1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIQUE
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#ESPRIT LIBRE
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#FEMME COOL
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#CÉLIBATAIRE PAR CHOIX
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#DANS UNE RELATION SÉRIEUSE
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
COMMENT VA VOTRE VIE AMOUREUSE ?
8
00:00:36,161 --> 00:00:38,830
QU'ATTENDEZ-VOUS D'UNE RELATION ?
9
00:00:38,913 --> 00:00:41,791
- Toi d'abord.
- Non, toi d'abord.
10
00:00:43,752 --> 00:00:46,713
Avant tout,
il me faut quelqu'un qui m'aime bien.
11
00:00:46,796 --> 00:00:50,133
Comment ça ?
Il te faut quelqu'un que tu aimes bien.
12
00:00:50,216 --> 00:00:51,259
- Quoi ?
- Quoi ?
13
00:00:52,010 --> 00:00:54,679
Il faut qu'on s'aime bien tous les deux !
14
00:00:57,932 --> 00:01:00,810
Quand on est jeune,
on ne se rend pas compte
15
00:01:01,436 --> 00:01:05,148
à quel point c'est rare de trouver
quelqu'un qui nous aime en retour.
16
00:01:05,231 --> 00:01:09,569
Ce n'est possible qu'avec le soutien
de l'univers tout entier.
17
00:01:10,070 --> 00:01:13,073
Au bout d'un moment, on oublie.
18
00:01:13,156 --> 00:01:15,366
Qu'on s'est rencontrés grâce à l'univers.
19
00:01:15,450 --> 00:01:17,243
Je ne me fais plus d'illusions,
20
00:01:17,327 --> 00:01:20,121
j'ai vu trop de couples
se disputer au commissariat.
21
00:01:27,295 --> 00:01:30,089
Ils veulent savoir
ce que vous attendez d'une relation.
22
00:01:31,090 --> 00:01:33,301
- Je n'ai jamais été en couple.
- Quoi ?
23
00:01:34,219 --> 00:01:35,220
Vraiment ?
24
00:01:36,012 --> 00:01:37,347
Avec votre beau visage ?
25
00:01:38,515 --> 00:01:41,059
Bref, je devrais me trouver
quelqu'un bientôt.
26
00:01:41,142 --> 00:01:42,769
Elle viendra à moi un jour,
27
00:01:42,852 --> 00:01:45,021
comme un cadeau,
sans que j'aie à la chercher.
28
00:01:45,104 --> 00:01:46,231
Spontanément.
29
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
Il dit ça seulement parce qu'il est beau.
30
00:01:48,399 --> 00:01:51,444
Tu penses vraiment rencontrer
quelqu'un sans essayer ?
31
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
- C'est à moi que vous parlez ?
- C'est pour l'entretien.
32
00:01:58,701 --> 00:02:01,204
- Je te tutoie pour l'entretien.
- Excusez-nous.
33
00:02:04,207 --> 00:02:05,917
On va être en retard. Vite.
34
00:02:06,668 --> 00:02:09,712
C'est important d'être attentionné
et de faire des efforts aussi.
35
00:02:10,296 --> 00:02:11,673
L'amour, c'est du travail.
36
00:02:13,174 --> 00:02:14,008
Vous avez vu ?
37
00:02:14,509 --> 00:02:16,344
Mon Kyeong-jun est expert.
38
00:02:16,427 --> 00:02:18,471
Je donnais tout à mes copains.
39
00:02:18,555 --> 00:02:21,099
Mais maintenant, je suis lassée.
40
00:02:25,562 --> 00:02:29,816
Je pense toujours que c'est quelque chose
de primordial dans la vie.
41
00:02:30,400 --> 00:02:31,985
On se sent seul sinon.
42
00:02:33,486 --> 00:02:35,113
N'est-ce pas rassurant
43
00:02:35,196 --> 00:02:37,157
d'avoir quelqu'un à ses côtés ?
44
00:02:40,034 --> 00:02:43,621
Quand j'ai rompu avec Seon-yeong,
je lui ai dit ça.
45
00:02:43,705 --> 00:02:46,374
"Viens me voir quand ta mère te manque."
46
00:02:49,127 --> 00:02:50,712
Maintenant, je veux lui dire :
47
00:02:51,504 --> 00:02:52,422
"Sois libre
48
00:02:53,131 --> 00:02:54,632
et fais tout ce que tu veux.
49
00:02:55,550 --> 00:02:56,384
Et après,
50
00:02:58,136 --> 00:02:59,470
soyons ensemble à nouveau."
51
00:03:01,139 --> 00:03:03,266
Mais elle ne comprendrais pas.
52
00:03:03,892 --> 00:03:04,851
Elle ne le fera pas.
53
00:03:05,935 --> 00:03:07,979
À l'époque déjà,
elle ne l'avait pas compris.
54
00:03:16,696 --> 00:03:20,074
La construction a été retardée
car j'ai dû déplacer l'escalier.
55
00:03:20,158 --> 00:03:23,119
À vrai dire, le retard nous inquiétait.
56
00:03:23,202 --> 00:03:25,622
Mais c'est beaucoup mieux qu'avant.
57
00:03:26,956 --> 00:03:30,335
Je pensais qu'ils allaient
faire toute une histoire.
58
00:03:30,418 --> 00:03:31,753
Mais tu as réussi.
59
00:03:32,420 --> 00:03:34,213
Je suis fier. Bravo, Jae-won.
60
00:03:34,297 --> 00:03:36,215
On a même eu des mandarines.
61
00:03:36,299 --> 00:03:39,928
Pour qui tu me prends ? Mon Dieu.
62
00:03:41,095 --> 00:03:42,305
C'est fini, non ?
63
00:03:42,972 --> 00:03:46,434
- Tu ne feras plus n'importe quoi.
- D'accord. Promis.
64
00:03:46,517 --> 00:03:48,645
Donne-moi les clés.
Je vais ouvrir le coffre.
65
00:03:48,728 --> 00:03:50,355
Pas besoin de clés de nos jours.
66
00:03:50,438 --> 00:03:52,440
Vise le milieu et utilise ton pied.
67
00:03:53,441 --> 00:03:54,943
Quoi ? Comment c'est possible ?
68
00:03:55,026 --> 00:03:56,236
Tu n'avais jamais essayé ?
69
00:03:56,319 --> 00:03:58,029
Ma voiture fait ça aussi ?
70
00:03:58,112 --> 00:03:59,489
Bien sûr, idiot.
71
00:04:01,157 --> 00:04:03,201
Passons voir les maisons à Gapyeong.
72
00:04:03,284 --> 00:04:05,662
On ne peut pas.
On a rendez-vous avec Eun-o.
73
00:04:05,745 --> 00:04:06,579
À quelle heure ?
74
00:04:07,580 --> 00:04:11,167
Tu aurais dû me prévenir
qu'on avait une réunion à 14 h.
