1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIK 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #SLOBODOUMNA 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ZATRESKANA 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #SVOJEVOLJNO SAM 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #U DUGOJ VEZI 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 KAKVA JE TVOJA LJUBAV? 8 00:00:36,161 --> 00:00:38,830 KAKVA BI VEZA TEBI BILA IDEALNA? 9 00:00:38,913 --> 00:00:41,791 - Hej, možeš ti prva. - Ne, ti prva. 10 00:00:43,752 --> 00:00:46,713 Prvo bih trebala upoznati nekoga komu se sviđam. 11 00:00:46,796 --> 00:00:50,133 Kako to misliš? Trebala bi upoznati nekoga tko se tebi sviđa. 12 00:00:50,216 --> 00:00:51,259 - Ha? - Ha? 13 00:00:52,010 --> 00:00:54,679 - Oboma se treba sviđati! - Oboma se treba sviđati! 14 00:00:57,932 --> 00:01:00,810 Dok si još mlada, ne znaš koliko je ravno čudu 15 00:01:01,436 --> 00:01:05,148 započeti vezu s nekime kome se i ti sviđaš. 16 00:01:05,231 --> 00:01:09,569 Kladim se da je moguće jedino kad se čitav svemir uroti da ti pomogne. 17 00:01:10,070 --> 00:01:13,073 Nakon nekog vremena počneš zaboravljati. 18 00:01:13,156 --> 00:01:15,366 Da smo se upoznali uz pomoć čitavog svemira. 19 00:01:15,450 --> 00:01:17,243 Više nemam očekivanja 20 00:01:17,327 --> 00:01:20,121 jer stalno viđam parove koji nakon svađe dolaze na policiju. 21 00:01:27,295 --> 00:01:30,089 Pitaju te za vezu koja bi tebi bila idealna. 22 00:01:31,090 --> 00:01:33,301 - Iskreno, nikad nisam bio u vezi. - Ha? 23 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Stvarno? 24 00:01:36,012 --> 00:01:37,347 S tim svojim zgodnim licem? 25 00:01:38,515 --> 00:01:41,059 Nego, trebao bih što prije otići na spoj. 26 00:01:41,142 --> 00:01:42,769 Neka će mi jednog dana doći 27 00:01:42,852 --> 00:01:45,021 poput poklona, neću je trebati tražiti. 28 00:01:45,104 --> 00:01:46,231 Spontano. 29 00:01:46,314 --> 00:01:48,316 To govori samo zato što je zgodan. 30 00:01:48,399 --> 00:01:51,444 Stvarno misliš da ćeš upoznati neku bez da uopće pokušaš? 31 00:01:55,073 --> 00:01:57,867 - Obraćaš se meni? - Ne, to je za intervju. 32 00:01:58,701 --> 00:02:01,204 - U intervjuu možemo pričati opušteno. - Ispričajte nas. 33 00:02:04,207 --> 00:02:05,917 Što ima? Zakasnit ćemo. Požuri. 34 00:02:06,668 --> 00:02:09,712 Smatram da je važno i biti pažljiv i davati sve od sebe. 35 00:02:10,296 --> 00:02:11,673 Nije sve u uzbuđenju. 36 00:02:13,174 --> 00:02:14,008 Jeste vidjeli? 37 00:02:14,509 --> 00:02:16,344 Moj Kyeong-jun je stručnjak. 38 00:02:16,427 --> 00:02:18,471 U vezama bih uvijek davala sve od sebe. 39 00:02:18,555 --> 00:02:21,099 Ali sad je previše dosadno. 40 00:02:25,562 --> 00:02:29,816 Još uvijek mislim da je to najvažnija stvar u životu. 41 00:02:30,400 --> 00:02:31,985 Sama se osjećaš usamljeno. 42 00:02:33,486 --> 00:02:35,113 Koliko bi samo ohrabrujuće bilo 43 00:02:35,196 --> 00:02:37,157 imati nekoga uz sebe u ovom velikom svijetu? 44 00:02:40,034 --> 00:02:43,621 Kad sam raskinuo sa Seon-yeong, rekao sam joj ovo. 45 00:02:43,705 --> 00:02:46,374 „Dođi do mene kad god ti bude nedostajala mama.“ 46 00:02:49,127 --> 00:02:50,712 Ali sad joj želim reći ovo. 47 00:02:51,504 --> 00:02:52,422 „Lutaj naokolo 48 00:02:53,131 --> 00:02:54,632 i radi sve što poželiš. 49 00:02:55,550 --> 00:02:56,384 Kad završiš, 50 00:02:58,136 --> 00:02:59,470 započnimo vezu još jednom.“ 51 00:03:01,139 --> 00:03:03,266 Ona ne zna što to znači. 52 00:03:03,892 --> 00:03:04,851 Ni neće. 53 00:03:05,935 --> 00:03:07,979 Baš kao što tada nije znala. 54 00:03:16,696 --> 00:03:20,241 Izgradnja je odgođena jer sam morao premjestiti stube. 55 00:03:20,325 --> 00:03:23,119 Iskreno, brinulo nas je kašnjenje. 56 00:03:23,202 --> 00:03:25,622 Ali ovo izgleda puno bolje nego prije. 57 00:03:26,956 --> 00:03:30,335 Mislio sam da će dići veliku frku. 58 00:03:30,418 --> 00:03:31,753 Ali uspio si. 59 00:03:32,420 --> 00:03:34,213 Ponosan sam. Svaka čast, Jae-wone. 60 00:03:34,297 --> 00:03:36,215 Čak su nam dali kutiju mandarina. 61 00:03:36,299 --> 00:03:39,928 Hej, kakvime si me to smatrao? Ajme. 62 00:03:41,095 --> 00:03:42,305 Gotovo je, zar ne? 63 00:03:42,972 --> 00:03:46,434 - Nemoj se opet ponašati neuračunljivo. - Dobro. Neću. 64 00:03:46,517 --> 00:03:48,645 Daj mi ključ od auta. Otvorit ću prtljažnik. 65 00:03:48,728 --> 00:03:50,355 U ova ti vremena ne treba ključ. 66 00:03:50,438 --> 00:03:52,440 Ciljaj sredinu i upotrijebi stopalo. 67 00:03:53,441 --> 00:03:54,943 Što je to? Kako je moguće? 68 00:03:55,026 --> 00:03:56,236 Zar nisi probao? 69 00:03:56,319 --> 00:03:57,946 Ima li i moj auto tu mogućnost? 70 00:03:58,029 --> 00:03:59,489 Naravno, idiote. 