00:11:04,872 WANITA GILA 210 00:11:06,123 --> 00:11:08,334 Tak akan kujawab. 211 00:11:08,834 --> 00:11:11,337 Nomor yang Anda tuju tak dapat dihubungi. 212 00:11:11,420 --> 00:11:12,838 - Mohon hubungi… - Apa ini? 213 00:11:20,429 --> 00:11:21,389 Bagaimana ini? 214 00:11:21,472 --> 00:11:24,100 Kenapa bertanya? Dia harus ikuti kata hatinya. 215 00:11:24,183 --> 00:11:25,518 Kenapa tanya orang lain? 216 00:11:35,319 --> 00:11:36,153 Apa ini? 217 00:11:39,240 --> 00:11:42,159 Kyeong-jun sangat keren. 218 00:11:43,661 --> 00:11:46,997 Kyeong-jun yang membangun ini. Hebat, bukan? 219 00:11:48,666 --> 00:11:49,750 Memang luar biasa. 220 00:11:50,334 --> 00:11:55,005 Satu temanku membangun tempat ini, dan temanku yang lain perencana pesta ini. 221 00:11:55,089 --> 00:11:56,549 Nanti, ada kafe buku juga. 222 00:11:57,133 --> 00:12:00,469 Akan sangat sempurna jika bukumu juga ada di sana. Ya, bukan? 223 00:12:03,431 --> 00:12:04,598 Lantas, kau? Kau harusnya ada juga. 224 00:12:04,682 --> 00:12:05,641 Aku? 225 00:12:06,434 --> 00:12:07,810 Aku akan jadi pelanggan di sini. 226 00:12:08,394 --> 00:12:09,979 Bagus sekali. Ayo masuk. 227 00:12:10,563 --> 00:12:12,982 Tunggu. Apa di sini butuh pekerja paruh waktu? 228 00:12:13,065 --> 00:12:15,609 Pasti menyenangkan bekerja di sini. 229 00:12:15,693 --> 00:12:18,446 Bagaimana bisa kerja paruh waktu di empat tempat? 230 00:12:19,029 --> 00:12:19,989 Kenapa tidak? 231 00:12:21,407 --> 00:12:24,034 - Nona Lee, ini protofonnya. - Terima kasih. 232 00:12:24,118 --> 00:12:26,370 Tolong pindahkan zona foto di depan. 233 00:12:26,454 --> 00:12:28,998 Harmonisasi gedung ini dengan alam adalah poin penting, 234 00:12:29,081 --> 00:12:30,875 jadi, harus ditunjukkan dengan jelas. 235 00:12:30,958 --> 00:12:31,792 - Baiklah. - Ya. 236 00:12:31,876 --> 00:12:34,336 - Bisakah kau cek video di lantai atas? - Ya. 237 00:12:34,420 --> 00:12:35,379 Eun-o. 238 00:12:42,887 --> 00:12:45,139 Aku mau periksa ruang percobaan dulu. 239 00:12:45,222 --> 00:12:48,642 - Ambil protofonmu dari tim pelaksana. - Baik. 240 00:12:54,815 --> 00:12:56,192 Eun-o bak profesional. 241 00:13:02,531 --> 00:13:06,410 Senyummu amat berseri 242 00:13:07,203 --> 00:13:11,290 Seperti di foto yang kerap kupandangi 243 00:13:12,416 --> 00:13:16,504 Apa yang harus kulakukan dengan hatiku? 244 00:13:17,588 --> 00:13:21,300 Apa yang harus kulakukan dengan cintaku? 245 00:13:22,551 --> 00:13:24,386 Malammu 246 00:13:24,970 --> 00:13:26,764 Bintangmu 247 00:13:27,765 --> 00:13:32,436 Tiap masa aku mencintaimu itu indah 248 00:13:33,062 --> 00:13:34,271 Kau keren hari ini. 249 00:13:35,397 --> 00:13:37,650 Aku sedikit sibuk. Sampai bertemu nanti lagi. 250 00:13:37,733 --> 00:13:38,609 Ya. Baiklah. 251 00:13:43,781 --> 00:13:44,907 Sedang lihat apa? 252 00:13:50,079 --> 00:13:52,706 Periksa juga makanan dan minuman di lantai dasar nanti. 253 00:13:52,790 --> 00:13:53,832 Baik. 254 00:13:53,916 --> 00:13:55,668 - Apa semua lancar? - Ya. 255 00:13:55,751 --> 00:13:59,296 Sekarang band akustiknya sedang tampil sesuai waktu, 256 00:13:59,380 --> 00:14:02,383 dan acara di ruangan lain juga berlangsung tanpa masalah. 