1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 ‫- #רומנטי - 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 ‫- #משוחררת - 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 ‫- #נערצת - 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 ‫- #רווק מבחירה - 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 ‫- #במערכת יחסים לטווח ארוך - 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 ‫- איך האהבה שלך? - 8 00:00:36,161 --> 00:00:38,830 ‫- מהי מערכת היחסים האידיאלית מבחינתך? - 9 00:00:38,913 --> 00:00:41,791 ‫את יכולה לענות ראשונה. ‫-לא, קודם את. 10 00:00:43,752 --> 00:00:46,713 ‫קודם כול, עליי לפגוש מישהו שמחבב אותי. 11 00:00:46,796 --> 00:00:50,133 ‫מה זאת אומרת? עלייך לפגוש מישהו שאת מחבבת. 12 00:00:50,216 --> 00:00:51,259 ‫מה? ‫-מה? 13 00:00:52,010 --> 00:00:54,679 ‫אתם צריכים לחבב זה את זה! ‫-אתם צריכים לחבב זה את זה! 14 00:00:57,932 --> 00:01:00,810 ‫אנשים צעירים עדיין לא יודעים איזה נס זה 15 00:01:01,436 --> 00:01:05,148 ‫להתחיל מערכת יחסים ‫עם מישהו שמחבב אותך בחזרה. 16 00:01:05,231 --> 00:01:09,569 ‫זה בטח אפשרי רק אם היקום כולו עוזר לכם. 17 00:01:10,070 --> 00:01:13,073 ‫אחרי כמה זמן, תמיד שוכחים. 18 00:01:13,156 --> 00:01:15,366 ‫שהצלחנו להיפגש כי היקום עזר לנו. 19 00:01:15,450 --> 00:01:17,243 ‫כרגע אין לי ציפיות, 20 00:01:17,327 --> 00:01:20,121 ‫כי אני תמיד רואה זוגות ‫שמגיעים למשטרה אחרי מריבה. 21 00:01:27,295 --> 00:01:30,089 ‫נשאלת מהי מערכת היחסים האידיאלית מבחינתך. 22 00:01:31,090 --> 00:01:33,301 ‫למען האמת, מעולם לא יצאתי לדייטים. ‫-מה? 23 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 ‫באמת? 24 00:01:36,012 --> 00:01:37,347 ‫עם הפרצוף היפה שלך? 25 00:01:38,515 --> 00:01:41,059 ‫בכל מקרה, כדאי שאמצא בת זוג בקרוב. 26 00:01:41,142 --> 00:01:42,769 ‫מישהי תבוא אליי יום אחד 27 00:01:42,852 --> 00:01:45,021 ‫כמו מתנה, בלי שאצטרך לנסות למצוא אותה. 28 00:01:45,104 --> 00:01:46,231 ‫באופן ספונטני. 29 00:01:46,314 --> 00:01:48,316 ‫הוא אומר את זה רק כי הוא יפה תואר. 30 00:01:48,399 --> 00:01:51,444 ‫אתה באמת חושב שתמצא מישהי בלי לנסות? 31 00:01:55,073 --> 00:01:57,867 ‫אתה מדבר אליי? ‫-לא, זה בשביל הריאיון. 32 00:01:58,701 --> 00:02:01,204 ‫בריאיון אפשר לדבר באופן לא רשמי. ‫-תסלח לנו. 33 00:02:04,207 --> 00:02:05,917 ‫מה קורה? אנחנו נאחר. תמהר. 34 00:02:06,668 --> 00:02:09,712 ‫לדעתי חשוב גם לנהוג בהתחשבות ‫ולעשות את המיטב. 35 00:02:10,296 --> 00:02:11,673 ‫ריגוש זה לא הכול ברומנטיקה. 36 00:02:13,174 --> 00:02:14,008 ‫ראית את זה? 37 00:02:14,509 --> 00:02:16,344 ‫קיונג־ג׳ון שלי הוא מומחה. 38 00:02:16,427 --> 00:02:18,471 ‫תמיד נתתי מעצמי הכול כשיצאתי לדייטים. 39 00:02:18,555 --> 00:02:21,099 ‫אבל עכשיו, זה משעמם מדי. 40 00:02:25,562 --> 00:02:29,816 ‫אני עדיין חושבת שזה הדבר הכי חשוב בחיים. 41 00:02:30,400 --> 00:02:31,985 ‫מי שלבד מרגיש בודד. 42 00:02:33,486 --> 00:02:35,113 ‫נכון שזה יכול להרגיע, 43 00:02:35,196 --> 00:02:37,157 ‫כשיש לצידך מישהו בעולם הגדול הזה? 44 00:02:40,034 --> 00:02:43,621 ‫כשנפרדתי מסון־יונג, זה מה שאמרתי לה. 45 00:02:43,705 --> 00:02:46,374 ‫״בואי אליי בכל פעם שתתגעגעי לאימא שלך.״ 46 00:02:49,127 --> 00:02:50,712 ‫אבל עכשיו, זה מה שאני רוצה לומר. 47 00:02:51,504 --> 00:02:52,422 ‫״תשוטטי לך 48 00:02:53,131 --> 00:02:54,632 ‫ותעשי כל מה שאת רוצה. 49 00:02:55,550 --> 00:02:56,384 ‫כשתסיימי, 50 00:02:58,136 --> 00:02:59,470 ‫בואי נצא שוב.״ 51 00:03:01,139 --> 00:03:03,266 ‫היא לא יודעת מה זה אומר. 52 00:03:03,892 --> 00:03:04,851 ‫היא לא תדע. 53 00:03:05,935 --> 00:03:07,979 ‫בדיוק כמו שהיא לא ידעה בזמנו. 54 00:03:16,696 --> 00:03:20,241 ‫הבנייה התעכבה כי הייתי צריך ‫להזיז את המדרגות. 55 00:03:20,325 --> 00:03:23,119 ‫למען האמת, העיכוב הדאיג אותנו. 56 00:03:23,202 --> 00:03:25,622 ‫אבל זה נראה הרבה יותר טוב מקודם. 57 00:03:26,956 --> 00:03:30,335 ‫חשבתי שהם יעשו מהומה גדולה. 58 00:03:30,418 --> 00:03:31,753 ‫אבל הצלחת לעשות זאת. 59 00:03:32,420 --> 00:03:34,213 ‫אני גאה. עבודה טובה, ג'אי־וון. 60 00:03:34,297 --> 00:03:36,215 ‫הם אפילו נתנו לנו ארגז מנדרינות. 61 00:03:36,299 --> 00:03:39,928 ‫היי, מה חשבת שאני? בחיי. 62 00:03:41,095 --> 00:03:42,305 ‫זה נגמר, נכון? 63 00:03:42,972 --> 00:03:46,434 ‫אל תתנהג כמו מטורף שוב. ‫-טוב. לא אעשה זאת. 64 00:03:46,517 --> 00:03:48,645 ‫תן לי את מפתחות המכונית. אפתח את תא המטען. 65 00:03:48,728 --> 00:03:50,355 ‫בעידן הנוכחי לא צריך מפתחות. 66 00:03:50,438 --> 00:03:52,440 ‫תכוון לאמצע ותשתמש בכף הרגל. 67 00:03:53,441 --> 00:03:54,943 ‫מה זה? איך זה ייתכן? 68 00:03:55,026 --> 00:03:56,236 ‫לא ניסית את זה? 69 00:03:56,319 --> 00:03:57,946 ‫גם למכונית שלי יש פונקציה כזו? 70 00:03:58,029 --> 00:03:59,489 ‫ברור, טמבל. 71 00:04:01,157 --> 00:04:03,201 ‫אם אנחנו כבר פה, ‫בוא נבדוק את הבתים בגאפיונג. 