1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIK
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#SLOBODOUMNA
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#ZATRESKANA
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#SVOJEVOLJNO SAM
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#U DUGOJ VEZI
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
KAKVA JE TVOJA LJUBAV?
8
00:00:36,161 --> 00:00:38,830
KAKVA BI VEZA TEBI BILA IDEALNA?
9
00:00:38,913 --> 00:00:41,791
- Hej, možeš ti prva.
- Ne, ti prva.
10
00:00:43,752 --> 00:00:46,713
Prvo bih trebala upoznati
nekoga komu se sviđam.
11
00:00:46,796 --> 00:00:50,133
Kako to misliš? Trebala bi upoznati
nekoga tko se tebi sviđa.
12
00:00:50,216 --> 00:00:51,259
- Ha?
- Ha?
13
00:00:52,010 --> 00:00:54,679
- Oboma se treba sviđati!
- Oboma se treba sviđati!
14
00:00:57,932 --> 00:01:00,810
Dok si još mlada,
ne znaš koliko je ravno čudu
15
00:01:01,436 --> 00:01:05,148
započeti vezu
s nekime kome se i ti sviđaš.
16
00:01:05,231 --> 00:01:09,569
Kladim se da je moguće jedino
kad se čitav svemir uroti da ti pomogne.
17
00:01:10,070 --> 00:01:13,073
Nakon nekog vremena počneš zaboravljati.
18
00:01:13,156 --> 00:01:15,366
Da smo se upoznali
uz pomoć čitavog svemira.
19
00:01:15,450 --> 00:01:17,243
Više nemam očekivanja
20
00:01:17,327 --> 00:01:20,121
jer stalno viđam parove
koji nakon svađe dolaze na policiju.
21
00:01:27,295 --> 00:01:30,089
Pitaju te za vezu
koja bi tebi bila idealna.
22
00:01:31,090 --> 00:01:33,301
- Iskreno, nikad nisam bio u vezi.
- Ha?
23
00:01:34,219 --> 00:01:35,220
Stvarno?
24
00:01:36,012 --> 00:01:37,347
S tim svojim zgodnim licem?
25
00:01:38,515 --> 00:01:41,059
Nego, trebao bih što prije otići na spoj.
26
00:01:41,142 --> 00:01:42,769
Neka će mi jednog dana doći
27
00:01:42,852 --> 00:01:45,021
poput poklona, neću je trebati tražiti.
28
00:01:45,104 --> 00:01:46,231
Spontano.
29
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
To govori samo zato što je zgodan.
30
00:01:48,399 --> 00:01:51,444
Stvarno misliš da ćeš upoznati neku
bez da uopće pokušaš?
31
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
- Obraćaš se meni?
- Ne, to je za intervju.
32
00:01:58,701 --> 00:02:01,204
- U intervjuu možemo pričati opušteno.
- Ispričajte nas.
33
00:02:04,207 --> 00:02:05,917
Što ima? Zakasnit ćemo. Požuri.
34
00:02:06,668 --> 00:02:09,712
Smatram da je važno
i biti pažljiv i davati sve od sebe.
35
00:02:10,296 --> 00:02:11,673
Nije sve u uzbuđenju.
36
00:02:13,174 --> 00:02:14,008
Jeste vidjeli?
37
00:02:14,509 --> 00:02:16,344
Moj Kyeong-jun je stručnjak.
38
00:02:16,427 --> 00:02:18,471
U vezama bih uvijek davala sve od sebe.
39
00:02:18,555 --> 00:02:21,099
Ali sad je previše dosadno.
40
00:02:25,562 --> 00:02:29,816
Još uvijek mislim
da je to najvažnija stvar u životu.
41
00:02:30,400 --> 00:02:31,985
Sama se osjećaš usamljeno.
42
00:02:33,486 --> 00:02:35,113
Koliko bi samo ohrabrujuće bilo
43
00:02:35,196 --> 00:02:37,157
imati nekoga uz sebe
u ovom velikom svijetu?
44
00:02:40,034 --> 00:02:43,621
Kad sam raskinuo sa Seon-yeong,
rekao sam joj ovo.
45
00:02:43,705 --> 00:02:46,374
„Dođi do mene
kad god ti bude nedostajala mama.“
46
00:02:49,127 --> 00:02:50,712
Ali sad joj želim reći ovo.
47
00:02:51,504 --> 00:02:52,422
„Lutaj naokolo
48
00:02:53,131 --> 00:02:54,632
i radi sve što poželiš.
49
00:02:55,550 --> 00:02:56,384
Kad završiš,
50
00:02:58,136 --> 00:02:59,470
započnimo vezu još jednom.“
51
00:03:01,139 --> 00:03:03,266
Ona ne zna što to znači.
52
00:03:03,892 --> 00:03:04,851
Ni neće.
53
00:03:05,935 --> 00:03:07,979
Baš kao što tada nije znala.
54
00:03:16,696 --> 00:03:20,241
Izgradnja je odgođena
jer sam morao premjestiti stube.
55
00:03:20,325 --> 00:03:23,119
Iskreno, brinulo nas je kašnjenje.
56
00:03:23,202 --> 00:03:25,622
Ali ovo izgleda puno bolje nego prije.
57
00:03:26,956 --> 00:03:30,335
Mislio sam da će dići veliku frku.
58
00:03:30,418 --> 00:03:31,753
Ali uspio si.
59
00:03:32,420 --> 00:03:34,213
Ponosan sam. Svaka čast, Jae-wone.
60
00:03:34,297 --> 00:03:36,215
Čak su nam dali kutiju mandarina.
61
00:03:36,299 --> 00:03:39,928
Hej, kakvime si me to smatrao? Ajme.
62
00:03:41,095 --> 00:03:42,305
Gotovo je, zar ne?
63
00:03:42,972 --> 00:03:46,434
- Nemoj se opet ponašati neuračunljivo.
- Dobro. Neću.
64
00:03:46,517 --> 00:03:48,645
Daj mi ključ od auta.
Otvorit ću prtljažnik.
65
00:03:48,728 --> 00:03:50,355
U ova ti vremena ne treba ključ.
66
00:03:50,438 --> 00:03:52,440
Ciljaj sredinu i upotrijebi stopalo.
67
00:03:53,441 --> 00:03:54,943
Što je to? Kako je moguće?
68
00:03:55,026 --> 00:03:56,236
Zar nisi probao?
69
00:03:56,319 --> 00:03:57,946
Ima li i moj auto tu mogućnost?
70
00:03:58,029 --> 00:03:59,489
Naravno, idiote.
71
00:04:01,157 --> 00:04:03,201
Kad smo već tu,
provjerimo kuće u Gapyeongu.
72
00:04:03,284 --> 00:04:05,245
Ne možemo. Imamo sastanak s Eun-o.
73
00:04:05,745 --> 00:04:06,579
Kad?
74
00:04:07,580 --> 00:04:11,167
Hej, trebao si mi unaprijed reći
da imamo sastanak u 14 h.
