1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIS
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#BERJIWA BEBAS
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#WANITA KEREN
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#MEMILIH LAJANG
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#SUDAH LAMA BERPACARAN
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
BAGAIMANA KISAH PERCINTAANMU?
8
00:00:36,161 --> 00:00:38,830
BAGAIMANA TIPE HUBUNGAN IDEAL KALIAN?
9
00:00:38,913 --> 00:00:41,791
- Hei. Kau jawab dulu.
- Kau saja.
10
00:00:43,752 --> 00:00:46,713
Pertama, harus bertemu dulu
dengan orang yang menyukaiku.
11
00:00:46,796 --> 00:00:50,133
Apa kau bilang?
Kau harus temui orang yang kau suka.
12
00:00:50,216 --> 00:00:51,259
- Apa?
- Apa?
13
00:00:52,010 --> 00:00:54,679
- Harusnya saling menyukai!
- Harusnya saling menyukai!
14
00:00:57,932 --> 00:01:00,810
Saat belia, kau tak tahu betapa ajaibnya
15
00:01:01,436 --> 00:01:05,148
memulai hubungan dengan orang
yang menyukaimu kembali.
16
00:01:05,231 --> 00:01:09,569
Itu hanya bisa terwujud
jika seluruh semesta mendukungmu.
17
00:01:10,070 --> 00:01:13,073
Kita menjadi lupa hal itu
seiring berjalannya waktu.
18
00:01:13,156 --> 00:01:15,366
Kita lupa bahwa semesta
yang menyatukan kita.
19
00:01:15,450 --> 00:01:17,243
Aku kini tak berharap banyak soal itu
20
00:01:17,327 --> 00:01:20,121
usai melihat banyaknya pasangan
ke pos polisi usai bertengkar.
21
00:01:27,295 --> 00:01:30,089
Mereka bertanya
soal tipe hubungan idealmu.
22
00:01:31,090 --> 00:01:33,301
- Sebenarnya, aku belum pernah pacaran.
- Apa?
23
00:01:34,219 --> 00:01:35,220
Benarkah?
24
00:01:36,012 --> 00:01:37,347
Dengan wajah tampanmu itu?
25
00:01:38,515 --> 00:01:41,059
Bagaimanapun, aku harus segera berkencan.
26
00:01:41,142 --> 00:01:42,769
Kelak, akan ada yang datang padaku
27
00:01:42,852 --> 00:01:45,021
bak kado tanpa aku harus mencarinya.
28
00:01:45,104 --> 00:01:46,231
Secara spontan.
29
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
Dia bilang begitu karena tampan.
30
00:01:48,399 --> 00:01:51,444
Kau yakin bisa dapat pacar
walau tak berusaha?
31
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
- Kau bertanya santai padaku?
- Tidak. Ini demi wawancara.
32
00:01:58,701 --> 00:02:01,204
- Boleh bicara santai jika diwawancara.
- Permisi.
33
00:02:04,207 --> 00:02:05,917
Ada apa? Kita terlambat. Cepat.
34
00:02:06,668 --> 00:02:09,712
Saling mengerti dan berusaha maksimal
itu bagian dari hubungan.
35
00:02:10,296 --> 00:02:11,673
Percintaan tak hanya kasmaran.
36
00:02:13,174 --> 00:02:14,008
Kau dengar, bukan?
37
00:02:14,509 --> 00:02:16,344
Kyeong-jun-ku memang ahlinya.
38
00:02:16,427 --> 00:02:18,471
Aku selalu berikan segalanya saat pacaran.
39
00:02:18,555 --> 00:02:21,099
Namun, kini terlalu membosankan.
40
00:02:25,562 --> 00:02:29,816
Aku masih tetap merasa
bahwa itu hal terpenting dalam hidup.
41
00:02:30,400 --> 00:02:31,985
Akan terasa sepi jika kau sendirian.
42
00:02:33,486 --> 00:02:35,113
Pasti lebih baik jika di dunia ini
43
00:02:35,196 --> 00:02:37,157
ada orang yang akan selalu mendampingimu.
44
00:02:40,034 --> 00:02:43,621
Saat putus dengan Seon-yeong,
aku berkata begini.
45
00:02:43,705 --> 00:02:46,374
"Datang dan temuilah aku
tiap kau merindukan ibumu."
46
00:02:49,127 --> 00:02:50,712
Sekarang, aku mau bilang begini.
47
00:02:51,504 --> 00:02:52,422
"Berkelanalah,
48
00:02:53,131 --> 00:02:54,632
dan lakukan semua yang kau mau.
49
00:02:55,550 --> 00:02:56,384
Setelah semua itu,
50
00:02:58,136 --> 00:02:59,470
berpacaranlah denganku sekali lagi."
51
00:03:01,139 --> 00:03:03,266
Dia tak akan mengerti perkataanku.
52
00:03:03,892 --> 00:03:04,851
Pasti begitu.
53
00:03:05,935 --> 00:03:07,979
Sejak dulu dia tak pernah mengerti.
54
00:03:16,696 --> 00:03:20,074
Pembangunannya tertunda
karena aku harus pindahkan tangganya.
55
00:03:20,158 --> 00:03:23,119
Sebenarnya, aku cemas soal penundaannya.
56
00:03:23,202 --> 00:03:25,622
Namun, rancangan barunya lebih bagus.
57
00:03:26,956 --> 00:03:30,335
Tadinya kupikir mereka akan marah besar.
58
00:03:30,418 --> 00:03:31,753
Namun, kau malah dipuji.
59
00:03:32,420 --> 00:03:34,213
Aku jadi bangga. Kerja hebat, Jae-won.
60
00:03:34,297 --> 00:03:36,215
Bahkan mereka berikan sekotak jeruk.
61
00:03:36,299 --> 00:03:39,928
Hei. Kau anggap aku ini apa? Astaga.
62
00:03:41,095 --> 00:03:42,305
Sudah beres, bukan?
63
00:03:42,972 --> 00:03:46,434
- Jangan kau sampai hilang akal lagi.
- Baik. Aku paham.
64
00:03:46,517 --> 00:03:48,645
Berikan kunci mobilnya.
Biar kubuka bagasinya.
65
00:03:48,728 --> 00:03:50,355
Tak perlu kunci lagi di zaman ini.
66
00:03:50,438 --> 00:03:52,440
Gunakan kakimu tepat di tengah.
67
00:03:53,441 --> 00:03:54,943
Apa ini? Mungkinkan bisa begini?
68
00:03:55,026 --> 00:03:56,236
Kau tak pernah coba?
69
00:03:56,319 --> 00:03:58,029
Apa mobilku juga punya fungsi ini?
70
00:03:58,112 --> 00:03:59,489
Tentu saja, Bodoh.
71
00:04:01,157 --> 00:04:03,201
Selagi di sini,
ayo cek rumah bandar di Gapyeong.
72
00:04:03,284 --> 00:04:04,869
Tak bisa. Ada rapat dengan Eun-o.
73
00:04:05,745 --> 00:04:06,579
Pukul berapa?
74
00:04:07,580 --> 00:04:11,167
Seharusnya kau bilang sejak awal
jika ada rapat pukul 14.00.