75
00:04:11,251 --> 00:04:13,962
C'est toi qui nous as fait perdre du temps
en venant ici
76
00:04:14,045 --> 00:04:16,339
alors qu'ils avaient proposé
de se déplacer.
77
00:04:17,131 --> 00:04:18,299
Et elle peut attendre.
78
00:04:18,383 --> 00:04:19,968
- C'est mon amie.
- Kyeong-jun.
79
00:04:20,051 --> 00:04:23,763
Un petit conseil de la part
de quelqu'un de plus expérimenté que toi.
80
00:04:23,846 --> 00:04:25,932
C'est de l'abus de pouvoir, ça.
81
00:04:26,015 --> 00:04:27,558
De quoi tu parles ?
82
00:04:27,642 --> 00:04:29,227
Tu la fais attendre !
83
00:04:29,310 --> 00:04:31,187
- Tu es mégalomane !
- Calme-toi !
84
00:04:31,271 --> 00:04:32,772
J'accélère. Accroche-toi.
85
00:04:35,733 --> 00:04:40,196
ARCHITECTURE ET URBANISME
86
00:04:40,780 --> 00:04:42,991
Je suis venue trop tôt.
Je parais désespérée.
87
00:04:44,200 --> 00:04:45,285
Non, je suis l'employée.
88
00:04:45,368 --> 00:04:47,203
Sois forte. Aie confiance en toi.
89
00:04:50,373 --> 00:04:52,625
- Je ne suis plus l'idiote d'avant…
- Eun-o.
90
00:04:53,626 --> 00:04:56,462
L'ancienne Eun-o n'était pas débile.
91
00:04:58,464 --> 00:05:00,341
Je n'ai jamais été idiote.
92
00:05:00,425 --> 00:05:05,138
Celle d'avant. Celle de maintenant.
Les deux sont Eun-o.
93
00:05:06,014 --> 00:05:07,098
Il n'y a qu'Eun-o.
94
00:05:08,558 --> 00:05:09,517
Elle a raison.
95
00:05:10,476 --> 00:05:12,437
Je n'ai jamais cessé d'être Lee Eun-o.
96
00:05:13,396 --> 00:05:16,149
Je peux me tromper aujourd'hui
ou rater l'évènement demain.
97
00:05:16,816 --> 00:05:17,900
Ce n'est pas grave.
98
00:05:18,860 --> 00:05:19,861
Je peux y arriver.
99
00:05:29,787 --> 00:05:34,584
En conclusion,
l'événement se terminera vers 19 h.
100
00:05:34,667 --> 00:05:37,545
Voici les détails. Regardez.
101
00:05:41,466 --> 00:05:42,675
Nos employés
102
00:05:42,759 --> 00:05:46,304
ont beaucoup aimé l'idée
d'une "balade dans le quartier".
103
00:05:46,387 --> 00:05:49,640
Oui. On a utilisé une phrase similaire
pendant la construction.
104
00:05:49,724 --> 00:05:52,351
- "Un endroit pour bien vieillir."
- C'est vrai.
105
00:05:52,435 --> 00:05:54,771
Ce qui m'était venu à l'esprit
quand je faisais le design,
106
00:05:54,854 --> 00:05:56,397
c'était un zelkova.
107
00:05:56,481 --> 00:05:58,274
À la campagne,
108
00:05:58,357 --> 00:06:01,486
il y a toujours un coin où les gens
viennent se détendre.
109
00:06:05,114 --> 00:06:07,742
Oui. Comme un zelkova
110
00:06:07,825 --> 00:06:10,661
qui sert de point de repère.
111
00:06:10,745 --> 00:06:12,830
"J'aimerais qu'il y ait un bâtiment
112
00:06:12,914 --> 00:06:15,208
que je pourrais visiter
pendant mes promenades."
113
00:06:15,291 --> 00:06:17,126
C'est ce qui m'a inspiré pour ce projet.
114
00:06:18,044 --> 00:06:22,882
Il paraît que l'événement principal
sera comme un talk-show.
115
00:06:22,965 --> 00:06:25,593
Mais est-ce qu'on va
s'en sortir tous les deux ?
116
00:06:26,219 --> 00:06:29,222
Racontez avec sincérité
les origines du bâtiment.
117
00:06:29,305 --> 00:06:33,101
La restauration et le spectacle
seront volontairement détendus.
118
00:06:33,684 --> 00:06:37,271
C'est pour ça qu'il y aura
un feu de camp et des patates douces ?
119
00:06:38,523 --> 00:06:39,357
C'est unique.
120
00:06:39,941 --> 00:06:41,442
C'est intéressant. Ça me plaît.
121
00:06:43,319 --> 00:06:44,737
Monsieur Park, un instant.
122
00:06:44,821 --> 00:06:46,531
J'arrive. Continuez.
123
00:06:46,614 --> 00:06:48,658
- D'accord.
- Ah, Kyeong-jun.
124
00:06:48,741 --> 00:06:51,077
Vérifie si on a le droit
d'y faire un feu de camp.
125
00:06:51,160 --> 00:06:52,161
Ce n'est pas sûr.
126
00:06:52,245 --> 00:06:53,454
- D'accord.
- Merci.
127
00:06:54,622 --> 00:06:57,625
Fais comme prévu.
Envoie-nous juste le budget détaillé.
128
00:06:57,708 --> 00:06:58,751
Eun-o.
129
00:07:00,211 --> 00:07:02,463
- Qu'en penses-tu ?
- De quoi ?
130
00:07:03,131 --> 00:07:05,633
Tu n'arrêtais pas de le fixer.
131
00:07:08,052 --> 00:07:10,263
- Il est beau ?
- De quoi tu parles ?
132
00:07:10,346 --> 00:07:13,057
Bon, qu'est-ce qu'on fait ?
133
00:07:13,141 --> 00:07:16,102
Voyons voir. Appelez la mairie.
134
00:07:16,185 --> 00:07:18,187
Demandez à baisser la pression de l'eau.
135
00:07:18,271 --> 00:07:21,357
Si ce n'est pas possible,
il faudra installer un régulateur.
136
00:07:21,441 --> 00:07:23,317
Monsieur Park. Une minute.
137
00:07:23,401 --> 00:07:25,361
- Quoi ?
- On va sortir.
138
00:07:25,445 --> 00:07:27,530
- Où ça ?
- Manger une pizza chez Rin-i.
139
00:07:27,613 --> 00:07:28,448
D'accord.
140
00:07:29,198 --> 00:07:30,783
- À plus tard.
- Allons-y.
141
00:07:38,958 --> 00:07:43,045
Regardez le balcon.
Il faut faire quelque chose.
142
00:07:50,636 --> 00:07:51,471
Voilà !
143
00:07:53,973 --> 00:07:55,391
Mais non.
144
00:07:55,475 --> 00:07:57,185
Tu l'as vraiment faite toi-même ?
145
00:07:57,268 --> 00:07:59,479
Le goût est encore plus impressionnant.