75
00:04:11,251 --> 00:04:13,962
Ti si taj zbog kojeg smo gubili vrijeme
na dolazak ovdje,
76
00:04:14,045 --> 00:04:16,339
iako su oni ponudili da dođu nama.
77
00:04:17,131 --> 00:04:18,299
A i ona može pričekati.
78
00:04:18,383 --> 00:04:19,968
- Prijateljica mi je.
- Kyeong-june.
79
00:04:20,051 --> 00:04:23,763
Dat ću ti savjet, kao netko
s više iskustva u životu i poslu.
80
00:04:23,846 --> 00:04:25,932
To što radiš je zlouporaba moći.
81
00:04:26,015 --> 00:04:27,558
O čemu pričaš?
82
00:04:27,642 --> 00:04:29,227
Tjeraš je da čeka!
83
00:04:29,310 --> 00:04:31,187
- Uživaš u poziciji moći!
- Dobro, tiho!
84
00:04:31,271 --> 00:04:32,772
Ubrzat ću. Drž' se.
85
00:04:35,733 --> 00:04:40,196
ARHITEKTURA I LJUDI
86
00:04:40,780 --> 00:04:42,991
Došla sam prerano.
Mislit će da sam očajna.
87
00:04:44,075 --> 00:04:45,285
Plaćaju me, moram biti točna.
88
00:04:45,368 --> 00:04:47,203
Budi odvažna. Budi samouvjerena.
89
00:04:50,373 --> 00:04:52,625
- Više nisam glupa stara…
- Eun-o.
90
00:04:53,626 --> 00:04:56,462
Stara Eun-o nije bila glupa.
91
00:04:58,464 --> 00:05:00,341
Nikad nisam bila glupa.
92
00:05:00,425 --> 00:05:05,138
Stara ti. Nova ti. Obje su Eun-o.
93
00:05:06,014 --> 00:05:07,098
Sve su one Eun-o.
94
00:05:08,558 --> 00:05:09,517
U pravu je.
95
00:05:10,476 --> 00:05:12,437
Stara ili nova, još sam Lee Eun-o.
96
00:05:13,396 --> 00:05:16,149
Danas ću možda uprskati
ili sutra upropastiti zabavu.
97
00:05:16,816 --> 00:05:17,900
Ali to je u redu.
98
00:05:18,860 --> 00:05:19,861
Mogu ja to.
99
00:05:29,787 --> 00:05:34,584
Da zaključim, čitav će događaj
završiti oko 19 h.
100
00:05:34,667 --> 00:05:37,545
Evo detalja. Pogledajte.
101
00:05:41,466 --> 00:05:42,675
Naši su radnici
102
00:05:42,759 --> 00:05:46,304
jako velikodušno ocijenili
tvoju ideju o šetnji naseljem.
103
00:05:46,387 --> 00:05:49,640
Znam. Pričali smo o nečemu sličnom
kad smo gradili ovo.
104
00:05:49,724 --> 00:05:52,351
- „Mjesto gdje se divno stari.“
- Tako je.
105
00:05:52,435 --> 00:05:55,063
Dok sam izrađivao, na pamet mi je palo
106
00:05:55,146 --> 00:05:56,272
drvo zelkove.
107
00:05:56,355 --> 00:05:58,274
Znate kako u ruralnim područjima
108
00:05:58,357 --> 00:06:01,486
uvijek postoji mjesto gdje se susjedi
okupljaju kako bi se opustili.
109
00:06:05,114 --> 00:06:07,742
Tako je. Poput drveta zelkove
110
00:06:07,825 --> 00:06:10,661
koje je uvijek tamo, kad god došao.
111
00:06:10,745 --> 00:06:12,830
„Bilo bi lijepo da postoji zgrada
112
00:06:12,914 --> 00:06:15,208
do koje mogu otići kad sam u šetnji.“
113
00:06:15,291 --> 00:06:17,126
Tako sam osmislila ovaj projekt.
114
00:06:18,044 --> 00:06:22,882
Čuo sam da će zato glavni događaj
biti poput ležernog talk showa.
115
00:06:22,965 --> 00:06:25,593
Ali hoćemo li on i ja to dobro odraditi?
116
00:06:26,219 --> 00:06:29,222
Iskreno ćete pričati
o tome kako ste to izgradili.
117
00:06:29,305 --> 00:06:33,101
Posluga i nastup
će biti ležerni, a ne uštogljeno raskošni.
118
00:06:33,684 --> 00:06:37,271
Je li to razlog zašto ćemo imati
logorsku vatru i peći batate?
119
00:06:38,523 --> 00:06:39,357
Jedinstveno je.
120
00:06:39,941 --> 00:06:41,442
Zanimljivo je. Sviđa mi se.
121
00:06:43,319 --> 00:06:44,737
G. Park, samo minutu.
122
00:06:44,821 --> 00:06:46,739
Dolazim. Nastavite raspravljati.
123
00:06:46,823 --> 00:06:48,658
- Dobro.
- Oh, da, Kyeong-june.
124
00:06:48,741 --> 00:06:51,160
Provjeri smijemo li ondje
paliti logorsku vatru.
125
00:06:51,244 --> 00:06:52,078
Možda kažu ne.
126
00:06:52,161 --> 00:06:53,496
- Dobro.
- Hvala.
127
00:06:54,622 --> 00:06:57,625
Nastavi po planu.
Samo nam pošalji detaljan budžet.
128
00:06:57,708 --> 00:06:58,751
Eun-o.
129
00:07:00,211 --> 00:07:02,463
- Što misliš?
- O čemu?
130
00:07:03,131 --> 00:07:05,633
Nisi prestajala buljiti u njega.
131
00:07:08,052 --> 00:07:10,263
- Je li ti zgodan?
- O čemu to pričaš?
132
00:07:10,346 --> 00:07:13,057
Dobro, što nam je činiti?
133
00:07:13,141 --> 00:07:16,102
Da vidimo. Nazovi gradsku vijećnicu.
134
00:07:16,185 --> 00:07:18,187
Pitaj mogu li smanjiti pritisak vode.
135
00:07:18,271 --> 00:07:21,357
Ako ne mogu, morat ćemo postaviti
redukcijski ventil.
136
00:07:21,441 --> 00:07:23,317
G. Park. Samo minutu.
137
00:07:23,401 --> 00:07:25,361
- Što je?
- Mi idemo van.
138
00:07:25,445 --> 00:07:27,530
- Kuda?
- Na pizzu kod Rin-i.
139
00:07:27,613 --> 00:07:28,448
Dobro.
140
00:07:29,198 --> 00:07:30,783
- Vidimo se.
- Hajdemo.
141
00:07:38,958 --> 00:07:43,045
Pogledajte balkon.
Trebali bismo tu nešto učiniti.
142
00:07:50,636 --> 00:07:51,471
Ta-da!
143
00:07:53,973 --> 00:07:55,391
- Nemoguće.
- Nemoguće.
144
00:07:55,475 --> 00:07:57,185
Stvarno si ovo sama napravila?