75
00:04:11,251 --> 00:04:13,962
Kau yang buang waktu mau kemari
padahal pemilik rumah
76
00:04:14,045 --> 00:04:16,339
sudah mau datang ke kantor.
77
00:04:17,131 --> 00:04:18,299
Lagi pula, Eun-o bisa menunggu.
78
00:04:18,383 --> 00:04:19,968
- Dia itu temanku.
- Hei, Kyeong-jun.
79
00:04:20,051 --> 00:04:23,763
Sebagai senior dalam hidup
dan dunia kerja, aku mau beri nasihat.
80
00:04:23,846 --> 00:04:25,932
Kau tak boleh semena-mena kepada teman.
81
00:04:26,015 --> 00:04:27,558
Apa maksudmu semena-mena?
82
00:04:27,642 --> 00:04:29,227
Karena kau buat dia menunggu!
83
00:04:29,310 --> 00:04:31,187
- Itu semena-mena!
- Baiklah. Berisik!
84
00:04:31,271 --> 00:04:32,772
Aku mengebut. Pegangan.
85
00:04:35,733 --> 00:04:40,196
ARSITEKTUR DAN ORANG-ORANG
86
00:04:40,780 --> 00:04:42,991
Aku terlalu awal. Mereka
akan pikir aku sangat mengharapkannya.
87
00:04:44,200 --> 00:04:45,285
Namun, aku yang dibayar,
jadi, harus tepat waktu.
88
00:04:45,368 --> 00:04:47,203
Beranilah. Percaya dirilah.
89
00:04:50,373 --> 00:04:52,625
- Aku bukan Eun-o bodoh yang dulu.
- Eun-o.
90
00:04:53,626 --> 00:04:56,462
Eun-o yang dulu tidaklah bodoh.
91
00:04:58,464 --> 00:05:00,341
Aku yang dulu tidak bodoh.
92
00:05:00,425 --> 00:05:05,138
Kau yang dulu. Kau yang sekarang.
Keduanya adalah Eun-o.
93
00:05:06,014 --> 00:05:07,098
Semua itu adalah Lee Eun-o.
94
00:05:08,558 --> 00:05:09,517
Benar.
95
00:05:10,476 --> 00:05:12,437
Dulu atau sekarang, aku tetap Lee Eun-o.
96
00:05:13,396 --> 00:05:16,149
Aku bisa saja berbuat salah
dan gagal hari ini.
97
00:05:16,816 --> 00:05:17,900
Namun, tak masalah.
98
00:05:18,860 --> 00:05:19,861
Aku pasti bisa.
99
00:05:29,787 --> 00:05:34,584
Kesimpulannya, semua acara
akan selesai sekitar pukul 19.00.
100
00:05:34,667 --> 00:05:37,545
Ini detail rencananya. Silakan dibaca.
101
00:05:41,466 --> 00:05:42,675
Para karyawan kami
102
00:05:42,759 --> 00:05:46,304
sangat suka dengan konsep
"jalan santai di sekitar lingkungan"-mu.
103
00:05:46,387 --> 00:05:49,640
Benar. Saat membangunnya,
kami juga menyebutnya
104
00:05:49,724 --> 00:05:52,351
- "Tempat untuk menua dengan indah."
- Benar.
105
00:05:52,435 --> 00:05:54,771
Saat membangun tempat ini, aku teringat
106
00:05:54,854 --> 00:05:56,314
akan pohon zelkova.
107
00:05:56,397 --> 00:05:58,274
Biasanya di perdesaan,
108
00:05:58,357 --> 00:06:01,486
ada tempat para warga
untuk berkumpul dan istirahat bersama.
109
00:06:05,114 --> 00:06:07,742
Benar. Jadi, jika suatu saat
pergi lagi ke daerah itu,
110
00:06:07,825 --> 00:06:10,661
bangunan itu masih berdiri kokoh
seperti pohon zelkova.
111
00:06:10,745 --> 00:06:12,830
"Pasti menyenangkan jika ada gedung tujuan
112
00:06:12,914 --> 00:06:15,208
saat aku berjalan santai
di sekitar lingkungan."
113
00:06:15,291 --> 00:06:17,126
Begitulah gagasan ini kudapatkan.
114
00:06:18,044 --> 00:06:22,882
Lalu, kau berkata acara intinya
adalah acara bercakap-cakap santai.
115
00:06:22,965 --> 00:06:25,593
Namun, bisakan aku
dan Jae-won melakukannya?
116
00:06:26,219 --> 00:06:29,222
Ya. Seperti mendengar cerita
dari para pembuat bagunannya.
117
00:06:29,305 --> 00:06:33,101
Jasa boga dan hiburannya juga
akan lebih santai daripada mewah.
118
00:06:33,684 --> 00:06:37,271
Karena itulah akan ada api unggun
dan acara bakar ubi?
119
00:06:38,523 --> 00:06:39,357
Ini unik.
120
00:06:39,941 --> 00:06:41,442
Menarik. Aku suka.
121
00:06:43,319 --> 00:06:44,737
Pak Park, sebentar.
122
00:06:44,821 --> 00:06:46,531
Baik. Teruskan rapatnya.
123
00:06:46,614 --> 00:06:48,658
- Baik.
- Kyeong-jun.
124
00:06:48,741 --> 00:06:51,077
Cek apa kita bisa nyalakan api di sana.
125
00:06:51,160 --> 00:06:52,161
Bisa saja dilarang.
126
00:06:52,245 --> 00:06:53,454
- Baik.
- Terima kasih.
127
00:06:54,622 --> 00:06:57,625
Jalankan saja sesuai rencana,
dan kirimkan anggarannya.
128
00:06:57,708 --> 00:06:58,751
Eun-o.
129
00:07:00,211 --> 00:07:02,463
- Bagaimana dia?
- Apa maksudmu?
130
00:07:03,131 --> 00:07:05,633
Aku lihat kau terus memperhatikannya.
131
00:07:08,052 --> 00:07:10,263
- Dia tampan?
- Apa maksudmu?
132
00:07:10,346 --> 00:07:13,057
Baik, apa yang harus kita lakukan?
133
00:07:13,141 --> 00:07:16,102
Begini saja. Hubungi balai kota
134
00:07:16,185 --> 00:07:18,187
dan tanya
apa tekanan airnya bisa dikurangi.
135
00:07:18,271 --> 00:07:21,357
Jika tidak, kita harus memasang
mesin dekompresi.
136
00:07:21,441 --> 00:07:23,317
Pak Park, sebentar.
137
00:07:23,401 --> 00:07:25,361
- Ya?
- Aku dan Eun-o keluar dulu.
138
00:07:25,445 --> 00:07:27,530
- Ke mana?
- Makan piza di restoran Rin-i.
139
00:07:27,613 --> 00:07:28,948
Baik.
140
00:07:29,031 --> 00:07:30,783
- Sampai nanti.
- Ayo.
141
00:07:38,958 --> 00:07:43,045
Lihat balkonnya. Ini harus diubah.
142
00:07:50,636 --> 00:07:51,471
Silakan!
143
00:07:53,973 --> 00:07:55,391
- Yang benar?