72 00:04:03,284 --> 00:04:05,245 ‫אי אפשר. יש לנו פגישה עם און־או. 73 00:04:05,745 --> 00:04:06,579 ‫באיזו שעה? 74 00:04:07,580 --> 00:04:11,167 ‫היי, היית צריך לומר לי מראש ‫שיש לנו פגישה ב־14:00. 75 00:04:11,251 --> 00:04:13,962 ‫זה אתה שבזבזת זמן כדי לבוא לכאן 76 00:04:14,045 --> 00:04:16,339 ‫כשהם הציעו לבוא אלינו במקום. 77 00:04:17,131 --> 00:04:18,299 ‫והיא יכולה לחכות. 78 00:04:18,383 --> 00:04:19,968 ‫היא ידידה שלי. ‫-היי, קיונג־ג׳ון. 79 00:04:20,051 --> 00:04:23,763 ‫אתן לך עצה, בתור אחד ‫שיש לו יותר ניסיון בחיים ובעבודה. 80 00:04:23,846 --> 00:04:25,932 ‫מה שאתה עושה זה ניצול סמכות. 81 00:04:26,015 --> 00:04:27,558 ‫על מה אתה מדבר? 82 00:04:27,642 --> 00:04:29,227 ‫אתה מאלץ אותה לחכות! 83 00:04:29,310 --> 00:04:31,187 ‫זו הפגנת כוח! ‫-טוב, תהיה בשקט! 84 00:04:31,271 --> 00:04:32,772 ‫אני מאיץ. תחזיק חזק. 85 00:04:35,733 --> 00:04:40,196 ‫- אדריכלות ואנשים - 86 00:04:40,780 --> 00:04:42,991 ‫באתי מוקדם מדי. הם יחשבו שאני נואשת. 87 00:04:44,075 --> 00:04:45,285 ‫משלמים לי, אז עליי לדייק. 88 00:04:45,368 --> 00:04:47,203 ‫תהיי נועזת. תהיי בטוחה בעצמך. 89 00:04:50,373 --> 00:04:52,625 ‫אני כבר לא הטיפשה… ‫-און־או. 90 00:04:53,626 --> 00:04:56,462 ‫און־או של פעם לא הייתה טיפשה. 91 00:04:58,464 --> 00:05:00,341 ‫אף פעם לא הייתי טיפשה. 92 00:05:00,425 --> 00:05:05,138 ‫את הישנה. את החדשה. הן שתיהן און־או. 93 00:05:06,014 --> 00:05:07,098 ‫הן כולן און־או. 94 00:05:08,558 --> 00:05:09,517 ‫היא צודקת. 95 00:05:10,476 --> 00:05:12,437 ‫ישנה או חדשה, אני עדיין לי און־או. 96 00:05:13,396 --> 00:05:16,149 ‫אולי אעשה היום טעות, ‫או אהרוס את המסיבה מחר. 97 00:05:16,816 --> 00:05:17,900 ‫אבל זה בסדר. 98 00:05:18,860 --> 00:05:19,861 ‫אני מסוגלת. 99 00:05:29,787 --> 00:05:34,584 ‫לסיכום, האירוע כולו יסתיים בסביבות 19:00. 100 00:05:34,667 --> 00:05:37,545 ‫הינה הפרטים. תעברו עליהם. 101 00:05:41,466 --> 00:05:42,675 ‫העובדים שלנו נתנו 102 00:05:42,759 --> 00:05:46,304 ‫ציון גבוה לרעיון שלך ‫של ״טיול מסביב לשכונה.״ 103 00:05:46,387 --> 00:05:49,640 ‫נכון. אמרנו משהו דומה כשבנינו את זה. 104 00:05:49,724 --> 00:05:52,351 ‫״מקום להזדקן בו יפה.״ ‫-אתה צודק. 105 00:05:52,435 --> 00:05:55,063 ‫הדבר שעלה בדעתי כשבניתי אותו 106 00:05:55,146 --> 00:05:56,272 ‫היה עץ זלקובה. 107 00:05:56,355 --> 00:05:58,274 ‫אתם יודעים שבאזורים כפריים, 108 00:05:58,357 --> 00:06:01,486 ‫תמיד יש מקום אחד ‫שבו השכנים מתאספים כדי לנוח. 109 00:06:05,114 --> 00:06:07,742 ‫נכון. זה כמו עץ זלקובה 110 00:06:07,825 --> 00:06:10,661 ‫שתמיד נמצא שם, לא משנה מתי תבקרו. 111 00:06:10,745 --> 00:06:12,830 ‫״יהיה נחמד אם יהיה בניין 112 00:06:12,914 --> 00:06:15,208 ‫שאליו אוכל ללכת כשאני יוצאת להליכה.״ 113 00:06:15,291 --> 00:06:17,126 ‫ככה עלה בדעתי הפרויקט הזה. 114 00:06:18,044 --> 00:06:22,882 ‫שמעתי שזו הסיבה שהאירוע העיקרי ‫יהיה כמו תוכנית אירוח קלילה. 115 00:06:22,965 --> 00:06:25,593 ‫אבל האם הוא ואני נעשה עבודה טובה? 116 00:06:26,219 --> 00:06:29,222 ‫אתה תספר בכנות איך בנית את המקום הזה. 117 00:06:29,305 --> 00:06:33,101 ‫שירות הקייטרינג וההופעה ‫יהיו קלילים ולא יוקרתיים. 118 00:06:33,684 --> 00:06:37,271 ‫זו הסיבה שתהיה לנו מדורה ונאפה בטטות? 119 00:06:38,523 --> 00:06:39,357 ‫זה ייחודי. 120 00:06:39,941 --> 00:06:41,442 ‫זה מעניין. זה מוצא חן בעיניי. 121 00:06:43,319 --> 00:06:44,737 ‫מר פארק, דקה אחת. 122 00:06:44,821 --> 00:06:46,739 ‫אני בא. תמשיכו לדבר. 123 00:06:46,823 --> 00:06:48,658 ‫טוב. ‫-אה, כן, קיונג־ג׳ון. 124 00:06:48,741 --> 00:06:51,160 ‫תבדוק אם מותר לנו להדליק שם מדורה. 125 00:06:51,244 --> 00:06:52,078 ‫הם עלולים לסרב. 126 00:06:52,161 --> 00:06:53,496 ‫טוב. ‫-תודה. 127 00:06:54,622 --> 00:06:57,625 ‫תבצעי את התוכנית כמו שהיא. ‫פשוט תשלחי לנו תקציב מפורט. 128 00:06:57,708 --> 00:06:58,751 ‫און־או. 129 00:07:00,211 --> 00:07:02,463 ‫מה דעתך? ‫-בקשר למה? 130 00:07:03,131 --> 00:07:05,633 ‫לא הפסקת לנעוץ בו מבט. 131 00:07:08,052 --> 00:07:10,263 ‫הוא נראה טוב? ‫-על מה אתה מדבר? 132 00:07:10,346 --> 00:07:13,057 ‫טוב, מה נעשה? 133 00:07:13,141 --> 00:07:16,102 ‫בוא נראה. תתקשר לעירייה. 134 00:07:16,185 --> 00:07:18,187 ‫תשאל אם הם יכולים להפחית את לחץ המים. 135 00:07:18,271 --> 00:07:21,357 ‫אם לא, נצטרך להתקין שסתום צמצום. 136 00:07:21,441 --> 00:07:23,317 ‫מר פארק. רק רגע. 137 00:07:23,401 --> 00:07:25,361 ‫מה קרה? ‫-אנחנו יוצאים. 138 00:07:25,445 --> 00:07:27,530 ‫לאן? ‫-לאכול פיצה אצל רין־אי. 139 00:07:27,613 --> 00:07:28,448 ‫טוב. 140 00:07:29,198 --> 00:07:30,783 ‫להתראות. ‫-בואי. 141 00:07:38,958 --> 00:07:43,045 ‫תסתכלו על המרפסת. ‫נצטרך לעשות משהו בקשר אליה. 142 00:07:50,636 --> 00:07:51,471 ‫טה־דה! 143 00:07:53,973 --> 00:07:55,391 ‫אין מצב. ‫-אין מצב. 144 00:07:55,475 --> 00:07:57,185 ‫באמת הכנת את זה בעצמך? 