145
00:07:57,268 --> 00:07:59,479
Okus je još izvanredniji. Navalite.
146
00:08:06,486 --> 00:08:07,612
Kakva je?
147
00:08:09,071 --> 00:08:11,240
Koliko iznosi nagrada
za taj natječaj receptima?
148
00:08:11,324 --> 00:08:12,700
- Pet milijuna vona.
- Tvoji su.
149
00:08:12,783 --> 00:08:14,160
Kladio bih se na dvostruko.
150
00:08:15,620 --> 00:08:18,748
Isplanirali ste ovo, zar ne?
Zašto ste tako ljubazni?
151
00:08:18,831 --> 00:08:21,501
Ne. Objektivno je jako ukusna.
152
00:08:21,584 --> 00:08:23,294
Dekoracija je savršena.
153
00:08:23,377 --> 00:08:25,338
Imaš sjajan osjećaj za lijepo.
154
00:08:25,421 --> 00:08:27,590
Pa, kako se zove ova pizza?
155
00:08:28,424 --> 00:08:29,842
Moram razmisliti o tome.
156
00:08:29,926 --> 00:08:32,345
O, ne brini.
Tu je stručnjakinja za marketing.
157
00:08:32,428 --> 00:08:34,555
I pisac. Da nabacim neke ideje?
158
00:08:34,639 --> 00:08:37,517
Hej, stanite. Nešto mi pada na pamet.
159
00:08:38,643 --> 00:08:39,477
Čekaj.
160
00:08:40,102 --> 00:08:42,522
Čekaj. Ako smislimo,
hoćemo li dobiti nešto zauzvrat?
161
00:08:42,605 --> 00:08:44,106
Itekako.
162
00:08:44,190 --> 00:08:46,567
Ako pobijedim,
počastit ću vas jako finim obrokom.
163
00:08:48,986 --> 00:08:50,696
Trebala bi pozvati i Jae-wona.
164
00:08:51,280 --> 00:08:53,866
Hej, Eun-o. Dok radiš s njim,
165
00:08:53,950 --> 00:08:56,077
zašto ga ne zavedeš?
166
00:08:56,786 --> 00:08:59,455
Ondje ste se baš škicali.
167
00:09:00,998 --> 00:09:02,124
Kako to?
168
00:09:04,335 --> 00:09:06,337
HLADNO PRIPREMLJENA KAVA
169
00:09:07,588 --> 00:09:09,757
Reklamiramo neki proizvod? Moram li?
170
00:09:09,840 --> 00:09:11,425
Dat ću sve od sebe.
171
00:09:11,509 --> 00:09:12,593
Reklama proizvoda.
172
00:09:13,970 --> 00:09:15,972
Evo. „Iscijedite i pomiješajte s vodom“?
173
00:09:16,639 --> 00:09:17,765
Baš praktično.
174
00:09:17,848 --> 00:09:21,811
Dobro. Samo ovako iscijedite.
175
00:09:22,645 --> 00:09:25,648
Što mislite, zašto mi je dao ovu ogrlicu?
176
00:09:25,731 --> 00:09:28,526
Mislim… Što to znači?
177
00:09:29,151 --> 00:09:29,986
Nisam siguran.
178
00:09:31,529 --> 00:09:32,780
Što bi moglo značiti?
179
00:09:35,992 --> 00:09:38,160
Vau, baš je svježeg okusa.
180
00:09:38,244 --> 00:09:39,870
Nije bilo ni pisma.
181
00:09:40,997 --> 00:09:42,456
Zašto je, dovraga,
182
00:09:43,332 --> 00:09:45,251
ovo bilo u mom koferu?
183
00:09:45,334 --> 00:09:48,379
Možda je slučajno ostavio.
184
00:09:48,462 --> 00:09:49,755
Ako je tako,
185
00:09:50,256 --> 00:09:52,717
trebala mi je ranije vratiti. Slažete se?
186
00:09:53,342 --> 00:09:56,554
- Je li uopće za mene?
- Da, njezina je.
187
00:09:56,637 --> 00:09:58,889
Kupio sam je čim sam se vratio u Seul,
188
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
da ju u Cheonggyecheonu dam Seon-a.
189
00:10:01,392 --> 00:10:02,893
Nikad je nisam vidio,
190
00:10:05,104 --> 00:10:06,397
ali sam je ipak zadržao.
191
00:10:06,480 --> 00:10:08,107
Jednostavno je nisam mogao baciti.
192
00:10:08,190 --> 00:10:10,276
Inače sam vrlo nonšalantan, no…
193
00:10:10,359 --> 00:10:11,694
Ajme.
194
00:10:11,777 --> 00:10:13,321
Toliko me to izjeda.
195
00:10:13,404 --> 00:10:17,158
Što je izjeda? Zar nije
previše zaokupljena traženjem sebe?
196
00:10:17,241 --> 00:10:19,410
Iskreno,
197
00:10:20,369 --> 00:10:24,624
sve to s traženjem sebe…
198
00:10:25,625 --> 00:10:26,626
Ajme.
199
00:10:27,460 --> 00:10:29,670
Trebala bih je vratiti
kad ga sljedeći put vidim.
200
00:10:31,172 --> 00:10:33,090
Kako bih je uopće mogao nagovoriti?
201
00:10:33,174 --> 00:10:34,216
Baš sam…
202
00:10:35,343 --> 00:10:36,677
Dao sam sve od sebe.
203
00:10:37,720 --> 00:10:39,597
Nije bilo ni najobičnije poruke,
204
00:10:40,181 --> 00:10:41,641
pa nemam pojma što to znači.
205
00:10:41,724 --> 00:10:42,975
Je li važno što znači?
206
00:10:43,059 --> 00:10:46,062
Ako nisam ostavio poruku,
nije li na njoj da protumači?
207
00:10:46,145 --> 00:10:47,438
Da ga nazovem?
208
00:10:48,481 --> 00:10:51,192
Ne. Neću joj se javiti. Nikad.
209
00:11:01,661 --> 00:11:03,829
Pogledajte. Ajme.
210
00:11:03,913 --> 00:11:04,872
LIJEPA IDIOTKINJA
211
00:11:06,123 --> 00:11:08,334
Ne. Neću se javiti.
212
00:11:08,834 --> 00:11:11,337
Osoba koju ste nazvali
ne može odgovoriti na poziv.
213
00:11:11,420 --> 00:11:12,838
- Molimo nazovite…
- Što?
214
00:11:20,429 --> 00:11:21,389
Što ću?
215
00:11:21,472 --> 00:11:24,100
Zar nije očito?
Trebala bi slijediti svoje srce.
216
00:11:24,183 --> 00:11:25,518
Zašto uopće pita?
217
00:11:35,319 --> 00:11:36,153
Što je to?
218
00:11:39,240 --> 00:11:42,159
Kyeong-jun je nevjerojatan.
219
00:11:43,661 --> 00:11:46,997
Ta je zgrada njegovo djelo.