- Yang benar?
144
00:07:55,475 --> 00:07:57,185
Sungguh kau yang buat ini?
145
00:07:57,268 --> 00:07:59,479
Rasanya sangat enak. Cobalah dulu.
146
00:08:06,486 --> 00:08:07,612
Bagaimana rasanya?
147
00:08:09,071 --> 00:08:11,240
Berapa hadiah untuk lomba resep ini?
148
00:08:11,324 --> 00:08:12,700
- Lima juta won.
- Itu milikmu.
149
00:08:12,783 --> 00:08:14,160
Kugandakan taruhanku.
150
00:08:15,620 --> 00:08:18,748
Kalian bersekongkol, ya?
Kenapa beri nilai sebaik ini?
151
00:08:18,831 --> 00:08:21,501
Tidak. Secara objektif, ini sangat enak.
152
00:08:21,584 --> 00:08:23,294
Dekorasinya juga sempurna.
153
00:08:23,377 --> 00:08:25,338
Selera estetikamu bagus, Rin-i.
154
00:08:25,421 --> 00:08:27,590
Lantas, apa nama piza ini?
155
00:08:28,424 --> 00:08:29,842
Aku akan pikirkan sekarang.
156
00:08:29,926 --> 00:08:32,345
Jangan khawatir.
Ada agen pemasaran di sini.
157
00:08:32,428 --> 00:08:34,555
Ada penulis juga. Mau kubuatkan?
158
00:08:34,639 --> 00:08:37,517
Sebentar. Sepertinya ide bagus
akan tercetus.
159
00:08:38,643 --> 00:08:39,477
Tunggu.
160
00:08:40,102 --> 00:08:42,522
Apa kami dapat sesuatu jika menamainya?
161
00:08:42,605 --> 00:08:44,106
Tentu saja.
162
00:08:44,190 --> 00:08:46,567
Jika menang, akan kutraktir kalian.
163
00:08:48,986 --> 00:08:50,696
Kau undang Jae-won juga, ya.
164
00:08:51,280 --> 00:08:53,866
Hei, Eun-o. Sambil bekerja sama
dengan Jae-won,
165
00:08:53,950 --> 00:08:56,077
bagaimana jika kau juga mendekatinya?
166
00:08:56,786 --> 00:08:59,455
Tatapan mata kalian berdua
sangat dalam tadi.
167
00:09:00,998 --> 00:09:02,124
Kenapa memukulku?
168
00:09:07,588 --> 00:09:09,757
Ini pengiklanan produk? Haruskah?
169
00:09:09,840 --> 00:09:11,425
Kucoba sebaiknya.
170
00:09:11,509 --> 00:09:12,593
Pengiklanan produk.
171
00:09:13,970 --> 00:09:15,972
Ini. "Dituang, lalu campur air"?
172
00:09:16,639 --> 00:09:17,765
Mudah sekali.
173
00:09:17,848 --> 00:09:21,811
Baik, dituang begini.
174
00:09:22,645 --> 00:09:25,648
Kenapa dia memberiku kalung ini?
175
00:09:25,731 --> 00:09:28,526
Sebenarnya apa maksudnya?
176
00:09:29,151 --> 00:09:29,986
Entahlah.
177
00:09:31,529 --> 00:09:32,780
Kira-kira apa artinya?
178
00:09:35,992 --> 00:09:38,160
Astaga, terasa menyegarkan.
179
00:09:38,244 --> 00:09:39,870
Tak ada surat juga di dalamnya.
180
00:09:40,997 --> 00:09:42,456
Kenapa…
181
00:09:43,332 --> 00:09:45,251
barang ini ada di dalam koperku?
182
00:09:45,334 --> 00:09:48,379
Apakah dia salah taruh?
183
00:09:48,462 --> 00:09:49,755
Jika dia pikir begitu,
184
00:09:50,298 --> 00:09:52,800
seharusnya dikembalikan
saat bertemu tadi. Ya, bukan?
185
00:09:53,342 --> 00:09:56,554
- Benarkah ini untukku?
- Memang itu miliknya.
186
00:09:56,637 --> 00:09:58,889
Kubeli setibanya di Seoul
187
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
untuk diberikan kepada Seon-a
saat di Cheonggyecheon.
188
00:10:01,392 --> 00:10:02,893
Namun, kami tak bertemu,
189
00:10:05,104 --> 00:10:06,397
jadi, tetap kusimpan.
190
00:10:06,480 --> 00:10:08,107
Aku mau membuangnya, tetapi tak bisa.
191
00:10:08,190 --> 00:10:10,276
Aku pria yang sangat santai dulu, tetapi…
192
00:10:10,359 --> 00:10:11,694
Astaga.
193
00:10:11,777 --> 00:10:13,321
Hal ini jadi mengusikku.
194
00:10:13,404 --> 00:10:17,158
Kenapa bisa mengusiknya?
Bukankah dia sibuk mencari jati dirinya.
195
00:10:17,241 --> 00:10:19,410
Sejujurnya,
196
00:10:20,369 --> 00:10:24,624
soal pencarian jati dirinya…
197
00:10:25,625 --> 00:10:26,626
Astaga.
198
00:10:27,460 --> 00:10:29,670
Aku harus kembalikan ini
saat bertemu dia lagi.
199
00:10:31,172 --> 00:10:33,090
Bagaimana bisa aku membujuknya?
200
00:10:33,174 --> 00:10:34,216
Aku…
201
00:10:35,343 --> 00:10:36,677
sudah lakukan sebisaku.
202
00:10:37,720 --> 00:10:39,597
Tak ada pesan di dalamnya.
203
00:10:40,181 --> 00:10:41,641
Aku jadi tak paham apa artinya.
204
00:10:41,724 --> 00:10:42,975
Apa artinya sepenting itu?
205
00:10:43,059 --> 00:10:46,062
Jika memang tak ada pesannya,
artikanlah sendiri. Ya, bukan?
206
00:10:46,145 --> 00:10:47,438
Haruskah aku telepon dia?
207
00:10:48,481 --> 00:10:51,192
Tidak. Aku tak akan mengangkatnya.
208
00:11:01,661 --> 00:11:03,829
Lihat ini. Astaga.
209
00:11:03,913 --> 00:11:04,872
WANITA GILA
210
00:11:06,123 --> 00:11:08,334
Tak akan kujawab.
211
00:11:08,834 --> 00:11:11,337
Nomor yang Anda tuju tak dapat dihubungi.
212
00:11:11,420 --> 00:11:12,838
- Mohon hubungi…
- Apa ini?
213
00:11:20,429 --> 00:11:21,389
Bagaimana ini?
214
00:11:21,472 --> 00:11:24,100
Kenapa bertanya?
Dia harus ikuti kata hatinya.
215
00:11:24,183 --> 00:11:25,518
Kenapa tanya orang lain?
216
00:11:35,319 --> 00:11:36,153
Apa ini?
217
00:11:39,240 --> 00:11:42,159
Kyeong-jun sangat keren.
218
00:11:43,661 --> 00:11:46,997
Kyeong-jun yang membangun ini.
Hebat, bukan?
219
00:11:48,666 --> 00:11:49,750
Memang luar biasa.