71 00:04:01,157 --> 00:04:03,201 Kad smo već tu, provjerimo kuće u Gapyeongu. 72 00:04:03,284 --> 00:04:05,245 Ne možemo. Imamo sastanak s Eun-o. 73 00:04:05,745 --> 00:04:06,579 Kad? 74 00:04:07,580 --> 00:04:11,167 Hej, trebao si mi unaprijed reći da imamo sastanak u 14 h. 75 00:04:11,251 --> 00:04:13,962 Ti si taj zbog kojeg smo gubili vrijeme na dolazak ovdje, 76 00:04:14,045 --> 00:04:16,339 iako su oni ponudili da dođu nama. 77 00:04:17,131 --> 00:04:18,299 A i ona može pričekati. 78 00:04:18,383 --> 00:04:19,968 - Prijateljica mi je. - Kyeong-june. 79 00:04:20,051 --> 00:04:23,763 Dat ću ti savjet, kao netko s više iskustva u životu i poslu. 80 00:04:23,846 --> 00:04:25,932 To što radiš je zlouporaba moći. 81 00:04:26,015 --> 00:04:27,558 O čemu pričaš? 82 00:04:27,642 --> 00:04:29,227 Tjeraš je da čeka! 83 00:04:29,310 --> 00:04:31,187 - Uživaš u poziciji moći! - Dobro, tiho! 84 00:04:31,271 --> 00:04:32,772 Ubrzat ću. Drž' se. 85 00:04:35,733 --> 00:04:40,196 ARHITEKTURA I LJUDI 86 00:04:40,780 --> 00:04:42,991 Došla sam prerano. Mislit će da sam očajna. 87 00:04:44,075 --> 00:04:45,285 Plaćaju me, moram biti točna. 88 00:04:45,368 --> 00:04:47,203 Budi odvažna. Budi samouvjerena. 89 00:04:50,373 --> 00:04:52,625 - Više nisam glupa stara… - Eun-o. 90 00:04:53,626 --> 00:04:56,462 Stara Eun-o nije bila glupa. 91 00:04:58,464 --> 00:05:00,341 Nikad nisam bila glupa. 92 00:05:00,425 --> 00:05:05,138 Stara ti. Nova ti. Obje su Eun-o. 93 00:05:06,014 --> 00:05:07,098 Sve su one Eun-o. 94 00:05:08,558 --> 00:05:09,517 U pravu je. 95 00:05:10,476 --> 00:05:12,437 Stara ili nova, još sam Lee Eun-o. 96 00:05:13,396 --> 00:05:16,149 Danas ću možda uprskati ili sutra upropastiti zabavu. 97 00:05:16,816 --> 00:05:17,900 Ali to je u redu. 98 00:05:18,860 --> 00:05:19,861 Mogu ja to. 99 00:05:29,787 --> 00:05:34,584 Da zaključim, čitav će događaj završiti oko 19 h. 100 00:05:34,667 --> 00:05:37,545 Evo detalja. Pogledajte. 101 00:05:41,466 --> 00:05:42,675 Naši su radnici 102 00:05:42,759 --> 00:05:46,304 jako velikodušno ocijenili tvoju ideju o šetnji naseljem. 103 00:05:46,387 --> 00:05:49,640 Znam. Pričali smo o nečemu sličnom kad smo gradili ovo. 104 00:05:49,724 --> 00:05:52,351 - „Mjesto gdje se divno stari.“ - Tako je. 105 00:05:52,435 --> 00:05:55,063 Dok sam izrađivao, na pamet mi je palo 106 00:05:55,146 --> 00:05:56,272 drvo zelkove. 107 00:05:56,355 --> 00:05:58,274 Znate kako u ruralnim područjima 108 00:05:58,357 --> 00:06:01,486 uvijek postoji mjesto gdje se susjedi okupljaju kako bi se opustili. 109 00:06:05,114 --> 00:06:07,742 Tako je. Poput drveta zelkove 110 00:06:07,825 --> 00:06:10,661 koje je uvijek tamo, kad god došao. 111 00:06:10,745 --> 00:06:12,830 „Bilo bi lijepo da postoji zgrada 112 00:06:12,914 --> 00:06:15,208 do koje mogu otići kad sam u šetnji.“ 113 00:06:15,291 --> 00:06:17,126 Tako sam osmislila ovaj projekt. 114 00:06:18,044 --> 00:06:22,882 Čuo sam da će zato glavni događaj biti poput ležernog talk showa. 115 00:06:22,965 --> 00:06:25,593 Ali hoćemo li on i ja to dobro odraditi? 116 00:06:26,219 --> 00:06:29,222 Iskreno ćete pričati o tome kako ste to izgradili. 117 00:06:29,305 --> 00:06:33,101 Posluga i nastup će biti ležerni, a ne uštogljeno raskošni. 118 00:06:33,684 --> 00:06:37,271 Je li to razlog zašto ćemo imati logorsku vatru i peći batate? 119 00:06:38,523 --> 00:06:39,357 Jedinstveno je. 120 00:06:39,941 --> 00:06:41,442 Zanimljivo je. Sviđa mi se. 121 00:06:43,319 --> 00:06:44,737 G. Park, samo minutu. 122 00:06:44,821 --> 00:06:46,739 Dolazim. Nastavite raspravljati. 123 00:06:46,823 --> 00:06:48,658 - Dobro. - Oh, da, Kyeong-june. 124 00:06:48,741 --> 00:06:51,160 Provjeri smijemo li ondje paliti logorsku vatru. 125 00:06:51,244 --> 00:06:52,078 Možda kažu ne. 126 00:06:52,161 --> 00:06:53,496 - Dobro. - Hvala. 127 00:06:54,622 --> 00:06:57,625 Nastavi po planu. Samo nam pošalji detaljan budžet. 128 00:06:57,708 --> 00:06:58,751 Eun-o. 129 00:07:00,211 --> 00:07:02,463 - Što misliš? - O čemu? 130 00:07:03,131 --> 00:07:05,633 Nisi prestajala buljiti u njega. 131 00:07:08,052 --> 00:07:10,263 - Je li ti zgodan? - O čemu to pričaš? 132 00:07:10,346 --> 00:07:13,057 Dobro, što nam je činiti? 133 00:07:13,141 --> 00:07:16,102 Da vidimo. Nazovi gradsku vijećnicu. 134 00:07:16,185 --> 00:07:18,187 Pitaj mogu li smanjiti pritisak vode. 135 00:07:18,271 --> 00:07:21,357 Ako ne mogu, morat ćemo postaviti redukcijski ventil. 136 00:07:21,441 --> 00:07:23,317 G. Park. Samo minutu. 137 00:07:23,401 --> 00:07:25,361 - Što je? - Mi idemo van. 138 00:07:25,445 --> 00:07:27,530 - Kuda? - Na pizzu kod Rin-i. 139 00:07:27,613 --> 00:07:28,448 Dobro. 140 00:07:29,198 --> 00:07:30,783 - Vidimo se. - Hajdemo. 