145 00:07:57,268 --> 00:07:59,479 ‫הטעם שלה אפילו יותר מדהים. תאכלו. 146 00:08:06,486 --> 00:08:07,612 ‫איך היא? 147 00:08:09,071 --> 00:08:11,240 ‫מה הפרס בתחרות המתכונים הזאת? 148 00:08:11,324 --> 00:08:12,700 ‫חמישה מיליון וון. ‫-זה שלך. 149 00:08:12,783 --> 00:08:14,160 ‫אני מתערב על סכום כפול. 150 00:08:15,620 --> 00:08:18,748 ‫תכננתם את זה, נכון? למה אתם כל כך נחמדים? 151 00:08:18,831 --> 00:08:21,501 ‫לא. מבחינה אובייקטיבית, זה באמת מעולה. 152 00:08:21,584 --> 00:08:23,294 ‫העיטורים מושלמים. 153 00:08:23,377 --> 00:08:25,338 ‫יש לך חוש אסתטי נהדר. 154 00:08:25,421 --> 00:08:27,590 ‫אז איך קוראים לפיצה הזאת? 155 00:08:28,424 --> 00:08:29,842 ‫אני צריכה לחשוב על זה. 156 00:08:29,926 --> 00:08:32,345 ‫אל תדאגי. יש לך פה אשת שיווק. 157 00:08:32,428 --> 00:08:34,555 ‫וסופר. שנעשה סיעור מוחין? 158 00:08:34,639 --> 00:08:37,517 ‫היי, רק רגע. בדיוק עולה בראשי רעיון. 159 00:08:38,643 --> 00:08:39,477 ‫רגע. 160 00:08:40,102 --> 00:08:42,522 ‫חכו. האם נקבל משהו בתמורה למציאת שם? 161 00:08:42,605 --> 00:08:44,106 ‫בטח. 162 00:08:44,190 --> 00:08:46,567 ‫אם אנצח, אזמין אתכם לארוחה טובה. 163 00:08:48,986 --> 00:08:50,696 ‫את צריכה להזמין גם את ג'אי־וון. 164 00:08:51,280 --> 00:08:53,866 ‫היי, און־או. בזמן שאת עובדת איתו, 165 00:08:53,950 --> 00:08:56,077 ‫למה שלא תתחילי איתו? 166 00:08:56,786 --> 00:08:59,455 ‫קודם הסתכלתם זה על זה. 167 00:09:00,998 --> 00:09:02,124 ‫למה עשית את זה? 168 00:09:04,335 --> 00:09:06,337 ‫- חליטה קרה - 169 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 ‫זו פרסומת סמויה? אני חייב? 170 00:09:09,840 --> 00:09:11,425 ‫אשתדל לעשות את המיטב. 171 00:09:11,509 --> 00:09:12,593 ‫פרסומת סמויה. 172 00:09:13,970 --> 00:09:15,972 ‫הינה. ״יש לסחוט ולערבב עם מים״? 173 00:09:16,639 --> 00:09:17,765 ‫כמה נוח. 174 00:09:17,848 --> 00:09:21,811 ‫טוב. פשוט לסחוט את זה ככה. 175 00:09:22,645 --> 00:09:25,648 ‫למה לדעתך הוא נתן לי את השרשרת הזאת? 176 00:09:25,731 --> 00:09:28,526 ‫כלומר… מה המשמעות של זה? 177 00:09:29,151 --> 00:09:29,986 ‫אני לא בטוח. 178 00:09:31,529 --> 00:09:32,780 ‫מה יכולה להיות המשמעות? 179 00:09:35,992 --> 00:09:38,160 ‫וואו, יש לזה טעם ממש טרי. 180 00:09:38,244 --> 00:09:39,870 ‫לא היה אפילו מכתב. 181 00:09:40,997 --> 00:09:42,456 ‫למה לכל הרוחות 182 00:09:43,332 --> 00:09:45,251 ‫זה היה במזוודה שלי? 183 00:09:45,334 --> 00:09:48,379 ‫אולי הוא שכח את זה שם בטעות. 184 00:09:48,462 --> 00:09:49,755 ‫אם זה המצב, 185 00:09:50,256 --> 00:09:52,717 ‫היא הייתה צריכה להחזיר לי את זה קודם. לא? 186 00:09:53,342 --> 00:09:56,554 ‫זה בכלל בשבילי? ‫-כן, היא שלה. 187 00:09:56,637 --> 00:09:58,889 ‫קניתי אותה מייד כשחזרתי לסיאול 188 00:09:58,973 --> 00:10:01,309 ‫כדי לתת אותה לסון־אה בצ׳ונגייצ׳און. 189 00:10:01,392 --> 00:10:02,893 ‫בסוף לא פגשתי אותה, 190 00:10:05,104 --> 00:10:06,397 ‫אבל בכל זאת שמרתי אותה. 191 00:10:06,480 --> 00:10:08,107 ‫פשוט לא יכולתי לזרוק אותה. 192 00:10:08,190 --> 00:10:10,276 ‫אני בדרך כלל מאוד רגוע, אבל… 193 00:10:10,359 --> 00:10:11,694 ‫בחיי. 194 00:10:11,777 --> 00:10:13,321 ‫זה כל כך מטריד אותי. 195 00:10:13,404 --> 00:10:17,158 ‫מה מטריד אותה? ‫היא לא עסוקה מדי בלחפש את עצמה? 196 00:10:17,241 --> 00:10:19,410 ‫למען האמת, 197 00:10:20,369 --> 00:10:24,624 ‫הסיפור הזה שהיא מחפשת את עצמה… 198 00:10:25,625 --> 00:10:26,626 ‫אלוהים. 199 00:10:27,460 --> 00:10:29,670 ‫עליי להחזיר אותה בפעם הבאה שאראה אותו. 200 00:10:31,172 --> 00:10:33,090 ‫איך אוכל לשכנע אותה? 201 00:10:33,174 --> 00:10:34,216 ‫אני פשוט… 202 00:10:35,343 --> 00:10:36,677 ‫עשיתי כל מה שיכולתי. 203 00:10:37,720 --> 00:10:39,597 ‫לא היה אפילו פתק, 204 00:10:40,181 --> 00:10:41,641 ‫אז אין לי מושג מה המשמעות שלה. 205 00:10:41,724 --> 00:10:42,975 ‫זה משנה למה התכוונתי? 206 00:10:43,059 --> 00:10:46,062 ‫אם לא השארתי פתק, ‫היא לא אמורה לפרש את זה בעצמה? 207 00:10:46,145 --> 00:10:47,438 ‫שאתקשר אליו? 208 00:10:48,481 --> 00:10:51,192 ‫לא. לא אענה לה. בחיים לא. 209 00:11:01,661 --> 00:11:03,829 ‫תראה את זה. אלוהים. 210 00:11:03,913 --> 00:11:04,872 ‫- טיפשה יפה - 211 00:11:06,123 --> 00:11:08,334 ‫לא. אני לא עונה. 212 00:11:08,834 --> 00:11:11,337 ‫האדם שאליו התקשרת אינו זמין. 213 00:11:11,420 --> 00:11:12,838 ‫אנא התקשר… ‫-מה זה? 214 00:11:20,429 --> 00:11:21,389 ‫מה אעשה? 215 00:11:21,472 --> 00:11:24,100 ‫זה לא ברור? היא צריכה ללכת בעקבות ליבה. 216 00:11:24,183 --> 00:11:25,518 ‫למה היא בכלל שואלת? 