220
00:11:50,334 --> 00:11:55,005
Satu temanku membangun tempat ini,
dan temanku yang lain perencana pesta ini.
221
00:11:55,089 --> 00:11:56,549
Nanti, ada kafe buku juga.
222
00:11:57,133 --> 00:12:00,469
Akan sangat sempurna jika bukumu
juga ada di sana. Ya, bukan?
223
00:12:03,431 --> 00:12:04,598
Lantas, kau? Kau harusnya ada juga.
224
00:12:04,682 --> 00:12:05,641
Aku?
225
00:12:06,434 --> 00:12:07,810
Aku akan jadi pelanggan di sini.
226
00:12:08,394 --> 00:12:09,979
Bagus sekali. Ayo masuk.
227
00:12:10,563 --> 00:12:12,982
Tunggu. Apa di sini butuh
pekerja paruh waktu?
228
00:12:13,065 --> 00:12:15,609
Pasti menyenangkan bekerja di sini.
229
00:12:15,693 --> 00:12:18,446
Bagaimana bisa kerja paruh waktu
di empat tempat?
230
00:12:19,029 --> 00:12:19,989
Kenapa tidak?
231
00:12:21,407 --> 00:12:24,034
- Nona Lee, ini protofonnya.
- Terima kasih.
232
00:12:24,118 --> 00:12:26,370
Tolong pindahkan zona foto di depan.
233
00:12:26,454 --> 00:12:28,998
Harmonisasi gedung ini dengan alam
adalah poin penting,
234
00:12:29,081 --> 00:12:30,875
jadi, harus ditunjukkan dengan jelas.
235
00:12:30,958 --> 00:12:31,792
- Baiklah.
- Ya.
236
00:12:31,876 --> 00:12:34,336
- Bisakah kau cek video di lantai atas?
- Ya.
237
00:12:34,420 --> 00:12:35,379
Eun-o.
238
00:12:42,887 --> 00:12:45,139
Aku mau periksa ruang percobaan dulu.
239
00:12:45,222 --> 00:12:48,642
- Ambil protofonmu dari tim pelaksana.
- Baik.
240
00:12:54,815 --> 00:12:56,192
Eun-o bak profesional.
241
00:13:02,531 --> 00:13:06,410
Senyummu amat berseri
242
00:13:07,203 --> 00:13:11,290
Seperti di foto yang kerap kupandangi
243
00:13:12,416 --> 00:13:16,504
Apa yang harus kulakukan dengan hatiku?
244
00:13:17,588 --> 00:13:21,300
Apa yang harus kulakukan dengan cintaku?
245
00:13:22,551 --> 00:13:24,386
Malammu
246
00:13:24,970 --> 00:13:26,764
Bintangmu
247
00:13:27,765 --> 00:13:32,436
Tiap masa aku mencintaimu itu indah
248
00:13:33,062 --> 00:13:34,271
Kau keren hari ini.
249
00:13:35,397 --> 00:13:37,650
Aku sedikit sibuk.
Sampai bertemu nanti lagi.
250
00:13:37,733 --> 00:13:38,609
Ya. Baiklah.
251
00:13:43,781 --> 00:13:44,907
Sedang lihat apa?
252
00:13:50,079 --> 00:13:52,706
Periksa juga makanan dan minuman
di lantai dasar nanti.
253
00:13:52,790 --> 00:13:53,832
Baik.
254
00:13:53,916 --> 00:13:55,668
- Apa semua lancar?
- Ya.
255
00:13:55,751 --> 00:13:59,296
Sekarang band akustiknya
sedang tampil sesuai waktu,
256
00:13:59,380 --> 00:14:02,383
dan acara di ruangan lain
juga berlangsung tanpa masalah.
257
00:14:02,967 --> 00:14:06,345
Namun, sepertinya
terlalu banyak orang di ruangan ini.
258
00:14:07,471 --> 00:14:10,140
Kalau begitu, bagi saja menjadi dua grup.
259
00:14:10,224 --> 00:14:11,141
Baiklah.
260
00:14:13,102 --> 00:14:14,478
Ini ruang monitor.
261
00:14:14,562 --> 00:14:19,817
Tolong bagi pengunjung
di Galeri Dua menjadi dua kelompok.
262
00:14:20,693 --> 00:14:21,694
Terima kasih.
263
00:14:34,748 --> 00:14:37,293
Terima kasih sudah meluangkan waktu
di tengah kesibukanmu.
264
00:14:37,376 --> 00:14:38,544
Tak masalah.
265
00:14:39,670 --> 00:14:41,755
- Jae-won.
- Ya.
266
00:14:44,383 --> 00:14:46,635
Bapak Wali Kota, dia putraku.
267
00:14:47,177 --> 00:14:49,805
- Halo. Namaku Jae-won.
- Astaga.
268
00:14:49,889 --> 00:14:52,516
Pantas saja ayahmu selalu membanggakanmu.
269
00:14:54,226 --> 00:14:56,270
Tempat ini sangat keren. Selamat.
270
00:14:56,353 --> 00:14:57,313
Terima kasih.
271
00:14:57,396 --> 00:14:58,898
- Aku permisi.
- Baik.
272
00:14:59,732 --> 00:15:00,816
- Ya.
- Sampai jumpa.
273
00:15:01,317 --> 00:15:03,360
- Sampai jumpa.
- Ayah.
274
00:15:03,444 --> 00:15:04,737
Aku sibuk. Aku pergi dulu.
275
00:15:05,321 --> 00:15:06,363
- Baik. Sampai nanti.
- Ya.
276
00:15:07,448 --> 00:15:08,532
Paman.
277
00:15:10,242 --> 00:15:11,368
Dia pacarku.
278
00:15:11,452 --> 00:15:14,455
- Halo. Namaku Suh Rin-i.
- Senang bertemu.
279
00:15:16,415 --> 00:15:19,418
Sepertinya kita pernah bertemu,
dan saling beri salam di kantor.
280
00:15:19,501 --> 00:15:21,295
Ya, benar. Kita beberapa kali bertemu.
281
00:15:21,378 --> 00:15:23,172
Aku mau mengenalkannya secara resmi.
282
00:15:23,255 --> 00:15:25,883
Aku sering dengar cerita tentangmu.
Malah terlalu sering.
283
00:15:25,966 --> 00:15:29,970
Mata Kyeong-jun selalu berbinar-binar
saat menceritakanmu.
284
00:15:30,054 --> 00:15:31,805
Benarkah?
285
00:15:32,973 --> 00:15:34,600
Aku selalu melihatmu begini.
286
00:15:35,684 --> 00:15:38,646
Padahal kalian sudah lama berpacaran,
tetapi masih mesra.
287
00:15:38,729 --> 00:15:41,148
- Aku senang melihatnya.
- Terima kasih.
288
00:15:41,732 --> 00:15:44,777
Apa pekerjaanmu, Rin-i?
289
00:15:45,361 --> 00:15:47,446
- Aku…
- Aku ingat!
290
00:15:47,529 --> 00:15:49,114
Bersiap untuk pascasarjana, bukan?
291
00:15:49,949 --> 00:15:53,661
Aku sudah dengar dari Kyeong-jun,
tetapi selalu lupa.