257 00:14:02,967 --> 00:14:06,345 Namun, sepertinya terlalu banyak orang di ruangan ini. 258 00:14:07,471 --> 00:14:10,140 Kalau begitu, bagi saja menjadi dua grup. 259 00:14:10,224 --> 00:14:11,141 Baiklah. 260 00:14:13,102 --> 00:14:14,478 Ini ruang monitor. 261 00:14:14,562 --> 00:14:19,817 Tolong bagi pengunjung di Galeri Dua menjadi dua kelompok. 262 00:14:20,693 --> 00:14:21,694 Terima kasih. 263 00:14:34,748 --> 00:14:37,293 Terima kasih sudah meluangkan waktu di tengah kesibukanmu. 264 00:14:37,376 --> 00:14:38,544 Tak masalah. 265 00:14:39,670 --> 00:14:41,755 - Jae-won. - Ya. 266 00:14:44,383 --> 00:14:46,635 Bapak Wali Kota, dia putraku. 267 00:14:47,177 --> 00:14:49,805 - Halo. Namaku Jae-won. - Astaga. 268 00:14:49,889 --> 00:14:52,516 Pantas saja ayahmu selalu membanggakanmu. 269 00:14:54,226 --> 00:14:56,270 Tempat ini sangat keren. Selamat. 270 00:14:56,353 --> 00:14:57,313 Terima kasih. 271 00:14:57,396 --> 00:14:58,898 - Aku permisi. - Baik. 272 00:14:59,732 --> 00:15:00,816 - Ya. - Sampai jumpa. 273 00:15:01,317 --> 00:15:03,360 - Sampai jumpa. - Ayah. 274 00:15:03,444 --> 00:15:04,737 Aku sibuk. Aku pergi dulu. 275 00:15:05,321 --> 00:15:06,363 - Baik. Sampai nanti. - Ya. 276 00:15:07,448 --> 00:15:08,532 Paman. 277 00:15:10,242 --> 00:15:11,368 Dia pacarku. 278 00:15:11,452 --> 00:15:14,455 - Halo. Namaku Suh Rin-i. - Senang bertemu. 279 00:15:16,415 --> 00:15:19,418 Sepertinya kita pernah bertemu, dan saling beri salam di kantor. 280 00:15:19,501 --> 00:15:21,295 Ya, benar. Kita beberapa kali bertemu. 281 00:15:21,378 --> 00:15:23,172 Aku mau mengenalkannya secara resmi. 282 00:15:23,255 --> 00:15:25,883 Aku sering dengar cerita tentangmu. Malah terlalu sering. 283 00:15:25,966 --> 00:15:29,970 Mata Kyeong-jun selalu berbinar-binar saat menceritakanmu. 284 00:15:30,054 --> 00:15:31,805 Benarkah? 285 00:15:32,973 --> 00:15:34,600 Aku selalu melihatmu begini. 286 00:15:35,684 --> 00:15:38,646 Padahal kalian sudah lama berpacaran, tetapi masih mesra. 287 00:15:38,729 --> 00:15:41,148 - Aku senang melihatnya. - Terima kasih. 288 00:15:41,732 --> 00:15:44,777 Apa pekerjaanmu, Rin-i? 289 00:15:45,361 --> 00:15:47,446 - Aku… - Aku ingat! 290 00:15:47,529 --> 00:15:49,114 Bersiap untuk pascasarjana, bukan? 291 00:15:49,949 --> 00:15:53,661 Aku sudah dengar dari Kyeong-jun, tetapi selalu lupa. 292 00:15:55,079 --> 00:15:55,955 Pak Park! 293 00:15:57,831 --> 00:15:59,959 Senang bertemu denganmu. Sampai bertemu lagi. 294 00:16:00,626 --> 00:16:01,585 Baik. 295 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 - Pak Choi. - Ya, Pak? 296 00:16:12,888 --> 00:16:14,056 Kita bicara lagi nanti. 297 00:16:17,893 --> 00:16:19,103 PEMBAHASAN TENTANG RUANG 298 00:16:19,603 --> 00:16:20,604 Ya. 299 00:16:21,397 --> 00:16:23,399 Tentunya kami hadapi banyak masalah. 300 00:16:24,066 --> 00:16:25,985 Namun, yang buat kami tetap bertahan 301 00:16:26,777 --> 00:16:27,820 adalah… 302 00:16:28,904 --> 00:16:32,074 orang di sebelahku yang sering menyusahkan semua orang. 303 00:16:32,658 --> 00:16:35,202 Dia ketua tim yang sangat gigih. 