217 00:11:35,319 --> 00:11:36,153 ‫מה זה? 218 00:11:39,240 --> 00:11:42,159 ‫קיונג־ג׳ון פשוט מדהים. 219 00:11:43,661 --> 00:11:46,997 ‫הבניין הזה הוא עבודה שלו. נכון שהוא מדהים? 220 00:11:48,666 --> 00:11:49,750 ‫הוא באמת מדהים. 221 00:11:50,334 --> 00:11:55,005 ‫חבר שלי בנה את הבניין הזה ‫והוא מארח את מסיבת חנוכת הבית. 222 00:11:55,089 --> 00:11:56,549 ‫אפילו יש להם בית קפה עם ספרים. 223 00:11:57,133 --> 00:12:00,469 ‫נכון שיהיה מושלם אם תמכור שם ‫את הרומן החדש שלך? 224 00:12:03,431 --> 00:12:04,723 ‫מה איתך? גם את צריכה להצטרף. 225 00:12:04,807 --> 00:12:05,641 ‫אני? 226 00:12:06,434 --> 00:12:07,810 ‫אני אהיה לקוחה רגילה. 227 00:12:07,893 --> 00:12:09,979 ‫נהדר. קדימה. 228 00:12:10,563 --> 00:12:12,982 ‫רגע. הם ישכרו עובדים במשרה חלקית? 229 00:12:13,065 --> 00:12:15,609 ‫יהיה מעולה אם אוכל לעבוד כאן. 230 00:12:15,693 --> 00:12:18,446 ‫איך תסתדרי עם ארבע משרות חלקיות? 231 00:12:19,029 --> 00:12:19,989 ‫למה לא? 232 00:12:21,407 --> 00:12:24,034 ‫און־או, הווקי־טוקי שלך. ‫-אה, תודה. 233 00:12:24,118 --> 00:12:26,370 ‫תוכל להעביר את אזור הצילומים החוצה? 234 00:12:26,454 --> 00:12:28,998 ‫ההרמוניה בין הבניין לטבע חשובה, 235 00:12:29,081 --> 00:12:30,875 ‫אז צריך לקלוט אותה בתמונה אחת. 236 00:12:30,958 --> 00:12:31,792 ‫טוב. ‫-תודה. 237 00:12:31,876 --> 00:12:34,336 ‫תוכלי קודם לבדוק את הסרטונים למעלה? ‫-בטח. 238 00:12:34,420 --> 00:12:35,379 ‫און־או. 239 00:12:42,887 --> 00:12:45,139 ‫אני הולכת לבדוק את אזור הניסיונות למעלה. 240 00:12:45,222 --> 00:12:48,642 ‫קח את הווקי־טוקי שלך אחר כך. ‫-בסדר. 241 00:12:54,815 --> 00:12:56,192 ‫היא נראית כמו מקצוענית. 242 00:13:02,531 --> 00:13:06,410 ‫״החיוך שלך היה כל כך קורן 243 00:13:07,203 --> 00:13:11,290 ‫כמו בתמונה שבהיתי בה אינספור פעמים 244 00:13:12,416 --> 00:13:16,504 ‫מה אעשה עם ליבי? 245 00:13:17,588 --> 00:13:21,300 ‫מה אעשה עם אהבתי? 246 00:13:22,551 --> 00:13:24,386 ‫הלילה שלך 247 00:13:24,970 --> 00:13:26,764 ‫הכוכב שלך 248 00:13:27,765 --> 00:13:32,436 ‫כל רגע שבו אהבתי אותך היה יפהפה״ 249 00:13:33,062 --> 00:13:34,271 ‫היי, אתה נראה נפלא היום. 250 00:13:35,397 --> 00:13:37,650 ‫אני קצת עסוק כרגע, אז נתראה אחר כך. 251 00:13:37,733 --> 00:13:38,609 ‫טוב. 252 00:13:43,781 --> 00:13:44,907 ‫על מה אתה מסתכל? 253 00:13:50,079 --> 00:13:52,706 ‫ותבדוק מאוחר יותר ‫את מלאי המזון והמשקאות בקומת הקרקע. 254 00:13:52,790 --> 00:13:53,832 ‫טוב. 255 00:13:53,916 --> 00:13:55,668 ‫יש משהו לדווח? ‫-לא. 256 00:13:55,751 --> 00:13:59,296 ‫הלהקה האקוסטית מופיעה בזמן כפי שתוכנן. 257 00:13:59,380 --> 00:14:02,383 ‫האירועים הנפרדים מתקדמים היטב כמתוכנן. 258 00:14:02,967 --> 00:14:06,345 ‫עם זאת, לדעתי בחדר הזה יש יותר מדי אנשים. 259 00:14:07,471 --> 00:14:10,140 ‫אם כך, בוא נפריד אותם לשתי קבוצות. 260 00:14:10,224 --> 00:14:11,141 ‫טוב. 261 00:14:13,102 --> 00:14:14,478 ‫כאן חדר הבקרה. 262 00:14:14,562 --> 00:14:19,817 ‫פצלו בבקשה את האנשים בגלריה שתיים ‫לשתי קבוצות. 263 00:14:20,693 --> 00:14:21,694 ‫תודה. 264 00:14:34,748 --> 00:14:37,293 ‫תודה שפינית זמן למרות הלו״ז העמוס שלך. 265 00:14:37,376 --> 00:14:38,544 ‫בשמחה. 266 00:14:39,670 --> 00:14:41,755 ‫ג'אי־וון. ‫-שלום. 267 00:14:44,383 --> 00:14:46,635 ‫אדוני, זה הבן שלי. 268 00:14:47,177 --> 00:14:49,805 ‫שלום, אני פארק ג'אי־וון. ‫-אלוהים. 269 00:14:49,889 --> 00:14:52,516 ‫לא פלא שאתה משוויץ בבן שלך. 270 00:14:54,226 --> 00:14:56,270 ‫זה מקום נפלא. מזל טוב. 271 00:14:56,353 --> 00:14:57,313 ‫תודה. 272 00:14:57,396 --> 00:14:58,898 ‫טוב, בסדר. ‫-בטח. 273 00:14:59,732 --> 00:15:00,816 ‫טוב. ‫-להתראות. 274 00:15:01,317 --> 00:15:03,360 ‫להתראות. ‫-אבא. 275 00:15:03,444 --> 00:15:05,070 ‫אני עסוק, אז עליי ללכת. 276 00:15:05,154 --> 00:15:06,363 ‫בסדר. להתראות. ‫-טוב. 277 00:15:07,448 --> 00:15:08,532 ‫דוד. 278 00:15:10,242 --> 00:15:11,368 ‫זאת החברה שלי. 279 00:15:11,452 --> 00:15:14,455 ‫שלום, אני סו רין־אי. ‫-נעים להכיר אותך. 280 00:15:16,415 --> 00:15:19,418 ‫לא אמרנו שלום כמה פעמים מול החברה שלי? 281 00:15:19,501 --> 00:15:21,295 ‫כן, נפגשנו כמה פעמים. 282 00:15:21,378 --> 00:15:23,172 ‫רציתי להציג אותה באופן רשמי. 283 00:15:23,255 --> 00:15:25,883 ‫שמעתי עלייך הרבה. אולי קצת יותר מדי. 284 00:15:25,966 --> 00:15:29,970 ‫בכל פעם שהוא מדבר עלייך, ‫העיניים שלו נוצצות בטירוף. 285 00:15:30,054 --> 00:15:31,805 ‫אה, באמת? 286 00:15:32,973 --> 00:15:34,600 ‫אני תמיד מסתכל עלייך ככה. 287 00:15:35,684 --> 00:15:38,646 ‫אתם עדיין זוג מאוהב אחרי כל השנים שעברו. 288 00:15:38,729 --> 00:15:41,148 ‫טוב לראות שזה כך. ‫-תודה. 289 00:15:41,732 --> 00:15:44,777 ‫אגב, מה את עושה? 290 00:15:45,361 --> 00:15:47,446 ‫אה, אני… ‫-אה, כן. 291 00:15:47,529 --> 00:15:49,114 ‫את מתכוננת ללימודים באוניברסיטה. 