292
00:15:55,079 --> 00:15:55,955
Pak Park!
293
00:15:57,831 --> 00:15:59,959
Senang bertemu denganmu.
Sampai bertemu lagi.
294
00:16:00,626 --> 00:16:01,585
Baik.
295
00:16:09,051 --> 00:16:10,761
- Pak Choi.
- Ya, Pak?
296
00:16:12,888 --> 00:16:14,056
Kita bicara lagi nanti.
297
00:16:17,893 --> 00:16:19,103
PEMBAHASAN TENTANG RUANG
298
00:16:19,603 --> 00:16:20,604
Ya.
299
00:16:21,397 --> 00:16:23,399
Tentunya kami hadapi banyak masalah.
300
00:16:24,066 --> 00:16:25,985
Namun, yang buat kami tetap bertahan
301
00:16:26,777 --> 00:16:27,820
adalah…
302
00:16:28,904 --> 00:16:32,074
orang di sebelahku
yang sering menyusahkan semua orang.
303
00:16:32,658 --> 00:16:35,202
Dia ketua tim yang sangat gigih.
304
00:16:35,285 --> 00:16:38,038
Aku tak tahu hal lain,
305
00:16:38,122 --> 00:16:41,000
tetapi yakin tak ada
yang bisa mengalahkan kegigihannya.
306
00:16:42,918 --> 00:16:45,838
Halo, aku Park Jae-won,
yang menyusahkan rekan-rekan sekerjanya.
307
00:16:45,921 --> 00:16:46,964
Senang mengenal kalian.
308
00:16:47,881 --> 00:16:49,591
Aku tak akan bisa mengalahkan
pengalaman orang yang kucinta,
309
00:16:49,675 --> 00:16:52,386
dan kuhormati kedua, yaitu presdir kami,
310
00:16:52,469 --> 00:16:57,016
juga para senior
yang sudah punya banyak jam terbang.
311
00:16:57,099 --> 00:16:58,642
Jadi, aku tak punya pilihan lain
312
00:16:58,726 --> 00:17:00,394
selain berusaha dengan gigih.
313
00:17:00,477 --> 00:17:03,689
Aku selalu berpikir bahwa ketulusan
akan selalu menyentuh hati.
314
00:17:04,273 --> 00:17:06,984
Ini berlaku bagi konstruksi, juga…
315
00:17:08,152 --> 00:17:10,654
membangun hubungan dengan seseorang.
316
00:17:10,738 --> 00:17:11,572
Jadi,
317
00:17:12,072 --> 00:17:14,950
aku tak mau membuat kecewa
orang-orang yang percaya kepadaku.
318
00:17:15,034 --> 00:17:17,286
Aku akan memegangimu tiap kali kau jatuh.
319
00:17:17,369 --> 00:17:19,872
Jadi, jangan khawatir.
Kau lihat saja ombaknya.
320
00:17:19,955 --> 00:17:21,290
Aku hanya akan melihatmu.
321
00:17:25,753 --> 00:17:28,130
Nona Lee, tolong ke ruang monitor.
322
00:17:28,213 --> 00:17:29,715
Ya, aku segera ke sana.
323
00:17:32,301 --> 00:17:33,343
Terima kasih!
324
00:17:45,731 --> 00:17:47,483
- Kau sudah berusaha keras.
- Ya, Ayah. Selamat malam.
325
00:17:47,566 --> 00:17:49,318
- Selesaikan dengan baik.
- Ya, Paman.
326
00:17:50,235 --> 00:17:52,279
- Hati-hati di jalan.
- Sampai jumpa.
327
00:18:00,370 --> 00:18:01,955
Kerja bagus. Cepatlah pulang.
328
00:18:02,039 --> 00:18:04,792
- Lantas kau?
- Aku mau pastikan semua sudah selesai.
329
00:18:04,875 --> 00:18:07,211
Biar tim pelaksana saja yang urus.
330
00:18:08,045 --> 00:18:10,214
Benar juga. Tolong antar Eun-o pulang.
331
00:18:10,297 --> 00:18:12,674
Dia datang denganku tadi,
jadi, perlu tumpangan.
332
00:18:12,758 --> 00:18:14,134
Baik. Jangan khawatir.
333
00:18:14,218 --> 00:18:15,511
- Aku pulang.
- Ya.
334
00:18:16,303 --> 00:18:19,181
- Kyeong-jun, kerja bagus!
- Kau juga.
335
00:18:26,647 --> 00:18:28,565
Permisi. Kau tahu di mana Nona Lee Eun-o?
336
00:18:28,649 --> 00:18:31,401
- Sepertinya dia keluar tadi.
- Baik. Terima kasih.
337
00:18:41,620 --> 00:18:42,871
Siapa?
338
00:18:45,958 --> 00:18:47,751
Sepertinya aku terlalu banyak minum.
339
00:18:49,086 --> 00:18:52,422
Kenapa sangat dingin? Nyalakan pemanasnya.
340
00:18:52,923 --> 00:18:54,341
Ternyata sudah nyala.
341
00:18:55,092 --> 00:18:56,385
Namun kenapa dingin sekali?
342
00:18:58,470 --> 00:19:00,347
Apa kalian mendengarkan?
343
00:19:03,225 --> 00:19:05,811
Ternyata kalian yang buat suasana dingin.
344
00:19:06,562 --> 00:19:08,814
Suasananya seperti di Siberia saja.
345
00:19:09,398 --> 00:19:10,649
Kalian bertengkar?
346
00:19:23,328 --> 00:19:24,413
Sial.
347
00:19:33,964 --> 00:19:35,424
Bisakah bicara sebentar?
348
00:19:36,717 --> 00:19:39,511
Terima kasih sudah mengantarku. Dah.
349
00:19:39,595 --> 00:19:40,888
- Dah.
- Ya.
350
00:19:49,313 --> 00:19:51,023
Sepertinya masalah serius.
351
00:20:08,498 --> 00:20:09,958
Apa maksud pamanmu tadi?
352
00:20:13,170 --> 00:20:16,924
Katamu aku sedang bersiap
untuk pascasarjana?
353
00:20:19,968 --> 00:20:21,553
Waktu itu dia pernah bertanya,
354
00:20:22,387 --> 00:20:23,639
jadi, kujawab begitu.
355
00:20:27,100 --> 00:20:28,060
Kenapa jawab begitu?
356
00:20:28,143 --> 00:20:29,269
Itu tak benar.
357
00:20:30,771 --> 00:20:31,813
Rin-i.
358
00:20:33,023 --> 00:20:37,653
Sejujurnya, saat orang lain tanya
apa pekerjaan pacarku,
359
00:20:39,738 --> 00:20:42,324
aku tak tahu harus jawab apa.
360
00:20:43,909 --> 00:20:46,203
Bilang saja aku pekerja paruh waktu.
361
00:20:46,286 --> 00:20:47,412
Apa salahnya hal itu?
362
00:20:49,081 --> 00:20:51,541
Aku tak mau menjawabnya begitu.
363
00:20:53,460 --> 00:20:55,337
Semua hanya akan terus bertanya,
364
00:20:56,546 --> 00:20:58,507
"Kenapa masih kerja paruh waktu?