141 00:07:38,958 --> 00:07:43,045 Pogledajte balkon. Trebali bismo tu nešto učiniti. 142 00:07:50,636 --> 00:07:51,471 Ta-da! 143 00:07:53,973 --> 00:07:55,391 - Nemoguće. - Nemoguće. 144 00:07:55,475 --> 00:07:57,185 Stvarno si ovo sama napravila? 145 00:07:57,268 --> 00:07:59,479 Okus je još izvanredniji. Navalite. 146 00:08:06,486 --> 00:08:07,612 Kakva je? 147 00:08:09,071 --> 00:08:11,240 Koliko iznosi nagrada za taj natječaj receptima? 148 00:08:11,324 --> 00:08:12,700 - Pet milijuna vona. - Tvoji su. 149 00:08:12,783 --> 00:08:14,160 Kladio bih se na dvostruko. 150 00:08:15,620 --> 00:08:18,748 Isplanirali ste ovo, zar ne? Zašto ste tako ljubazni? 151 00:08:18,831 --> 00:08:21,501 Ne. Objektivno je jako ukusna. 152 00:08:21,584 --> 00:08:23,294 Dekoracija je savršena. 153 00:08:23,377 --> 00:08:25,338 Imaš sjajan osjećaj za lijepo. 154 00:08:25,421 --> 00:08:27,590 Pa, kako se zove ova pizza? 155 00:08:28,424 --> 00:08:29,842 Moram razmisliti o tome. 156 00:08:29,926 --> 00:08:32,345 O, ne brini. Tu je stručnjakinja za marketing. 157 00:08:32,428 --> 00:08:34,555 I pisac. Da nabacim neke ideje? 158 00:08:34,639 --> 00:08:37,517 Hej, stanite. Nešto mi pada na pamet. 159 00:08:38,643 --> 00:08:39,477 Čekaj. 160 00:08:40,102 --> 00:08:42,522 Čekaj. Ako smislimo, hoćemo li dobiti nešto zauzvrat? 161 00:08:42,605 --> 00:08:44,106 Itekako. 162 00:08:44,190 --> 00:08:46,567 Ako pobijedim, počastit ću vas jako finim obrokom. 163 00:08:48,986 --> 00:08:50,696 Trebala bi pozvati i Jae-wona. 164 00:08:51,280 --> 00:08:53,866 Hej, Eun-o. Dok radiš s njim, 165 00:08:53,950 --> 00:08:56,077 zašto ga ne zavedeš? 166 00:08:56,786 --> 00:08:59,455 Ondje ste se baš škicali. 167 00:09:00,998 --> 00:09:02,124 Kako to? 168 00:09:04,335 --> 00:09:06,337 HLADNO PRIPREMLJENA KAVA 169 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 Reklamiramo neki proizvod? Moram li? 170 00:09:09,840 --> 00:09:11,425 Dat ću sve od sebe. 171 00:09:11,509 --> 00:09:12,593 Reklama proizvoda. 172 00:09:13,970 --> 00:09:15,972 Evo. „Iscijedite i pomiješajte s vodom“? 173 00:09:16,639 --> 00:09:17,765 Baš praktično. 174 00:09:17,848 --> 00:09:21,811 Dobro. Samo ovako iscijedite. 175 00:09:22,645 --> 00:09:25,648 Što mislite, zašto mi je dao ovu ogrlicu? 176 00:09:25,731 --> 00:09:28,526 Mislim… Što to znači? 177 00:09:29,151 --> 00:09:29,986 Nisam siguran. 178 00:09:31,529 --> 00:09:32,780 Što bi moglo značiti? 179 00:09:35,992 --> 00:09:38,160 Vau, baš je svježeg okusa. 180 00:09:38,244 --> 00:09:39,870 Nije bilo ni pisma. 181 00:09:40,997 --> 00:09:42,456 Zašto je, dovraga, 182 00:09:43,332 --> 00:09:45,251 ovo bilo u mom koferu? 183 00:09:45,334 --> 00:09:48,379 Možda je slučajno ostavio. 184 00:09:48,462 --> 00:09:49,755 Ako je tako, 185 00:09:50,256 --> 00:09:52,717 trebala mi je ranije vratiti. Slažete se? 186 00:09:53,342 --> 00:09:56,554 - Je li uopće za mene? - Da, njezina je. 187 00:09:56,637 --> 00:09:58,889 Kupio sam je čim sam se vratio u Seul, 188 00:09:58,973 --> 00:10:01,309 da ju u Cheonggyecheonu dam Seon-a. 189 00:10:01,392 --> 00:10:02,893 Nikad je nisam vidio, 190 00:10:05,104 --> 00:10:06,397 ali sam je ipak zadržao. 191 00:10:06,480 --> 00:10:08,107 Jednostavno je nisam mogao baciti. 192 00:10:08,190 --> 00:10:10,276 Inače sam vrlo nonšalantan, no… 193 00:10:10,359 --> 00:10:11,694 Ajme. 194 00:10:11,777 --> 00:10:13,321 Toliko me to izjeda. 195 00:10:13,404 --> 00:10:17,158 Što je izjeda? Zar nije previše zaokupljena traženjem sebe? 196 00:10:17,241 --> 00:10:19,410 Iskreno, 197 00:10:20,369 --> 00:10:24,624 sve to s traženjem sebe… 198 00:10:25,625 --> 00:10:26,626 Ajme. 199 00:10:27,460 --> 00:10:29,670 Trebala bih je vratiti kad ga sljedeći put vidim. 200 00:10:31,172 --> 00:10:33,090 Kako bih je uopće mogao nagovoriti? 201 00:10:33,174 --> 00:10:34,216 Baš sam… 202 00:10:35,343 --> 00:10:36,677 Dao sam sve od sebe. 203 00:10:37,720 --> 00:10:39,597 Nije bilo ni najobičnije poruke, 204 00:10:40,181 --> 00:10:41,641 pa nemam pojma što to znači. 205 00:10:41,724 --> 00:10:42,975 Je li važno što znači? 206 00:10:43,059 --> 00:10:46,062 Ako nisam ostavio poruku, nije li na njoj da protumači? 207 00:10:46,145 --> 00:10:47,438 Da ga nazovem? 208 00:10:48,481 --> 00:10:51,192 Ne. Neću joj se javiti. Nikad. 209 00:11:01,661 --> 00:11:03,829 Pogledajte. Ajme. 210 00:11:03,913 --> 00:11:04,872 LIJEPA IDIOTKINJA 211 00:11:06,123 --> 00:11:08,334 Ne. Neću se javiti. 212 00:11:08,834 --> 00:11:11,337 Osoba koju ste nazvali ne može odgovoriti na poziv. 213 00:11:11,420 --> 00:11:12,838 - Molimo nazovite… - Što? 214 00:11:20,429 --> 00:11:21,389 Što ću? 215 00:11:21,472 --> 00:11:24,100 Zar nije očito? Trebala bi slijediti svoje srce. 216 00:11:24,183 --> 00:11:25,518 Zašto uopće pita? 217 00:11:35,319 --> 00:11:36,153 Što je to? 218 00:11:39,240 --> 00:11:42,159 Kyeong-jun je nevjerojatan. 