292 00:15:49,949 --> 00:15:53,661 ‫קיונג־ג׳ון סיפר לי, אבל אני כל הזמן שוכח. 293 00:15:55,079 --> 00:15:55,955 ‫פרופסור פארק. 294 00:15:57,831 --> 00:15:59,959 ‫היה נעים להכיר. נתראה בפעם הבאה. 295 00:16:00,626 --> 00:16:01,585 ‫טוב. 296 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 ‫מר צ׳וי. ‫-כן, אדוני? 297 00:16:12,888 --> 00:16:14,056 ‫בואי נדבר אחר כך. 298 00:16:17,893 --> 00:16:19,103 ‫- הרצאה על החלל - 299 00:16:19,603 --> 00:16:20,604 ‫טוב. 300 00:16:21,397 --> 00:16:23,399 ‫התמודדנו עם אינספור משברים. 301 00:16:24,066 --> 00:16:25,985 ‫אבל הצלחנו להתגבר עליהם 302 00:16:26,777 --> 00:16:27,820 ‫בזכות 303 00:16:28,904 --> 00:16:32,074 ‫העיקשות של האיש הזה, ‫שהציק לכל מי שעבד איתו. 304 00:16:32,658 --> 00:16:35,202 ‫העיקשות של ראש הצוות פארק ג'אי־וון. 305 00:16:35,285 --> 00:16:38,038 ‫אני מסרב לאשר שום דבר אחר בקשר אליו, 306 00:16:38,122 --> 00:16:41,000 ‫אבל דבר אחד אני מאשר, וזה העיקשות שלו. 307 00:16:42,918 --> 00:16:45,838 ‫שלום, אני פארק ג'אי־וון, ‫האיש שמציק לעמיתיו. 308 00:16:45,921 --> 00:16:46,964 ‫נעים להכיר את כולכם. 309 00:16:47,881 --> 00:16:49,591 ‫בהשוואה לאדם שאני אוהב יותר מכול 310 00:16:49,675 --> 00:16:52,386 ‫והשני שאני הכי מכבד, הנשיא שלנו, 311 00:16:52,469 --> 00:16:57,016 ‫ואינספור הבכירים ממני, ‫אני חסר ניסיון וחוכמה. 312 00:16:57,099 --> 00:16:58,642 ‫לכן אין לי ברירה 313 00:16:58,726 --> 00:17:00,352 ‫אלא להיות עיקש. 314 00:17:00,436 --> 00:17:03,689 ‫אני מאמין בביטוי ״הכנות מנצחת.״ 315 00:17:04,273 --> 00:17:06,984 ‫הוא נכון גם לבניית בתים 316 00:17:08,152 --> 00:17:10,654 ‫וגם לבניית מערכות יחסים עם אנשים. 317 00:17:10,738 --> 00:17:11,572 ‫לכן, 318 00:17:12,072 --> 00:17:14,950 ‫אני לא רוצה לאכזב את אלה ששמו בי את מבטחם. 319 00:17:15,034 --> 00:17:17,286 ‫אחזיק אותך בכל פעם שתיפלי. 320 00:17:17,369 --> 00:17:19,872 ‫אז אל תדאגי, ותתמקדי בגלים. 321 00:17:19,955 --> 00:17:21,290 ‫אני אתמקד בך. 322 00:17:25,753 --> 00:17:28,130 ‫און־או, בואי בבקשה לחדר הבקרה. 323 00:17:28,213 --> 00:17:29,715 ‫טוב. אני בדרך. 324 00:17:32,301 --> 00:17:33,343 ‫תודה! 325 00:17:45,731 --> 00:17:47,483 ‫עבודה טובה. ‫-תודה, אבא. לילה טוב. 326 00:17:47,566 --> 00:17:49,318 ‫תתלבש היטב. ‫-כן, דוד. 327 00:17:50,235 --> 00:17:52,279 ‫סע הביתה בשלום. ‫-ביי. 328 00:18:00,370 --> 00:18:01,955 ‫כל הכבוד. עכשיו לך הביתה. 329 00:18:02,039 --> 00:18:04,792 ‫מה איתך? ‫-אשאר כאן לראות אותם מסיימים. 330 00:18:04,875 --> 00:18:07,211 ‫צוות השטח יטפל בזה. 331 00:18:08,045 --> 00:18:10,214 ‫אה, כן. תוכל להקפיץ את און־או? 332 00:18:10,297 --> 00:18:12,674 ‫אני הבאתי אותה, אז היא צריכה טרמפ הביתה. 333 00:18:12,758 --> 00:18:14,134 ‫בטח. אל תדאג. 334 00:18:14,218 --> 00:18:15,511 ‫ביי. ‫-ביי. 335 00:18:16,303 --> 00:18:19,181 ‫כל הכבוד, קיונג־ג׳ון. ‫-גם לך. 336 00:18:26,647 --> 00:18:28,565 ‫סליחה. את יודעת איפה גברת לי? 337 00:18:28,649 --> 00:18:31,401 ‫ראיתי אותה יוצאת החוצה. ‫-טוב. תודה. 338 00:18:41,620 --> 00:18:42,871 ‫מי זה? 339 00:18:45,958 --> 00:18:47,751 ‫נראה לי ששתיתי יותר מדי יין. 340 00:18:49,086 --> 00:18:52,422 ‫למה כל כך קר פה? תדליק את החימום. 341 00:18:52,923 --> 00:18:54,341 ‫אה, הוא כבר דולק. 342 00:18:55,092 --> 00:18:56,385 ‫למה כל כך קר לי? 343 00:18:58,470 --> 00:19:00,347 ‫אתם מקשיבים לי? 344 00:19:03,225 --> 00:19:05,811 ‫אז זה בגלל האווירה בין שניכם. 345 00:19:06,562 --> 00:19:08,814 ‫האווירה פה קרה כמו סיביר. 346 00:19:09,398 --> 00:19:10,649 ‫רבתם? 347 00:19:23,328 --> 00:19:24,413 ‫לעזאזל. 348 00:19:33,964 --> 00:19:35,424 ‫נוכל לדבר? 349 00:19:36,717 --> 00:19:39,511 ‫תודה שהקפצת אותי. ביי. 350 00:19:39,595 --> 00:19:40,888 ‫ביי. ‫-ביי. 351 00:19:49,313 --> 00:19:51,023 ‫זה נראה רציני. 352 00:20:08,498 --> 00:20:09,958 ‫למה הוא התכוון קודם? 353 00:20:13,170 --> 00:20:16,924 ‫אמרת לאבא של ג'אי־וון ‫שאני מתכוננת ללימודים באוניברסיטה? 354 00:20:19,968 --> 00:20:21,553 ‫זה מה שאמרתי לו 355 00:20:22,387 --> 00:20:23,639 ‫כשהוא שאל אותי עלייך. 356 00:20:27,100 --> 00:20:28,060 ‫למה אמרת את זה? 357 00:20:28,143 --> 00:20:29,269 ‫זה לא נכון. 358 00:20:30,771 --> 00:20:31,813 ‫רין־אי. 359 00:20:33,023 --> 00:20:37,653 ‫למען האמת, כשאנשים שואלים אותי ‫מה החברה שלי עושה בחיים, 360 00:20:39,738 --> 00:20:42,324 ‫אני לא יודע איך אני אמור לענות. 361 00:20:43,909 --> 00:20:46,203 ‫פשוט תגיד להם שאני עובדת במשרה חלקית. 362 00:20:46,286 --> 00:20:47,412 ‫מה לא בסדר בזה? 363 00:20:49,081 --> 00:20:51,541 ‫אני לא רוצה לומר את זה. 364 00:20:53,460 --> 00:20:55,337 ‫הם ימשיכו לשאול עלייך. 365 00:20:56,546 --> 00:20:58,507 ‫״למה היא עדיין עובדת במשרה חלקית? 