304 00:16:35,285 --> 00:16:38,038 Aku tak tahu hal lain, 305 00:16:38,122 --> 00:16:41,000 tetapi yakin tak ada yang bisa mengalahkan kegigihannya. 306 00:16:42,918 --> 00:16:45,838 Halo, aku Park Jae-won, yang menyusahkan rekan-rekan sekerjanya. 307 00:16:45,921 --> 00:16:46,964 Senang mengenal kalian. 308 00:16:47,881 --> 00:16:49,591 Aku tak akan bisa mengalahkan pengalaman orang yang kucinta, 309 00:16:49,675 --> 00:16:52,386 dan kuhormati kedua, yaitu presdir kami, 310 00:16:52,469 --> 00:16:57,016 juga para senior yang sudah punya banyak jam terbang. 311 00:16:57,099 --> 00:16:58,642 Jadi, aku tak punya pilihan lain 312 00:16:58,726 --> 00:17:00,394 selain berusaha dengan gigih. 313 00:17:00,477 --> 00:17:03,689 Aku selalu berpikir bahwa ketulusan akan selalu menyentuh hati. 314 00:17:04,273 --> 00:17:06,984 Ini berlaku bagi konstruksi, juga… 315 00:17:08,152 --> 00:17:10,654 membangun hubungan dengan seseorang. 316 00:17:10,738 --> 00:17:11,572 Jadi, 317 00:17:12,072 --> 00:17:14,950 aku tak mau membuat kecewa orang-orang yang percaya kepadaku. 318 00:17:15,034 --> 00:17:17,286 Aku akan memegangimu tiap kali kau jatuh. 319 00:17:17,369 --> 00:17:19,872 Jadi, jangan khawatir. Kau lihat saja ombaknya. 320 00:17:19,955 --> 00:17:21,290 Aku hanya akan melihatmu. 321 00:17:25,753 --> 00:17:28,130 Nona Lee, tolong ke ruang monitor. 322 00:17:28,213 --> 00:17:29,715 Ya, aku segera ke sana. 323 00:17:32,301 --> 00:17:33,343 Terima kasih! 324 00:17:45,731 --> 00:17:47,483 - Kau sudah berusaha keras. - Ya, Ayah. Selamat malam. 325 00:17:47,566 --> 00:17:49,318 - Selesaikan dengan baik. - Ya, Paman. 326 00:17:50,235 --> 00:17:52,279 - Hati-hati di jalan. - Sampai jumpa. 327 00:18:00,370 --> 00:18:01,955 Kerja bagus. Cepatlah pulang. 328 00:18:02,039 --> 00:18:04,792 - Lantas kau? - Aku mau pastikan semua sudah selesai. 329 00:18:04,875 --> 00:18:07,211 Biar tim pelaksana saja yang urus. 330 00:18:08,045 --> 00:18:10,214 Benar juga. Tolong antar Eun-o pulang. 331 00:18:10,297 --> 00:18:12,674 Dia datang denganku tadi, jadi, perlu tumpangan. 332 00:18:12,758 --> 00:18:14,134 Baik. Jangan khawatir. 333 00:18:14,218 --> 00:18:15,511 - Aku pulang. - Ya. 334 00:18:16,303 --> 00:18:19,181 - Kyeong-jun, kerja bagus! - Kau juga. 335 00:18:26,647 --> 00:18:28,565 Permisi. Kau tahu di mana Nona Lee Eun-o? 336 00:18:28,649 --> 00:18:31,401 - Sepertinya dia keluar tadi. - Baik. Terima kasih. 337 00:18:41,620 --> 00:18:42,871 Siapa? 338 00:18:45,958 --> 00:18:47,751 Sepertinya aku terlalu banyak minum. 339 00:18:49,086 --> 00:18:52,422 Kenapa sangat dingin? Nyalakan pemanasnya. 340 00:18:52,923 --> 00:18:54,341 Ternyata sudah nyala. 341 00:18:55,092 --> 00:18:56,385 Namun kenapa dingin sekali? 342 00:18:58,470 --> 00:19:00,347 Apa kalian mendengarkan? 343 00:19:03,225 --> 00:19:05,811 Ternyata kalian yang buat suasana dingin. 344 00:19:06,562 --> 00:19:08,814 Suasananya seperti di Siberia saja. 345 00:19:09,398 --> 00:19:10,649 Kalian bertengkar? 346 00:19:23,328 --> 00:19:24,413 Sial. 347 00:19:33,964 --> 00:19:35,424 Bisakah bicara sebentar? 