219 00:11:43,661 --> 00:11:46,997 Ta je zgrada njegovo djelo. Nije li izvanredan? 220 00:11:48,666 --> 00:11:49,750 Zaista je izvanredna. 221 00:11:50,334 --> 00:11:55,005 Moj je prijatelj izgradio tu zgradu i organizira zabavu povodom useljenja. 222 00:11:55,089 --> 00:11:56,549 Čak će imati i kafić s knjigama. 223 00:11:57,133 --> 00:12:00,469 Zar ne bi bilo savršeno da ondje prodaješ svoj roman? 224 00:12:03,431 --> 00:12:04,723 A ti? Pridruži se i ti. 225 00:12:04,807 --> 00:12:05,641 Ja? 226 00:12:06,434 --> 00:12:07,810 Bit ću redovna mušterija. 227 00:12:07,893 --> 00:12:09,979 Divno. Hajdemo. 228 00:12:10,563 --> 00:12:12,982 Čekaj. Hoće li zapošljavati honorarce? 229 00:12:13,065 --> 00:12:15,609 Bilo bi izvrsno kad bih mogla raditi ondje. 230 00:12:15,693 --> 00:12:18,446 Kako ćeš balansirati četiri honorarna posla? 231 00:12:19,029 --> 00:12:19,989 Zašto ne? 232 00:12:21,407 --> 00:12:24,034 - Eun-o, tvoj voki-toki. - Oh, hvala ti. 233 00:12:24,118 --> 00:12:26,370 Možeš li zonu fotografiranja premjestiti vani? 234 00:12:26,454 --> 00:12:28,998 Važan je sklad zgrade i prirode, 235 00:12:29,081 --> 00:12:30,875 pa ga moraš uloviti u istom kadru. 236 00:12:30,958 --> 00:12:31,792 - Dobro. - Hvala. 237 00:12:31,876 --> 00:12:34,336 - Možeš li prvo provjeriti videa gore? - Može. 238 00:12:34,420 --> 00:12:35,379 Eun-o. 239 00:12:42,887 --> 00:12:45,139 Idem gore provjeriti iskustvenu zonu. 240 00:12:45,222 --> 00:12:48,642 - Kasnije pokupite svoje voki-tokije. - Dobro. 241 00:12:54,815 --> 00:12:56,192 Izgleda kao profesionalka. 242 00:13:02,531 --> 00:13:06,410 Osmijeh ti je tako blistao 243 00:13:07,203 --> 00:13:11,290 Kao na onoj slici u koju sam buljio Bezbroj puta 244 00:13:12,416 --> 00:13:16,504 Što ću sa svojim srcem? 245 00:13:17,588 --> 00:13:21,300 Što ću sa svojom ljubavlju? 246 00:13:22,551 --> 00:13:24,386 Tvoja noć 247 00:13:24,970 --> 00:13:26,764 Tvoja zvijezda 248 00:13:27,765 --> 00:13:32,436 Svaki trenutak proveden Voleći te je bio divan 249 00:13:33,062 --> 00:13:34,271 Ej, danas izgledaš sjajno. 250 00:13:35,397 --> 00:13:37,650 Sad sad malo u gužvi, pa se vidimo kasnije. 251 00:13:37,733 --> 00:13:38,609 Dobro. 252 00:13:43,781 --> 00:13:44,907 Što ti gledaš? 253 00:13:50,079 --> 00:13:52,706 O, i kasnije provjeri zalihe hrane i pića u prizemlju. 254 00:13:52,790 --> 00:13:53,832 Može. 255 00:13:53,916 --> 00:13:55,668 - Išta za prijaviti? - Ne. 256 00:13:55,751 --> 00:13:59,296 Akustični bend nastupa pravovremeno, po planu. 257 00:13:59,380 --> 00:14:02,383 Odvojeni događaji napreduju dobro, po planu. 258 00:14:02,967 --> 00:14:06,345 Međutim, čini mi se da je u ovoj sobi previše ljudi. 259 00:14:07,471 --> 00:14:10,140 Onda ih razdvojimo u dvije grupe. 260 00:14:10,224 --> 00:14:11,141 Dobro. 261 00:14:13,102 --> 00:14:14,478 Ovdje soba za nadzor. 262 00:14:14,562 --> 00:14:19,817 Molim razdvojite ljude u drugoj galeriji u dvije grupe. 263 00:14:20,693 --> 00:14:21,694 Hvala vam. 264 00:14:34,748 --> 00:14:37,293 Hvala što ste našli vremena usprkos pretrpanom rasporedu. 265 00:14:37,376 --> 00:14:38,544 Zadovoljstvo mi je. 266 00:14:39,670 --> 00:14:41,755 - Jae-wone. - Zdravo. 267 00:14:44,383 --> 00:14:46,635 Gospodine, ovo je moj sin. 268 00:14:47,177 --> 00:14:49,805 - Zdravo, ja sam Park Jae-won. - Ajme. 269 00:14:49,889 --> 00:14:52,516 Nije čudo da se hvalite sinom. 270 00:14:54,226 --> 00:14:56,270 Ovo je mjesto divno. Čestitam. 271 00:14:56,353 --> 00:14:57,313 Hvala vam. 272 00:14:57,396 --> 00:14:58,898 - Eto, u redu. - Da. 273 00:14:59,732 --> 00:15:00,816 - U redu. - Doviđenja. 274 00:15:01,317 --> 00:15:03,360 - Doviđenja. - Tata. 275 00:15:03,444 --> 00:15:05,070 U gužvi sam, pa trebam poći. 276 00:15:05,154 --> 00:15:06,363 - U redu. Vidimo se. - Dobro. 277 00:15:07,448 --> 00:15:08,532 Ujače. 278 00:15:10,242 --> 00:15:11,368 Ovo je moja cura. 279 00:15:11,452 --> 00:15:14,455 - Zdravo, ja sam Suh Rin-i. - Drago mi je. 280 00:15:16,415 --> 00:15:19,418 Nismo li se nekoliko puta pozdravili ispred moje tvrtke? 281 00:15:19,501 --> 00:15:21,295 Da, upoznali smo se nekoliko puta. 282 00:15:21,378 --> 00:15:23,172 Želio sam je službeno predstaviti. 283 00:15:23,255 --> 00:15:25,883 Čuo sam mnogo o tebi. Možda i malo previše. 284 00:15:25,966 --> 00:15:29,970 Svaki put kad priča o tebi, oči mu sijaju kao lude. 285 00:15:30,054 --> 00:15:31,805 Oh, stvarno? 286 00:15:32,973 --> 00:15:34,600 Uvijek te ovako gledam. 287 00:15:35,684 --> 00:15:38,646 Vas ste dvoje još uvijek zaljubljeni par nakon svih ovih godina. 288 00:15:38,729 --> 00:15:41,148 - Lijepo je to vidjeti. - Hvala vam. 289 00:15:41,732 --> 00:15:44,777 Nego, čime se baviš? 