Nije li izvanredan?
220
00:11:48,666 --> 00:11:49,750
Zaista je izvanredna.
221
00:11:50,334 --> 00:11:55,005
Moj je prijatelj izgradio tu zgradu
i organizira zabavu povodom useljenja.
222
00:11:55,089 --> 00:11:56,549
Čak će imati i kafić s knjigama.
223
00:11:57,133 --> 00:12:00,469
Zar ne bi bilo savršeno
da ondje prodaješ svoj roman?
224
00:12:03,431 --> 00:12:04,723
A ti? Pridruži se i ti.
225
00:12:04,807 --> 00:12:05,641
Ja?
226
00:12:06,434 --> 00:12:07,810
Bit ću redovna mušterija.
227
00:12:07,893 --> 00:12:09,979
Divno. Hajdemo.
228
00:12:10,563 --> 00:12:12,982
Čekaj. Hoće li zapošljavati honorarce?
229
00:12:13,065 --> 00:12:15,609
Bilo bi izvrsno
kad bih mogla raditi ondje.
230
00:12:15,693 --> 00:12:18,446
Kako ćeš balansirati
četiri honorarna posla?
231
00:12:19,029 --> 00:12:19,989
Zašto ne?
232
00:12:21,407 --> 00:12:24,034
- Eun-o, tvoj voki-toki.
- Oh, hvala ti.
233
00:12:24,118 --> 00:12:26,370
Možeš li zonu fotografiranja
premjestiti vani?
234
00:12:26,454 --> 00:12:28,998
Važan je sklad zgrade i prirode,
235
00:12:29,081 --> 00:12:30,875
pa ga moraš uloviti u istom kadru.
236
00:12:30,958 --> 00:12:31,792
- Dobro.
- Hvala.
237
00:12:31,876 --> 00:12:34,336
- Možeš li prvo provjeriti videa gore?
- Može.
238
00:12:34,420 --> 00:12:35,379
Eun-o.
239
00:12:42,887 --> 00:12:45,139
Idem gore provjeriti iskustvenu zonu.
240
00:12:45,222 --> 00:12:48,642
- Kasnije pokupite svoje voki-tokije.
- Dobro.
241
00:12:54,815 --> 00:12:56,192
Izgleda kao profesionalka.
242
00:13:02,531 --> 00:13:06,410
Osmijeh ti je tako blistao
243
00:13:07,203 --> 00:13:11,290
Kao na onoj slici u koju sam buljio
Bezbroj puta
244
00:13:12,416 --> 00:13:16,504
Što ću sa svojim srcem?
245
00:13:17,588 --> 00:13:21,300
Što ću sa svojom ljubavlju?
246
00:13:22,551 --> 00:13:24,386
Tvoja noć
247
00:13:24,970 --> 00:13:26,764
Tvoja zvijezda
248
00:13:27,765 --> 00:13:32,436
Svaki trenutak proveden
Voleći te je bio divan
249
00:13:33,062 --> 00:13:34,271
Ej, danas izgledaš sjajno.
250
00:13:35,397 --> 00:13:37,650
Sad sad malo u gužvi,
pa se vidimo kasnije.
251
00:13:37,733 --> 00:13:38,609
Dobro.
252
00:13:43,781 --> 00:13:44,907
Što ti gledaš?
253
00:13:50,079 --> 00:13:52,706
O, i kasnije provjeri
zalihe hrane i pića u prizemlju.
254
00:13:52,790 --> 00:13:53,832
Može.
255
00:13:53,916 --> 00:13:55,668
- Išta za prijaviti?
- Ne.
256
00:13:55,751 --> 00:13:59,296
Akustični bend nastupa pravovremeno,
po planu.
257
00:13:59,380 --> 00:14:02,383
Odvojeni događaji napreduju dobro,
po planu.
258
00:14:02,967 --> 00:14:06,345
Međutim, čini mi se da je u ovoj sobi
previše ljudi.
259
00:14:07,471 --> 00:14:10,140
Onda ih razdvojimo u dvije grupe.
260
00:14:10,224 --> 00:14:11,141
Dobro.
261
00:14:13,102 --> 00:14:14,478
Ovdje soba za nadzor.
262
00:14:14,562 --> 00:14:19,817
Molim razdvojite ljude u drugoj galeriji
u dvije grupe.
263
00:14:20,693 --> 00:14:21,694
Hvala vam.
264
00:14:34,748 --> 00:14:37,293
Hvala što ste našli vremena
usprkos pretrpanom rasporedu.
265
00:14:37,376 --> 00:14:38,544
Zadovoljstvo mi je.
266
00:14:39,670 --> 00:14:41,755
- Jae-wone.
- Zdravo.
267
00:14:44,383 --> 00:14:46,635
Gospodine, ovo je moj sin.
268
00:14:47,177 --> 00:14:49,805
- Zdravo, ja sam Park Jae-won.
- Ajme.
269
00:14:49,889 --> 00:14:52,516
Nije čudo da se hvalite sinom.
270
00:14:54,226 --> 00:14:56,270
Ovo je mjesto divno. Čestitam.
271
00:14:56,353 --> 00:14:57,313
Hvala vam.
272
00:14:57,396 --> 00:14:58,898
- Eto, u redu.
- Da.
273
00:14:59,732 --> 00:15:00,816
- U redu.
- Doviđenja.
274
00:15:01,317 --> 00:15:03,360
- Doviđenja.
- Tata.
275
00:15:03,444 --> 00:15:05,070
U gužvi sam, pa trebam poći.
276
00:15:05,154 --> 00:15:06,363
- U redu. Vidimo se.
- Dobro.
277
00:15:07,448 --> 00:15:08,532
Ujače.
278
00:15:10,242 --> 00:15:11,368
Ovo je moja cura.
279
00:15:11,452 --> 00:15:14,455
- Zdravo, ja sam Suh Rin-i.
- Drago mi je.
280
00:15:16,415 --> 00:15:19,418
Nismo li se nekoliko puta pozdravili
ispred moje tvrtke?
281
00:15:19,501 --> 00:15:21,295
Da, upoznali smo se nekoliko puta.
282
00:15:21,378 --> 00:15:23,172
Želio sam je službeno predstaviti.
283
00:15:23,255 --> 00:15:25,883
Čuo sam mnogo o tebi.
Možda i malo previše.
284
00:15:25,966 --> 00:15:29,970
Svaki put kad priča o tebi,
oči mu sijaju kao lude.
285
00:15:30,054 --> 00:15:31,805
Oh, stvarno?
286
00:15:32,973 --> 00:15:34,600
Uvijek te ovako gledam.
287
00:15:35,684 --> 00:15:38,646
Vas ste dvoje još uvijek zaljubljeni par
nakon svih ovih godina.
288
00:15:38,729 --> 00:15:41,148
- Lijepo je to vidjeti.
- Hvala vam.
289
00:15:41,732 --> 00:15:44,777
Nego, čime se baviš?
290
00:15:45,361 --> 00:15:47,446
- Oh, ja…
- Tako je.