365
00:20:59,258 --> 00:21:00,550
Apa jurusannya?
366
00:21:01,134 --> 00:21:02,469
Apa dia lulus universitas?"
367
00:21:02,552 --> 00:21:04,346
Kau kerap mendengar pertanyaan itu.
368
00:21:04,930 --> 00:21:06,515
Apa kau tak muak?
369
00:21:07,099 --> 00:21:09,226
Memang sulit menjelaskannya.
370
00:21:09,893 --> 00:21:12,020
Lantas, kenapa? Begitulah caraku hidup.
371
00:21:12,771 --> 00:21:14,648
Aku benci menjelaskannya.
372
00:21:15,691 --> 00:21:17,150
Karena itulah aku berbohong.
373
00:21:17,734 --> 00:21:21,697
Aku benci menjelaskan keadaanmu
ke orang yang tak mengenalmu.
374
00:21:23,573 --> 00:21:24,574
Aku juga…
375
00:21:26,118 --> 00:21:29,079
tak suka caramu hidup.
376
00:21:31,373 --> 00:21:32,874
Apa maksudmu?
377
00:21:32,958 --> 00:21:35,335
Lanjutkanlah kuliah pascasarjana,
378
00:21:35,419 --> 00:21:37,045
atau carilah pekerjaan tetap.
379
00:21:38,422 --> 00:21:40,590
Aku mau kau punya pekerjaan layak.
380
00:21:44,886 --> 00:21:45,721
Kenapa?
381
00:21:46,722 --> 00:21:47,848
Kenapa aku harus begitu?
382
00:21:48,598 --> 00:21:50,392
- Rin-i.
- Kyeong-jun.
383
00:21:50,892 --> 00:21:53,186
Sepertinya kau tak mengenalku sama sekali.
384
00:21:54,229 --> 00:21:56,273
Lupakanlah orang lain.
385
00:21:56,356 --> 00:21:58,483
Kaulah yang tak mengenal diriku.
386
00:21:59,234 --> 00:22:02,946
Aku hanya mau hidup berkecukupan
daripada punya banyak barang.
387
00:22:03,947 --> 00:22:07,159
Aku tak perlu punya
apa yang orang lain punya,
388
00:22:07,242 --> 00:22:09,828
dan aku juga
tak suka gaya hidup seperti itu.
389
00:22:09,911 --> 00:22:13,498
Jadi, aku tak mau punya pekerjaan
yang sama selama tahunan.
390
00:22:13,582 --> 00:22:16,543
Lebih baik penghasilanku sedikit,
tetapi punya banyak waktu luang.
391
00:22:16,626 --> 00:22:18,670
Meski tak punya pekerjaan jelas,
392
00:22:18,754 --> 00:22:20,839
tetapi aku suka hidup sederhana.
393
00:22:20,922 --> 00:22:22,466
Kau paham maksudku?
394
00:22:23,050 --> 00:22:24,301
Aku paham. Aku hanya cemas.
395
00:22:24,384 --> 00:22:27,596
Kenapa cemas?
Aku baik-baik saja, Kyeong-jun.
396
00:22:28,180 --> 00:22:30,432
Aku bekerja keras seperti orang lain,
397
00:22:30,515 --> 00:22:32,309
dan puas dengan diriku sekarang.
398
00:22:32,392 --> 00:22:35,937
Entah kenapa kau begitu mencemaskanku.
399
00:22:36,021 --> 00:22:37,064
Jadi, kau baik-baik saja?
400
00:22:37,147 --> 00:22:39,316
- Ya, aku…
- Kau mendadak dipecat.
401
00:22:39,399 --> 00:22:40,776
Kau tak keberatan?
402
00:22:40,859 --> 00:22:43,612
Kau harus segera mencari pekerjaan
paruh waktu lain untuk bisa mencukupi.
403
00:22:43,695 --> 00:22:45,822
Kau bahkan tak tahu
kapan akan dipecat lagi.
404
00:22:45,906 --> 00:22:47,908
Katamu tak apa-apa? Bagaimana bisa begitu?
405
00:22:47,991 --> 00:22:50,202
Aku yang tak baik-baik saja
melihatmu begitu.
406
00:22:50,285 --> 00:22:55,123
Aku masih sangat marah
karena tahu kau dipecat waktu itu.
407
00:22:55,207 --> 00:22:59,252
Rin-i. Aku tak memaksamu
untuk hasilkan banyak uang.
408
00:22:59,336 --> 00:23:00,962
Biar aku saja yang cari uang.
409
00:23:01,046 --> 00:23:03,799
Aku hanya tak suka kau diremehkan,
410
00:23:03,882 --> 00:23:06,009
dan diperlakukan seenaknya.
411
00:23:06,093 --> 00:23:09,262
Lagi pula, kau tak bisa terus bekerja
seperti ini selamanya.
412
00:23:09,346 --> 00:23:12,599
Kau pikir bisa terus bekerja paruh waktu
413
00:23:13,266 --> 00:23:14,351
sampai umur 40 tahunan?
414
00:23:14,434 --> 00:23:15,268
Rin-i,
415
00:23:16,311 --> 00:23:18,105
kau tak bisa hidup begini selamanya.
416
00:23:22,150 --> 00:23:23,318
Baiklah, Kyeong-jun.
417
00:23:24,903 --> 00:23:26,321
Aku memahami perasaanmu.
418
00:23:28,156 --> 00:23:29,157
Namun…
419
00:23:30,992 --> 00:23:35,455
meski menurutmu
cara hidupku ini tak bermasa depan,
420
00:23:36,331 --> 00:23:37,958
tetapi kuabdikan diriku demi ini.
421
00:23:38,041 --> 00:23:41,044
Beginilah caraku hidup, dan ini hidupku.
422
00:23:41,920 --> 00:23:46,508
Aku bekerja dengan sangat keras
sambil berusaha menemukan kebahagiaanku.
423
00:23:46,591 --> 00:23:50,262
Rin-i, aku tahu kau bekerja keras.
Namun, orang-orang…
424
00:23:50,345 --> 00:23:53,974
Aku tak peduli pemikiran orang-orang.
425
00:24:06,278 --> 00:24:07,946
Yang membuatku sedih,
426
00:24:08,905 --> 00:24:12,200
karena itulah pemikiranmu
tentangku selama ini.
427
00:24:14,119 --> 00:24:17,581
Kau anggap aku anak kecil ceroboh
yang tak bisa mengurus dirinya.
428
00:24:17,664 --> 00:24:20,292
Kau selalu berpikir aku begini, bukan?
429
00:24:20,375 --> 00:24:21,543
Bukan begitu.
430
00:24:23,545 --> 00:24:25,380
Kupikir kau akan bisa memahamiku.
431
00:24:26,506 --> 00:24:29,009
Kupikir kau menghormati dan mendukungku
432
00:24:29,092 --> 00:24:32,095
karena kau itu Kyeong-jun,
bukan orang lain.
433
00:24:33,471 --> 00:24:35,182
Namun, jika kau tak begitu…
434
00:24:37,767 --> 00:24:39,144
Jika memang tak begitu,
435
00:24:40,562 --> 00:24:43,023
untuk apa kita terus bersama?