290 00:15:45,361 --> 00:15:47,446 - Oh, ja… - Tako je. 291 00:15:47,529 --> 00:15:49,114 Pripremaš se za diplomski studij. 292 00:15:49,949 --> 00:15:53,661 Kyeong-jun mi je to jednom rekao, ali stalno zaboravljam. 293 00:15:55,079 --> 00:15:55,955 Profesore Park. 294 00:15:57,831 --> 00:15:59,959 Bilo mi je drago. Vidimo se idući put. 295 00:16:00,626 --> 00:16:01,585 Može. 296 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 - G. Choi. - Da, gospodine? 297 00:16:12,888 --> 00:16:14,056 Popričajmo kasnije. 298 00:16:17,893 --> 00:16:19,103 RAZGOVOR O PROSTORU 299 00:16:19,603 --> 00:16:20,604 Dobro. 300 00:16:21,397 --> 00:16:23,399 Suočavali smo se s bezbroj kriza. 301 00:16:24,066 --> 00:16:25,985 Ali uspjeli smo ih prebroditi 302 00:16:26,777 --> 00:16:27,820 zahvaljujući 303 00:16:28,904 --> 00:16:32,074 ustrajnosti ovog čovjeka koji je gnjavio svakoga s kim je radio. 304 00:16:32,658 --> 00:16:35,202 Ustrajnosti voditelja tima Park Jae-wona. 305 00:16:35,285 --> 00:16:38,038 Odbijam mu odati priznanje za bilo što drugo, 306 00:16:38,122 --> 00:16:41,000 no odajem mu priznanje za jedno. Za ustrajnost. 307 00:16:42,918 --> 00:16:45,838 Zdravo, ja sam Park Jae-won, čovjek koji gnjavi svoje kolege. 308 00:16:45,921 --> 00:16:46,964 Lijepo vas je upoznati. 309 00:16:47,881 --> 00:16:49,591 Za razliku od osobe koju prije svega 310 00:16:49,675 --> 00:16:52,386 volim, a zatim i poštujem, našeg predsjedavajućeg, 311 00:16:52,469 --> 00:16:57,016 a i za razliku od bezbroj starijih kolega, meni nedostaje iskustva i mudrosti. 312 00:16:57,099 --> 00:16:58,642 Zato mi ne preostaje drugo 313 00:16:58,726 --> 00:17:00,352 nego biti ustrajan. 314 00:17:00,436 --> 00:17:03,689 Vjerujem u izreku „iskrenost pobjeđuje“. 315 00:17:04,273 --> 00:17:06,984 Može se primijeniti i na graditeljstvo 316 00:17:08,152 --> 00:17:10,654 i na izgradnju odnosa s drugima. 317 00:17:10,738 --> 00:17:11,572 Stoga 318 00:17:12,072 --> 00:17:14,950 ne želim razočarati one koji su mi poklonili svoje povjerenje. 319 00:17:15,034 --> 00:17:17,286 Držat ću te kad god padneš. 320 00:17:17,369 --> 00:17:19,872 Pa ne brini i usredotoči se na valove. 321 00:17:19,955 --> 00:17:21,415 Ja ću se usredotočiti na tebe. 322 00:17:25,753 --> 00:17:28,130 Eun-o, molim te dođi u sobu za nadzor. 323 00:17:28,213 --> 00:17:29,715 Dobro. Dolazim. 324 00:17:32,301 --> 00:17:33,343 Hvala vam! 325 00:17:45,731 --> 00:17:47,483 - Svaka čast. - Hvala, tata. Laku noć. 326 00:17:47,566 --> 00:17:49,318 - Dobro sve okončajte. - Da, ujače. 327 00:17:50,235 --> 00:17:52,279 - Oprezno do kuće. - Bok. 328 00:18:00,370 --> 00:18:01,955 Svaka čast. Pođi kući. 329 00:18:02,039 --> 00:18:04,792 - A ti? - Ostat ću pogledati kako spremaju. 330 00:18:04,875 --> 00:18:07,211 Za to će se pobrinuti terenski tim. 331 00:18:08,045 --> 00:18:10,214 E da. Možeš li odbaciti Eun-o? 332 00:18:10,297 --> 00:18:12,674 Ja sam je doveo, pa joj treba prijevoz do doma. 333 00:18:12,758 --> 00:18:14,134 Može. Ne brini. 334 00:18:14,218 --> 00:18:15,511 - Bok. - Bok. 335 00:18:16,303 --> 00:18:19,181 - Svaka čast, Kyeong-june. - I tebi. 336 00:18:26,647 --> 00:18:28,565 Oprostite. Znate li gdje je gđica Lee? 337 00:18:28,649 --> 00:18:31,401 - Vidjela sam kako izlazi. - Dobro. Hvala. 338 00:18:41,620 --> 00:18:42,871 Tko je? 339 00:18:45,958 --> 00:18:47,751 Mislim da sam popio previše vina. 340 00:18:49,086 --> 00:18:52,422 Zašto je ovdje tako hladno? Hej, upali grijanje. 341 00:18:52,923 --> 00:18:54,341 Oh, već je upaljeno. 342 00:18:55,092 --> 00:18:56,385 Zašto mi je tako hladno? 343 00:18:58,470 --> 00:19:00,347 Slušate li vi mene? 344 00:19:03,225 --> 00:19:05,811 Znači, to je zbog atmosfere između vas dvoje. 345 00:19:06,562 --> 00:19:08,814 Atmosfera je hladna kao da smo u Sibiru. 346 00:19:09,398 --> 00:19:10,649 Jeste se posvađali? 347 00:19:23,328 --> 00:19:24,413 Kvragu. 348 00:19:33,964 --> 00:19:35,424 Možemo li popričati? 349 00:19:36,717 --> 00:19:39,511 Hvala što si me odbacio. Bok. 350 00:19:39,595 --> 00:19:40,888 - Bok. - Bok. 351 00:19:49,313 --> 00:19:51,023 Čini se ozbiljno. 352 00:20:08,498 --> 00:20:09,958 Što je on onime želio reći? 353 00:20:13,170 --> 00:20:16,924 Jesi li rekao Jae-wonovom ocu da se pripremam za diplomski studij? 354 00:20:19,968 --> 00:20:21,553 To sam mu rekao 355 00:20:22,387 --> 00:20:23,639 kad me pitao za tebe. 356 00:20:27,100 --> 00:20:28,060 Zašto si to rekao? 357 00:20:28,143 --> 00:20:29,269 Nije istina. 358 00:20:30,771 --> 00:20:31,813 Rin-i. 359 00:20:33,023 --> 00:20:37,653 Da ti budem iskren, kad me ljudi pitaju od čega mi živi cura, 360 00:20:39,738 --> 00:20:42,324 ne znam kako da im odgovorim. 361 00:20:43,909 --> 00:20:46,203 Samo im reci da radim honorarno. 