291
00:15:47,529 --> 00:15:49,114
Pripremaš se za diplomski studij.
292
00:15:49,949 --> 00:15:53,661
Kyeong-jun mi je to jednom rekao,
ali stalno zaboravljam.
293
00:15:55,079 --> 00:15:55,955
Profesore Park.
294
00:15:57,831 --> 00:15:59,959
Bilo mi je drago. Vidimo se idući put.
295
00:16:00,626 --> 00:16:01,585
Može.
296
00:16:09,051 --> 00:16:10,761
- G. Choi.
- Da, gospodine?
297
00:16:12,888 --> 00:16:14,056
Popričajmo kasnije.
298
00:16:17,893 --> 00:16:19,103
RAZGOVOR O PROSTORU
299
00:16:19,603 --> 00:16:20,604
Dobro.
300
00:16:21,397 --> 00:16:23,399
Suočavali smo se s bezbroj kriza.
301
00:16:24,066 --> 00:16:25,985
Ali uspjeli smo ih prebroditi
302
00:16:26,777 --> 00:16:27,820
zahvaljujući
303
00:16:28,904 --> 00:16:32,074
ustrajnosti ovog čovjeka
koji je gnjavio svakoga s kim je radio.
304
00:16:32,658 --> 00:16:35,202
Ustrajnosti voditelja tima Park Jae-wona.
305
00:16:35,285 --> 00:16:38,038
Odbijam mu odati priznanje
za bilo što drugo,
306
00:16:38,122 --> 00:16:41,000
no odajem mu priznanje za jedno.
Za ustrajnost.
307
00:16:42,918 --> 00:16:45,838
Zdravo, ja sam Park Jae-won,
čovjek koji gnjavi svoje kolege.
308
00:16:45,921 --> 00:16:46,964
Lijepo vas je upoznati.
309
00:16:47,881 --> 00:16:49,591
Za razliku od osobe koju prije svega
310
00:16:49,675 --> 00:16:52,386
volim, a zatim i poštujem,
našeg predsjedavajućeg,
311
00:16:52,469 --> 00:16:57,016
a i za razliku od bezbroj starijih kolega,
meni nedostaje iskustva i mudrosti.
312
00:16:57,099 --> 00:16:58,642
Zato mi ne preostaje drugo
313
00:16:58,726 --> 00:17:00,352
nego biti ustrajan.
314
00:17:00,436 --> 00:17:03,689
Vjerujem u izreku „iskrenost pobjeđuje“.
315
00:17:04,273 --> 00:17:06,984
Može se primijeniti i na graditeljstvo
316
00:17:08,152 --> 00:17:10,654
i na izgradnju odnosa s drugima.
317
00:17:10,738 --> 00:17:11,572
Stoga
318
00:17:12,072 --> 00:17:14,950
ne želim razočarati one
koji su mi poklonili svoje povjerenje.
319
00:17:15,034 --> 00:17:17,286
Držat ću te kad god padneš.
320
00:17:17,369 --> 00:17:19,872
Pa ne brini i usredotoči se na valove.
321
00:17:19,955 --> 00:17:21,415
Ja ću se usredotočiti na tebe.
322
00:17:25,753 --> 00:17:28,130
Eun-o, molim te dođi u sobu za nadzor.
323
00:17:28,213 --> 00:17:29,715
Dobro. Dolazim.
324
00:17:32,301 --> 00:17:33,343
Hvala vam!
325
00:17:45,731 --> 00:17:47,483
- Svaka čast.
- Hvala, tata. Laku noć.
326
00:17:47,566 --> 00:17:49,318
- Dobro sve okončajte.
- Da, ujače.
327
00:17:50,235 --> 00:17:52,279
- Oprezno do kuće.
- Bok.
328
00:18:00,370 --> 00:18:01,955
Svaka čast. Pođi kući.
329
00:18:02,039 --> 00:18:04,792
- A ti?
- Ostat ću pogledati kako spremaju.
330
00:18:04,875 --> 00:18:07,211
Za to će se pobrinuti terenski tim.
331
00:18:08,045 --> 00:18:10,214
E da. Možeš li odbaciti Eun-o?
332
00:18:10,297 --> 00:18:12,674
Ja sam je doveo,
pa joj treba prijevoz do doma.
333
00:18:12,758 --> 00:18:14,134
Može. Ne brini.
334
00:18:14,218 --> 00:18:15,511
- Bok.
- Bok.
335
00:18:16,303 --> 00:18:19,181
- Svaka čast, Kyeong-june.
- I tebi.
336
00:18:26,647 --> 00:18:28,565
Oprostite. Znate li gdje je gđica Lee?
337
00:18:28,649 --> 00:18:31,401
- Vidjela sam kako izlazi.
- Dobro. Hvala.
338
00:18:41,620 --> 00:18:42,871
Tko je?
339
00:18:45,958 --> 00:18:47,751
Mislim da sam popio previše vina.
340
00:18:49,086 --> 00:18:52,422
Zašto je ovdje tako hladno?
Hej, upali grijanje.
341
00:18:52,923 --> 00:18:54,341
Oh, već je upaljeno.
342
00:18:55,092 --> 00:18:56,385
Zašto mi je tako hladno?
343
00:18:58,470 --> 00:19:00,347
Slušate li vi mene?
344
00:19:03,225 --> 00:19:05,811
Znači, to je
zbog atmosfere između vas dvoje.
345
00:19:06,562 --> 00:19:08,814
Atmosfera je hladna kao da smo u Sibiru.
346
00:19:09,398 --> 00:19:10,649
Jeste se posvađali?
347
00:19:23,328 --> 00:19:24,413
Kvragu.
348
00:19:33,964 --> 00:19:35,424
Možemo li popričati?
349
00:19:36,717 --> 00:19:39,511
Hvala što si me odbacio. Bok.
350
00:19:39,595 --> 00:19:40,888
- Bok.
- Bok.
351
00:19:49,313 --> 00:19:51,023
Čini se ozbiljno.
352
00:20:08,498 --> 00:20:09,958
Što je on onime želio reći?
353
00:20:13,170 --> 00:20:16,924
Jesi li rekao Jae-wonovom ocu
da se pripremam za diplomski studij?
354
00:20:19,968 --> 00:20:21,553
To sam mu rekao
355
00:20:22,387 --> 00:20:23,639
kad me pitao za tebe.
356
00:20:27,100 --> 00:20:28,060
Zašto si to rekao?
357
00:20:28,143 --> 00:20:29,269
Nije istina.
358
00:20:30,771 --> 00:20:31,813
Rin-i.
359
00:20:33,023 --> 00:20:37,653
Da ti budem iskren, kad me ljudi pitaju
od čega mi živi cura,
360
00:20:39,738 --> 00:20:42,324
ne znam kako da im odgovorim.
361
00:20:43,909 --> 00:20:46,203
Samo im reci da radim honorarno.
362
00:20:46,286 --> 00:20:47,412
Što s tim nije u redu?