348 00:19:36,717 --> 00:19:39,511 Terima kasih sudah mengantarku. Dah. 349 00:19:39,595 --> 00:19:40,888 - Dah. - Ya. 350 00:19:49,313 --> 00:19:51,023 Sepertinya masalah serius. 351 00:20:08,498 --> 00:20:09,958 Apa maksud pamanmu tadi? 352 00:20:13,170 --> 00:20:16,924 Katamu aku sedang bersiap untuk pascasarjana? 353 00:20:19,968 --> 00:20:21,553 Waktu itu dia pernah bertanya, 354 00:20:22,387 --> 00:20:23,639 jadi, kujawab begitu. 355 00:20:27,100 --> 00:20:28,060 Kenapa jawab begitu? 356 00:20:28,143 --> 00:20:29,269 Itu tak benar. 357 00:20:30,771 --> 00:20:31,813 Rin-i. 358 00:20:33,023 --> 00:20:37,653 Sejujurnya, saat orang lain tanya apa pekerjaan pacarku, 359 00:20:39,738 --> 00:20:42,324 aku tak tahu harus jawab apa. 360 00:20:43,909 --> 00:20:46,203 Bilang saja aku pekerja paruh waktu. 361 00:20:46,286 --> 00:20:47,412 Apa salahnya hal itu? 362 00:20:49,081 --> 00:20:51,541 Aku tak mau menjawabnya begitu. 363 00:20:53,460 --> 00:20:55,337 Semua hanya akan terus bertanya, 364 00:20:56,546 --> 00:20:58,507 "Kenapa masih kerja paruh waktu? 365 00:20:59,258 --> 00:21:00,550 Apa jurusannya? 366 00:21:01,134 --> 00:21:02,469 Apa dia lulus universitas?" 367 00:21:02,552 --> 00:21:04,346 Kau kerap mendengar pertanyaan itu. 368 00:21:04,930 --> 00:21:06,515 Apa kau tak muak? 369 00:21:07,099 --> 00:21:09,226 Memang sulit menjelaskannya. 370 00:21:09,893 --> 00:21:12,020 Lantas, kenapa? Begitulah caraku hidup. 371 00:21:12,771 --> 00:21:14,648 Aku benci menjelaskannya. 372 00:21:15,691 --> 00:21:17,150 Karena itulah aku berbohong. 373 00:21:17,734 --> 00:21:21,697 Aku benci menjelaskan keadaanmu ke orang yang tak mengenalmu. 374 00:21:23,573 --> 00:21:24,574 Aku juga… 375 00:21:26,118 --> 00:21:29,079 tak suka caramu hidup. 376 00:21:31,373 --> 00:21:32,874 Apa maksudmu? 377 00:21:32,958 --> 00:21:35,335 Lanjutkanlah kuliah pascasarjana, 378 00:21:35,419 --> 00:21:37,045 atau carilah pekerjaan tetap. 379 00:21:38,422 --> 00:21:40,590 Aku mau kau punya pekerjaan layak. 380 00:21:44,886 --> 00:21:45,721 Kenapa? 381 00:21:46,722 --> 00:21:47,848 Kenapa aku harus begitu? 382 00:21:48,598 --> 00:21:50,392 - Rin-i. - Kyeong-jun. 383 00:21:50,892 --> 00:21:53,186 Sepertinya kau tak mengenalku sama sekali. 384 00:21:54,229 --> 00:21:56,273 Lupakanlah orang lain. 385 00:21:56,356 --> 00:21:58,483 Kaulah yang tak mengenal diriku. 386 00:21:59,234 --> 00:22:02,946 Aku hanya mau hidup berkecukupan daripada punya banyak barang. 387 00:22:03,947 --> 00:22:07,159 Aku tak perlu punya apa yang orang lain punya, 388 00:22:07,242 --> 00:22:09,828 dan aku juga tak suka gaya hidup seperti itu. 389 00:22:09,911 --> 00:22:13,498 Jadi, aku tak mau punya pekerjaan yang sama selama tahunan. 390 00:22:13,582 --> 00:22:16,543 Lebih baik penghasilanku sedikit, tetapi punya banyak waktu luang. 391 00:22:16,626 --> 00:22:18,670 Meski tak punya pekerjaan jelas, 392 00:22:18,754 --> 00:22:20,839 tetapi aku suka hidup sederhana. 393 00:22:20,922 --> 00:22:22,466 Kau paham maksudku? 394 00:22:23,050 --> 00:22:24,301 Aku paham. Aku hanya cemas. 