362 00:20:46,286 --> 00:20:47,412 Što s tim nije u redu? 363 00:20:49,081 --> 00:20:51,541 Ne želim im to reći. 364 00:20:53,460 --> 00:20:55,337 Nastavit će ispitivati o tebi. 365 00:20:56,546 --> 00:20:58,507 „Zašto još uvijek radi honorarno? 366 00:20:59,258 --> 00:21:00,550 Što je završila? 367 00:21:01,134 --> 00:21:02,469 Je li uopće studirala?“ 368 00:21:02,552 --> 00:21:04,346 Ti to stalno slušaš. 369 00:21:04,930 --> 00:21:06,515 Zar nije i tebi dosta? 370 00:21:07,099 --> 00:21:09,226 Dosadno je to objašnjavati. 371 00:21:09,893 --> 00:21:12,020 Pa što? Tako ja živim. 372 00:21:12,771 --> 00:21:14,648 Ali ja to mrzim raditi. 373 00:21:15,691 --> 00:21:17,150 Zato sam lagao. 374 00:21:17,734 --> 00:21:21,697 Ne želim objašnjavati onima koji te ni ne poznaju. 375 00:21:23,573 --> 00:21:24,574 I… 376 00:21:26,118 --> 00:21:29,079 Ni meni se ne sviđa tvoj trenutni način života. 377 00:21:31,373 --> 00:21:32,874 Kako to misliš? 378 00:21:32,958 --> 00:21:35,335 Mislim da bi trebala upisati diplomski studij 379 00:21:35,419 --> 00:21:37,045 ili potražiti stalan posao. 380 00:21:38,422 --> 00:21:40,590 Volio bih da imaš pristojan posao. 381 00:21:44,886 --> 00:21:46,138 Zašto? 382 00:21:46,722 --> 00:21:47,848 Zašto bih? 383 00:21:48,598 --> 00:21:50,392 - Rin-i. - Kyeong-june. 384 00:21:50,892 --> 00:21:53,186 Čini se da ne znaš ništa o meni. 385 00:21:54,229 --> 00:21:56,273 Zaboravi ostale. 386 00:21:56,356 --> 00:21:58,483 Ti si taj koji zna najmanje o meni. 387 00:21:59,234 --> 00:22:02,946 Želim živjeti od onoga što mi stvarno treba, a ne imati mnogo stvari. 388 00:22:03,947 --> 00:22:07,159 Ne moram imati nešto samo zato što svi ostali to imaju. 389 00:22:07,242 --> 00:22:09,828 I takav mi način života ne odgovara. 390 00:22:09,911 --> 00:22:13,498 Pa ne želim mnogo godina ostati na istom radnom mjestu. 391 00:22:13,582 --> 00:22:16,543 Manje zarađujem, ali draže mi je imati više slobodnog vremena. 392 00:22:16,626 --> 00:22:18,670 I možda nemam pristojan posao, 393 00:22:18,754 --> 00:22:20,839 ali uživam živjeti minimalistički. 394 00:22:20,922 --> 00:22:22,466 Zar ne znaš što želim reći? 395 00:22:23,050 --> 00:22:24,301 Znam. Samo sam zabrinut. 396 00:22:24,384 --> 00:22:27,596 Zašto? Dobro sam, Kyeong-june. 397 00:22:28,180 --> 00:22:30,432 Jednako sam marljiva kao i drugi, 398 00:22:30,515 --> 00:22:32,309 i volim trenutnu sebe. 399 00:22:32,392 --> 00:22:35,937 Ne razumijem zašto si toliko zabrinut za mene. 400 00:22:36,021 --> 00:22:37,064 Znači, dobro si? 401 00:22:37,147 --> 00:22:39,316 - Da, ja sam… - Iznenada si dobila otkaz. 402 00:22:39,399 --> 00:22:40,776 Kako ti to može biti u redu? 403 00:22:40,859 --> 00:22:43,612 Pa brzo nađeš drugi honorarni posao da preživiš. 404 00:22:43,695 --> 00:22:45,822 Nikad ne znaš kad ćeš opet dobiti otkaz. 405 00:22:45,906 --> 00:22:47,908 I dobro si? Kako? 406 00:22:47,991 --> 00:22:50,202 Meni nimalo nije dobro gledati te takvu. 407 00:22:50,285 --> 00:22:55,123 Još mi u žilama vri krv kad se sjetim kako su se ophodili prema tebi. 408 00:22:55,207 --> 00:22:59,252 Rin-i, ne tražim da nađeš dobro plaćen posao. 409 00:22:59,336 --> 00:23:00,962 Ja mogu zarađivati. 410 00:23:01,046 --> 00:23:03,799 Samo mrzim to što te ljudi gledaju svisoka 411 00:23:03,882 --> 00:23:05,425 i loše se ophode prema tebi. 412 00:23:06,051 --> 00:23:09,262 A i ne možeš zauvijek raditi honorarno. 413 00:23:09,346 --> 00:23:12,599 Misliš li da ćeš moći raditi nekoliko honorarnih poslova 414 00:23:13,266 --> 00:23:14,351 u četrdesetima? 415 00:23:14,434 --> 00:23:15,268 Rin-i. 416 00:23:16,311 --> 00:23:18,105 Ne možeš nastaviti živjeti tako. 417 00:23:22,150 --> 00:23:23,318 Dobro, Kyeong-june. 418 00:23:24,903 --> 00:23:26,321 Razumijem kako se osjećaš. 419 00:23:28,156 --> 00:23:29,157 No reći ću jedno. 420 00:23:30,992 --> 00:23:35,455 Ti možda misliš da u mom načinu života nema vizije, 421 00:23:36,331 --> 00:23:37,958 ali ja sam predana ovomu. 422 00:23:38,041 --> 00:23:41,044 Ovako živim. Ovo je moj život. 423 00:23:41,920 --> 00:23:46,508 Naporno radim i dajem sve od sebe kako bih bila sretna. 424 00:23:46,591 --> 00:23:50,137 Ne kažem da ne radiš naporno. Ali svijet… 425 00:23:50,220 --> 00:23:53,974 Nije važno što svijet misli o meni! 426 00:24:06,278 --> 00:24:07,946 Srce mi slama 427 00:24:08,905 --> 00:24:12,200 to što sve ovo vrijeme tako razmišljaš o meni. 428 00:24:14,119 --> 00:24:17,581 Smatraš me nemarnim djetetom koje se ne zna brinuti o sebi. 429 00:24:17,664 --> 00:24:20,292 Tako razmišljaš o meni. 430 00:24:20,375 --> 00:24:21,543 Nije istina. 431 00:24:23,545 --> 00:24:25,380 Mislila sam da ćeš me razumjeti. 