363
00:20:49,081 --> 00:20:51,541
Ne želim im to reći.
364
00:20:53,460 --> 00:20:55,337
Nastavit će ispitivati o tebi.
365
00:20:56,546 --> 00:20:58,507
„Zašto još uvijek radi honorarno?
366
00:20:59,258 --> 00:21:00,550
Što je završila?
367
00:21:01,134 --> 00:21:02,469
Je li uopće studirala?“
368
00:21:02,552 --> 00:21:04,346
Ti to stalno slušaš.
369
00:21:04,930 --> 00:21:06,515
Zar nije i tebi dosta?
370
00:21:07,099 --> 00:21:09,226
Dosadno je to objašnjavati.
371
00:21:09,893 --> 00:21:12,020
Pa što? Tako ja živim.
372
00:21:12,771 --> 00:21:14,648
Ali ja to mrzim raditi.
373
00:21:15,691 --> 00:21:17,150
Zato sam lagao.
374
00:21:17,734 --> 00:21:21,697
Ne želim objašnjavati
onima koji te ni ne poznaju.
375
00:21:23,573 --> 00:21:24,574
I…
376
00:21:26,118 --> 00:21:29,079
Ni meni se ne sviđa
tvoj trenutni način života.
377
00:21:31,373 --> 00:21:32,874
Kako to misliš?
378
00:21:32,958 --> 00:21:35,335
Mislim da bi trebala upisati
diplomski studij
379
00:21:35,419 --> 00:21:37,045
ili potražiti stalan posao.
380
00:21:38,422 --> 00:21:40,590
Volio bih da imaš pristojan posao.
381
00:21:44,886 --> 00:21:46,138
Zašto?
382
00:21:46,722 --> 00:21:47,848
Zašto bih?
383
00:21:48,598 --> 00:21:50,392
- Rin-i.
- Kyeong-june.
384
00:21:50,892 --> 00:21:53,186
Čini se da ne znaš ništa o meni.
385
00:21:54,229 --> 00:21:56,273
Zaboravi ostale.
386
00:21:56,356 --> 00:21:58,483
Ti si taj koji zna najmanje o meni.
387
00:21:59,234 --> 00:22:02,946
Želim živjeti od onoga što mi
stvarno treba, a ne imati mnogo stvari.
388
00:22:03,947 --> 00:22:07,159
Ne moram imati nešto
samo zato što svi ostali to imaju.
389
00:22:07,242 --> 00:22:09,828
I takav mi način života ne odgovara.
390
00:22:09,911 --> 00:22:13,498
Pa ne želim mnogo godina
ostati na istom radnom mjestu.
391
00:22:13,582 --> 00:22:16,543
Manje zarađujem, ali draže mi je
imati više slobodnog vremena.
392
00:22:16,626 --> 00:22:18,670
I možda nemam pristojan posao,
393
00:22:18,754 --> 00:22:20,839
ali uživam živjeti minimalistički.
394
00:22:20,922 --> 00:22:22,466
Zar ne znaš što želim reći?
395
00:22:23,050 --> 00:22:24,301
Znam. Samo sam zabrinut.
396
00:22:24,384 --> 00:22:27,596
Zašto? Dobro sam, Kyeong-june.
397
00:22:28,180 --> 00:22:30,432
Jednako sam marljiva kao i drugi,
398
00:22:30,515 --> 00:22:32,309
i volim trenutnu sebe.
399
00:22:32,392 --> 00:22:35,937
Ne razumijem
zašto si toliko zabrinut za mene.
400
00:22:36,021 --> 00:22:37,064
Znači, dobro si?
401
00:22:37,147 --> 00:22:39,316
- Da, ja sam…
- Iznenada si dobila otkaz.
402
00:22:39,399 --> 00:22:40,776
Kako ti to može biti u redu?
403
00:22:40,859 --> 00:22:43,612
Pa brzo nađeš drugi honorarni posao
da preživiš.
404
00:22:43,695 --> 00:22:45,822
Nikad ne znaš kad ćeš opet dobiti otkaz.
405
00:22:45,906 --> 00:22:47,908
I dobro si? Kako?
406
00:22:47,991 --> 00:22:50,202
Meni nimalo nije dobro gledati te takvu.
407
00:22:50,285 --> 00:22:55,123
Još mi u žilama vri krv kad se sjetim
kako su se ophodili prema tebi.
408
00:22:55,207 --> 00:22:59,252
Rin-i, ne tražim da nađeš
dobro plaćen posao.
409
00:22:59,336 --> 00:23:00,962
Ja mogu zarađivati.
410
00:23:01,046 --> 00:23:03,799
Samo mrzim to što te ljudi gledaju svisoka
411
00:23:03,882 --> 00:23:05,425
i loše se ophode prema tebi.
412
00:23:06,051 --> 00:23:09,262
A i ne možeš zauvijek raditi honorarno.
413
00:23:09,346 --> 00:23:12,599
Misliš li da ćeš moći raditi
nekoliko honorarnih poslova
414
00:23:13,266 --> 00:23:14,351
u četrdesetima?
415
00:23:14,434 --> 00:23:15,268
Rin-i.
416
00:23:16,311 --> 00:23:18,105
Ne možeš nastaviti živjeti tako.
417
00:23:22,150 --> 00:23:23,318
Dobro, Kyeong-june.
418
00:23:24,903 --> 00:23:26,321
Razumijem kako se osjećaš.
419
00:23:28,156 --> 00:23:29,157
No reći ću jedno.
420
00:23:30,992 --> 00:23:35,455
Ti možda misliš
da u mom načinu života nema vizije,
421
00:23:36,331 --> 00:23:37,958
ali ja sam predana ovomu.
422
00:23:38,041 --> 00:23:41,044
Ovako živim. Ovo je moj život.
423
00:23:41,920 --> 00:23:46,508
Naporno radim
i dajem sve od sebe kako bih bila sretna.
424
00:23:46,591 --> 00:23:50,137
Ne kažem da ne radiš naporno. Ali svijet…
425
00:23:50,220 --> 00:23:53,974
Nije važno što svijet misli o meni!
426
00:24:06,278 --> 00:24:07,946
Srce mi slama
427
00:24:08,905 --> 00:24:12,200
to što sve ovo vrijeme
tako razmišljaš o meni.
428
00:24:14,119 --> 00:24:17,581
Smatraš me nemarnim djetetom
koje se ne zna brinuti o sebi.
429
00:24:17,664 --> 00:24:20,292
Tako razmišljaš o meni.
430
00:24:20,375 --> 00:24:21,543
Nije istina.
431
00:24:23,545 --> 00:24:25,380
Mislila sam da ćeš me razumjeti.
432
00:24:26,506 --> 00:24:29,009
Mislila sam da me poštuješ i podržavaš
433
00:24:29,092 --> 00:24:32,095
jer si Kyeong-jun, a ne bilo tko.