395 00:22:24,384 --> 00:22:27,596 Kenapa cemas? Aku baik-baik saja, Kyeong-jun. 396 00:22:28,180 --> 00:22:30,432 Aku bekerja keras seperti orang lain, 397 00:22:30,515 --> 00:22:32,309 dan puas dengan diriku sekarang. 398 00:22:32,392 --> 00:22:35,937 Entah kenapa kau begitu mencemaskanku. 399 00:22:36,021 --> 00:22:37,064 Jadi, kau baik-baik saja? 400 00:22:37,147 --> 00:22:39,316 - Ya, aku… - Kau mendadak dipecat. 401 00:22:39,399 --> 00:22:40,776 Kau tak keberatan? 402 00:22:40,859 --> 00:22:43,612 Kau harus segera mencari pekerjaan paruh waktu lain untuk bisa mencukupi. 403 00:22:43,695 --> 00:22:45,822 Kau bahkan tak tahu kapan akan dipecat lagi. 404 00:22:45,906 --> 00:22:47,908 Katamu tak apa-apa? Bagaimana bisa begitu? 405 00:22:47,991 --> 00:22:50,202 Aku yang tak baik-baik saja melihatmu begitu. 406 00:22:50,285 --> 00:22:55,123 Aku masih sangat marah karena tahu kau dipecat waktu itu. 407 00:22:55,207 --> 00:22:59,252 Rin-i. Aku tak memaksamu untuk hasilkan banyak uang. 408 00:22:59,336 --> 00:23:00,962 Biar aku saja yang cari uang. 409 00:23:01,046 --> 00:23:03,799 Aku hanya tak suka kau diremehkan, 410 00:23:03,882 --> 00:23:06,009 dan diperlakukan seenaknya. 411 00:23:06,093 --> 00:23:09,262 Lagi pula, kau tak bisa terus bekerja seperti ini selamanya. 412 00:23:09,346 --> 00:23:12,599 Kau pikir bisa terus bekerja paruh waktu 413 00:23:13,266 --> 00:23:14,351 sampai umur 40 tahunan? 414 00:23:14,434 --> 00:23:15,268 Rin-i, 415 00:23:16,311 --> 00:23:18,105 kau tak bisa hidup begini selamanya. 416 00:23:22,150 --> 00:23:23,318 Baiklah, Kyeong-jun. 417 00:23:24,903 --> 00:23:26,321 Aku memahami perasaanmu. 418 00:23:28,156 --> 00:23:29,157 Namun… 419 00:23:30,992 --> 00:23:35,455 meski menurutmu cara hidupku ini tak bermasa depan, 420 00:23:36,331 --> 00:23:37,958 tetapi kuabdikan diriku demi ini. 421 00:23:38,041 --> 00:23:41,044 Beginilah caraku hidup, dan ini hidupku. 422 00:23:41,920 --> 00:23:46,508 Aku bekerja dengan sangat keras sambil berusaha menemukan kebahagiaanku. 423 00:23:46,591 --> 00:23:50,262 Rin-i, aku tahu kau bekerja keras. Namun, orang-orang… 424 00:23:50,345 --> 00:23:53,974 Aku tak peduli pemikiran orang-orang. 425 00:24:06,278 --> 00:24:07,946 Yang membuatku sedih, 426 00:24:08,905 --> 00:24:12,200 karena itulah pemikiranmu tentangku selama ini. 427 00:24:14,119 --> 00:24:17,581 Kau anggap aku anak kecil ceroboh yang tak bisa mengurus dirinya. 428 00:24:17,664 --> 00:24:20,292 Kau selalu berpikir aku begini, bukan? 429 00:24:20,375 --> 00:24:21,543 Bukan begitu. 430 00:24:23,545 --> 00:24:25,380 Kupikir kau akan bisa memahamiku. 431 00:24:26,506 --> 00:24:29,009 Kupikir kau menghormati dan mendukungku 432 00:24:29,092 --> 00:24:32,095 karena kau itu Kyeong-jun, bukan orang lain. 433 00:24:33,471 --> 00:24:35,182 Namun, jika kau tak begitu… 434 00:24:37,767 --> 00:24:39,144 Jika memang tak begitu, 435 00:24:40,562 --> 00:24:43,023 untuk apa kita terus bersama? 436 00:24:43,106 --> 00:24:44,065 Hei. 437 00:24:44,900 --> 00:24:45,984 Jangan bicara lagi. 438 00:24:46,067 --> 00:24:48,278 - Cukup bicaranya. - Kita putus saja. 439 00:24:48,361 --> 00:24:49,446 Suh Rin-i. 440 00:24:52,949 --> 00:24:53,783 Ayo kita putus. 