432 00:24:26,506 --> 00:24:29,009 Mislila sam da me poštuješ i podržavaš 433 00:24:29,092 --> 00:24:32,095 jer si Kyeong-jun, a ne bilo tko. 434 00:24:33,471 --> 00:24:35,182 Ali ako nije tako… 435 00:24:37,767 --> 00:24:39,144 Ako to nije istina, 436 00:24:40,562 --> 00:24:43,023 zašto bismo se nastavili viđati? 437 00:24:43,106 --> 00:24:44,065 Hej. 438 00:24:44,900 --> 00:24:45,984 Stani. 439 00:24:46,067 --> 00:24:48,278 - Sad je dosta. - Raskinimo. 440 00:24:48,820 --> 00:24:49,654 Rin-i. 441 00:24:52,824 --> 00:24:53,783 Raskinimo. 442 00:24:55,285 --> 00:24:56,953 Ti me osporavaš. 443 00:24:57,537 --> 00:24:59,164 Osporavaš moj čitav život. 444 00:24:59,247 --> 00:25:02,417 - Rekao sam ti da nije tako! - Lagao si ujaku! 445 00:25:07,631 --> 00:25:11,968 Ne znaš zašto sam ostavila mamu u UK-u i došla ovdje, zar ne? 446 00:25:14,012 --> 00:25:17,766 Istina je da sam došla jer sam bila zabrinuta za Eun-o nakon što je nestala. 447 00:25:20,060 --> 00:25:21,561 Ali i zato što 448 00:25:23,355 --> 00:25:27,025 ondje, zbog mame, nisam bila nimalo sretna. 449 00:25:29,277 --> 00:25:31,905 I ona je svima lagala o meni. 450 00:25:33,323 --> 00:25:34,699 Govorila im je… 451 00:25:37,702 --> 00:25:40,080 da sam joj nećakinja, a ne kći. 452 00:25:41,289 --> 00:25:42,999 Stalno me osporavala. 453 00:25:48,672 --> 00:25:49,881 Želim raskinuti. 454 00:25:50,465 --> 00:25:51,925 Više mi se ne javljaj. 455 00:27:12,464 --> 00:27:13,548 Ja… 456 00:27:15,717 --> 00:27:17,302 još uvijek ne znam 457 00:27:18,428 --> 00:27:20,138 kakva sam osoba. 458 00:27:22,349 --> 00:27:23,933 Nisam Yoon Seon-a kakvu ti znaš. 459 00:27:27,395 --> 00:27:31,149 Kad jednom saznaš tko sam zapravo, možda ćeš se pokajati. 460 00:27:32,901 --> 00:27:36,404 Još uvijek sam kukavica. Još uvijek sam nespretna. 461 00:27:39,032 --> 00:27:40,033 U rasulu sam. 462 00:27:43,745 --> 00:27:44,829 Da. U pravu si. 463 00:27:46,706 --> 00:27:48,708 Još ne znaš tko si. 464 00:27:49,626 --> 00:27:51,002 I plaha si. 465 00:27:54,464 --> 00:27:55,382 Jesam. 466 00:27:57,425 --> 00:27:58,259 Ali 467 00:27:59,427 --> 00:28:01,554 više se neću pretvarati da sam izdržljiva. 468 00:28:03,515 --> 00:28:06,309 Sad sam preplašena i nervozna. 469 00:28:08,478 --> 00:28:09,729 Ali 470 00:28:10,730 --> 00:28:15,026 pokušat ću ti reći kako se zaista osjećam. 471 00:28:20,782 --> 00:28:22,367 Još uvijek sam u rasulu. 472 00:28:23,660 --> 00:28:25,662 Nisam Yoon Seon-a za koju si čuo. 473 00:28:26,287 --> 00:28:28,915 I još uvijek nisam najbolja verzija Lee Eun-o. 474 00:28:31,000 --> 00:28:34,003 Postoji još bezbroj toga što moram popraviti. 475 00:28:40,176 --> 00:28:41,469 Je li ti to još uvijek 476 00:28:43,513 --> 00:28:44,889 u redu? 477 00:28:49,686 --> 00:28:50,770 Iskreno… 478 00:28:52,772 --> 00:28:55,650 razmišljao sam joj uz ogrlicu poslati i pismo. 479 00:28:57,360 --> 00:29:00,530 Ali mislio sam da će biti bolje da sama protumači poklon. 480 00:29:01,948 --> 00:29:03,700 Želim reći da… 481 00:29:08,788 --> 00:29:11,791 Eun-o, nešto ti nisam rekao. 482 00:29:13,877 --> 00:29:16,004 Stara Eun-o, koja je bila draga i mirna, 483 00:29:16,588 --> 00:29:18,298 Seon-a u koju sam se zaljubio 484 00:29:18,381 --> 00:29:20,759 i trenutna Eun-o koja se pojavila preda mnom… 485 00:29:23,178 --> 00:29:25,972 Sve su one ti. Sve su one Lee Eun-o. 486 00:29:26,556 --> 00:29:28,558 Žena koju sam volio 487 00:29:29,684 --> 00:29:31,269 je još uvijek u tebi. 488 00:29:31,853 --> 00:29:32,979 Je li ti to još uvijek 489 00:29:34,647 --> 00:29:36,065 u redu? 490 00:29:38,860 --> 00:29:41,905 „Kako budeš polako otkrivala samu sebe, 491 00:29:43,281 --> 00:29:45,700 tako ću i ja polako spoznavati trenutnu tebe. 492 00:29:47,410 --> 00:29:49,579 Davat ću sve od sebe da te volim kako treba.“ 493 00:29:50,622 --> 00:29:51,915 To je bilo značenje. 494 00:29:53,082 --> 00:29:55,168 Nadam se da će ona to dokučiti. 495 00:29:58,087 --> 00:30:00,673 A što se tiče onoga što želiš popraviti… 496 00:30:02,425 --> 00:30:04,052 Umjesto da to ukloniš, 497 00:30:05,762 --> 00:30:07,555 što kažeš na to da to zajedno upoznamo? 498 00:30:12,310 --> 00:30:13,144 Prvo… 499 00:30:16,064 --> 00:30:16,898 Prvo… 500 00:30:18,107 --> 00:30:19,067 Spojevi. 501 00:30:20,902 --> 00:30:23,446 Prvo otkrijmo što oni znače. 502 00:30:24,322 --> 00:30:25,365 Može? 503 00:31:16,624 --> 00:31:20,503 Zašto sam nervozan? Ovo nam ni nije prvi poljubac. 504 00:31:21,671 --> 00:31:22,755 I ja sam. 505 00:31:24,173 --> 00:31:26,926 Srce će mi prsnuti kao da nam je prvi poljubac. 506 00:32:02,211 --> 00:32:03,880 Što tebi znači romansa? 507 00:32:06,424 --> 00:32:08,760 Putovanje do otkrića prave sebe. 508 00:32:08,843 --> 00:32:11,179 Konačno sam spoznao kako je to 509 00:32:11,262 --> 00:32:13,056 istinski voljeti nekoga. 