366 00:20:59,258 --> 00:21:00,550 ‫באיזו מגמה היא למדה? 367 00:21:01,134 --> 00:21:02,469 ‫היא בכלל הלכה לאוניברסיטה?״ 368 00:21:02,552 --> 00:21:04,346 ‫את שומעת את זה כל הזמן. 369 00:21:04,930 --> 00:21:06,515 ‫לך לא נמאס מזה גם כן? 370 00:21:07,099 --> 00:21:09,226 ‫זה מעצבן להסביר. 371 00:21:09,893 --> 00:21:12,020 ‫אבל מה זה משנה? ככה אני חיה. 372 00:21:12,771 --> 00:21:14,648 ‫אבל אני שונא לעשות את זה. 373 00:21:15,691 --> 00:21:17,150 ‫לכן שיקרתי. 374 00:21:17,734 --> 00:21:21,697 ‫אני לא רוצה להסביר ‫לאנשים שאפילו לא מכירים אותך. 375 00:21:23,573 --> 00:21:24,574 ‫ו… 376 00:21:26,118 --> 00:21:29,079 ‫גם אני לא אוהב את סגנון החיים הנוכחי שלך. 377 00:21:31,373 --> 00:21:32,874 ‫מה זאת אומרת? 378 00:21:32,958 --> 00:21:35,335 ‫לדעתי את צריכה ללכת לאוניברסיטה 379 00:21:35,419 --> 00:21:37,045 ‫או לחפש עבודה קבועה. 380 00:21:38,422 --> 00:21:40,590 ‫הייתי רוצה שתהיה לך עבודה טובה. 381 00:21:44,886 --> 00:21:46,138 ‫למה? 382 00:21:46,722 --> 00:21:47,848 ‫למה עליי לעשות את זה? 383 00:21:48,598 --> 00:21:50,392 ‫רין־אי. ‫-קיונג־ג׳ון. 384 00:21:50,892 --> 00:21:53,186 ‫נראה שאתה לא יודע עליי כלום. 385 00:21:54,229 --> 00:21:56,273 ‫תשכח מאנשים אחרים. 386 00:21:56,356 --> 00:21:58,483 ‫אתה זה שמכיר אותי הכי פחות מכולם. 387 00:21:59,234 --> 00:22:02,946 ‫אני רוצה לחיות ממה שאני באמת צריכה, ‫במקום שיהיו לי הרבה דברים. 388 00:22:03,947 --> 00:22:07,159 ‫אני לא צריכה שיהיה לי משהו ‫רק כי לכולם יש אותו. 389 00:22:07,242 --> 00:22:09,828 ‫וסגנון חיים כזה לא מתאים לי. 390 00:22:09,911 --> 00:22:13,498 ‫אז אני לא רוצה לעבוד הרבה שנים באותו מקום. 391 00:22:13,582 --> 00:22:16,543 ‫אני מרוויחה פחות, ‫אבל אני מעדיפה שיהיה לי יותר זמן פנוי. 392 00:22:16,626 --> 00:22:18,670 ‫ואולי אין לי עבודה אמיתית, 393 00:22:18,754 --> 00:22:20,839 ‫אבל אני נהנית לחיות בסגנון חיים מינימלי. 394 00:22:20,922 --> 00:22:22,466 ‫אתה לא מבין למה אני מתכוונת? 395 00:22:23,050 --> 00:22:24,301 ‫אני מבין. אני פשוט מודאג. 396 00:22:24,384 --> 00:22:27,596 ‫למה שתהיה מודאג? אני בסדר, קיונג־ג׳ון. 397 00:22:28,180 --> 00:22:30,432 ‫אני עובדת קשה כמו כולם, 398 00:22:30,515 --> 00:22:32,309 ‫ואני אוהבת את מי שאני עכשיו. 399 00:22:32,392 --> 00:22:35,937 ‫אני לא מבינה למה אתה כל כך מודאג לגביי. 400 00:22:36,021 --> 00:22:37,064 ‫אז את בסדר? 401 00:22:37,147 --> 00:22:39,316 ‫כן, אני… ‫-פיטרו אותך באופן פתאומי. 402 00:22:39,399 --> 00:22:40,776 ‫איך ייתכן שזה בסדר מצידך? 403 00:22:40,859 --> 00:22:43,612 ‫ואז מיהרת למצוא עוד משרה חלקית ‫כדי לגמור את החודש. 404 00:22:43,695 --> 00:22:45,822 ‫את לא יכולה לדעת מתי יפטרו אותך שוב. 405 00:22:45,906 --> 00:22:47,908 ‫אבל את בסדר? איך? 406 00:22:47,991 --> 00:22:50,202 ‫אני בכלל לא מרגיש בסדר ‫כשאני רואה אותך ככה. 407 00:22:50,285 --> 00:22:55,123 ‫עדיין מרתיח אותי לדעת שהתייחסו אלייך ככה. 408 00:22:55,207 --> 00:22:59,252 ‫רין־אי. אני לא מבקש ממך ‫למצוא עבודה רווחית. 409 00:22:59,336 --> 00:23:00,962 ‫אני יכול להביא את הכסף. 410 00:23:01,046 --> 00:23:03,799 ‫אני פשוט שונא את זה שאנשים מזלזלים בך 411 00:23:03,882 --> 00:23:05,425 ‫ושאת מקבלת יחס גרוע. 412 00:23:06,051 --> 00:23:09,262 ‫חוץ מזה, לא תוכלי לעבוד לנצח ‫במשרות חלקיות. 413 00:23:09,346 --> 00:23:12,599 ‫נראה לך שתצליחי להסתדר עם כמה משרות חלקיות 414 00:23:13,266 --> 00:23:14,351 ‫אחרי גיל 40? 415 00:23:14,434 --> 00:23:15,268 ‫רין־אי. 416 00:23:16,311 --> 00:23:18,105 ‫את לא יכולה להמשיך לחיות ככה. 417 00:23:22,150 --> 00:23:23,318 ‫טוב, קיונג־ג׳ון. 418 00:23:24,903 --> 00:23:26,321 ‫אני מבינה איך אתה מרגיש. 419 00:23:28,156 --> 00:23:29,157 ‫אבל דבר אחד. 420 00:23:30,992 --> 00:23:35,455 ‫אתה אולי חושב שבסגנון החיים שלי חסר חזון, 421 00:23:36,331 --> 00:23:37,958 ‫אבל אני מסורה לו. 422 00:23:38,041 --> 00:23:41,044 ‫ככה אני חיה. אלה החיים שלי. 423 00:23:41,920 --> 00:23:46,508 ‫אני עובדת קשה ועושה כמיטב יכולתי ‫כדי להיות מאושרת. 424 00:23:46,591 --> 00:23:50,137 ‫אני לא אומר שאת לא עובדת קשה. אבל העולם… 425 00:23:50,220 --> 00:23:53,974 ‫מה שהעולם חושב עליי לא משנה! 426 00:24:06,278 --> 00:24:07,946 ‫מה ששובר את ליבי 427 00:24:08,905 --> 00:24:12,200 ‫זה שזה מה שחשבת עליי כל הזמן הזה. 428 00:24:14,119 --> 00:24:17,581 ‫ראית בי ילדה חסרת אחריות ‫שלא יכולה לדאוג לעצמה. 429 00:24:17,664 --> 00:24:20,292 ‫זה מה שחשבת עליי. 430 00:24:20,375 --> 00:24:21,543 ‫זה לא נכון. 431 00:24:23,545 --> 00:24:25,380 ‫חשבתי שתבין אותי. 432 00:24:26,506 --> 00:24:29,009 ‫חשבתי שאתה מכבד אותי ותומך בי 433 00:24:29,092 --> 00:24:32,095 ‫כי אתה קיונג־ג׳ון, לא סתם מישהו. 