434
00:24:33,471 --> 00:24:35,182
Ali ako nije tako…
435
00:24:37,767 --> 00:24:39,144
Ako to nije istina,
436
00:24:40,562 --> 00:24:43,023
zašto bismo se nastavili viđati?
437
00:24:43,106 --> 00:24:44,065
Hej.
438
00:24:44,900 --> 00:24:45,984
Stani.
439
00:24:46,067 --> 00:24:48,278
- Sad je dosta.
- Raskinimo.
440
00:24:48,820 --> 00:24:49,654
Rin-i.
441
00:24:52,824 --> 00:24:53,783
Raskinimo.
442
00:24:55,285 --> 00:24:56,953
Ti me osporavaš.
443
00:24:57,537 --> 00:24:59,164
Osporavaš moj čitav život.
444
00:24:59,247 --> 00:25:02,417
- Rekao sam ti da nije tako!
- Lagao si ujaku!
445
00:25:07,631 --> 00:25:11,968
Ne znaš zašto sam ostavila mamu
u UK-u i došla ovdje, zar ne?
446
00:25:14,012 --> 00:25:17,766
Istina je da sam došla jer sam bila
zabrinuta za Eun-o nakon što je nestala.
447
00:25:20,060 --> 00:25:21,561
Ali i zato što
448
00:25:23,355 --> 00:25:27,025
ondje, zbog mame,
nisam bila nimalo sretna.
449
00:25:29,277 --> 00:25:31,905
I ona je svima lagala o meni.
450
00:25:33,323 --> 00:25:34,699
Govorila im je…
451
00:25:37,702 --> 00:25:40,080
da sam joj nećakinja, a ne kći.
452
00:25:41,289 --> 00:25:42,999
Stalno me osporavala.
453
00:25:48,672 --> 00:25:49,881
Želim raskinuti.
454
00:25:50,465 --> 00:25:51,925
Više mi se ne javljaj.
455
00:27:12,464 --> 00:27:13,548
Ja…
456
00:27:15,717 --> 00:27:17,302
još uvijek ne znam
457
00:27:18,428 --> 00:27:20,138
kakva sam osoba.
458
00:27:22,349 --> 00:27:23,933
Nisam Yoon Seon-a kakvu ti znaš.
459
00:27:27,395 --> 00:27:31,149
Kad jednom saznaš tko sam zapravo,
možda ćeš se pokajati.
460
00:27:32,901 --> 00:27:36,404
Još uvijek sam kukavica.
Još uvijek sam nespretna.
461
00:27:39,032 --> 00:27:40,033
U rasulu sam.
462
00:27:43,745 --> 00:27:44,829
Da. U pravu si.
463
00:27:46,706 --> 00:27:48,708
Još ne znaš tko si.
464
00:27:49,626 --> 00:27:51,002
I plaha si.
465
00:27:54,464 --> 00:27:55,382
Jesam.
466
00:27:57,425 --> 00:27:58,259
Ali
467
00:27:59,427 --> 00:28:01,554
više se neću pretvarati da sam izdržljiva.
468
00:28:03,515 --> 00:28:06,309
Sad sam preplašena i nervozna.
469
00:28:08,478 --> 00:28:09,729
Ali
470
00:28:10,730 --> 00:28:15,026
pokušat ću ti reći kako se zaista osjećam.
471
00:28:20,782 --> 00:28:22,367
Još uvijek sam u rasulu.
472
00:28:23,660 --> 00:28:25,662
Nisam Yoon Seon-a za koju si čuo.
473
00:28:26,287 --> 00:28:28,915
I još uvijek nisam
najbolja verzija Lee Eun-o.
474
00:28:31,000 --> 00:28:34,003
Postoji još bezbroj toga
što moram popraviti.
475
00:28:40,176 --> 00:28:41,469
Je li ti to još uvijek
476
00:28:43,513 --> 00:28:44,889
u redu?
477
00:28:49,686 --> 00:28:50,770
Iskreno…
478
00:28:52,772 --> 00:28:55,650
razmišljao sam joj uz ogrlicu
poslati i pismo.
479
00:28:57,360 --> 00:29:00,530
Ali mislio sam da će biti bolje
da sama protumači poklon.
480
00:29:01,948 --> 00:29:03,700
Želim reći da…
481
00:29:08,788 --> 00:29:11,791
Eun-o, nešto ti nisam rekao.
482
00:29:13,877 --> 00:29:16,004
Stara Eun-o, koja je bila draga i mirna,
483
00:29:16,588 --> 00:29:18,298
Seon-a u koju sam se zaljubio
484
00:29:18,381 --> 00:29:20,759
i trenutna Eun-o
koja se pojavila preda mnom…
485
00:29:23,178 --> 00:29:25,972
Sve su one ti. Sve su one Lee Eun-o.
486
00:29:26,556 --> 00:29:28,558
Žena koju sam volio
487
00:29:29,684 --> 00:29:31,269
je još uvijek u tebi.
488
00:29:31,853 --> 00:29:32,979
Je li ti to još uvijek
489
00:29:34,647 --> 00:29:36,065
u redu?
490
00:29:38,860 --> 00:29:41,905
„Kako budeš polako otkrivala samu sebe,
491
00:29:43,281 --> 00:29:45,700
tako ću i ja
polako spoznavati trenutnu tebe.
492
00:29:47,410 --> 00:29:49,579
Davat ću sve od sebe
da te volim kako treba.“
493
00:29:50,622 --> 00:29:51,915
To je bilo značenje.
494
00:29:53,082 --> 00:29:55,168
Nadam se da će ona to dokučiti.
495
00:29:58,087 --> 00:30:00,673
A što se tiče onoga što želiš popraviti…
496
00:30:02,425 --> 00:30:04,052
Umjesto da to ukloniš,
497
00:30:05,762 --> 00:30:07,555
što kažeš na to da to zajedno upoznamo?
498
00:30:12,310 --> 00:30:13,144
Prvo…
499
00:30:16,064 --> 00:30:16,898
Prvo…
500
00:30:18,107 --> 00:30:19,067
Spojevi.
501
00:30:20,902 --> 00:30:23,446
Prvo otkrijmo što oni znače.
502
00:30:24,322 --> 00:30:25,365
Može?
503
00:31:16,624 --> 00:31:20,503
Zašto sam nervozan?
Ovo nam ni nije prvi poljubac.
504
00:31:21,671 --> 00:31:22,755
I ja sam.
505
00:31:24,173 --> 00:31:26,926
Srce će mi prsnuti
kao da nam je prvi poljubac.
506
00:32:02,211 --> 00:32:03,880
Što tebi znači romansa?
507
00:32:06,424 --> 00:32:08,760
Putovanje do otkrića prave sebe.
508
00:32:08,843 --> 00:32:11,179
Konačno sam spoznao kako je to
509
00:32:11,262 --> 00:32:13,056
istinski voljeti nekoga.
510
00:32:13,139 --> 00:32:15,350
Bilo je jako bijedno i bolno.
511
00:32:15,433 --> 00:32:18,353
I zato je dragocjenije i vrednije pažnje.