510 00:32:13,139 --> 00:32:15,350 Bilo je jako bijedno i bolno. 511 00:32:15,433 --> 00:32:18,353 I zato je dragocjenije i vrednije pažnje. 512 00:32:18,436 --> 00:32:19,938 Preteško mi je. 513 00:32:20,021 --> 00:32:21,981 Susret dvoje ljudi 514 00:32:22,065 --> 00:32:24,233 koji si otkrivaju najdublje osjećaje 515 00:32:24,317 --> 00:32:25,985 i svoje najgore trenutke 516 00:32:26,069 --> 00:32:28,112 a zatim teže tomu da postanu jedno. 517 00:32:28,196 --> 00:32:30,156 - Zar nije to? - Fascinantno je. 518 00:32:30,949 --> 00:32:34,744 Mrzila sam glupu sebe, pa sam stalno bježala i skrivala se. 519 00:32:35,870 --> 00:32:37,163 Ali više se ne bojim. 520 00:32:37,246 --> 00:32:41,292 Još uvijek sam u potpunom rasulu, ali, ako je on uz mene, 521 00:32:41,376 --> 00:32:44,837 želim biti hrabrija i ščepati bika za rogove. 522 00:32:44,921 --> 00:32:46,089 Nije pošteno. 523 00:32:46,673 --> 00:32:48,633 Priznajem da sam pogriješio, 524 00:32:48,716 --> 00:32:50,927 ali ne želim da ovako završi. 525 00:32:51,511 --> 00:32:54,222 Mislim da ne postoje posebne veze. 526 00:32:54,305 --> 00:32:57,767 Mogu puknuti u bilo kojem trenutku. 527 00:32:58,351 --> 00:33:02,230 Posljednje pismo moga djeda je poput mosta između Rin-i i mene. 528 00:33:05,191 --> 00:33:06,234 Ovo. 529 00:33:06,985 --> 00:33:08,611 Idući ću vam put pričati o njemu. 530 00:33:10,947 --> 00:33:12,699 Nego, zbog ovog pisma 531 00:33:13,449 --> 00:33:14,701 naš mi je raskid 532 00:33:17,954 --> 00:33:19,497 pomalo teško prihvatiti. 533 00:33:19,580 --> 00:33:21,374 Ako postoji razlog za raskid, 534 00:33:21,457 --> 00:33:24,585 mislim da onda trebam to učiniti. 535 00:33:24,669 --> 00:33:26,963 Veze su poput rata. 536 00:33:27,046 --> 00:33:30,967 Lako ih je započeti, ali ih nikad nije lako okončati. 537 00:33:31,050 --> 00:33:34,095 Moja je veza zasad poput prekida vatre. 538 00:33:35,054 --> 00:33:35,930 Još nije gotovo. 539 00:33:36,014 --> 00:33:38,433 Seon-yeong, ne predaj se. 540 00:33:39,267 --> 00:33:41,102 Okončaj prekid vatre i nastavi tražiti. 541 00:33:41,185 --> 00:33:42,645 Kad te to iscrpi, 542 00:33:44,188 --> 00:33:45,523 dođi i opet me pitaj: „Sviđa 543 00:33:45,606 --> 00:33:46,816 ti se Eun-o, zar ne?“ 544 00:33:49,610 --> 00:33:50,486 S tom se izlikom 545 00:33:52,447 --> 00:33:53,740 opet možemo vidjeti. 546 00:33:55,158 --> 00:33:57,118 Od danas smo službeno u vezi. 547 00:33:58,077 --> 00:33:59,245 Što nam je činiti? 548 00:34:01,122 --> 00:34:02,415 - Prvo… - Da. 549 00:34:03,583 --> 00:34:05,168 Oslovi me mojim imenom. 550 00:34:05,251 --> 00:34:07,086 Tvojim imenom? Gđice Lee Eun-o. 551 00:34:07,962 --> 00:34:09,088 Eun-o. 552 00:34:10,631 --> 00:34:11,591 Eun-o. 553 00:34:12,133 --> 00:34:13,051 Lee Eun-o! 554 00:34:13,134 --> 00:34:14,135 - Tiho! - Eun-o! 555 00:34:14,761 --> 00:34:16,095 Dobro, prestajem. 556 00:34:21,392 --> 00:34:23,311 - Eun-o. - Molim? 557 00:34:24,145 --> 00:34:25,104 Hajdemo. 558 00:34:27,815 --> 00:34:28,691 Pada snijeg. 559 00:34:29,567 --> 00:34:31,027 Opa, pada snijeg. 560 00:34:31,944 --> 00:34:34,906 - Sviđa li se Eun-o snijeg? - Da, baš kao kiša. 561 00:34:36,199 --> 00:34:38,034 Što joj se još sviđa? 562 00:34:39,744 --> 00:34:41,579 - Sunčani dani. - Dobro. 563 00:34:41,662 --> 00:34:43,539 - Vruća kava s mlijekom. - Dobro. 564 00:34:43,623 --> 00:34:45,708 - Mačje šapice. - Aha. 565 00:34:46,626 --> 00:34:48,669 - Šetnja s nekime. - Dobro. 566 00:34:49,378 --> 00:34:51,214 Miris jorgovana. 567 00:34:51,297 --> 00:34:53,674 - I… - I? 568 00:34:57,303 --> 00:34:58,471 I 569 00:34:59,055 --> 00:35:00,014 Park Jae-won. 570 00:35:59,532 --> 00:36:00,533 Ha? 571 00:36:00,616 --> 00:36:02,243 Kako Yoon Seon-a može biti Eun-o? 572 00:36:02,326 --> 00:36:06,455 Znači, Yoon Seon-a je zapravo moja prijateljica Eun-o? 573 00:36:06,539 --> 00:36:09,834 Hej. Kvragu. Kakve budalaštine. Kako je to moguće? 574 00:36:09,917 --> 00:36:12,879 Zezate me? Znao bih da je tako. 575 00:36:14,380 --> 00:36:16,340 Znaju svi osim mene? Tko još zna? 576 00:36:16,424 --> 00:36:17,383 Čekajte. 577 00:36:19,427 --> 00:36:21,053 Stanite. Da nazovem nekoga. 578 00:36:27,643 --> 00:36:29,937 Geon se ne javlja. 579 00:36:30,021 --> 00:36:32,356 Stanite, da nazovem Rin-i. 580 00:36:32,857 --> 00:36:33,858 Čekaj. 581 00:36:36,652 --> 00:36:38,863 Tako je, nju ne bih trebao zvati. 582 00:36:42,575 --> 00:36:44,952 Javila se. Tiho. 583 00:36:49,916 --> 00:36:50,917 Halo? 584 00:36:51,918 --> 00:36:52,960 Halo? 585 00:36:59,800 --> 00:37:01,594 Čujem muški glas. 586 00:37:07,475 --> 00:37:10,061 - Je li to Rin-ijin broj? - Da, jest. 587 00:37:12,939 --> 00:37:14,065 Tko si ti? 588 00:37:15,942 --> 00:37:16,859 Gdje je Rin-i? 589 00:37:16,943 --> 00:37:18,903 Prijevod titlova: Mario Komljenović