441 00:24:55,285 --> 00:24:56,953 Kau tak bisa menerimaku. 442 00:24:57,537 --> 00:24:59,164 Kau tak bisa menerima hidupku. 443 00:24:59,247 --> 00:25:02,417 - Bukan itu maksudku! - Kau berbohong pada pamanmu! 444 00:25:07,631 --> 00:25:11,968 Kau tahu alasanku meninggalkan ibuku di Inggris dan kembali kemari? 445 00:25:14,012 --> 00:25:17,766 Aku memang kembali karena khawatir Eun-o menghilang. 446 00:25:20,060 --> 00:25:21,561 Namun, selama di Inggris, 447 00:25:23,355 --> 00:25:27,025 aku tak bahagia sama sekali karena ibuku. 448 00:25:29,277 --> 00:25:31,905 Ibuku juga berbohong kepada orang lain. 449 00:25:33,323 --> 00:25:34,699 Dia berkata… 450 00:25:37,702 --> 00:25:40,080 aku keponakannya, bukan putrinya. 451 00:25:41,289 --> 00:25:42,999 Dia enggan menerimaku. 452 00:25:48,672 --> 00:25:49,881 Aku mau kita putus. 453 00:25:50,465 --> 00:25:51,925 Jangan hubungi aku lagi. 454 00:27:12,464 --> 00:27:13,548 Aku… 455 00:27:15,717 --> 00:27:17,302 masih belum tahu 456 00:27:18,428 --> 00:27:20,138 seperti apakah diriku. 457 00:27:22,349 --> 00:27:23,933 Aku bukan Seon-a yang kau kenal. 458 00:27:27,395 --> 00:27:31,149 Kau bisa menyesal jika tahu aku yang sebenarnya. 459 00:27:32,901 --> 00:27:36,404 Aku masih pecundang, kikuk, 460 00:27:39,032 --> 00:27:40,033 dan kacau. 461 00:27:43,745 --> 00:27:44,829 Ya. Kau benar. 462 00:27:46,706 --> 00:27:48,708 Kau masih tak tahu jati dirimu 463 00:27:49,626 --> 00:27:51,002 dan penakut. 464 00:27:54,464 --> 00:27:55,382 Ya. 465 00:27:57,425 --> 00:27:58,259 Namun, 466 00:27:59,260 --> 00:28:01,554 aku tak mau berlagak tangguh lagi. 467 00:28:03,515 --> 00:28:06,309 Sekarang aku sangat takut dan gugup. 468 00:28:08,478 --> 00:28:09,729 Namun… 469 00:28:10,730 --> 00:28:15,026 aku mau memberitahumu perasaanku sebenarnya. 470 00:28:20,782 --> 00:28:22,367 Diriku masih kacau. 471 00:28:23,660 --> 00:28:25,662 Aku bukan Yoon Seon-a yang kau kenal. 472 00:28:26,287 --> 00:28:28,915 Aku juga bukan Lee Eun-o sepenuhnya. 473 00:28:31,000 --> 00:28:34,003 Masih banyak hal yang harus kuperbaiki. 474 00:28:40,176 --> 00:28:41,469 Apa diriku yang begini… 475 00:28:43,513 --> 00:28:44,889 bisa kau terima? 476 00:28:50,186 --> 00:28:51,020 Sejujurnya, 477 00:28:52,772 --> 00:28:55,650 aku berpikir untuk menyertakan surat bersama dengan kalung itu. 478 00:28:57,360 --> 00:29:00,530 Namun, akan lebih baik bila Eun-o yang mengartikannya. 479 00:29:01,948 --> 00:29:03,700 Sebenarnya, yang ingin kukatakan… 480 00:29:08,788 --> 00:29:11,791 "Eun-o, ada yang belum kukatakan kepadamu. 481 00:29:13,877 --> 00:29:16,004 Baik Lee Eun-o dulu yang baik dan tenang, 482 00:29:16,588 --> 00:29:18,298 Seon-a yang pernah kucintai, 483 00:29:18,381 --> 00:29:20,759 dan Lee Eun-o yang muncul di hidupku sekarang… 484 00:29:23,178 --> 00:29:25,972 Semuanya adalah dirimu. Mereka semua adalah Lee Eun-o. 485 00:29:26,556 --> 00:29:28,558 Gadis yang kucintai 486 00:29:29,684 --> 00:29:31,269 masih ada di dalam dirimu." 487 00:29:31,853 --> 00:29:32,979 Apa diriku yang begini… 488 00:29:34,647 --> 00:29:36,065 bisa kau terima? 