434 00:24:33,471 --> 00:24:35,182 ‫אבל אם זה לא המצב… 435 00:24:37,767 --> 00:24:39,144 ‫אם זה לא נכון, 436 00:24:40,562 --> 00:24:43,023 ‫למה שנמשיך להיפגש? 437 00:24:43,106 --> 00:24:44,065 ‫היי. 438 00:24:44,900 --> 00:24:45,984 ‫תפסיקי עכשיו. 439 00:24:46,067 --> 00:24:48,278 ‫מספיק עם זה. ‫-בוא ניפרד. 440 00:24:48,820 --> 00:24:49,654 ‫רין־אי. 441 00:24:52,824 --> 00:24:53,783 ‫בוא ניפרד. 442 00:24:55,285 --> 00:24:56,953 ‫אתה שולל אותי. 443 00:24:57,537 --> 00:24:59,164 ‫אתה שולל את כל חיי. 444 00:24:59,247 --> 00:25:02,417 ‫אמרתי לך שזה לא העניין! ‫-שיקרת לדוד שלך! 445 00:25:07,631 --> 00:25:11,968 ‫נכון שאתה לא יודע מה הסיבה ‫שהשארתי את אימא שלי בבריטניה ובאתי לפה? 446 00:25:14,012 --> 00:25:17,766 ‫זה נכון שבאתי כי דאגתי לאון־או ‫אחרי שהיא נעלמה. 447 00:25:20,060 --> 00:25:21,561 ‫אבל גם כי 448 00:25:23,355 --> 00:25:27,025 ‫הייתי מאוד לא מאושרת שם, בגלל אימא שלי. 449 00:25:29,277 --> 00:25:31,905 ‫גם היא שיקרה עליי לכולם. 450 00:25:33,323 --> 00:25:34,699 ‫היא אמרה… 451 00:25:37,702 --> 00:25:40,080 ‫שאני האחיינית שלה, לא הבת שלה. 452 00:25:41,289 --> 00:25:42,999 ‫היא לא הפסיקה לשלול אותי. 453 00:25:48,672 --> 00:25:49,881 ‫אני רוצה להיפרד. 454 00:25:50,465 --> 00:25:51,925 ‫אל תיצור איתי קשר שוב לעולם. 455 00:27:12,464 --> 00:27:13,548 ‫אני… 456 00:27:15,717 --> 00:27:17,302 ‫עדיין לא יודעת 457 00:27:18,428 --> 00:27:20,138 ‫איזה מין אדם אני. 458 00:27:22,349 --> 00:27:23,933 ‫אני לא יון סון־אה שאתה מכיר. 459 00:27:27,395 --> 00:27:31,149 ‫ברגע שתגלה מי אני באמת, אולי תתחרט על כך. 460 00:27:32,901 --> 00:27:36,404 ‫אני עדיין פחדנית. אני מגושמת. 461 00:27:39,032 --> 00:27:40,033 ‫אני מתוסבכת. 462 00:27:43,745 --> 00:27:44,829 ‫כן. את צודקת. 463 00:27:46,706 --> 00:27:48,708 ‫את עדיין לא יודעת מי את. 464 00:27:49,626 --> 00:27:51,002 ‫ואת מפוחדת. 465 00:27:54,464 --> 00:27:55,382 ‫נכון. 466 00:27:57,425 --> 00:27:58,259 ‫אבל 467 00:27:59,427 --> 00:28:01,554 ‫יותר לא אעמיד פנים שאני קשוחה. 468 00:28:03,515 --> 00:28:06,309 ‫אני מפחדת ולחוצה עכשיו. 469 00:28:08,478 --> 00:28:09,729 ‫אבל 470 00:28:10,730 --> 00:28:15,026 ‫אנסה לומר לך איך אני מרגישה באמת. 471 00:28:20,782 --> 00:28:22,367 ‫אני עדיין מתוסבכת. 472 00:28:23,660 --> 00:28:25,662 ‫אני לא יון סון־אה שהכרת. 473 00:28:26,287 --> 00:28:28,915 ‫ואני עדיין לא הגרסה הכי טובה של לי און־או. 474 00:28:31,000 --> 00:28:34,003 ‫יש אינספור דברים שאני עוד צריכה לתקן. 475 00:28:40,176 --> 00:28:41,469 ‫זה עדיין 476 00:28:43,513 --> 00:28:44,889 ‫בסדר מצידך? 477 00:28:49,686 --> 00:28:50,770 ‫למען האמת, 478 00:28:52,772 --> 00:28:55,650 ‫חשבתי לשלוח לה מכתב עם השרשרת. 479 00:28:57,360 --> 00:29:00,530 ‫אבל חשבתי שיהיה עדיף ‫שהיא תפרש את המתנה בעצמה. 480 00:29:01,948 --> 00:29:03,700 ‫מה שאני מנסה לומר זה… 481 00:29:08,788 --> 00:29:11,791 ‫און־או, יש משהו שלא אמרתי לך. 482 00:29:13,877 --> 00:29:16,004 ‫און־או הקודמת, שהייתה אדיבה ורגועה, 483 00:29:16,588 --> 00:29:18,298 ‫סון־אה שבה התאהבתי, 484 00:29:18,381 --> 00:29:20,759 ‫ואון־או הנוכחית שהופיעה מולי… 485 00:29:23,178 --> 00:29:25,972 ‫הן כולן את. הן כולן לי און־או. 486 00:29:26,556 --> 00:29:28,558 ‫האישה שאהבתי 487 00:29:29,684 --> 00:29:31,269 ‫עדיין נמצאת בתוכך. 488 00:29:31,853 --> 00:29:32,979 ‫זה עדיין 489 00:29:34,647 --> 00:29:36,065 ‫בסדר מצידך? 490 00:29:38,860 --> 00:29:41,905 ‫״בזמן שאת מגלה את עצמך לאט לאט, 491 00:29:43,281 --> 00:29:45,700 ‫גם אני אלמד לאט לאט על מי שאת עכשיו. 492 00:29:47,410 --> 00:29:49,579 ‫אעשה כמיטב יכולתי לאהוב אותך כראוי.״ 493 00:29:50,622 --> 00:29:51,915 ‫זו הייתה המשמעות שלה. 494 00:29:53,082 --> 00:29:55,168 ‫אני מקווה שהיא תבין את זה. 495 00:29:58,087 --> 00:30:00,673 ‫בנוגע לדברים שאת רוצה לתקן… 496 00:30:02,425 --> 00:30:04,052 ‫במקום להיפטר מהם, 497 00:30:05,762 --> 00:30:07,555 ‫אולי נלמד להכיר אותם ביחד? 498 00:30:12,310 --> 00:30:13,144 ‫דבר ראשון… 499 00:30:16,064 --> 00:30:16,898 ‫דבר ראשון… 500 00:30:18,107 --> 00:30:19,067 ‫לצאת לדייטים. 501 00:30:20,902 --> 00:30:23,446 ‫בואי נגלה קודם כול מה זה אומר. 502 00:30:24,322 --> 00:30:25,365 ‫טוב? 503 00:31:16,624 --> 00:31:20,503 ‫למה אני לחוץ? ‫זו אפילו לא הנשיקה הראשונה שלנו. 504 00:31:21,671 --> 00:31:22,755 ‫גם אני. 505 00:31:24,173 --> 00:31:26,926 ‫הלב שלי עומד להתפוצץ, ‫כאילו זו הנשיקה הראשונה שלנו. 506 00:32:02,211 --> 00:32:03,880 ‫מהי רומנטיקה לדעתך? 507 00:32:06,424 --> 00:32:08,760 ‫מסע למציאת האני האמיתי. 508 00:32:08,843 --> 00:32:11,179 ‫סוף סוף למדתי איך מרגישים 509 00:32:11,262 --> 00:32:13,056 ‫כשבאמת אוהבים מישהי. 510 00:32:13,139 --> 00:32:15,350 ‫זה היה מאוד קשה וכואב. 511 00:32:15,433 --> 00:32:18,353 ‫זה מה שגורם לזה להיות עוד יותר יקר ומוערך. 