Allez-y.
146
00:08:06,486 --> 00:08:07,612
C'est comment ?
147
00:08:09,071 --> 00:08:11,240
Combien pour ce concours de recettes ?
148
00:08:11,324 --> 00:08:12,700
- Cinq millions.
- Gagné.
149
00:08:12,783 --> 00:08:14,160
Je te parie le double.
150
00:08:15,620 --> 00:08:18,748
Vous aviez prévu ça, non ?
Pourquoi vous êtes si gentils ?
151
00:08:18,831 --> 00:08:21,501
Non. D'un point de vue objectif,
c'est délicieux.
152
00:08:21,584 --> 00:08:23,294
C'est très bien présenté.
153
00:08:23,377 --> 00:08:25,338
Tu as un vrai sens de l'esthétique.
154
00:08:25,421 --> 00:08:27,590
Comment s'appelle cette pizza ?
155
00:08:28,424 --> 00:08:29,842
Je dois y réfléchir.
156
00:08:29,926 --> 00:08:32,345
Ne t'en fais pas.
Tu as une pro du marketing ici.
157
00:08:32,428 --> 00:08:34,555
Et un écrivain.
Tu veux que j'y réfléchisse ?
158
00:08:34,639 --> 00:08:37,517
Attendez. J'ai une idée qui me vient.
159
00:08:38,643 --> 00:08:39,477
Attends.
160
00:08:40,102 --> 00:08:42,522
On gagne quelque chose
si on trouve un nom ?
161
00:08:42,605 --> 00:08:44,106
Bien sûr.
162
00:08:44,190 --> 00:08:46,567
Si je gagne, je vous invite au resto.
163
00:08:48,986 --> 00:08:50,696
Tu devrais aussi inviter Jae-won.
164
00:08:51,280 --> 00:08:53,866
Dis, Eun-o.
Tant que tu travailles avec lui,
165
00:08:53,950 --> 00:08:56,077
pourquoi ne pas faire le premier pas ?
166
00:08:56,786 --> 00:08:59,455
Vous ne vous quittiez pas des yeux,
tout à l'heure.
167
00:09:00,998 --> 00:09:02,124
Pourquoi tu as fait ça ?
168
00:09:04,335 --> 00:09:06,337
CAFÉ GLACÉ
169
00:09:07,588 --> 00:09:09,757
C'est du placement de produit ?
Je suis obligé ?
170
00:09:09,840 --> 00:09:11,425
Je vais essayer.
171
00:09:11,509 --> 00:09:12,593
Placement de produit.
172
00:09:13,970 --> 00:09:15,972
Voilà. Je le mets dans l'eau ?
173
00:09:16,639 --> 00:09:17,765
Comme c'est pratique.
174
00:09:17,848 --> 00:09:21,811
Très bien. J'appuie comme ça.
175
00:09:22,645 --> 00:09:25,648
Pourquoi croyez-vous
qu'il m'a donné ce collier ?
176
00:09:25,731 --> 00:09:28,526
Enfin… Ça veut dire quoi ?
177
00:09:29,151 --> 00:09:29,986
Je ne sais pas.
178
00:09:31,529 --> 00:09:32,780
Qu'en pensez-vous ?
179
00:09:35,992 --> 00:09:38,160
Ouah, c'est si rafraichissant.
180
00:09:38,244 --> 00:09:39,870
Il n'y avait même pas une lettre.
181
00:09:40,997 --> 00:09:42,456
Que diable
182
00:09:43,332 --> 00:09:45,251
faisait-il dans ma valise ?
183
00:09:45,334 --> 00:09:48,379
Il l'a peut-être laissé là par accident.
184
00:09:48,462 --> 00:09:49,755
Dans ce cas,
185
00:09:50,298 --> 00:09:53,217
elle aurait déjà dû me le rendre. Non ?
186
00:09:53,301 --> 00:09:56,554
- Est-ce vraiment pour moi ?
- Oui, c'est pour elle.
187
00:09:56,637 --> 00:09:58,889
Je l'ai acheté dès mon retour à Séoul
188
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
pour le donner à Seon-a à Cheonggyecheon.
189
00:10:01,392 --> 00:10:02,893
Elle n'est jamais venue,
190
00:10:05,104 --> 00:10:06,397
mais je l'ai gardé.
191
00:10:06,480 --> 00:10:08,107
Je n'ai pas pu le jeter.
192
00:10:08,190 --> 00:10:10,276
Généralement, j'oublie vite, mais…
193
00:10:10,359 --> 00:10:11,694
Bon sang.
194
00:10:11,777 --> 00:10:13,321
Ça me préoccupe.
195
00:10:13,404 --> 00:10:17,158
Qu'est-ce qu'elle a ?
Elle n'est pas occupée à se trouver ?
196
00:10:17,241 --> 00:10:19,410
Honnêtement,
197
00:10:20,369 --> 00:10:24,624
quand elle parle de se trouver…
198
00:10:25,625 --> 00:10:26,626
Bon sang.
199
00:10:27,460 --> 00:10:29,670
Je le lui rendrai la prochaine fois.
200
00:10:31,172 --> 00:10:33,090
Comment je pourrais la convaincre ?
201
00:10:33,174 --> 00:10:34,216
Je…
202
00:10:35,343 --> 00:10:36,677
J'ai fait tout mon possible.
203
00:10:37,720 --> 00:10:39,597
Il n'y avait même pas un mot,
204
00:10:40,181 --> 00:10:41,641
que voulait-il donc dire ?
205
00:10:41,724 --> 00:10:42,975
Est-ce important ?
206
00:10:43,059 --> 00:10:46,062
S'il n'y a pas de mot,
c'est à elle de l'interpréter, non ?
207
00:10:46,145 --> 00:10:47,438
Je l'appelle ?
208
00:10:48,481 --> 00:10:51,192
Non, je ne répondrai pas. Jamais.
209
00:11:01,661 --> 00:11:03,829
Regardez ça. Bon sang.
210
00:11:03,913 --> 00:11:04,872
LA JOLIE TARÉE
211
00:11:06,123 --> 00:11:08,334
Non, je ne réponds pas.
212
00:11:08,834 --> 00:11:11,337
Votre correspondant n'est pas joignable.
213
00:11:11,420 --> 00:11:12,838
- Veuillez…
- Quoi ?
214
00:11:20,429 --> 00:11:21,389
Je fais quoi ?
215
00:11:21,472 --> 00:11:24,100
C'est évident, non ?
Elle devrait écouter son cœur.
216
00:11:24,183 --> 00:11:25,518
Pourquoi elle demande ?
217
00:11:35,319 --> 00:11:36,153
Dis donc !
218
00:11:39,240 --> 00:11:42,159
Kyeong-jun est incroyable.
219
00:11:43,661 --> 00:11:46,997
Ce bâtiment, c'est son travail.
Il est incroyable, non ?