489 00:29:38,860 --> 00:29:41,905 "Saat kau perlahan menemukan jati dirimu, 490 00:29:43,281 --> 00:29:45,700 aku juga akan perlahan memahami dirimu yang sekarang. 491 00:29:47,410 --> 00:29:49,579 Aku akan berusaha mencintaimu dengan layak." 492 00:29:50,622 --> 00:29:51,915 Itulah arti kalungnya. 493 00:29:53,082 --> 00:29:55,168 Kuharap dia memahaminya. 494 00:29:58,087 --> 00:30:00,673 Untuk hal-hal yang berusaha kau perbaiki… 495 00:30:02,425 --> 00:30:04,052 Alih-alih menyingkirkannya, 496 00:30:05,762 --> 00:30:07,555 bagaimana jika kita mengenali semua itu bersama-sama? 497 00:30:12,310 --> 00:30:13,144 Pertama… 498 00:30:16,064 --> 00:30:16,898 ayo… 499 00:30:18,107 --> 00:30:19,067 berpacaran. 500 00:30:20,902 --> 00:30:23,446 Mari kita cari tahu arti dari berpacaran. 501 00:30:24,322 --> 00:30:25,365 Bagaimana? 502 00:31:16,624 --> 00:31:20,503 Kenapa aku gugup? Padahal ini bukan ciuman pertama kita. 503 00:31:21,671 --> 00:31:22,755 Aku juga. 504 00:31:24,173 --> 00:31:26,926 Jantungku mau meledak seperti saat kali pertama berciuman. 505 00:32:02,211 --> 00:32:03,880 Apa arti percintaan menurutmu? 506 00:32:06,424 --> 00:32:08,760 Proses mencari jari diriku yang sebenarnya. 507 00:32:08,843 --> 00:32:11,179 Aku akhirnya paham bagaimana rasanya 508 00:32:11,262 --> 00:32:13,056 sungguh mencintai seseorang. 509 00:32:13,139 --> 00:32:15,350 Memang sangat menyiksa dan menyakitkan, 510 00:32:15,433 --> 00:32:18,353 tetapi sangat berharga dan indah. 511 00:32:18,436 --> 00:32:19,938 Itu hal sulit untukku. 512 00:32:20,021 --> 00:32:21,981 Pertemuan antara dua orang, 513 00:32:22,065 --> 00:32:24,233 saling memperlihatkan perasaan terdalam 514 00:32:24,317 --> 00:32:25,985 dan sisi terburuknya. 515 00:32:26,069 --> 00:32:28,112 Lalu, keduanya berusaha untuk menjadi satu. 516 00:32:28,196 --> 00:32:30,156 - Begitu, bukan? - Itu menarik. 517 00:32:30,949 --> 00:32:34,744 Aku tak suka diriku yang bodoh, jadi, terus kabur dan bersembunyi. 518 00:32:35,870 --> 00:32:37,163 Sekarang aku tak takut lagi. 519 00:32:37,246 --> 00:32:41,292 Diriku memang masih kacau, tetapi dengan adanya dia di sisiku, 520 00:32:41,376 --> 00:32:44,837 aku menjadi ingin lebih berani dan menghadapi semuanya. 521 00:32:44,921 --> 00:32:46,089 Aku merasa tak adil. 522 00:32:46,673 --> 00:32:48,633 Aku memang salah, 523 00:32:48,716 --> 00:32:50,927 tetapi tak mau semua berakhir begini. 524 00:32:51,511 --> 00:32:54,222 Aku tak merasa berpacaran sebuah hal spesial 525 00:32:54,305 --> 00:32:57,767 karena hal itu bisa berakhir sekejap mata. 526 00:32:58,351 --> 00:33:02,230 Ada surat yang ditinggalkan kakekku untuk aku dan Rin-i. 527 00:33:05,400 --> 00:33:06,234 Ini suratnya. 528 00:33:06,985 --> 00:33:08,611 Akan kuberi tahu lain kali. 529 00:33:10,947 --> 00:33:12,699 Karena surat inilah, 530 00:33:13,449 --> 00:33:14,701 perpisahan kami 531 00:33:17,954 --> 00:33:19,497 agak sulit diterima. 532 00:33:19,580 --> 00:33:21,374 Jika memang ada alasan untuk putus, 533 00:33:21,457 --> 00:33:24,585 maka lebih baik putus. 534 00:33:24,669 --> 00:33:26,963 Berpacaran memang seperti perang. 