436
00:24:43,106 --> 00:24:44,065
Hei.
437
00:24:44,900 --> 00:24:45,984
Jangan bicara lagi.
438
00:24:46,067 --> 00:24:48,278
- Cukup bicaranya.
- Kita putus saja.
439
00:24:48,361 --> 00:24:49,446
Suh Rin-i.
440
00:24:52,949 --> 00:24:53,783
Ayo kita putus.
441
00:24:55,285 --> 00:24:56,953
Kau tak bisa menerimaku.
442
00:24:57,537 --> 00:24:59,164
Kau tak bisa menerima hidupku.
443
00:24:59,247 --> 00:25:02,417
- Bukan itu maksudku!
- Kau berbohong pada pamanmu!
444
00:25:07,631 --> 00:25:11,968
Kau tahu alasanku meninggalkan ibuku
di Inggris dan kembali kemari?
445
00:25:14,012 --> 00:25:17,766
Aku memang kembali
karena khawatir Eun-o menghilang.
446
00:25:20,060 --> 00:25:21,561
Namun, selama di Inggris,
447
00:25:23,355 --> 00:25:27,025
aku tak bahagia sama sekali karena ibuku.
448
00:25:29,277 --> 00:25:31,905
Ibuku juga berbohong kepada orang lain.
449
00:25:33,323 --> 00:25:34,699
Dia berkata…
450
00:25:37,702 --> 00:25:40,080
aku keponakannya, bukan putrinya.
451
00:25:41,289 --> 00:25:42,999
Dia enggan menerimaku.
452
00:25:48,672 --> 00:25:49,881
Aku mau kita putus.
453
00:25:50,465 --> 00:25:51,925
Jangan hubungi aku lagi.
454
00:27:12,464 --> 00:27:13,548
Aku…
455
00:27:15,717 --> 00:27:17,302
masih belum tahu
456
00:27:18,428 --> 00:27:20,138
seperti apakah diriku.
457
00:27:22,349 --> 00:27:23,933
Aku bukan Seon-a yang kau kenal.
458
00:27:27,395 --> 00:27:31,149
Kau bisa menyesal
jika tahu aku yang sebenarnya.
459
00:27:32,901 --> 00:27:36,404
Aku masih pecundang, kikuk,
460
00:27:39,032 --> 00:27:40,033
dan kacau.
461
00:27:43,745 --> 00:27:44,829
Ya. Kau benar.
462
00:27:46,706 --> 00:27:48,708
Kau masih tak tahu jati dirimu
463
00:27:49,626 --> 00:27:51,002
dan penakut.
464
00:27:54,464 --> 00:27:55,382
Ya.
465
00:27:57,425 --> 00:27:58,259
Namun,
466
00:27:59,260 --> 00:28:01,554
aku tak mau berlagak tangguh lagi.
467
00:28:03,515 --> 00:28:06,309
Sekarang aku sangat takut dan gugup.
468
00:28:08,478 --> 00:28:09,729
Namun…
469
00:28:10,730 --> 00:28:15,026
aku mau memberitahumu
perasaanku sebenarnya.
470
00:28:20,782 --> 00:28:22,367
Diriku masih kacau.
471
00:28:23,660 --> 00:28:25,662
Aku bukan Yoon Seon-a yang kau kenal.
472
00:28:26,287 --> 00:28:28,915
Aku juga bukan Lee Eun-o sepenuhnya.
473
00:28:31,000 --> 00:28:34,003
Masih banyak hal yang harus kuperbaiki.
474
00:28:40,176 --> 00:28:41,469
Apa diriku yang begini…
475
00:28:43,513 --> 00:28:44,889
bisa kau terima?
476
00:28:50,186 --> 00:28:51,020
Sejujurnya,
477
00:28:52,772 --> 00:28:55,650
aku berpikir untuk menyertakan surat
bersama dengan kalung itu.
478
00:28:57,360 --> 00:29:00,530
Namun, akan lebih baik
bila Eun-o yang mengartikannya.
479
00:29:01,948 --> 00:29:03,700
Sebenarnya, yang ingin kukatakan…
480
00:29:08,788 --> 00:29:11,791
"Eun-o, ada yang belum kukatakan kepadamu.
481
00:29:13,877 --> 00:29:16,004
Baik Lee Eun-o dulu yang baik dan tenang,
482
00:29:16,588 --> 00:29:18,298
Seon-a yang pernah kucintai,
483
00:29:18,381 --> 00:29:20,759
dan Lee Eun-o yang muncul
di hidupku sekarang…
484
00:29:23,178 --> 00:29:25,972
Semuanya adalah dirimu.
Mereka semua adalah Lee Eun-o.
485
00:29:26,556 --> 00:29:28,558
Gadis yang kucintai
486
00:29:29,684 --> 00:29:31,269
masih ada di dalam dirimu."
487
00:29:31,853 --> 00:29:32,979
Apa diriku yang begini…
488
00:29:34,647 --> 00:29:36,065
bisa kau terima?
489
00:29:38,860 --> 00:29:41,905
"Saat kau perlahan menemukan jati dirimu,
490
00:29:43,281 --> 00:29:45,700
aku juga akan perlahan
memahami dirimu yang sekarang.
491
00:29:47,410 --> 00:29:49,579
Aku akan berusaha mencintaimu
dengan layak."
492
00:29:50,622 --> 00:29:51,915
Itulah arti kalungnya.
493
00:29:53,082 --> 00:29:55,168
Kuharap dia memahaminya.
494
00:29:58,087 --> 00:30:00,673
Untuk hal-hal yang berusaha kau perbaiki…
495
00:30:02,425 --> 00:30:04,052
Alih-alih menyingkirkannya,
496
00:30:05,762 --> 00:30:07,555
bagaimana jika kita mengenali
semua itu bersama-sama?
497
00:30:12,310 --> 00:30:13,144
Pertama…
498
00:30:16,064 --> 00:30:16,898
ayo…
499
00:30:18,107 --> 00:30:19,067
berpacaran.
500
00:30:20,902 --> 00:30:23,446
Mari kita cari tahu arti dari berpacaran.
501
00:30:24,322 --> 00:30:25,365
Bagaimana?
502
00:31:16,624 --> 00:31:20,503
Kenapa aku gugup?
Padahal ini bukan ciuman pertama kita.
503
00:31:21,671 --> 00:31:22,755
Aku juga.
504
00:31:24,173 --> 00:31:26,926
Jantungku mau meledak
seperti saat kali pertama berciuman.
505
00:32:02,211 --> 00:32:03,880
Apa arti percintaan menurutmu?
506
00:32:06,424 --> 00:32:08,760
Proses mencari jari diriku
yang sebenarnya.
507
00:32:08,843 --> 00:32:11,179
Aku akhirnya paham bagaimana rasanya
508
00:32:11,262 --> 00:32:13,056
sungguh mencintai seseorang.
509
00:32:13,139 --> 00:32:15,350
Memang sangat menyiksa dan menyakitkan,
510
00:32:15,433 --> 00:32:18,353
tetapi sangat berharga dan indah.