512
00:32:18,436 --> 00:32:19,938
Preteško mi je.
513
00:32:20,021 --> 00:32:21,981
Susret dvoje ljudi
514
00:32:22,065 --> 00:32:24,233
koji si otkrivaju najdublje osjećaje
515
00:32:24,317 --> 00:32:25,985
i svoje najgore trenutke
516
00:32:26,069 --> 00:32:28,112
a zatim teže tomu da postanu jedno.
517
00:32:28,196 --> 00:32:30,156
- Zar nije to?
- Fascinantno je.
518
00:32:30,949 --> 00:32:34,744
Mrzila sam glupu sebe,
pa sam stalno bježala i skrivala se.
519
00:32:35,870 --> 00:32:37,163
Ali više se ne bojim.
520
00:32:37,246 --> 00:32:41,292
Još uvijek sam u potpunom rasulu,
ali, ako je on uz mene,
521
00:32:41,376 --> 00:32:44,837
želim biti hrabrija
i ščepati bika za rogove.
522
00:32:44,921 --> 00:32:46,089
Nije pošteno.
523
00:32:46,673 --> 00:32:48,633
Priznajem da sam pogriješio,
524
00:32:48,716 --> 00:32:50,927
ali ne želim da ovako završi.
525
00:32:51,511 --> 00:32:54,222
Mislim da ne postoje posebne veze.
526
00:32:54,305 --> 00:32:57,767
Mogu puknuti u bilo kojem trenutku.
527
00:32:58,351 --> 00:33:02,230
Posljednje pismo moga djeda
je poput mosta između Rin-i i mene.
528
00:33:05,191 --> 00:33:06,234
Ovo.
529
00:33:06,985 --> 00:33:08,611
Idući ću vam put pričati o njemu.
530
00:33:10,947 --> 00:33:12,699
Nego, zbog ovog pisma
531
00:33:13,449 --> 00:33:14,701
naš mi je raskid
532
00:33:17,954 --> 00:33:19,497
pomalo teško prihvatiti.
533
00:33:19,580 --> 00:33:21,374
Ako postoji razlog za raskid,
534
00:33:21,457 --> 00:33:24,585
mislim da onda trebam to učiniti.
535
00:33:24,669 --> 00:33:26,963
Veze su poput rata.
536
00:33:27,046 --> 00:33:30,967
Lako ih je započeti,
ali ih nikad nije lako okončati.
537
00:33:31,050 --> 00:33:34,095
Moja je veza zasad poput prekida vatre.
538
00:33:35,054 --> 00:33:35,930
Još nije gotovo.
539
00:33:36,014 --> 00:33:38,433
Seon-yeong, ne predaj se.
540
00:33:39,267 --> 00:33:41,102
Okončaj prekid vatre i nastavi tražiti.
541
00:33:41,185 --> 00:33:42,645
Kad te to iscrpi,
542
00:33:44,188 --> 00:33:45,523
dođi i opet me pitaj: „Sviđa
543
00:33:45,606 --> 00:33:46,816
ti se Eun-o, zar ne?“
544
00:33:49,610 --> 00:33:50,486
S tom se izlikom
545
00:33:52,447 --> 00:33:53,740
opet možemo vidjeti.
546
00:33:55,158 --> 00:33:57,118
Od danas smo službeno u vezi.
547
00:33:58,077 --> 00:33:59,245
Što nam je činiti?
548
00:34:01,122 --> 00:34:02,415
- Prvo…
- Da.
549
00:34:03,583 --> 00:34:05,168
Oslovi me mojim imenom.
550
00:34:05,251 --> 00:34:07,086
Tvojim imenom? Gđice Lee Eun-o.
551
00:34:07,962 --> 00:34:09,088
Eun-o.
552
00:34:10,631 --> 00:34:11,591
Eun-o.
553
00:34:12,133 --> 00:34:13,051
Lee Eun-o!
554
00:34:13,134 --> 00:34:14,135
- Tiho!
- Eun-o!
555
00:34:14,761 --> 00:34:16,095
Dobro, prestajem.
556
00:34:21,392 --> 00:34:23,311
- Eun-o.
- Molim?
557
00:34:24,145 --> 00:34:25,104
Hajdemo.
558
00:34:27,815 --> 00:34:28,691
Pada snijeg.
559
00:34:29,567 --> 00:34:31,027
Opa, pada snijeg.
560
00:34:31,944 --> 00:34:34,906
- Sviđa li se Eun-o snijeg?
- Da, baš kao kiša.
561
00:34:36,199 --> 00:34:38,034
Što joj se još sviđa?
562
00:34:39,744 --> 00:34:41,579
- Sunčani dani.
- Dobro.
563
00:34:41,662 --> 00:34:43,539
- Vruća kava s mlijekom.
- Dobro.
564
00:34:43,623 --> 00:34:45,708
- Mačje šapice.
- Aha.
565
00:34:46,626 --> 00:34:48,669
- Šetnja s nekime.
- Dobro.
566
00:34:49,378 --> 00:34:51,214
Miris jorgovana.
567
00:34:51,297 --> 00:34:53,674
- I…
- I?
568
00:34:57,303 --> 00:34:58,471
I
569
00:34:59,055 --> 00:35:00,014
Park Jae-won.
570
00:35:59,532 --> 00:36:00,533
Ha?
571
00:36:00,616 --> 00:36:02,243
Kako Yoon Seon-a može biti Eun-o?
572
00:36:02,326 --> 00:36:06,455
Znači, Yoon Seon-a
je zapravo moja prijateljica Eun-o?
573
00:36:06,539 --> 00:36:09,834
Hej. Kvragu. Kakve budalaštine.
Kako je to moguće?
574
00:36:09,917 --> 00:36:12,879
Zezate me? Znao bih da je tako.
575
00:36:14,380 --> 00:36:16,340
Znaju svi osim mene? Tko još zna?
576
00:36:16,424 --> 00:36:17,383
Čekajte.
577
00:36:19,427 --> 00:36:21,053
Stanite. Da nazovem nekoga.
578
00:36:27,643 --> 00:36:29,937
Geon se ne javlja.
579
00:36:30,021 --> 00:36:32,356
Stanite, da nazovem Rin-i.
580
00:36:32,857 --> 00:36:33,858
Čekaj.
581
00:36:36,652 --> 00:36:38,863
Tako je, nju ne bih trebao zvati.
582
00:36:42,575 --> 00:36:44,952
Javila se. Tiho.
583
00:36:49,916 --> 00:36:50,917
Halo?
584
00:36:51,918 --> 00:36:52,960
Halo?
585
00:36:59,800 --> 00:37:01,594
Čujem muški glas.
586
00:37:07,475 --> 00:37:10,061
- Je li to Rin-ijin broj?
- Da, jest.
587
00:37:12,939 --> 00:37:14,065
Tko si ti?
588
00:37:15,942 --> 00:37:16,859
Gdje je Rin-i?
589
00:37:16,943 --> 00:37:18,903
Prijevod titlova: Mario Komljenović