220
00:11:48,666 --> 00:11:49,750
C'est impressionnant.
221
00:11:50,334 --> 00:11:55,005
Mon ami a construit ce bâtiment
et organise la journée d'ouverture.
222
00:11:55,089 --> 00:11:56,549
Il va y avoir un café-librairie.
223
00:11:57,133 --> 00:12:00,469
Ce ne serait pas parfait
si tu y vendais ton nouveau roman ?
224
00:12:03,431 --> 00:12:04,598
Et toi alors ?
225
00:12:04,682 --> 00:12:05,641
Moi ?
226
00:12:06,434 --> 00:12:07,810
Je serai une habituée.
227
00:12:07,893 --> 00:12:09,979
Merveilleux. Allons-y.
228
00:12:10,563 --> 00:12:12,982
Attends. Ils auront besoin
d'employés à mi-temps ?
229
00:12:13,065 --> 00:12:15,609
Ce serait génial
de pouvoir travailler ici.
230
00:12:15,693 --> 00:12:18,446
Tu va pouvoir gérer
quatre emplois à mi-temps ?
231
00:12:19,029 --> 00:12:19,989
Pourquoi pas ?
232
00:12:21,407 --> 00:12:24,034
- Eun-o, votre talkie-walkie.
- Merci.
233
00:12:24,118 --> 00:12:26,370
Vous pouvez déplacer l'espace photos ?
234
00:12:26,454 --> 00:12:28,998
L'harmonie entre le bâtiment
et la nature est importante,
235
00:12:29,081 --> 00:12:30,875
il faut la voir sur les photos.
236
00:12:30,958 --> 00:12:31,792
- Bien.
- Merci.
237
00:12:31,876 --> 00:12:34,336
- Vous pouvez regarder les vidéos ?
- D'accord.
238
00:12:34,420 --> 00:12:35,379
Eun-o.
239
00:12:42,887 --> 00:12:45,139
Je vais voir à l'étage.
240
00:12:45,222 --> 00:12:48,642
- N'oubliez pas vos talkie-walkies.
- D'accord.
241
00:12:54,815 --> 00:12:56,192
On dirait une vraie pro.
242
00:13:02,531 --> 00:13:06,410
Tu avais un sourire si radieux
243
00:13:07,203 --> 00:13:11,290
Comme sur cette photo
Que je regardais à longueur de journée
244
00:13:12,416 --> 00:13:16,504
Que faire de mon cœur ?
245
00:13:17,588 --> 00:13:21,300
Que faire de mon amour ?
246
00:13:22,551 --> 00:13:24,386
Ta nuit
247
00:13:24,970 --> 00:13:26,764
Ton étoile
248
00:13:27,765 --> 00:13:32,436
Chaque moment passé
À t'aimer était merveilleux
249
00:13:33,062 --> 00:13:34,271
Tu es beau aujourd'hui.
250
00:13:35,397 --> 00:13:37,650
Je suis occupé, à plus tard.
251
00:13:37,733 --> 00:13:38,609
D'accord.
252
00:13:43,781 --> 00:13:44,907
Tu regardes quoi ?
253
00:13:50,079 --> 00:13:52,706
Il faut aussi vérifier
les réserves en restauration.
254
00:13:52,790 --> 00:13:53,832
D'accord.
255
00:13:53,916 --> 00:13:55,668
- Rien à signaler ?
- Non.
256
00:13:55,751 --> 00:13:59,296
Le groupe de musique
joue à l'heure prévue.
257
00:13:59,380 --> 00:14:02,383
Les différents évènements
se passent comme prévu aussi.
258
00:14:02,967 --> 00:14:06,345
Cependant, je crois qu'il y a
trop de monde dans cette pièce.
259
00:14:07,471 --> 00:14:10,140
Alors, divisons-les en deux groupes.
260
00:14:10,224 --> 00:14:11,141
D'accord.
261
00:14:13,102 --> 00:14:14,478
Ici la salle de contrôle.
262
00:14:14,562 --> 00:14:19,817
Séparez les gens
de la salle deux en deux groupes.
263
00:14:20,693 --> 00:14:21,694
Merci.
264
00:14:34,748 --> 00:14:37,293
Merci d'avoir pris le temps de venir.
265
00:14:37,376 --> 00:14:38,544
Avec plaisir.
266
00:14:39,670 --> 00:14:41,755
- Jae-won.
- Bonjour.
267
00:14:44,383 --> 00:14:46,635
Monsieur, voici mon fils.
268
00:14:47,177 --> 00:14:49,805
- Bonjour, je suis Park Jae-won.
- Mon Dieu.
269
00:14:49,889 --> 00:14:52,516
Je comprends
que vous soyez si fier de lui.
270
00:14:54,226 --> 00:14:56,270
C'est un endroit merveilleux.
Félicitations.
271
00:14:56,353 --> 00:14:57,313
Merci.
272
00:14:57,396 --> 00:14:58,898
- Bien.
- Oui.
273
00:14:59,732 --> 00:15:00,816
- Allez.
- Au revoir.
274
00:15:01,317 --> 00:15:03,360
- Au revoir.
- Papa.
275
00:15:03,444 --> 00:15:04,737
J'ai du travail, je dois y aller.
276
00:15:04,820 --> 00:15:06,363
- D'accord. À plus.
- Bien.
277
00:15:07,448 --> 00:15:08,532
Mon oncle.
278
00:15:10,242 --> 00:15:11,368
Voici ma petite amie.
279
00:15:11,452 --> 00:15:14,455
- Bonjour, je suis Suh Rin-i.
- Enchanté.
280
00:15:16,415 --> 00:15:19,418
On s'est déjà croisés
devant l'entreprise, n'est-ce pas ?
281
00:15:19,501 --> 00:15:21,295
Oui, une ou deux fois.
282
00:15:21,378 --> 00:15:23,172
Je voulais la présenter officiellement.
283
00:15:23,255 --> 00:15:25,883
J'ai beaucoup entendu parler de vous.
Peut-être trop.
284
00:15:25,966 --> 00:15:29,970
Chaque fois qu'il parle de vous,
il a les yeux qui brillent.
285
00:15:30,054 --> 00:15:31,805
Vraiment ?
286
00:15:32,973 --> 00:15:34,600
Je te regarde toujours comme ça.
287
00:15:35,684 --> 00:15:38,646
Vous êtes toujours amoureux
après toutes ces années.
288
00:15:38,729 --> 00:15:41,148
- C'est beau.
- Merci.
289
00:15:41,732 --> 00:15:44,777
Au fait, que faites-vous dans la vie ?
290
00:15:45,361 --> 00:15:47,446
- Oh, je…
- Ah oui.
291
00:15:47,529 --> 00:15:49,114
Vous allez faire un master.
292
00:15:49,949 --> 00:15:53,661
Kyeong-jun me l'a déjà dit,
mais j'oublie tout le temps.
293
00:15:55,079 --> 00:15:55,955
Professeur Park.
294
00:15:57,831 --> 00:15:59,959
C'était un plaisir. À la prochaine.
295
00:16:00,626 --> 00:16:01,585
D'accord.
296
00:16:09,051 --> 00:16:10,761
- Monsieur Choi.
- Oui, monsieur ?
297
00:16:12,888 --> 00:16:14,056
On parlera plus tard.
298
00:16:17,893 --> 00:16:19,103
TABLE RONDE
299
00:16:19,603 --> 00:16:20,604
Donc.
300
00:16:21,397 --> 00:16:23,399
Nous avons fait face
à d'innombrables crises.
301
00:16:24,066 --> 00:16:25,985
Mais nous avons réussi à les surmonter
302
00:16:26,777 --> 00:16:27,820
grâce
303
00:16:28,904 --> 00:16:32,074
à la ténacité de cet homme
qui ne lâchait jamais ses collègues.
304
00:16:32,658 --> 00:16:35,202
La ténacité du chef d'équipe Park Jae-won.
305
00:16:35,285 --> 00:16:38,038
Je ne veux pas reconnaître
ses autres qualités,
306
00:16:38,122 --> 00:16:41,000
mais je veux bien reconnaître sa ténacité.
307
00:16:42,918 --> 00:16:45,838
Bonjour, je suis Park Jae-won,
l'homme qui harcèle ses collègues.
308
00:16:45,921 --> 00:16:46,964
Enchanté.
309
00:16:47,881 --> 00:16:49,591
Comparé à la personne,
310
00:16:49,675 --> 00:16:52,386
qui a tout mon amour
et presque tout mon respect, notre PDG,
311
00:16:52,469 --> 00:16:57,016
et tous mes supérieurs,
je manque d'expérience et de sagesse.
312
00:16:57,099 --> 00:16:58,642
Donc je n'ai d'autre choix
313
00:16:58,726 --> 00:17:00,477
que d'être tenace.
314
00:17:00,561 --> 00:17:03,689
Je crois à l'importance de la sincérité.
315
00:17:04,273 --> 00:17:06,984
Ça s'applique à la fois
à la construction de bâtiments
316
00:17:08,152 --> 00:17:10,654
et à la construction
de relations humaines.
317
00:17:10,738 --> 00:17:11,572
Ainsi,
318
00:17:12,072 --> 00:17:14,950
je ne veux pas décevoir
ceux qui m'ont fait confiance.
319
00:17:15,034 --> 00:17:17,286
Je te retiendrai si tu glisses.
320
00:17:17,369 --> 00:17:19,872
Ne t'inquiète pas
et concentre-toi sur les vagues.
321
00:17:19,955 --> 00:17:21,331
Je vais me concentrer sur toi.
322
00:17:25,753 --> 00:17:28,130
Eun-o, venez à la salle de contrôle.
323
00:17:28,213 --> 00:17:29,715
D'accord. J'arrive.
324
00:17:32,301 --> 00:17:33,343
Merci !
325
00:17:45,731 --> 00:17:47,483
- Bravo.
- Merci, papa. Bonne nuit.
326
00:17:47,566 --> 00:17:49,318
- Finissez en beauté.
- D'accord.
327
00:17:50,235 --> 00:17:52,279
- Rentre bien.
- Au revoir.
328
00:18:00,370 --> 00:18:01,955
Bravo. Tu peux rentrer.
329
00:18:02,039 --> 00:18:04,792
- Et toi ?
- Je vais attendre la fin.
330
00:18:04,875 --> 00:18:07,211
Laisse les autres s'en occuper.
331
00:18:08,045 --> 00:18:10,214
D'ailleurs, tu peux déposer Eun-o ?
332
00:18:10,297 --> 00:18:12,674
Elle est venue avec moi,
donc il faut la ramener.
333
00:18:12,758 --> 00:18:14,134
D'accord. Ne t'inquiète pas.
334
00:18:14,218 --> 00:18:15,511
- Salut.
- Salut.
335
00:18:16,303 --> 00:18:19,181
- Bon travail, Kyeong-jun.
- Toi aussi.
336
00:18:26,647 --> 00:18:28,565
Excusez-moi. Où est Mlle Lee ?
337
00:18:28,649 --> 00:18:31,401
- Je l'ai vue sortir.
- D'accord. Merci.
338
00:18:41,620 --> 00:18:42,871
Qui est-ce ?
339
00:18:45,958 --> 00:18:47,751
J'ai bu trop de vin.
340
00:18:49,086 --> 00:18:52,422
Pourquoi il fait si froid là-dedans ?
Hé, allume le chauffage.
341
00:18:52,923 --> 00:18:54,341
C'est déjà allumé.
342
00:18:55,092 --> 00:18:56,385
Pourquoi j'ai si froid ?
343
00:18:58,470 --> 00:19:00,347
Vous m'écoutez ?
344
00:19:03,225 --> 00:19:05,811
C'est donc l'ambiance glaciale entre vous.
345
00:19:06,562 --> 00:19:08,814
On dirait la Sibérie.
346
00:19:09,398 --> 00:19:10,649
Vous vous êtes disputés ?
347
00:19:23,328 --> 00:19:24,413
Bordel.
348
00:19:33,964 --> 00:19:35,424
On peut parler ?
349
00:19:36,717 --> 00:19:39,511
Merci de m'avoir déposé. Salut.
350
00:19:39,595 --> 00:19:40,888
- Salut.
- Salut.
351
00:19:49,313 --> 00:19:51,023
Ça a l'air grave.
352
00:20:08,498 --> 00:20:09,958
De quoi parlait-il ?
353
00:20:13,170 --> 00:20:16,924
Tu as dit au père de Jae-won
que je vais faire un master ?
354
00:20:19,968 --> 00:20:21,553
C'est ce que je lui ai dit
355
00:20:22,387 --> 00:20:23,639
quand il m'a demandé.
356
00:20:27,100 --> 00:20:28,060
Pourquoi ?
357
00:20:28,143 --> 00:20:29,269
C'est faux.
358
00:20:30,771 --> 00:20:31,813
Rin-i.
359
00:20:33,023 --> 00:20:37,653
Honnêtement, quand on me demande
ce que ma copine fait dans la vie,
360
00:20:39,738 --> 00:20:42,324
je ne sais pas quoi répondre.
361
00:20:43,909 --> 00:20:46,203
Dis-leur que je travaille à mi-temps.
362
00:20:46,286 --> 00:20:47,412
Ça pose problème ?
363
00:20:49,081 --> 00:20:51,541
Je ne veux pas leur dire ça.
364
00:20:53,460 --> 00:20:55,337
Ils continueront de poser des questions.
365
00:20:56,546 --> 00:20:58,507
"Pourquoi elle travaille encore
à mi-temps ?
366
00:20:59,258 --> 00:21:00,550
Quel est son diplôme ?
367
00:21:01,134 --> 00:21:02,469
Est-elle allée à la fac ?"
368
00:21:02,552 --> 00:21:04,346
On entend ça tout le temps.
369
00:21:04,930 --> 00:21:06,515
Tu n'en as pas marre, toi aussi ?
370
00:21:07,099 --> 00:21:09,226
C'est agaçant de devoir me justifier.
371
00:21:09,893 --> 00:21:12,020
Mais c'est comme ça. C'est ma vie.
372
00:21:12,771 --> 00:21:14,648
Mais je déteste ça.
373
00:21:15,691 --> 00:21:17,150
Donc j'ai menti.
374
00:21:17,734 --> 00:21:21,697
Je ne veux rien justifier
à ceux qui ne te connaissent pas.
375
00:21:23,573 --> 00:21:24,574
Et…
376
00:21:26,118 --> 00:21:29,079
je n'aime pas non plus
ton train de vie actuel.
377
00:21:31,373 --> 00:21:32,874
Comment ça ?
378
00:21:32,958 --> 00:21:35,335
Je pense que tu devrais faire un master
379
00:21:35,419 --> 00:21:37,045
ou trouver un CDI.
380
00:21:38,422 --> 00:21:40,590
J'aimerais que tu aies un bon travail.
381
00:21:44,886 --> 00:21:46,138
Pourquoi ?
382
00:21:46,722 --> 00:21:47,848
Pourquoi je ferais ça ?
383
00:21:48,598 --> 00:21:50,392
- Rin-i.
- Kyeong-jun.
384
00:21:50,892 --> 00:21:53,186
C'est comme si tu ne me connaissais pas.
385
00:21:54,229 --> 00:21:56,273
Oublions les autres.
386
00:21:56,356 --> 00:21:58,483
Tu es celui qui me connaît le moins.
387
00:21:59,234 --> 00:22:02,946
Je ne veux que le nécessaire, pas plus.
388
00:22:03,947 --> 00:22:07,159
Je ne veux pas avoir une chose
simplement parce que les autres l'ont.
389
00:22:07,242 --> 00:22:09,828
Je ne veux pas vivre comme ça.
390
00:22:09,911 --> 00:22:13,498
Je ne veux pas avoir
le même travail pendant des années.
391
00:22:13,582 --> 00:22:16,543
Je gagne moins,
mais j'aime avoir plus de temps libre.
392
00:22:16,626 --> 00:22:18,670
Je n'ai peut-être pas un CDI,
393
00:22:18,754 --> 00:22:20,839
mais j'aime vivre frugalement.
394
00:22:20,922 --> 00:22:22,466
Tu ne peux pas le comprendre ?
395
00:22:23,050 --> 00:22:24,301
Si, mais je m'inquiète.
396
00:22:24,384 --> 00:22:27,596
Pourquoi ? Je vais bien, Kyeong-jun.
397
00:22:28,180 --> 00:22:30,432
Je suis aussi travailleuse
que n'importe qui,
398
00:22:30,515 --> 00:22:32,309
et j'aime qui je suis.
399
00:22:32,392 --> 00:22:35,937
Je ne comprends pas
pourquoi tu t'inquiètes pour moi.
400
00:22:36,021 --> 00:22:37,064
Donc tout va bien ?
401
00:22:37,147 --> 00:22:39,316
- Oui, je…
- Tu t'es fait virer d'un coup.
402
00:22:39,399 --> 00:22:40,776
Comment ça peut t'aller ?
403
00:22:40,859 --> 00:22:43,612
Tu passes ton temps à trouver
des petits boulots pour vivre.
404
00:22:43,695 --> 00:22:45,822
Tu peux te faire virer à tout moment.
405
00:22:45,906 --> 00:22:47,908
Mais tu vas bien ? Comment ça ?
406
00:22:47,991 --> 00:22:50,202
Ça me fait de la peine
de te voir vivre comme ça.
407
00:22:50,285 --> 00:22:55,123
Ça me rend furieux de savoir
qu'on te traite ainsi.
408
00:22:55,207 --> 00:22:59,252
Rin-i. Je ne te demande pas
de gagner beaucoup d'argent.
409
00:22:59,336 --> 00:23:00,962
Je peux faire ça.
410
00:23:01,046 --> 00:23:03,799
C'est simplement que je déteste
qu'on te prenne de haut
411
00:23:03,882 --> 00:23:05,425
et qu'on te traite mal.
412
00:23:06,051 --> 00:23:09,262
Tu ne peux pas faire
des petits boulots toute ta vie.
413
00:23:09,346 --> 00:23:12,599
Tu crois que tu vas pouvoir
en gérer plusieurs
414
00:23:13,266 --> 00:23:14,351
quand tu auras 40 ans ?
415
00:23:14,434 --> 00:23:15,268
Rin-i.
416
00:23:16,311 --> 00:23:18,105
Tu ne peux plus vivre comme ça.
417
00:23:22,150 --> 00:23:23,318
D'accord, Kyeong-jun.
418
00:23:24,903 --> 00:23:26,321
Je comprends ce que tu ressens.
419
00:23:28,156 --> 00:23:29,157
Mais une chose.
420
00:23:30,992 --> 00:23:35,455
Tu penses peut-être
que je manque d'ambition,
421
00:23:36,331 --> 00:23:37,958
mais je vis ma vie à fond.
422
00:23:38,041 --> 00:23:41,044
C'est comme ça. C'est ma vie.
423
00:23:41,920 --> 00:23:46,508
Je travaille dur
et je fais tout pour être heureuse.
424
00:23:46,591 --> 00:23:50,262
Je ne dis pas que tu ne travailles pas.
Mais dans ce monde…
425
00:23:50,345 --> 00:23:53,974
Je me fiche
de ce que les gens pensent de moi !
426
00:24:06,278 --> 00:24:07,946
Ce qui me brise le cœur,
427
00:24:08,905 --> 00:24:12,200
c'est que tu penses ça de moi
depuis le début.
428
00:24:14,119 --> 00:24:17,581
Tu penses que je suis une gamine
qui ne sait pas s'occuper d'elle-même.
429
00:24:17,664 --> 00:24:20,292
C'est ce que tu penses de moi.
430
00:24:20,375 --> 00:24:21,543
C'est faux.
431
00:24:23,545 --> 00:24:25,380
Je pensais que tu me comprenais.
432
00:24:26,506 --> 00:24:29,009
Je pensais que tu me respectais
et me soutenais,
433
00:24:29,092 --> 00:24:32,095
parce que tu es Kyeong-jun,
pas n'importe qui.
434
00:24:33,471 --> 00:24:35,182
Mais si ce n'est pas le cas…
435
00:24:37,767 --> 00:24:39,144
Si ce n'est pas vrai,
436
00:24:40,562 --> 00:24:43,023
pourquoi est-ce qu'on reste ensemble ?
437
00:24:43,106 --> 00:24:44,065
Hé.
438
00:24:44,900 --> 00:24:45,984
Arrête.
439
00:24:46,067 --> 00:24:48,278
- Ça suffit.
- Séparons-nous.
440
00:24:48,361 --> 00:24:49,446
Rin-i.
441
00:24:52,949 --> 00:24:53,783
Séparons-nous.
442
00:24:55,285 --> 00:24:56,953
Tu me renies.
443
00:24:57,537 --> 00:24:59,164
Tu renies toute ma vie.
444
00:24:59,247 --> 00:25:02,417
- C'est pas comme ça, je te dis !
- Tu as menti à ton oncle !
445
00:25:07,631 --> 00:25:11,968
Tu sais pourquoi je ne vis plus
avec ma mère au Royaume-Uni ?
446
00:25:14,012 --> 00:25:17,766
C'est vrai que je m'inquiétais
pour Eun-o après sa disparition.
447
00:25:20,060 --> 00:25:21,561
Mais c'est aussi parce que
448
00:25:23,355 --> 00:25:27,025
j'étais malheureuse à cause de ma mère.
449
00:25:29,277 --> 00:25:31,905
Elle mentait à mon sujet
à tout le monde aussi.
450
00:25:33,323 --> 00:25:34,699
Elle leur disait…
451
00:25:37,702 --> 00:25:40,080
que j'étais sa nièce, pas sa fille.
452
00:25:41,289 --> 00:25:42,999
Elle me reniait tout le temps.
453
00:25:48,672 --> 00:25:49,881
Je veux rompre.
454
00:25:50,465 --> 00:25:51,925
Ne me contacte plus jamais.
455
00:27:12,464 --> 00:27:13,548
Je…
456
00:27:15,717 --> 00:27:17,302
ne sais toujours pas
457
00:27:18,428 --> 00:27:20,138
quel genre de personne je suis.
458
00:27:22,349 --> 00:27:23,933
Je ne suis pas Yoon Seon-a.
459
00:27:27,395 --> 00:27:31,149
Quand tu sauras qui je suis réellement,
tu ne m'aimeras peut-être plus.
460
00:27:32,901 --> 00:27:36,404
Je suis toujours lâche.
Je suis maladroite.
461
00:27:39,032 --> 00:27:40,033
Je suis perdue.
462
00:27:43,745 --> 00:27:44,829
Oui. Tu as raison.
463
00:27:46,706 --> 00:27:48,708
Tu ne sais toujours pas qui tu es.
464
00:27:49,626 --> 00:27:51,002
Et tu es timide.
465
00:27:54,464 --> 00:27:55,382
Oui.
466
00:27:57,425 --> 00:27:58,259
Mais
467
00:27:59,260 --> 00:28:01,554
je ne vais plus jouer les dures.
468
00:28:03,515 --> 00:28:06,309
J'ai peur et je suis stressée.
469
00:28:08,478 --> 00:28:09,729
Mais
470
00:28:10,730 --> 00:28:15,026
je vais essayer de te parler sincèrement.
471
00:28:20,782 --> 00:28:22,367
Je suis paumée.
472
00:28:23,660 --> 00:28:25,662
Je ne suis pas Yoon Seon-a.
473
00:28:26,287 --> 00:28:28,915
Je ne suis toujours pas
la meilleure version de Lee Eun-o.
474
00:28:31,000 --> 00:28:34,003
J'ai encore beaucoup de choses à régler.
475
00:28:40,176 --> 00:28:41,469
Est-ce que
476
00:28:43,513 --> 00:28:44,889
ça te va quand même ?
477
00:28:49,686 --> 00:28:50,770
À vrai dire,
478
00:28:52,772 --> 00:28:55,650
j'ai pensé lui envoyer
une lettre avec le collier.
479
00:28:57,360 --> 00:29:00,530
Mais j'ai préféré qu'elle cherche
la signification pour elle-même.
480
00:29:01,948 --> 00:29:03,700
Ce que j'essaie de dire…
481
00:29:08,788 --> 00:29:11,791
Eun-o, il y a une chose
que je ne t'ai pas dite.
482
00:29:13,877 --> 00:29:16,004
L'Eun-o qui était gentille et calme,
483
00:29:16,588 --> 00:29:18,298
Seon-a, dont je suis tombé amoureux,
484
00:29:18,381 --> 00:29:20,759
et l'Eun-o que j'ai retrouvée…
485
00:29:23,178 --> 00:29:25,972
Elles sont toutes toi.
Elles sont toutes Lee Eun-o.
486
00:29:26,556 --> 00:29:28,558
La femme que j'aimais
487
00:29:29,684 --> 00:29:31,269
est encore en toi.
488
00:29:31,853 --> 00:29:32,979
Est-ce que
489
00:29:34,647 --> 00:29:36,065
ça te va quand même ?
490
00:29:38,860 --> 00:29:41,905
"À mesure que tu te découvriras,
491
00:29:43,281 --> 00:29:45,700
j'apprendrai doucement
à te connaître aussi.
492
00:29:47,410 --> 00:29:49,579
Je ferai de mon mieux pour bien t'aimer."
493
00:29:50,622 --> 00:29:51,915
Voilà la signification.
494
00:29:53,082 --> 00:29:55,168
J'espère qu'elle comprendra.
495
00:29:58,087 --> 00:30:00,673
Et pour les choses que tu dois régler…
496
00:30:02,425 --> 00:30:04,052
Au lieu de me les cacher,
497
00:30:05,762 --> 00:30:07,555
réglons-les ensemble.
498
00:30:12,310 --> 00:30:13,144
Pour commencer…
499
00:30:16,064 --> 00:30:16,898
Pour commencer…
500
00:30:18,107 --> 00:30:19,067
Sortons ensemble.
501
00:30:20,902 --> 00:30:23,446
Apprenons à le faire correctement.
502
00:30:24,322 --> 00:30:25,365
D'accord ?
503
00:31:16,624 --> 00:31:20,503
Pourquoi je suis stressé ?
Ce n'est même pas notre premier baiser.
504
00:31:21,671 --> 00:31:22,755
Moi aussi.
505
00:31:24,173 --> 00:31:26,926
Mon cœur va exploser,
comme si c'était notre premier baiser.
506
00:32:02,211 --> 00:32:03,880
Comment définissez-vous l'amour ?
507
00:32:06,424 --> 00:32:08,760
Un voyage initiatique.
508
00:32:08,843 --> 00:32:11,179
J'ai enfin compris ce que ça fait
509
00:32:11,262 --> 00:32:13,056
de vraiment aimer quelqu'un.
510
00:32:13,139 --> 00:32:15,350
C'était très difficile et douloureux.
511
00:32:15,433 --> 00:32:18,353
Mais c'est ce qui le rend
si précieux et si important.
512
00:32:18,436 --> 00:32:19,938
C'est trop dur pour moi.
513
00:32:20,021 --> 00:32:21,981
La rencontre de deux personnes
514
00:32:22,065 --> 00:32:24,233
qui se dévoilent leur intimité,
515
00:32:24,317 --> 00:32:25,985
leurs pires côtés,
516
00:32:26,069 --> 00:32:28,112
et qui s'efforcent de ne faire qu'un.
517
00:32:28,196 --> 00:32:30,156
- Ce n'est pas ça ?
- C'est fascinant.
518
00:32:30,949 --> 00:32:34,744
Je me détestais,
alors j'ai continué à fuir et à me cacher.
519
00:32:35,870 --> 00:32:37,163
Mais je n'ai plus peur.
520
00:32:37,246 --> 00:32:41,292
Je suis toujours perdue,
mais avec lui à mes côtés,
521
00:32:41,376 --> 00:32:44,837
je veux devenir plus courageuse
et affronter la vie.
522
00:32:44,921 --> 00:32:46,089
C'est injuste.
523
00:32:46,673 --> 00:32:48,633
J'admets que j'avais tort,
524
00:32:48,716 --> 00:32:50,927
mais je ne veux pas
que ça se finisse comme ça.
525
00:32:51,511 --> 00:32:54,222
Aucune relation n'est privilégiée.
526
00:32:54,305 --> 00:32:57,767
Aucune relation n'est à l'abri
d'une fin abrupte.
527
00:32:58,351 --> 00:33:02,230
La dernière lettre de mon grand-père
est un pont entre Rin-i et moi.
528
00:33:05,191 --> 00:33:06,234
C'est celle-ci.
529
00:33:06,985 --> 00:33:08,611
Je vous en parlerai une autre fois.
530
00:33:10,947 --> 00:33:12,699
Bref, à cause de cette lettre,
531
00:33:13,449 --> 00:33:14,701
notre rupture
532
00:33:17,954 --> 00:33:19,497
est un peu difficile à accepter.
533
00:33:19,580 --> 00:33:21,374
S'il y a une bonne raison
534
00:33:21,457 --> 00:33:24,585
pour se séparer, il ne faut pas hésiter.
535
00:33:24,669 --> 00:33:26,963
Un couple, c'est comme une guerre.
536
00:33:27,046 --> 00:33:30,967
C'est facile à commencer,
mais pas à finir.
537
00:33:31,050 --> 00:33:34,095
Pour l'instant, ma relation vit une trêve.
538
00:33:35,054 --> 00:33:35,930
Ce n'est pas fini.
539
00:33:36,014 --> 00:33:38,433
Seon-yeong, n'abandonne pas.
540
00:33:39,267 --> 00:33:41,102
Lève la trêve et continue de chercher.
541
00:33:41,185 --> 00:33:42,645
Quand tu seras épuisée,
542
00:33:44,188 --> 00:33:45,523
viens me redemander
543
00:33:45,606 --> 00:33:46,816
si j'aime Eun-o.
544
00:33:49,610 --> 00:33:50,486
Ça nous donnera
545
00:33:52,447 --> 00:33:53,740
une raison pour nous revoir.
546
00:33:55,158 --> 00:33:57,118
On est officiellement un couple.
547
00:33:58,077 --> 00:33:59,245
On fait quoi ?
548
00:34:01,122 --> 00:34:02,415
- Pour commencer…
- Oui.
549
00:34:03,583 --> 00:34:05,168
Appelle-moi par mon nom.
550
00:34:05,251 --> 00:34:07,086
Ton nom ? Mademoiselle Lee Eun-o.
551
00:34:07,962 --> 00:34:09,088
Eun-o.
552
00:34:10,631 --> 00:34:11,591
Eun-o.
553
00:34:12,133 --> 00:34:13,051
Lee Eun-o !
554
00:34:13,134 --> 00:34:14,135
- Tais-toi !
- Eun-o !
555
00:34:14,761 --> 00:34:16,095
D'accord, j'arrête.
556
00:34:21,392 --> 00:34:23,311
- Eun-o.
- Quoi ?
557
00:34:24,145 --> 00:34:25,104
Allons-y.
558
00:34:27,815 --> 00:34:28,691
Il neige.
559
00:34:29,567 --> 00:34:31,027
Ouah, il neige.
560
00:34:31,944 --> 00:34:34,906
- Eun-o aime la neige ?
- Oui, autant que la pluie.
561
00:34:36,199 --> 00:34:38,034
Elle aime quoi d'autre ?
562
00:34:39,744 --> 00:34:41,579
- Les jours ensoleillés.
- D'accord.
563
00:34:41,662 --> 00:34:43,539
- Les cafés au lait chauds.
- D'accord.
564
00:34:43,623 --> 00:34:45,708
- Les pattes de chat.
- Je vois.
565
00:34:46,626 --> 00:34:48,669
- Se promener avec quelqu'un.
- D'accord.
566
00:34:49,378 --> 00:34:51,214
L'odeur des lilas.
567
00:34:51,297 --> 00:34:53,674
- Et…
- Et ?
568
00:34:57,303 --> 00:34:58,471
Et
569
00:34:59,055 --> 00:35:00,014
Park Jae-won.
570
00:35:59,532 --> 00:36:00,533
Quoi ?
571
00:36:00,616 --> 00:36:02,243
Yoon Seon-a est Eun-o ?
572
00:36:02,326 --> 00:36:06,455
Donc Yoon Seon-a
est en fait mon amie Eun-o ?
573
00:36:06,539 --> 00:36:09,834
Hé. Bordel. N'importe quoi.
Comment c'est possible ?
574
00:36:09,917 --> 00:36:12,879
C'est une blague ?
Je l'aurais su si c'était vrai.
575
00:36:14,380 --> 00:36:16,340
Tout le monde le sait sauf moi ?
Comme qui ?
576
00:36:16,424 --> 00:36:17,383
Attendez.
577
00:36:19,427 --> 00:36:21,053
Attendez. Je passe un coup de fil.
578
00:36:27,643 --> 00:36:29,937
Geon ne répond pas.
579
00:36:30,021 --> 00:36:32,356
Attendez, j'appelle Rin-i.
580
00:36:32,857 --> 00:36:33,858
Attendez.
581
00:36:36,652 --> 00:36:38,863
Oui, je ne devrais pas l'appeler.
582
00:36:42,575 --> 00:36:44,952
Elle a décroché. Taisez-vous.
583
00:36:49,916 --> 00:36:50,917
Allô ?
584
00:36:51,918 --> 00:36:52,960
Allô ?
585
00:36:59,800 --> 00:37:01,594
J'entends la voix d'un homme.
586
00:37:07,475 --> 00:37:10,061
- C'est bien le numéro de Rin-i ?
- Oui.
587
00:37:12,939 --> 00:37:14,065
Qui êtes-vous ?
588
00:37:15,942 --> 00:37:16,776
Où est Rin-i ?
589
00:37:16,859 --> 00:37:18,819
{\an8}Sous-titres : Tristan Bruemmer