512 00:32:18,436 --> 00:32:19,938 ‫זה קשה לי מדי. 513 00:32:20,021 --> 00:32:21,981 ‫שני אנשים נפגשים, 514 00:32:22,065 --> 00:32:24,233 ‫ומראים זה לזה את רגשותיהם העמוקים ביותר 515 00:32:24,317 --> 00:32:25,985 ‫ואת רגעיהם הגרועים ביותר, 516 00:32:26,069 --> 00:32:28,112 ‫ואז שואפים להפוך לאחד. 517 00:32:28,196 --> 00:32:30,156 ‫זה לא זה? ‫-זה מרתק. 518 00:32:30,949 --> 00:32:34,744 ‫שנאתי את הטיפשה שהייתי, ‫אז כל הזמן ברחתי והסתתרתי. 519 00:32:35,870 --> 00:32:37,163 ‫אבל אני כבר לא מפחדת. 520 00:32:37,246 --> 00:32:41,292 ‫אני עדיין מתוסבכת לגמרי, אבל אם הוא לצידי, 521 00:32:41,376 --> 00:32:44,837 ‫אני רוצה להיות אמיצה יותר ‫ולאחוז את השור בקרניו. 522 00:32:44,921 --> 00:32:46,089 ‫זה לא הוגן. 523 00:32:46,673 --> 00:32:48,633 ‫אני מודה שהייתי לא בסדר, 524 00:32:48,716 --> 00:32:50,927 ‫אבל אני לא רוצה שזה יסתיים ככה. 525 00:32:51,511 --> 00:32:54,222 ‫אני חושבת שאין מערכות יחסים מיוחדות. 526 00:32:54,305 --> 00:32:57,767 ‫הן יכולות להסתיים בכל רגע. 527 00:32:58,351 --> 00:33:02,230 ‫המכתב האחרון של סבא שלי ‫הוא כמו גשר בין רין־אי לביני. 528 00:33:05,191 --> 00:33:06,234 ‫זה המכתב. 529 00:33:06,985 --> 00:33:08,611 ‫אספר לך עליו בפעם הבאה. 530 00:33:10,947 --> 00:33:12,699 ‫בכל אופן, בגלל המכתב הזה, 531 00:33:13,449 --> 00:33:14,701 ‫הפרידה שלנו 532 00:33:17,954 --> 00:33:19,497 ‫קצת קשה לעיכול. 533 00:33:19,580 --> 00:33:21,374 ‫אם יש סיבה להיפרד, 534 00:33:21,457 --> 00:33:24,585 ‫אז אני חושבת שעליי לעשות זאת. 535 00:33:24,669 --> 00:33:26,963 ‫מערכת יחסים היא כמו מלחמה. 536 00:33:27,046 --> 00:33:30,967 ‫קל להתחיל אותה, ‫אבל אף פעם לא קל לסיים אותה. 537 00:33:31,050 --> 00:33:34,095 ‫בינתיים, מערכת היחסים שלי ‫היא כמו הפסקת אש. 538 00:33:35,054 --> 00:33:35,930 ‫זה עוד לא נגמר. 539 00:33:36,014 --> 00:33:38,433 ‫סון־יונג, אל תרימי ידיים. 540 00:33:39,267 --> 00:33:41,102 ‫שימי סוף להפסקת האש ותמשיכי לחפש. 541 00:33:41,185 --> 00:33:42,645 ‫ברגע שתהיי מותשת, 542 00:33:44,188 --> 00:33:45,523 ‫בואי לשאול אותי שוב, 543 00:33:45,606 --> 00:33:46,816 ‫״אתה מחבב את און־או?״ 544 00:33:49,610 --> 00:33:50,486 ‫עם התירוץ הזה, 545 00:33:52,447 --> 00:33:53,740 ‫נוכל להיפגש שוב. 546 00:33:55,158 --> 00:33:57,118 ‫החל מהיום אנחנו זוג באופן רשמי. 547 00:33:58,077 --> 00:33:59,245 ‫מה נעשה? 548 00:34:01,122 --> 00:34:02,415 ‫קודם כול… ‫-כן. 549 00:34:03,583 --> 00:34:05,168 ‫תקרא לי בשמי. 550 00:34:05,251 --> 00:34:07,086 ‫בשמך? גברת לי און־או. 551 00:34:07,962 --> 00:34:09,088 ‫און־או. 552 00:34:10,631 --> 00:34:11,591 ‫און־או. 553 00:34:12,133 --> 00:34:13,051 ‫לי און־או! 554 00:34:13,134 --> 00:34:14,135 ‫שקט! ‫-און־או! 555 00:34:14,761 --> 00:34:16,095 ‫טוב, אני אפסיק. 556 00:34:21,392 --> 00:34:23,311 ‫און־או. ‫-מה? 557 00:34:24,145 --> 00:34:25,104 ‫בואי נלך. 558 00:34:27,815 --> 00:34:28,691 ‫יורד שלג. 559 00:34:29,567 --> 00:34:31,027 ‫וואו, יורד שלג. 560 00:34:31,944 --> 00:34:34,906 ‫און־או אוהבת שלג? ‫-כן, באותה מידה כמו גשם. 561 00:34:36,199 --> 00:34:38,034 ‫מה עוד היא אוהבת? 562 00:34:39,744 --> 00:34:41,579 ‫ימים שמשיים. ‫-טוב. 563 00:34:41,662 --> 00:34:43,539 ‫קפה לאטה רותח. ‫-טוב. 564 00:34:43,623 --> 00:34:45,708 ‫כפות רגליים של חתולים. ‫-הבנתי. 565 00:34:46,626 --> 00:34:48,669 ‫לטייל עם מישהו. ‫-טוב. 566 00:34:49,378 --> 00:34:51,214 ‫את ניחוח הלילך. 567 00:34:51,297 --> 00:34:53,674 ‫ו… ‫-ו…? 568 00:34:57,303 --> 00:34:58,471 ‫ו… 569 00:34:59,055 --> 00:35:00,014 ‫את פארק ג'אי־וון. 570 00:35:59,532 --> 00:36:00,533 ‫מה? 571 00:36:00,616 --> 00:36:02,243 ‫איך ייתכן שיון סון־אה היא און־או? 572 00:36:02,326 --> 00:36:06,455 ‫אז יון סון־אה היא בעצם הידידה שלי, און־או? 573 00:36:06,539 --> 00:36:09,834 ‫היי. לעזאזל. זה שטויות. איך זה ייתכן? 574 00:36:09,917 --> 00:36:12,879 ‫אתה צוחק עליי? אם זה היה נכון, הייתי יודע. 575 00:36:14,380 --> 00:36:16,340 ‫כולם יודעים חוץ ממני? מי עוד יודע? 576 00:36:16,424 --> 00:36:17,383 ‫רגע. 577 00:36:19,427 --> 00:36:21,053 ‫רק רגע. אני מתקשר למישהו. 578 00:36:27,643 --> 00:36:29,937 ‫גאון לא עונה. 579 00:36:30,021 --> 00:36:32,356 ‫רק רגע, אני אתקשר לרין־אי. 580 00:36:32,857 --> 00:36:33,858 ‫רגע. 581 00:36:36,652 --> 00:36:38,863 ‫כן, עדיף שלא אתקשר אליה. 582 00:36:42,575 --> 00:36:44,952 ‫היא ענתה. תהיו בשקט. 583 00:36:49,916 --> 00:36:50,917 ‫שלום? 584 00:36:51,918 --> 00:36:52,960 ‫שלום? 585 00:36:59,800 --> 00:37:01,594 ‫אני שומע קול של גבר. 586 00:37:07,475 --> 00:37:10,061 ‫זה המספר של רין־אי? ‫-כן. 587 00:37:12,939 --> 00:37:14,065 ‫מי אתה? 588 00:37:15,942 --> 00:37:16,859 ‫איפה רין־אי? 589 00:37:16,943 --> 00:37:18,903 {\an8}‫תרגום כתוביות: נטע לביא