535 00:33:27,046 --> 00:33:30,967 Mudah untuk dimulai, tetapi sulit diakhiri. 536 00:33:31,050 --> 00:33:34,095 Namun, aku akan rehat dari pacaran untuk sementara. 537 00:33:35,054 --> 00:33:35,930 Tak selamanya. 538 00:33:36,014 --> 00:33:38,433 Seon-yeong, jangan menyerah. 539 00:33:39,267 --> 00:33:41,102 Berhenti istirahat, dan cari lagi. 540 00:33:41,185 --> 00:33:42,645 Jika sudah lelah mencari, 541 00:33:44,188 --> 00:33:45,523 datangi aku dan tanya lagi, 542 00:33:45,606 --> 00:33:46,816 "Kau suka Eun-o, bukan?" 543 00:33:49,610 --> 00:33:50,486 Dengan alasan itu, 544 00:33:52,447 --> 00:33:53,740 ayo bertemu lagi. 545 00:33:55,158 --> 00:33:57,118 Ini hari pertama kita berpacaran. 546 00:33:58,077 --> 00:33:59,245 Kau mau lakukan apa? 547 00:34:01,122 --> 00:34:02,415 - Pertama… - Ya. 548 00:34:03,583 --> 00:34:05,168 panggil aku dengan namaku. 549 00:34:05,251 --> 00:34:07,086 Namamu? Nona Lee Eun-o. 550 00:34:07,962 --> 00:34:09,088 Lee Eun-o. 551 00:34:10,631 --> 00:34:11,591 Eun-o. 552 00:34:12,133 --> 00:34:13,051 Lee Eun-o! 553 00:34:13,134 --> 00:34:14,135 - Diam! - Eun-o! 554 00:34:14,761 --> 00:34:16,095 Baiklah. Tak akan kulakukan. 555 00:34:21,392 --> 00:34:23,311 - Eun-o. - Apa? 556 00:34:24,145 --> 00:34:25,104 Ayo. 557 00:34:27,815 --> 00:34:28,691 Turun salju! 558 00:34:29,567 --> 00:34:31,027 Ada salju. 559 00:34:31,944 --> 00:34:34,906 - Eun-o suka salju? - Ya, seperti hujan. 560 00:34:36,199 --> 00:34:38,034 Lalu, Eun-o suka apa lagi? 561 00:34:39,744 --> 00:34:41,579 - Hari yang cerah. - Lalu? 562 00:34:41,662 --> 00:34:43,539 - Latte panas. - Ya. 563 00:34:43,623 --> 00:34:45,708 - Tapak kucing. - Begitu, ya? 564 00:34:46,626 --> 00:34:48,669 - Jalan santai bersama seseorang. - Lalu? 565 00:34:49,378 --> 00:34:51,214 Harum bunga lilac. 566 00:34:51,297 --> 00:34:53,674 - Selain itu… - Selain itu? 567 00:34:57,303 --> 00:34:58,471 Selain itu… 568 00:34:59,055 --> 00:35:00,014 Park Jae-won. 569 00:35:59,532 --> 00:36:00,533 Apa? 570 00:36:00,616 --> 00:36:02,243 Mustahil Seon-a adalah Eun-o. 571 00:36:02,326 --> 00:36:06,455 Jadi, Seon-a adalah Eun-o, temanku? 572 00:36:06,539 --> 00:36:09,834 Hei. Jangan bercanda. Tak masuk akal. Mana mungkin? 573 00:36:09,917 --> 00:36:12,879 Jika memang begitu, aku pasti tahu. 574 00:36:14,380 --> 00:36:16,340 Semua tahu selain aku? Siapa saja yang tahu? 575 00:36:16,424 --> 00:36:17,383 Tunggu. 576 00:36:19,427 --> 00:36:21,053 Biar aku telepon dulu. 577 00:36:27,643 --> 00:36:29,937 Geon tak menjawab teleponnya. 578 00:36:30,021 --> 00:36:32,356 Kalau begitu, telepon Rin-i saja. 579 00:36:32,857 --> 00:36:33,858 Sebentar. 580 00:36:36,652 --> 00:36:38,863 Ya. Aku tak boleh meneleponnya. 581 00:36:42,575 --> 00:36:44,952 Dia menjawabnya. Tunggu. 582 00:36:49,916 --> 00:36:50,917 Halo? 583 00:36:51,918 --> 00:36:52,960 Halo? 584 00:36:59,800 --> 00:37:01,594 Kenapa suara pria? 585 00:37:07,475 --> 00:37:10,061 - Bukankah ini ponsel Rin-i? - Benar. 586 00:37:12,939 --> 00:37:14,065 Siapa kau? 587 00:37:15,942 --> 00:37:16,859 Di mana Rin-i? 588 00:37:16,943 --> 00:37:18,903 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri