1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIQUE 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #ESPRIT LIBRE 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #FEMME COOL 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #CÉLIBATAIRE PAR CHOIX 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #DANS UNE RELATION SÉRIEUSE 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 COMMENT VA VOTRE VIE AMOUREUSE ? 8 00:00:36,161 --> 00:00:38,830 QU'ATTENDEZ-VOUS D'UNE RELATION ? 9 00:00:38,913 --> 00:00:41,791 - Toi d'abord. - Non, toi d'abord. 10 00:00:43,752 --> 00:00:46,713 Avant tout, il me faut quelqu'un qui m'aime bien. 11 00:00:46,796 --> 00:00:50,133 Comment ça ? Il te faut quelqu'un que tu aimes bien. 12 00:00:50,216 --> 00:00:51,259 - Quoi ? - Quoi ? 13 00:00:52,010 --> 00:00:54,679 Il faut qu'on s'aime bien tous les deux ! 14 00:00:57,932 --> 00:01:00,810 Quand on est jeune, on ne se rend pas compte 15 00:01:01,436 --> 00:01:05,148 à quel point c'est rare de trouver quelqu'un qui nous aime en retour. 16 00:01:05,231 --> 00:01:09,569 Ce n'est possible qu'avec le soutien de l'univers tout entier. 17 00:01:10,070 --> 00:01:13,073 Au bout d'un moment, on oublie. 18 00:01:13,156 --> 00:01:15,366 Qu'on s'est rencontrés grâce à l'univers. 19 00:01:15,450 --> 00:01:17,243 Je ne me fais plus d'illusions, 20 00:01:17,327 --> 00:01:20,121 j'ai vu trop de couples se disputer au commissariat. 21 00:01:27,295 --> 00:01:30,089 Ils veulent savoir ce que vous attendez d'une relation. 22 00:01:31,090 --> 00:01:33,301 - Je n'ai jamais été en couple. - Quoi ? 23 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Vraiment ? 24 00:01:36,012 --> 00:01:37,347 Avec votre beau visage ? 25 00:01:38,515 --> 00:01:41,059 Bref, je devrais me trouver quelqu'un bientôt. 26 00:01:41,142 --> 00:01:42,769 Elle viendra à moi un jour, 27 00:01:42,852 --> 00:01:45,021 comme un cadeau, sans que j'aie à la chercher. 28 00:01:45,104 --> 00:01:46,231 Spontanément. 29 00:01:46,314 --> 00:01:48,316 Il dit ça seulement parce qu'il est beau. 30 00:01:48,399 --> 00:01:51,444 Tu penses vraiment rencontrer quelqu'un sans essayer ? 31 00:01:55,073 --> 00:01:57,867 - C'est à moi que vous parlez ? - C'est pour l'entretien. 32 00:01:58,701 --> 00:02:01,204 - Je te tutoie pour l'entretien. - Excusez-nous. 33 00:02:04,207 --> 00:02:05,917 On va être en retard. Vite. 34 00:02:06,668 --> 00:02:09,712 C'est important d'être attentionné et de faire des efforts aussi. 35 00:02:10,296 --> 00:02:11,673 L'amour, c'est du travail. 36 00:02:13,174 --> 00:02:14,008 Vous avez vu ? 37 00:02:14,509 --> 00:02:16,344 Mon Kyeong-jun est expert. 38 00:02:16,427 --> 00:02:18,471 Je donnais tout à mes copains. 39 00:02:18,555 --> 00:02:21,099 Mais maintenant, je suis lassée. 40 00:02:25,562 --> 00:02:29,816 Je pense toujours que c'est quelque chose de primordial dans la vie. 41 00:02:30,400 --> 00:02:31,985 On se sent seul sinon. 42 00:02:33,486 --> 00:02:35,113 N'est-ce pas rassurant 43 00:02:35,196 --> 00:02:37,157 d'avoir quelqu'un à ses côtés ? 44 00:02:40,034 --> 00:02:43,621 Quand j'ai rompu avec Seon-yeong, je lui ai dit ça. 45 00:02:43,705 --> 00:02:46,374 "Viens me voir quand ta mère te manque." 46 00:02:49,127 --> 00:02:50,712 Maintenant, je veux lui dire : 47 00:02:51,504 --> 00:02:52,422 "Sois libre 48 00:02:53,131 --> 00:02:54,632 et fais tout ce que tu veux. 49 00:02:55,550 --> 00:02:56,384 Et après, 50 00:02:58,136 --> 00:02:59,470 soyons ensemble à nouveau." 51 00:03:01,139 --> 00:03:03,266 Mais elle ne comprendrais pas. 52 00:03:03,892 --> 00:03:04,851 Elle ne le fera pas. 53 00:03:05,935 --> 00:03:07,979 À l'époque déjà, elle ne l'avait pas compris. 54 00:03:16,696 --> 00:03:20,074 La construction a été retardée car j'ai dû déplacer l'escalier. 55 00:03:20,158 --> 00:03:23,119 À vrai dire, le retard nous inquiétait. 56 00:03:23,202 --> 00:03:25,622 Mais c'est beaucoup mieux qu'avant. 57 00:03:26,956 --> 00:03:30,335 Je pensais qu'ils allaient faire toute une histoire. 58 00:03:30,418 --> 00:03:31,753 Mais tu as réussi. 59 00:03:32,420 --> 00:03:34,213 Je suis fier. Bravo, Jae-won. 60 00:03:34,297 --> 00:03:36,215 On a même eu des mandarines. 61 00:03:36,299 --> 00:03:39,928 Pour qui tu me prends ? Mon Dieu. 62 00:03:41,095 --> 00:03:42,305 C'est fini, non ? 63 00:03:42,972 --> 00:03:46,434 - Tu ne feras plus n'importe quoi. - D'accord. Promis. 64 00:03:46,517 --> 00:03:48,645 Donne-moi les clés. Je vais ouvrir le coffre. 65 00:03:48,728 --> 00:03:50,355 Pas besoin de clés de nos jours. 66 00:03:50,438 --> 00:03:52,440 Vise le milieu et utilise ton pied. 67 00:03:53,441 --> 00:03:54,943 Quoi ? Comment c'est possible ? 68 00:03:55,026 --> 00:03:56,236 Tu n'avais jamais essayé ? 69 00:03:56,319 --> 00:03:58,029 Ma voiture fait ça aussi ? 70 00:03:58,112 --> 00:03:59,489 Bien sûr, idiot. 71 00:04:01,157 --> 00:04:03,201 Passons voir les maisons à Gapyeong. 72 00:04:03,284 --> 00:04:05,662 On ne peut pas. On a rendez-vous avec Eun-o. 73 00:04:05,745 --> 00:04:06,579 À quelle heure ? 74 00:04:07,580 --> 00:04:11,167 Tu aurais dû me prévenir qu'on avait une réunion à 14 h. 75 00:04:11,251 --> 00:04:13,962 C'est toi qui nous as fait perdre du temps en venant ici 76 00:04:14,045 --> 00:04:16,339 alors qu'ils avaient proposé de se déplacer. 77 00:04:17,131 --> 00:04:18,299 Et elle peut attendre. 78 00:04:18,383 --> 00:04:19,968 - C'est mon amie. - Kyeong-jun. 79 00:04:20,051 --> 00:04:23,763 Un petit conseil de la part de quelqu'un de plus expérimenté que toi. 80 00:04:23,846 --> 00:04:25,932 C'est de l'abus de pouvoir, ça. 81 00:04:26,015 --> 00:04:27,558 De quoi tu parles ? 82 00:04:27,642 --> 00:04:29,227 Tu la fais attendre ! 83 00:04:29,310 --> 00:04:31,187 - Tu es mégalomane ! - Calme-toi ! 84 00:04:31,271 --> 00:04:32,772 J'accélère. Accroche-toi. 85 00:04:35,733 --> 00:04:40,196 ARCHITECTURE ET URBANISME 86 00:04:40,780 --> 00:04:42,991 Je suis venue trop tôt. Je parais désespérée. 87 00:04:44,200 --> 00:04:45,285 Non, je suis l'employée. 88 00:04:45,368 --> 00:04:47,203 Sois forte. Aie confiance en toi. 89 00:04:50,373 --> 00:04:52,625 - Je ne suis plus l'idiote d'avant… - Eun-o. 90 00:04:53,626 --> 00:04:56,462 L'ancienne Eun-o n'était pas débile. 91 00:04:58,464 --> 00:05:00,341 Je n'ai jamais été idiote. 92 00:05:00,425 --> 00:05:05,138 Celle d'avant. Celle de maintenant. Les deux sont Eun-o. 93 00:05:06,014 --> 00:05:07,098 Il n'y a qu'Eun-o. 94 00:05:08,558 --> 00:05:09,517 Elle a raison. 95 00:05:10,476 --> 00:05:12,437 Je n'ai jamais cessé d'être Lee Eun-o. 96 00:05:13,396 --> 00:05:16,149 Je peux me tromper aujourd'hui ou rater l'évènement demain. 97 00:05:16,816 --> 00:05:17,900 Ce n'est pas grave. 98 00:05:18,860 --> 00:05:19,861 Je peux y arriver. 99 00:05:29,787 --> 00:05:34,584 En conclusion, l'événement se terminera vers 19 h. 100 00:05:34,667 --> 00:05:37,545 Voici les détails. Regardez. 101 00:05:41,466 --> 00:05:42,675 Nos employés 102 00:05:42,759 --> 00:05:46,304 ont beaucoup aimé l'idée d'une "balade dans le quartier". 103 00:05:46,387 --> 00:05:49,640 Oui. On a utilisé une phrase similaire pendant la construction. 104 00:05:49,724 --> 00:05:52,351 - "Un endroit pour bien vieillir." - C'est vrai. 105 00:05:52,435 --> 00:05:54,771 Ce qui m'était venu à l'esprit quand je faisais le design, 106 00:05:54,854 --> 00:05:56,397 c'était un zelkova. 107 00:05:56,481 --> 00:05:58,274 À la campagne, 108 00:05:58,357 --> 00:06:01,486 il y a toujours un coin où les gens viennent se détendre. 109 00:06:05,114 --> 00:06:07,742 Oui. Comme un zelkova 110 00:06:07,825 --> 00:06:10,661 qui sert de point de repère. 111 00:06:10,745 --> 00:06:12,830 "J'aimerais qu'il y ait un bâtiment 112 00:06:12,914 --> 00:06:15,208 que je pourrais visiter pendant mes promenades." 113 00:06:15,291 --> 00:06:17,126 C'est ce qui m'a inspiré pour ce projet. 114 00:06:18,044 --> 00:06:22,882 Il paraît que l'événement principal sera comme un talk-show. 115 00:06:22,965 --> 00:06:25,593 Mais est-ce qu'on va s'en sortir tous les deux ? 116 00:06:26,219 --> 00:06:29,222 Racontez avec sincérité les origines du bâtiment. 117 00:06:29,305 --> 00:06:33,101 La restauration et le spectacle seront volontairement détendus. 118 00:06:33,684 --> 00:06:37,271 C'est pour ça qu'il y aura un feu de camp et des patates douces ? 119 00:06:38,523 --> 00:06:39,357 C'est unique. 120 00:06:39,941 --> 00:06:41,442 C'est intéressant. Ça me plaît. 121 00:06:43,319 --> 00:06:44,737 Monsieur Park, un instant. 122 00:06:44,821 --> 00:06:46,531 J'arrive. Continuez. 123 00:06:46,614 --> 00:06:48,658 - D'accord. - Ah, Kyeong-jun. 124 00:06:48,741 --> 00:06:51,077 Vérifie si on a le droit d'y faire un feu de camp. 125 00:06:51,160 --> 00:06:52,161 Ce n'est pas sûr. 126 00:06:52,245 --> 00:06:53,454 - D'accord. - Merci. 127 00:06:54,622 --> 00:06:57,625 Fais comme prévu. Envoie-nous juste le budget détaillé. 128 00:06:57,708 --> 00:06:58,751 Eun-o. 129 00:07:00,211 --> 00:07:02,463 - Qu'en penses-tu ? - De quoi ? 130 00:07:03,131 --> 00:07:05,633 Tu n'arrêtais pas de le fixer. 131 00:07:08,052 --> 00:07:10,263 - Il est beau ? - De quoi tu parles ? 132 00:07:10,346 --> 00:07:13,057 Bon, qu'est-ce qu'on fait ? 133 00:07:13,141 --> 00:07:16,102 Voyons voir. Appelez la mairie. 134 00:07:16,185 --> 00:07:18,187 Demandez à baisser la pression de l'eau. 135 00:07:18,271 --> 00:07:21,357 Si ce n'est pas possible, il faudra installer un régulateur. 136 00:07:21,441 --> 00:07:23,317 Monsieur Park. Une minute. 137 00:07:23,401 --> 00:07:25,361 - Quoi ? - On va sortir. 138 00:07:25,445 --> 00:07:27,530 - Où ça ? - Manger une pizza chez Rin-i. 139 00:07:27,613 --> 00:07:28,448 D'accord. 140 00:07:29,198 --> 00:07:30,783 - À plus tard. - Allons-y. 141 00:07:38,958 --> 00:07:43,045 Regardez le balcon. Il faut faire quelque chose. 142 00:07:50,636 --> 00:07:51,471 Voilà ! 143 00:07:53,973 --> 00:07:55,391 Mais non. 144 00:07:55,475 --> 00:07:57,185 Tu l'as vraiment faite toi-même ? 145 00:07:57,268 --> 00:07:59,479 Le goût est encore plus impressionnant. Allez-y. 146 00:08:06,486 --> 00:08:07,612 C'est comment ? 147 00:08:09,071 --> 00:08:11,240 Combien pour ce concours de recettes ? 148 00:08:11,324 --> 00:08:12,700 - Cinq millions. - Gagné. 149 00:08:12,783 --> 00:08:14,160 Je te parie le double. 150 00:08:15,620 --> 00:08:18,748 Vous aviez prévu ça, non ? Pourquoi vous êtes si gentils ? 151 00:08:18,831 --> 00:08:21,501 Non. D'un point de vue objectif, c'est délicieux. 152 00:08:21,584 --> 00:08:23,294 C'est très bien présenté. 153 00:08:23,377 --> 00:08:25,338 Tu as un vrai sens de l'esthétique. 154 00:08:25,421 --> 00:08:27,590 Comment s'appelle cette pizza ? 155 00:08:28,424 --> 00:08:29,842 Je dois y réfléchir. 156 00:08:29,926 --> 00:08:32,345 Ne t'en fais pas. Tu as une pro du marketing ici. 157 00:08:32,428 --> 00:08:34,555 Et un écrivain. Tu veux que j'y réfléchisse ? 158 00:08:34,639 --> 00:08:37,517 Attendez. J'ai une idée qui me vient. 159 00:08:38,643 --> 00:08:39,477 Attends. 160 00:08:40,102 --> 00:08:42,522 On gagne quelque chose si on trouve un nom ? 161 00:08:42,605 --> 00:08:44,106 Bien sûr. 162 00:08:44,190 --> 00:08:46,567 Si je gagne, je vous invite au resto. 163 00:08:48,986 --> 00:08:50,696 Tu devrais aussi inviter Jae-won. 164 00:08:51,280 --> 00:08:53,866 Dis, Eun-o. Tant que tu travailles avec lui, 165 00:08:53,950 --> 00:08:56,077 pourquoi ne pas faire le premier pas ? 166 00:08:56,786 --> 00:08:59,455 Vous ne vous quittiez pas des yeux, tout à l'heure. 167 00:09:00,998 --> 00:09:02,124 Pourquoi tu as fait ça ? 168 00:09:04,335 --> 00:09:06,337 CAFÉ GLACÉ 169 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 C'est du placement de produit ? Je suis obligé ? 170 00:09:09,840 --> 00:09:11,425 Je vais essayer. 171 00:09:11,509 --> 00:09:12,593 Placement de produit. 172 00:09:13,970 --> 00:09:15,972 Voilà. Je le mets dans l'eau ? 173 00:09:16,639 --> 00:09:17,765 Comme c'est pratique. 174 00:09:17,848 --> 00:09:21,811 Très bien. J'appuie comme ça. 175 00:09:22,645 --> 00:09:25,648 Pourquoi croyez-vous qu'il m'a donné ce collier ? 176 00:09:25,731 --> 00:09:28,526 Enfin… Ça veut dire quoi ? 177 00:09:29,151 --> 00:09:29,986 Je ne sais pas. 178 00:09:31,529 --> 00:09:32,780 Qu'en pensez-vous ? 179 00:09:35,992 --> 00:09:38,160 Ouah, c'est si rafraichissant. 180 00:09:38,244 --> 00:09:39,870 Il n'y avait même pas une lettre. 181 00:09:40,997 --> 00:09:42,456 Que diable 182 00:09:43,332 --> 00:09:45,251 faisait-il dans ma valise ? 183 00:09:45,334 --> 00:09:48,379 Il l'a peut-être laissé là par accident. 184 00:09:48,462 --> 00:09:49,755 Dans ce cas, 185 00:09:50,298 --> 00:09:53,217 elle aurait déjà dû me le rendre. Non ? 186 00:09:53,301 --> 00:09:56,554 - Est-ce vraiment pour moi ? - Oui, c'est pour elle. 187 00:09:56,637 --> 00:09:58,889 Je l'ai acheté dès mon retour à Séoul 188 00:09:58,973 --> 00:10:01,309 pour le donner à Seon-a à Cheonggyecheon. 189 00:10:01,392 --> 00:10:02,893 Elle n'est jamais venue, 190 00:10:05,104 --> 00:10:06,397 mais je l'ai gardé. 191 00:10:06,480 --> 00:10:08,107 Je n'ai pas pu le jeter. 192 00:10:08,190 --> 00:10:10,276 Généralement, j'oublie vite, mais… 193 00:10:10,359 --> 00:10:11,694 Bon sang. 194 00:10:11,777 --> 00:10:13,321 Ça me préoccupe. 195 00:10:13,404 --> 00:10:17,158 Qu'est-ce qu'elle a ? Elle n'est pas occupée à se trouver ? 196 00:10:17,241 --> 00:10:19,410 Honnêtement, 197 00:10:20,369 --> 00:10:24,624 quand elle parle de se trouver… 198 00:10:25,625 --> 00:10:26,626 Bon sang. 199 00:10:27,460 --> 00:10:29,670 Je le lui rendrai la prochaine fois. 200 00:10:31,172 --> 00:10:33,090 Comment je pourrais la convaincre ? 201 00:10:33,174 --> 00:10:34,216 Je… 202 00:10:35,343 --> 00:10:36,677 J'ai fait tout mon possible. 203 00:10:37,720 --> 00:10:39,597 Il n'y avait même pas un mot, 204 00:10:40,181 --> 00:10:41,641 que voulait-il donc dire ? 205 00:10:41,724 --> 00:10:42,975 Est-ce important ? 206 00:10:43,059 --> 00:10:46,062 S'il n'y a pas de mot, c'est à elle de l'interpréter, non ? 207 00:10:46,145 --> 00:10:47,438 Je l'appelle ? 208 00:10:48,481 --> 00:10:51,192 Non, je ne répondrai pas. Jamais. 209 00:11:01,661 --> 00:11:03,829 Regardez ça. Bon sang. 210 00:11:03,913 --> 00:11:04,872 LA JOLIE TARÉE 211 00:11:06,123 --> 00:11:08,334 Non, je ne réponds pas. 212 00:11:08,834 --> 00:11:11,337 Votre correspondant n'est pas joignable. 213 00:11:11,420 --> 00:11:12,838 - Veuillez… - Quoi ? 214 00:11:20,429 --> 00:11:21,389 Je fais quoi ? 215 00:11:21,472 --> 00:11:24,100 C'est évident, non ? Elle devrait écouter son cœur. 216 00:11:24,183 --> 00:11:25,518 Pourquoi elle demande ? 217 00:11:35,319 --> 00:11:36,153 Dis donc ! 218 00:11:39,240 --> 00:11:42,159 Kyeong-jun est incroyable. 219 00:11:43,661 --> 00:11:46,997 Ce bâtiment, c'est son travail. Il est incroyable, non ? 220 00:11:48,666 --> 00:11:49,750 C'est impressionnant. 221 00:11:50,334 --> 00:11:55,005 Mon ami a construit ce bâtiment et organise la journée d'ouverture. 222 00:11:55,089 --> 00:11:56,549 Il va y avoir un café-librairie. 223 00:11:57,133 --> 00:12:00,469 Ce ne serait pas parfait si tu y vendais ton nouveau roman ? 224 00:12:03,431 --> 00:12:04,598 Et toi alors ? 225 00:12:04,682 --> 00:12:05,641 Moi ? 226 00:12:06,434 --> 00:12:07,810 Je serai une habituée. 227 00:12:07,893 --> 00:12:09,979 Merveilleux. Allons-y. 228 00:12:10,563 --> 00:12:12,982 Attends. Ils auront besoin d'employés à mi-temps ? 229 00:12:13,065 --> 00:12:15,609 Ce serait génial de pouvoir travailler ici. 230 00:12:15,693 --> 00:12:18,446 Tu va pouvoir gérer quatre emplois à mi-temps ? 231 00:12:19,029 --> 00:12:19,989 Pourquoi pas ? 232 00:12:21,407 --> 00:12:24,034 - Eun-o, votre talkie-walkie. - Merci. 233 00:12:24,118 --> 00:12:26,370 Vous pouvez déplacer l'espace photos ? 234 00:12:26,454 --> 00:12:28,998 L'harmonie entre le bâtiment et la nature est importante, 235 00:12:29,081 --> 00:12:30,875 il faut la voir sur les photos. 236 00:12:30,958 --> 00:12:31,792 - Bien. - Merci. 237 00:12:31,876 --> 00:12:34,336 - Vous pouvez regarder les vidéos ? - D'accord. 238 00:12:34,420 --> 00:12:35,379 Eun-o. 239 00:12:42,887 --> 00:12:45,139 Je vais voir à l'étage. 240 00:12:45,222 --> 00:12:48,642 - N'oubliez pas vos talkie-walkies. - D'accord. 241 00:12:54,815 --> 00:12:56,192 On dirait une vraie pro. 242 00:13:02,531 --> 00:13:06,410 Tu avais un sourire si radieux 243 00:13:07,203 --> 00:13:11,290 Comme sur cette photo Que je regardais à longueur de journée 244 00:13:12,416 --> 00:13:16,504 Que faire de mon cœur ? 245 00:13:17,588 --> 00:13:21,300 Que faire de mon amour ? 246 00:13:22,551 --> 00:13:24,386 Ta nuit 247 00:13:24,970 --> 00:13:26,764 Ton étoile 248 00:13:27,765 --> 00:13:32,436 Chaque moment passé À t'aimer était merveilleux 249 00:13:33,062 --> 00:13:34,271 Tu es beau aujourd'hui. 250 00:13:35,397 --> 00:13:37,650 Je suis occupé, à plus tard. 251 00:13:37,733 --> 00:13:38,609 D'accord. 252 00:13:43,781 --> 00:13:44,907 Tu regardes quoi ? 253 00:13:50,079 --> 00:13:52,706 Il faut aussi vérifier les réserves en restauration. 254 00:13:52,790 --> 00:13:53,832 D'accord. 255 00:13:53,916 --> 00:13:55,668 - Rien à signaler ? - Non. 256 00:13:55,751 --> 00:13:59,296 Le groupe de musique joue à l'heure prévue. 257 00:13:59,380 --> 00:14:02,383 Les différents évènements se passent comme prévu aussi. 258 00:14:02,967 --> 00:14:06,345 Cependant, je crois qu'il y a trop de monde dans cette pièce. 259 00:14:07,471 --> 00:14:10,140 Alors, divisons-les en deux groupes. 260 00:14:10,224 --> 00:14:11,141 D'accord. 261 00:14:13,102 --> 00:14:14,478 Ici la salle de contrôle. 262 00:14:14,562 --> 00:14:19,817 Séparez les gens de la salle deux en deux groupes. 263 00:14:20,693 --> 00:14:21,694 Merci. 264 00:14:34,748 --> 00:14:37,293 Merci d'avoir pris le temps de venir. 265 00:14:37,376 --> 00:14:38,544 Avec plaisir. 266 00:14:39,670 --> 00:14:41,755 - Jae-won. - Bonjour. 267 00:14:44,383 --> 00:14:46,635 Monsieur, voici mon fils. 268 00:14:47,177 --> 00:14:49,805 - Bonjour, je suis Park Jae-won. - Mon Dieu. 269 00:14:49,889 --> 00:14:52,516 Je comprends que vous soyez si fier de lui. 270 00:14:54,226 --> 00:14:56,270 C'est un endroit merveilleux. Félicitations. 271 00:14:56,353 --> 00:14:57,313 Merci. 272 00:14:57,396 --> 00:14:58,898 - Bien. - Oui. 273 00:14:59,732 --> 00:15:00,816 - Allez. - Au revoir. 274 00:15:01,317 --> 00:15:03,360 - Au revoir. - Papa. 275 00:15:03,444 --> 00:15:04,737 J'ai du travail, je dois y aller. 276 00:15:04,820 --> 00:15:06,363 - D'accord. À plus. - Bien. 277 00:15:07,448 --> 00:15:08,532 Mon oncle. 278 00:15:10,242 --> 00:15:11,368 Voici ma petite amie. 279 00:15:11,452 --> 00:15:14,455 - Bonjour, je suis Suh Rin-i. - Enchanté. 280 00:15:16,415 --> 00:15:19,418 On s'est déjà croisés devant l'entreprise, n'est-ce pas ? 281 00:15:19,501 --> 00:15:21,295 Oui, une ou deux fois. 282 00:15:21,378 --> 00:15:23,172 Je voulais la présenter officiellement. 283 00:15:23,255 --> 00:15:25,883 J'ai beaucoup entendu parler de vous. Peut-être trop. 284 00:15:25,966 --> 00:15:29,970 Chaque fois qu'il parle de vous, il a les yeux qui brillent. 285 00:15:30,054 --> 00:15:31,805 Vraiment ? 286 00:15:32,973 --> 00:15:34,600 Je te regarde toujours comme ça. 287 00:15:35,684 --> 00:15:38,646 Vous êtes toujours amoureux après toutes ces années. 288 00:15:38,729 --> 00:15:41,148 - C'est beau. - Merci. 289 00:15:41,732 --> 00:15:44,777 Au fait, que faites-vous dans la vie ? 290 00:15:45,361 --> 00:15:47,446 - Oh, je… - Ah oui. 291 00:15:47,529 --> 00:15:49,114 Vous allez faire un master. 292 00:15:49,949 --> 00:15:53,661 Kyeong-jun me l'a déjà dit, mais j'oublie tout le temps. 293 00:15:55,079 --> 00:15:55,955 Professeur Park. 294 00:15:57,831 --> 00:15:59,959 C'était un plaisir. À la prochaine. 295 00:16:00,626 --> 00:16:01,585 D'accord. 296 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 - Monsieur Choi. - Oui, monsieur ? 297 00:16:12,888 --> 00:16:14,056 On parlera plus tard. 298 00:16:17,893 --> 00:16:19,103 TABLE RONDE 299 00:16:19,603 --> 00:16:20,604 Donc. 300 00:16:21,397 --> 00:16:23,399 Nous avons fait face à d'innombrables crises. 301 00:16:24,066 --> 00:16:25,985 Mais nous avons réussi à les surmonter 302 00:16:26,777 --> 00:16:27,820 grâce 303 00:16:28,904 --> 00:16:32,074 à la ténacité de cet homme qui ne lâchait jamais ses collègues. 304 00:16:32,658 --> 00:16:35,202 La ténacité du chef d'équipe Park Jae-won. 305 00:16:35,285 --> 00:16:38,038 Je ne veux pas reconnaître ses autres qualités, 306 00:16:38,122 --> 00:16:41,000 mais je veux bien reconnaître sa ténacité. 307 00:16:42,918 --> 00:16:45,838 Bonjour, je suis Park Jae-won, l'homme qui harcèle ses collègues. 308 00:16:45,921 --> 00:16:46,964 Enchanté. 309 00:16:47,881 --> 00:16:49,591 Comparé à la personne, 310 00:16:49,675 --> 00:16:52,386 qui a tout mon amour et presque tout mon respect, notre PDG, 311 00:16:52,469 --> 00:16:57,016 et tous mes supérieurs, je manque d'expérience et de sagesse. 312 00:16:57,099 --> 00:16:58,642 Donc je n'ai d'autre choix 313 00:16:58,726 --> 00:17:00,477 que d'être tenace. 314 00:17:00,561 --> 00:17:03,689 Je crois à l'importance de la sincérité. 315 00:17:04,273 --> 00:17:06,984 Ça s'applique à la fois à la construction de bâtiments 316 00:17:08,152 --> 00:17:10,654 et à la construction de relations humaines. 317 00:17:10,738 --> 00:17:11,572 Ainsi, 318 00:17:12,072 --> 00:17:14,950 je ne veux pas décevoir ceux qui m'ont fait confiance. 319 00:17:15,034 --> 00:17:17,286 Je te retiendrai si tu glisses. 320 00:17:17,369 --> 00:17:19,872 Ne t'inquiète pas et concentre-toi sur les vagues. 321 00:17:19,955 --> 00:17:21,331 Je vais me concentrer sur toi. 322 00:17:25,753 --> 00:17:28,130 Eun-o, venez à la salle de contrôle. 323 00:17:28,213 --> 00:17:29,715 D'accord. J'arrive. 324 00:17:32,301 --> 00:17:33,343 Merci ! 325 00:17:45,731 --> 00:17:47,483 - Bravo. - Merci, papa. Bonne nuit. 326 00:17:47,566 --> 00:17:49,318 - Finissez en beauté. - D'accord. 327 00:17:50,235 --> 00:17:52,279 - Rentre bien. - Au revoir. 328 00:18:00,370 --> 00:18:01,955 Bravo. Tu peux rentrer. 329 00:18:02,039 --> 00:18:04,792 - Et toi ? - Je vais attendre la fin. 330 00:18:04,875 --> 00:18:07,211 Laisse les autres s'en occuper. 331 00:18:08,045 --> 00:18:10,214 D'ailleurs, tu peux déposer Eun-o ? 332 00:18:10,297 --> 00:18:12,674 Elle est venue avec moi, donc il faut la ramener. 333 00:18:12,758 --> 00:18:14,134 D'accord. Ne t'inquiète pas. 334 00:18:14,218 --> 00:18:15,511 - Salut. - Salut. 335 00:18:16,303 --> 00:18:19,181 - Bon travail, Kyeong-jun. - Toi aussi. 336 00:18:26,647 --> 00:18:28,565 Excusez-moi. Où est Mlle Lee ? 337 00:18:28,649 --> 00:18:31,401 - Je l'ai vue sortir. - D'accord. Merci. 338 00:18:41,620 --> 00:18:42,871 Qui est-ce ? 339 00:18:45,958 --> 00:18:47,751 J'ai bu trop de vin. 340 00:18:49,086 --> 00:18:52,422 Pourquoi il fait si froid là-dedans ? Hé, allume le chauffage. 341 00:18:52,923 --> 00:18:54,341 C'est déjà allumé. 342 00:18:55,092 --> 00:18:56,385 Pourquoi j'ai si froid ? 343 00:18:58,470 --> 00:19:00,347 Vous m'écoutez ? 344 00:19:03,225 --> 00:19:05,811 C'est donc l'ambiance glaciale entre vous. 345 00:19:06,562 --> 00:19:08,814 On dirait la Sibérie. 346 00:19:09,398 --> 00:19:10,649 Vous vous êtes disputés ? 347 00:19:23,328 --> 00:19:24,413 Bordel. 348 00:19:33,964 --> 00:19:35,424 On peut parler ? 349 00:19:36,717 --> 00:19:39,511 Merci de m'avoir déposé. Salut. 350 00:19:39,595 --> 00:19:40,888 - Salut. - Salut. 351 00:19:49,313 --> 00:19:51,023 Ça a l'air grave. 352 00:20:08,498 --> 00:20:09,958 De quoi parlait-il ? 353 00:20:13,170 --> 00:20:16,924 Tu as dit au père de Jae-won que je vais faire un master ? 354 00:20:19,968 --> 00:20:21,553 C'est ce que je lui ai dit 355 00:20:22,387 --> 00:20:23,639 quand il m'a demandé. 356 00:20:27,100 --> 00:20:28,060 Pourquoi ? 357 00:20:28,143 --> 00:20:29,269 C'est faux. 358 00:20:30,771 --> 00:20:31,813 Rin-i. 359 00:20:33,023 --> 00:20:37,653 Honnêtement, quand on me demande ce que ma copine fait dans la vie, 360 00:20:39,738 --> 00:20:42,324 je ne sais pas quoi répondre. 361 00:20:43,909 --> 00:20:46,203 Dis-leur que je travaille à mi-temps. 362 00:20:46,286 --> 00:20:47,412 Ça pose problème ? 363 00:20:49,081 --> 00:20:51,541 Je ne veux pas leur dire ça. 364 00:20:53,460 --> 00:20:55,337 Ils continueront de poser des questions. 365 00:20:56,546 --> 00:20:58,507 "Pourquoi elle travaille encore à mi-temps ? 366 00:20:59,258 --> 00:21:00,550 Quel est son diplôme ? 367 00:21:01,134 --> 00:21:02,469 Est-elle allée à la fac ?" 368 00:21:02,552 --> 00:21:04,346 On entend ça tout le temps. 369 00:21:04,930 --> 00:21:06,515 Tu n'en as pas marre, toi aussi ? 370 00:21:07,099 --> 00:21:09,226 C'est agaçant de devoir me justifier. 371 00:21:09,893 --> 00:21:12,020 Mais c'est comme ça. C'est ma vie. 372 00:21:12,771 --> 00:21:14,648 Mais je déteste ça. 373 00:21:15,691 --> 00:21:17,150 Donc j'ai menti. 374 00:21:17,734 --> 00:21:21,697 Je ne veux rien justifier à ceux qui ne te connaissent pas. 375 00:21:23,573 --> 00:21:24,574 Et… 376 00:21:26,118 --> 00:21:29,079 je n'aime pas non plus ton train de vie actuel. 377 00:21:31,373 --> 00:21:32,874 Comment ça ? 378 00:21:32,958 --> 00:21:35,335 Je pense que tu devrais faire un master 379 00:21:35,419 --> 00:21:37,045 ou trouver un CDI. 380 00:21:38,422 --> 00:21:40,590 J'aimerais que tu aies un bon travail. 381 00:21:44,886 --> 00:21:46,138 Pourquoi ? 382 00:21:46,722 --> 00:21:47,848 Pourquoi je ferais ça ? 383 00:21:48,598 --> 00:21:50,392 - Rin-i. - Kyeong-jun. 384 00:21:50,892 --> 00:21:53,186 C'est comme si tu ne me connaissais pas. 385 00:21:54,229 --> 00:21:56,273 Oublions les autres. 386 00:21:56,356 --> 00:21:58,483 Tu es celui qui me connaît le moins. 387 00:21:59,234 --> 00:22:02,946 Je ne veux que le nécessaire, pas plus. 388 00:22:03,947 --> 00:22:07,159 Je ne veux pas avoir une chose simplement parce que les autres l'ont. 389 00:22:07,242 --> 00:22:09,828 Je ne veux pas vivre comme ça. 390 00:22:09,911 --> 00:22:13,498 Je ne veux pas avoir le même travail pendant des années. 391 00:22:13,582 --> 00:22:16,543 Je gagne moins, mais j'aime avoir plus de temps libre. 392 00:22:16,626 --> 00:22:18,670 Je n'ai peut-être pas un CDI, 393 00:22:18,754 --> 00:22:20,839 mais j'aime vivre frugalement. 394 00:22:20,922 --> 00:22:22,466 Tu ne peux pas le comprendre ? 395 00:22:23,050 --> 00:22:24,301 Si, mais je m'inquiète. 396 00:22:24,384 --> 00:22:27,596 Pourquoi ? Je vais bien, Kyeong-jun. 397 00:22:28,180 --> 00:22:30,432 Je suis aussi travailleuse que n'importe qui, 398 00:22:30,515 --> 00:22:32,309 et j'aime qui je suis. 399 00:22:32,392 --> 00:22:35,937 Je ne comprends pas pourquoi tu t'inquiètes pour moi. 400 00:22:36,021 --> 00:22:37,064 Donc tout va bien ? 401 00:22:37,147 --> 00:22:39,316 - Oui, je… - Tu t'es fait virer d'un coup. 402 00:22:39,399 --> 00:22:40,776 Comment ça peut t'aller ? 403 00:22:40,859 --> 00:22:43,612 Tu passes ton temps à trouver des petits boulots pour vivre. 404 00:22:43,695 --> 00:22:45,822 Tu peux te faire virer à tout moment. 405 00:22:45,906 --> 00:22:47,908 Mais tu vas bien ? Comment ça ? 406 00:22:47,991 --> 00:22:50,202 Ça me fait de la peine de te voir vivre comme ça. 407 00:22:50,285 --> 00:22:55,123 Ça me rend furieux de savoir qu'on te traite ainsi. 408 00:22:55,207 --> 00:22:59,252 Rin-i. Je ne te demande pas de gagner beaucoup d'argent. 409 00:22:59,336 --> 00:23:00,962 Je peux faire ça. 410 00:23:01,046 --> 00:23:03,799 C'est simplement que je déteste qu'on te prenne de haut 411 00:23:03,882 --> 00:23:05,425 et qu'on te traite mal. 412 00:23:06,051 --> 00:23:09,262 Tu ne peux pas faire des petits boulots toute ta vie. 413 00:23:09,346 --> 00:23:12,599 Tu crois que tu vas pouvoir en gérer plusieurs 414 00:23:13,266 --> 00:23:14,351 quand tu auras 40 ans ? 415 00:23:14,434 --> 00:23:15,268 Rin-i. 416 00:23:16,311 --> 00:23:18,105 Tu ne peux plus vivre comme ça. 417 00:23:22,150 --> 00:23:23,318 D'accord, Kyeong-jun. 418 00:23:24,903 --> 00:23:26,321 Je comprends ce que tu ressens. 419 00:23:28,156 --> 00:23:29,157 Mais une chose. 420 00:23:30,992 --> 00:23:35,455 Tu penses peut-être que je manque d'ambition, 421 00:23:36,331 --> 00:23:37,958 mais je vis ma vie à fond. 422 00:23:38,041 --> 00:23:41,044 C'est comme ça. C'est ma vie. 423 00:23:41,920 --> 00:23:46,508 Je travaille dur et je fais tout pour être heureuse. 424 00:23:46,591 --> 00:23:50,262 Je ne dis pas que tu ne travailles pas. Mais dans ce monde… 425 00:23:50,345 --> 00:23:53,974 Je me fiche de ce que les gens pensent de moi ! 426 00:24:06,278 --> 00:24:07,946 Ce qui me brise le cœur, 427 00:24:08,905 --> 00:24:12,200 c'est que tu penses ça de moi depuis le début. 428 00:24:14,119 --> 00:24:17,581 Tu penses que je suis une gamine qui ne sait pas s'occuper d'elle-même. 429 00:24:17,664 --> 00:24:20,292 C'est ce que tu penses de moi. 430 00:24:20,375 --> 00:24:21,543 C'est faux. 431 00:24:23,545 --> 00:24:25,380 Je pensais que tu me comprenais. 432 00:24:26,506 --> 00:24:29,009 Je pensais que tu me respectais et me soutenais, 433 00:24:29,092 --> 00:24:32,095 parce que tu es Kyeong-jun, pas n'importe qui. 434 00:24:33,471 --> 00:24:35,182 Mais si ce n'est pas le cas… 435 00:24:37,767 --> 00:24:39,144 Si ce n'est pas vrai, 436 00:24:40,562 --> 00:24:43,023 pourquoi est-ce qu'on reste ensemble ? 437 00:24:43,106 --> 00:24:44,065 Hé. 438 00:24:44,900 --> 00:24:45,984 Arrête. 439 00:24:46,067 --> 00:24:48,278 - Ça suffit. - Séparons-nous. 440 00:24:48,361 --> 00:24:49,446 Rin-i. 441 00:24:52,949 --> 00:24:53,783 Séparons-nous. 442 00:24:55,285 --> 00:24:56,953 Tu me renies. 443 00:24:57,537 --> 00:24:59,164 Tu renies toute ma vie. 444 00:24:59,247 --> 00:25:02,417 - C'est pas comme ça, je te dis ! - Tu as menti à ton oncle ! 445 00:25:07,631 --> 00:25:11,968 Tu sais pourquoi je ne vis plus avec ma mère au Royaume-Uni ? 446 00:25:14,012 --> 00:25:17,766 C'est vrai que je m'inquiétais pour Eun-o après sa disparition. 447 00:25:20,060 --> 00:25:21,561 Mais c'est aussi parce que 448 00:25:23,355 --> 00:25:27,025 j'étais malheureuse à cause de ma mère. 449 00:25:29,277 --> 00:25:31,905 Elle mentait à mon sujet à tout le monde aussi. 450 00:25:33,323 --> 00:25:34,699 Elle leur disait… 451 00:25:37,702 --> 00:25:40,080 que j'étais sa nièce, pas sa fille. 452 00:25:41,289 --> 00:25:42,999 Elle me reniait tout le temps. 453 00:25:48,672 --> 00:25:49,881 Je veux rompre. 454 00:25:50,465 --> 00:25:51,925 Ne me contacte plus jamais. 455 00:27:12,464 --> 00:27:13,548 Je… 456 00:27:15,717 --> 00:27:17,302 ne sais toujours pas 457 00:27:18,428 --> 00:27:20,138 quel genre de personne je suis. 458 00:27:22,349 --> 00:27:23,933 Je ne suis pas Yoon Seon-a. 459 00:27:27,395 --> 00:27:31,149 Quand tu sauras qui je suis réellement, tu ne m'aimeras peut-être plus. 460 00:27:32,901 --> 00:27:36,404 Je suis toujours lâche. Je suis maladroite. 461 00:27:39,032 --> 00:27:40,033 Je suis perdue. 462 00:27:43,745 --> 00:27:44,829 Oui. Tu as raison. 463 00:27:46,706 --> 00:27:48,708 Tu ne sais toujours pas qui tu es. 464 00:27:49,626 --> 00:27:51,002 Et tu es timide. 465 00:27:54,464 --> 00:27:55,382 Oui. 466 00:27:57,425 --> 00:27:58,259 Mais 467 00:27:59,260 --> 00:28:01,554 je ne vais plus jouer les dures. 468 00:28:03,515 --> 00:28:06,309 J'ai peur et je suis stressée. 469 00:28:08,478 --> 00:28:09,729 Mais 470 00:28:10,730 --> 00:28:15,026 je vais essayer de te parler sincèrement. 471 00:28:20,782 --> 00:28:22,367 Je suis paumée. 472 00:28:23,660 --> 00:28:25,662 Je ne suis pas Yoon Seon-a. 473 00:28:26,287 --> 00:28:28,915 Je ne suis toujours pas la meilleure version de Lee Eun-o. 474 00:28:31,000 --> 00:28:34,003 J'ai encore beaucoup de choses à régler. 475 00:28:40,176 --> 00:28:41,469 Est-ce que 476 00:28:43,513 --> 00:28:44,889 ça te va quand même ? 477 00:28:49,686 --> 00:28:50,770 À vrai dire, 478 00:28:52,772 --> 00:28:55,650 j'ai pensé lui envoyer une lettre avec le collier. 479 00:28:57,360 --> 00:29:00,530 Mais j'ai préféré qu'elle cherche la signification pour elle-même. 480 00:29:01,948 --> 00:29:03,700 Ce que j'essaie de dire… 481 00:29:08,788 --> 00:29:11,791 Eun-o, il y a une chose que je ne t'ai pas dite. 482 00:29:13,877 --> 00:29:16,004 L'Eun-o qui était gentille et calme, 483 00:29:16,588 --> 00:29:18,298 Seon-a, dont je suis tombé amoureux, 484 00:29:18,381 --> 00:29:20,759 et l'Eun-o que j'ai retrouvée… 485 00:29:23,178 --> 00:29:25,972 Elles sont toutes toi. Elles sont toutes Lee Eun-o. 486 00:29:26,556 --> 00:29:28,558 La femme que j'aimais 487 00:29:29,684 --> 00:29:31,269 est encore en toi. 488 00:29:31,853 --> 00:29:32,979 Est-ce que 489 00:29:34,647 --> 00:29:36,065 ça te va quand même ? 490 00:29:38,860 --> 00:29:41,905 "À mesure que tu te découvriras, 491 00:29:43,281 --> 00:29:45,700 j'apprendrai doucement à te connaître aussi. 492 00:29:47,410 --> 00:29:49,579 Je ferai de mon mieux pour bien t'aimer." 493 00:29:50,622 --> 00:29:51,915 Voilà la signification. 494 00:29:53,082 --> 00:29:55,168 J'espère qu'elle comprendra. 495 00:29:58,087 --> 00:30:00,673 Et pour les choses que tu dois régler… 496 00:30:02,425 --> 00:30:04,052 Au lieu de me les cacher, 497 00:30:05,762 --> 00:30:07,555 réglons-les ensemble. 498 00:30:12,310 --> 00:30:13,144 Pour commencer… 499 00:30:16,064 --> 00:30:16,898 Pour commencer… 500 00:30:18,107 --> 00:30:19,067 Sortons ensemble. 501 00:30:20,902 --> 00:30:23,446 Apprenons à le faire correctement. 502 00:30:24,322 --> 00:30:25,365 D'accord ? 503 00:31:16,624 --> 00:31:20,503 Pourquoi je suis stressé ? Ce n'est même pas notre premier baiser. 504 00:31:21,671 --> 00:31:22,755 Moi aussi. 505 00:31:24,173 --> 00:31:26,926 Mon cœur va exploser, comme si c'était notre premier baiser. 506 00:32:02,211 --> 00:32:03,880 Comment définissez-vous l'amour ? 507 00:32:06,424 --> 00:32:08,760 Un voyage initiatique. 508 00:32:08,843 --> 00:32:11,179 J'ai enfin compris ce que ça fait 509 00:32:11,262 --> 00:32:13,056 de vraiment aimer quelqu'un. 510 00:32:13,139 --> 00:32:15,350 C'était très difficile et douloureux. 511 00:32:15,433 --> 00:32:18,353 Mais c'est ce qui le rend si précieux et si important. 512 00:32:18,436 --> 00:32:19,938 C'est trop dur pour moi. 513 00:32:20,021 --> 00:32:21,981 La rencontre de deux personnes 514 00:32:22,065 --> 00:32:24,233 qui se dévoilent leur intimité, 515 00:32:24,317 --> 00:32:25,985 leurs pires côtés, 516 00:32:26,069 --> 00:32:28,112 et qui s'efforcent de ne faire qu'un. 517 00:32:28,196 --> 00:32:30,156 - Ce n'est pas ça ? - C'est fascinant. 518 00:32:30,949 --> 00:32:34,744 Je me détestais, alors j'ai continué à fuir et à me cacher. 519 00:32:35,870 --> 00:32:37,163 Mais je n'ai plus peur. 520 00:32:37,246 --> 00:32:41,292 Je suis toujours perdue, mais avec lui à mes côtés, 521 00:32:41,376 --> 00:32:44,837 je veux devenir plus courageuse et affronter la vie. 522 00:32:44,921 --> 00:32:46,089 C'est injuste. 523 00:32:46,673 --> 00:32:48,633 J'admets que j'avais tort, 524 00:32:48,716 --> 00:32:50,927 mais je ne veux pas que ça se finisse comme ça. 525 00:32:51,511 --> 00:32:54,222 Aucune relation n'est privilégiée. 526 00:32:54,305 --> 00:32:57,767 Aucune relation n'est à l'abri d'une fin abrupte. 527 00:32:58,351 --> 00:33:02,230 La dernière lettre de mon grand-père est un pont entre Rin-i et moi. 528 00:33:05,191 --> 00:33:06,234 C'est celle-ci. 529 00:33:06,985 --> 00:33:08,611 Je vous en parlerai une autre fois. 530 00:33:10,947 --> 00:33:12,699 Bref, à cause de cette lettre, 531 00:33:13,449 --> 00:33:14,701 notre rupture 532 00:33:17,954 --> 00:33:19,497 est un peu difficile à accepter. 533 00:33:19,580 --> 00:33:21,374 S'il y a une bonne raison 534 00:33:21,457 --> 00:33:24,585 pour se séparer, il ne faut pas hésiter. 535 00:33:24,669 --> 00:33:26,963 Un couple, c'est comme une guerre. 536 00:33:27,046 --> 00:33:30,967 C'est facile à commencer, mais pas à finir. 537 00:33:31,050 --> 00:33:34,095 Pour l'instant, ma relation vit une trêve. 538 00:33:35,054 --> 00:33:35,930 Ce n'est pas fini. 539 00:33:36,014 --> 00:33:38,433 Seon-yeong, n'abandonne pas. 540 00:33:39,267 --> 00:33:41,102 Lève la trêve et continue de chercher. 541 00:33:41,185 --> 00:33:42,645 Quand tu seras épuisée, 542 00:33:44,188 --> 00:33:45,523 viens me redemander 543 00:33:45,606 --> 00:33:46,816 si j'aime Eun-o. 544 00:33:49,610 --> 00:33:50,486 Ça nous donnera 545 00:33:52,447 --> 00:33:53,740 une raison pour nous revoir. 546 00:33:55,158 --> 00:33:57,118 On est officiellement un couple. 547 00:33:58,077 --> 00:33:59,245 On fait quoi ? 548 00:34:01,122 --> 00:34:02,415 - Pour commencer… - Oui. 549 00:34:03,583 --> 00:34:05,168 Appelle-moi par mon nom. 550 00:34:05,251 --> 00:34:07,086 Ton nom ? Mademoiselle Lee Eun-o. 551 00:34:07,962 --> 00:34:09,088 Eun-o. 552 00:34:10,631 --> 00:34:11,591 Eun-o. 553 00:34:12,133 --> 00:34:13,051 Lee Eun-o ! 554 00:34:13,134 --> 00:34:14,135 - Tais-toi ! - Eun-o ! 555 00:34:14,761 --> 00:34:16,095 D'accord, j'arrête. 556 00:34:21,392 --> 00:34:23,311 - Eun-o. - Quoi ? 557 00:34:24,145 --> 00:34:25,104 Allons-y. 558 00:34:27,815 --> 00:34:28,691 Il neige. 559 00:34:29,567 --> 00:34:31,027 Ouah, il neige. 560 00:34:31,944 --> 00:34:34,906 - Eun-o aime la neige ? - Oui, autant que la pluie. 561 00:34:36,199 --> 00:34:38,034 Elle aime quoi d'autre ? 562 00:34:39,744 --> 00:34:41,579 - Les jours ensoleillés. - D'accord. 563 00:34:41,662 --> 00:34:43,539 - Les cafés au lait chauds. - D'accord. 564 00:34:43,623 --> 00:34:45,708 - Les pattes de chat. - Je vois. 565 00:34:46,626 --> 00:34:48,669 - Se promener avec quelqu'un. - D'accord. 566 00:34:49,378 --> 00:34:51,214 L'odeur des lilas. 567 00:34:51,297 --> 00:34:53,674 - Et… - Et ? 568 00:34:57,303 --> 00:34:58,471 Et 569 00:34:59,055 --> 00:35:00,014 Park Jae-won. 570 00:35:59,532 --> 00:36:00,533 Quoi ? 571 00:36:00,616 --> 00:36:02,243 Yoon Seon-a est Eun-o ? 572 00:36:02,326 --> 00:36:06,455 Donc Yoon Seon-a est en fait mon amie Eun-o ? 573 00:36:06,539 --> 00:36:09,834 Hé. Bordel. N'importe quoi. Comment c'est possible ? 574 00:36:09,917 --> 00:36:12,879 C'est une blague ? Je l'aurais su si c'était vrai. 575 00:36:14,380 --> 00:36:16,340 Tout le monde le sait sauf moi ? Comme qui ? 576 00:36:16,424 --> 00:36:17,383 Attendez. 577 00:36:19,427 --> 00:36:21,053 Attendez. Je passe un coup de fil. 578 00:36:27,643 --> 00:36:29,937 Geon ne répond pas. 579 00:36:30,021 --> 00:36:32,356 Attendez, j'appelle Rin-i. 580 00:36:32,857 --> 00:36:33,858 Attendez. 581 00:36:36,652 --> 00:36:38,863 Oui, je ne devrais pas l'appeler. 582 00:36:42,575 --> 00:36:44,952 Elle a décroché. Taisez-vous. 583 00:36:49,916 --> 00:36:50,917 Allô ? 584 00:36:51,918 --> 00:36:52,960 Allô ? 585 00:36:59,800 --> 00:37:01,594 J'entends la voix d'un homme. 586 00:37:07,475 --> 00:37:10,061 - C'est bien le numéro de Rin-i ? - Oui. 587 00:37:12,939 --> 00:37:14,065 Qui êtes-vous ? 588 00:37:15,942 --> 00:37:16,776 Où est Rin-i ? 589 00:37:16,859 --> 00:37:18,819 {\an8}Sous-titres : Tristan Bruemmer