511
00:32:18,436 --> 00:32:19,938
Itu hal sulit untukku.
512
00:32:20,021 --> 00:32:21,981
Pertemuan antara dua orang,
513
00:32:22,065 --> 00:32:24,233
saling memperlihatkan perasaan terdalam
514
00:32:24,317 --> 00:32:25,985
dan sisi terburuknya.
515
00:32:26,069 --> 00:32:28,112
Lalu, keduanya berusaha
untuk menjadi satu.
516
00:32:28,196 --> 00:32:30,156
- Begitu, bukan?
- Itu menarik.
517
00:32:30,949 --> 00:32:34,744
Aku tak suka diriku yang bodoh,
jadi, terus kabur dan bersembunyi.
518
00:32:35,870 --> 00:32:37,163
Sekarang aku tak takut lagi.
519
00:32:37,246 --> 00:32:41,292
Diriku memang masih kacau,
tetapi dengan adanya dia di sisiku,
520
00:32:41,376 --> 00:32:44,837
aku menjadi ingin lebih berani
dan menghadapi semuanya.
521
00:32:44,921 --> 00:32:46,089
Aku merasa tak adil.
522
00:32:46,673 --> 00:32:48,633
Aku memang salah,
523
00:32:48,716 --> 00:32:50,927
tetapi tak mau semua berakhir begini.
524
00:32:51,511 --> 00:32:54,222
Aku tak merasa berpacaran
sebuah hal spesial
525
00:32:54,305 --> 00:32:57,767
karena hal itu bisa berakhir sekejap mata.
526
00:32:58,351 --> 00:33:02,230
Ada surat yang ditinggalkan kakekku
untuk aku dan Rin-i.
527
00:33:05,400 --> 00:33:06,234
Ini suratnya.
528
00:33:06,985 --> 00:33:08,611
Akan kuberi tahu lain kali.
529
00:33:10,947 --> 00:33:12,699
Karena surat inilah,
530
00:33:13,449 --> 00:33:14,701
perpisahan kami
531
00:33:17,954 --> 00:33:19,497
agak sulit diterima.
532
00:33:19,580 --> 00:33:21,374
Jika memang ada alasan untuk putus,
533
00:33:21,457 --> 00:33:24,585
maka lebih baik putus.
534
00:33:24,669 --> 00:33:26,963
Berpacaran memang seperti perang.
535
00:33:27,046 --> 00:33:30,967
Mudah untuk dimulai,
tetapi sulit diakhiri.
536
00:33:31,050 --> 00:33:34,095
Namun, aku akan rehat
dari pacaran untuk sementara.
537
00:33:35,054 --> 00:33:35,930
Tak selamanya.
538
00:33:36,014 --> 00:33:38,433
Seon-yeong, jangan menyerah.
539
00:33:39,267 --> 00:33:41,102
Berhenti istirahat, dan cari lagi.
540
00:33:41,185 --> 00:33:42,645
Jika sudah lelah mencari,
541
00:33:44,188 --> 00:33:45,523
datangi aku dan tanya lagi,
542
00:33:45,606 --> 00:33:46,816
"Kau suka Eun-o, bukan?"
543
00:33:49,610 --> 00:33:50,486
Dengan alasan itu,
544
00:33:52,447 --> 00:33:53,740
ayo bertemu lagi.
545
00:33:55,158 --> 00:33:57,118
Ini hari pertama kita berpacaran.
546
00:33:58,077 --> 00:33:59,245
Kau mau lakukan apa?
547
00:34:01,122 --> 00:34:02,415
- Pertama…
- Ya.
548
00:34:03,583 --> 00:34:05,168
panggil aku dengan namaku.
549
00:34:05,251 --> 00:34:07,086
Namamu? Nona Lee Eun-o.
550
00:34:07,962 --> 00:34:09,088
Lee Eun-o.
551
00:34:10,631 --> 00:34:11,591
Eun-o.
552
00:34:12,133 --> 00:34:13,051
Lee Eun-o!
553
00:34:13,134 --> 00:34:14,135
- Diam!
- Eun-o!
554
00:34:14,761 --> 00:34:16,095
Baiklah. Tak akan kulakukan.
555
00:34:21,392 --> 00:34:23,311
- Eun-o.
- Apa?
556
00:34:24,145 --> 00:34:25,104
Ayo.
557
00:34:27,815 --> 00:34:28,691
Turun salju!
558
00:34:29,567 --> 00:34:31,027
Ada salju.
559
00:34:31,944 --> 00:34:34,906
- Eun-o suka salju?
- Ya, seperti hujan.
560
00:34:36,199 --> 00:34:38,034
Lalu, Eun-o suka apa lagi?
561
00:34:39,744 --> 00:34:41,579
- Hari yang cerah.
- Lalu?
562
00:34:41,662 --> 00:34:43,539
- Latte panas.
- Ya.
563
00:34:43,623 --> 00:34:45,708
- Tapak kucing.
- Begitu, ya?
564
00:34:46,626 --> 00:34:48,669
- Jalan santai bersama seseorang.
- Lalu?
565
00:34:49,378 --> 00:34:51,214
Harum bunga lilac.
566
00:34:51,297 --> 00:34:53,674
- Selain itu…
- Selain itu?
567
00:34:57,303 --> 00:34:58,471
Selain itu…
568
00:34:59,055 --> 00:35:00,014
Park Jae-won.
569
00:35:59,532 --> 00:36:00,533
Apa?
570
00:36:00,616 --> 00:36:02,243
Mustahil Seon-a adalah Eun-o.
571
00:36:02,326 --> 00:36:06,455
Jadi, Seon-a adalah Eun-o, temanku?
572
00:36:06,539 --> 00:36:09,834
Hei. Jangan bercanda.
Tak masuk akal. Mana mungkin?
573
00:36:09,917 --> 00:36:12,879
Jika memang begitu, aku pasti tahu.
574
00:36:14,380 --> 00:36:16,340
Semua tahu selain aku?
Siapa saja yang tahu?
575
00:36:16,424 --> 00:36:17,383
Tunggu.
576
00:36:19,427 --> 00:36:21,053
Biar aku telepon dulu.
577
00:36:27,643 --> 00:36:29,937
Geon tak menjawab teleponnya.
578
00:36:30,021 --> 00:36:32,356
Kalau begitu, telepon Rin-i saja.
579
00:36:32,857 --> 00:36:33,858
Sebentar.
580
00:36:36,652 --> 00:36:38,863
Ya. Aku tak boleh meneleponnya.
581
00:36:42,575 --> 00:36:44,952
Dia menjawabnya. Tunggu.
582
00:36:49,916 --> 00:36:50,917
Halo?
583
00:36:51,918 --> 00:36:52,960
Halo?
584
00:36:59,800 --> 00:37:01,594
Kenapa suara pria?
585
00:37:07,475 --> 00:37:10,061
- Bukankah ini ponsel Rin-i?
- Benar.
586
00:37:12,939 --> 00:37:14,065
Siapa kau?
587
00:37:15,942 --> 00:37:16,859
Di mana Rin-i?
588
00:37:16,943 --> 00:37:18,903
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri