1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIK 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #VOLNOMYŠLENKÁŘKA 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #VÁŽNĚ ŠIK 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #DOBROVOLNĚ SINGLE 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #V DLOUHODOBÉM VZTAHU 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 A CO VAŠE LÁSKA? 8 00:00:36,161 --> 00:00:38,830 JAKÝ BY PODLE VÁS BYL IDEÁLNÍ VZTAH? 9 00:00:38,913 --> 00:00:41,791 - Můžeš začít. - Ne, začni ty. 10 00:00:43,752 --> 00:00:46,713 Nejdřív musím poznat někoho, komu se budu líbit. 11 00:00:46,796 --> 00:00:50,133 Co to říkáš? Musíš poznat někoho, kdo se bude líbit tobě. 12 00:00:50,216 --> 00:00:51,092 - Cože? - Cože? 13 00:00:52,010 --> 00:00:54,679 - Musí to být vzájemné! - Musí to být vzájemné! 14 00:00:57,932 --> 00:01:00,810 V tomto věku ještě nevíte, jaký je zázrak 15 00:01:01,436 --> 00:01:05,148 začít chodit s někým, kdo vás má rád. 16 00:01:05,231 --> 00:01:09,569 Myslím, že to vyjde, jen když při vás stojí celý vesmír. 17 00:01:10,070 --> 00:01:13,073 Občas zapomínáme… 18 00:01:13,156 --> 00:01:15,366 …že jsme se poznali díky pomoci celého vesmíru. 19 00:01:15,450 --> 00:01:17,243 Už nemám žádá očekávání, 20 00:01:17,327 --> 00:01:19,913 protože na policii pořád vídám rozhádané páry. 21 00:01:27,295 --> 00:01:30,089 Ptají se tě, jaký je ideální vztah. 22 00:01:31,090 --> 00:01:33,301 - Ještě jsem s nikým nechodil. - Cože? 23 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Fakt ne? 24 00:01:36,012 --> 00:01:37,347 S tak hezkou tváří? 25 00:01:38,515 --> 00:01:41,059 Ale brzy to přijde. 26 00:01:41,142 --> 00:01:42,769 Někdo si mě jednou najde, 27 00:01:42,852 --> 00:01:45,021 já se o to nebudu muset starat. 28 00:01:45,104 --> 00:01:46,231 Bude to spontánní. 29 00:01:46,314 --> 00:01:48,316 To říká jen proto, že je fešák. 30 00:01:48,399 --> 00:01:51,444 Fakt si myslíš, že někoho poznáš, aniž by ses snažil? 31 00:01:55,073 --> 00:01:57,867 - To mluvíš na mě? - Ne, na kameru. 32 00:01:58,701 --> 00:02:01,204 - Můžeme mluvit neformálně. - Omluvte nás. 33 00:02:04,207 --> 00:02:05,917 Čau, máme zpoždění. Rychle. 34 00:02:06,668 --> 00:02:09,712 Podle mě je taky důležité mít ohled a snažit se. 35 00:02:10,380 --> 00:02:11,673 Vztah není jen vášeň. 36 00:02:13,174 --> 00:02:14,008 Vidíte? 37 00:02:14,509 --> 00:02:16,344 Můj Kjong-džun je odborník. 38 00:02:16,427 --> 00:02:18,471 Do každého vztahu jsem dala vše. 39 00:02:18,555 --> 00:02:21,099 Ale teď se nudím. 40 00:02:25,562 --> 00:02:29,816 Řekla bych, že to je v životě ta nedůležitější věc. 41 00:02:30,400 --> 00:02:31,985 Samotnému je člověku smutno. 42 00:02:33,486 --> 00:02:35,113 Nebylo by hezké mít 43 00:02:35,196 --> 00:02:37,157 v tom velkém světě někoho po boku? 44 00:02:40,034 --> 00:02:43,621 Když jsem se rozešel se Son-jong, řekl jsem jí: 45 00:02:43,705 --> 00:02:46,374 „Když ti bude smutno po mámě, přijď.“ 46 00:02:49,127 --> 00:02:50,712 Ale teď jí chci říct toto: 47 00:02:51,504 --> 00:02:52,422 „Vydej se kamkoli 48 00:02:53,131 --> 00:02:54,632 a dělej, co se ti zachce. 49 00:02:55,550 --> 00:02:56,384 Až skončíš, 50 00:02:58,136 --> 00:02:59,470 zkusíme to znovu.“ 51 00:03:01,139 --> 00:03:03,266 Neví, co to znamená. 52 00:03:03,892 --> 00:03:04,851 Nepochopí to. 53 00:03:05,935 --> 00:03:07,979 Tak jako to nechápala tehdy. 54 00:03:16,696 --> 00:03:20,074 Stavba se zpozdila, protože jsem měnil umístění schodů. 55 00:03:20,158 --> 00:03:23,119 Upřímně řečeno jsme měli z toho zpoždění obavy. 56 00:03:23,202 --> 00:03:25,622 Ale takhle je to mnohem lepší. 57 00:03:26,956 --> 00:03:30,335 Bál jsem se, že budou nadávat. 58 00:03:30,418 --> 00:03:31,753 Ale zvládls to. 59 00:03:32,420 --> 00:03:34,213 Jsem na tebe pyšný, Če-wone. 60 00:03:34,297 --> 00:03:36,215 A dali nám krabici mandarinek. 61 00:03:36,299 --> 00:03:39,928 Za koho mě máš, prosím tě? Bože můj. 62 00:03:41,095 --> 00:03:42,305 Už jsi v pohodě, že? 63 00:03:42,972 --> 00:03:46,434 - Nezačni zase blbnout. - Nezačnu, neboj. 64 00:03:46,517 --> 00:03:48,645 Dej mi klíče, otevřu kufr. 65 00:03:48,728 --> 00:03:50,355 Dneska klíče nepotřebuješ. 66 00:03:50,438 --> 00:03:52,440 Hezky doprostřed a použij nohu. 67 00:03:53,441 --> 00:03:54,943 Co? Jak je to možné? 68 00:03:55,026 --> 00:03:56,236 Ty to neznáš? 69 00:03:56,319 --> 00:03:58,029 To umí i moje auto? 70 00:03:58,112 --> 00:03:59,489 No jasně, ty troubo. 71 00:04:01,157 --> 00:04:03,201 Když už jsme tu, zajdeme na radnici. 72 00:04:03,284 --> 00:04:05,662 To nejde. Máme jednání s Un-o. 73 00:04:05,745 --> 00:04:06,579 V kolik? 74 00:04:07,580 --> 00:04:11,167 Jestli máme ve dvě jednání, proč jsi mi to neřekl předem? 75 00:04:11,251 --> 00:04:13,962 To ty marníš čas cestou sem, 76 00:04:14,045 --> 00:04:16,339 přestože nám nabídli, že přijedou. 77 00:04:17,131 --> 00:04:18,299 A ona počká. 78 00:04:18,383 --> 00:04:19,968 - Je to kamarádka. - Kjong-džune. 79 00:04:20,051 --> 00:04:23,763 Jako starší a zkušenější ti dám jednu radu. 80 00:04:23,846 --> 00:04:25,932 To, co děláš, je zneužití moci. 81 00:04:26,015 --> 00:04:27,558 Co to říkáš? 82 00:04:27,642 --> 00:04:29,227 Necháváš ji čekat! 83 00:04:29,310 --> 00:04:31,187 - To je zneužití moci! - Už dost! 84 00:04:31,271 --> 00:04:32,772 Přidám. Drž se. 85 00:04:35,733 --> 00:04:40,196 ARCHITEKTURA A LIDÉ 86 00:04:40,780 --> 00:04:42,991 Jsem tu brzy. Pomyslí si, že jsem zoufalá. 87 00:04:43,700 --> 00:04:45,285 Ale musím chodit včas. 88 00:04:45,368 --> 00:04:47,203 Odvahu. Sebevědomí. 89 00:04:50,373 --> 00:04:52,625 - Už nejsem ta hloupá… - Un-o. 90 00:04:53,626 --> 00:04:56,462 Ta stará Un-o nebyla hloupá. 91 00:04:58,464 --> 00:05:00,341 Nikdy jsem nebyla hloupá. 92 00:05:00,425 --> 00:05:05,138 Takovou, jakou jsi byla, i takovou, jakou jsi teď. Mám ráda Un-o. 93 00:05:06,014 --> 00:05:07,098 Všechny její verze. 94 00:05:08,558 --> 00:05:09,517 Má pravdu. 95 00:05:10,476 --> 00:05:12,437 Stará či nová, pořád jsem I Un-o. 96 00:05:13,396 --> 00:05:16,149 Možná dnes udělám chybu nebo zpackám zítřejší akci. 97 00:05:16,816 --> 00:05:17,900 Ale to nevadí. 98 00:05:18,860 --> 00:05:19,861 Zvládnu to. 99 00:05:29,787 --> 00:05:34,584 Celá slavnost bude zakončena kolem sedmé hodiny. 100 00:05:34,667 --> 00:05:37,545 Projděte si podrobnosti. 101 00:05:41,466 --> 00:05:42,675 Našem zaměstnancům 102 00:05:42,759 --> 00:05:46,304 se moc líbila tvá myšlenka „procházky po okolí“. 103 00:05:46,387 --> 00:05:49,640 O něčem podobném jsme mluvili, když jsme to stavěli. 104 00:05:49,724 --> 00:05:52,310 - „Místo, kde se hezky stárne.“ - Máš pravdu. 105 00:05:52,393 --> 00:05:54,771 Během stavby jsem přišel na myšlenku 106 00:05:54,854 --> 00:05:56,397 velkého stromu. 107 00:05:56,481 --> 00:05:58,274 Na venkově bývá 108 00:05:58,357 --> 00:06:01,486 takové místo, kde se sousedi scházejí. 109 00:06:05,114 --> 00:06:07,742 Ano, u vzrostlého stromu, 110 00:06:07,825 --> 00:06:10,661 který tam stojí v každé době. 111 00:06:10,745 --> 00:06:12,830 „Bylo by fajn mít tu budovu, 112 00:06:12,914 --> 00:06:15,208 kam by se dalo zajít během procházky.“ 113 00:06:15,291 --> 00:06:17,126 Tak mě napadlo tohle řešení. 114 00:06:18,044 --> 00:06:22,882 Hlavní program má být právě proto neformální přednáška. 115 00:06:22,965 --> 00:06:25,593 Ale zvládneme to my dva? 116 00:06:26,219 --> 00:06:29,222 Prostě upřímně popíšete, jak jste tu budovu stavěli. 117 00:06:29,305 --> 00:06:33,101 Neformální bude i občerstvení a umělci. 118 00:06:33,684 --> 00:06:37,271 Proto chystáš táborák a pečené brambory? 119 00:06:38,523 --> 00:06:39,357 Unikátní. 120 00:06:39,941 --> 00:06:41,442 Zajímavé. Líbí se mi to. 121 00:06:43,319 --> 00:06:44,737 Pane Paku, na minutku. 122 00:06:44,821 --> 00:06:46,531 Už jdu. Pokračujte. 123 00:06:46,614 --> 00:06:48,616 - Fajn. - Jo, Kjong-džune. 124 00:06:48,699 --> 00:06:51,077 Zjisti, jestli tam můžeme udělat táborák. 125 00:06:51,160 --> 00:06:52,161 Možná to zamítnou. 126 00:06:52,245 --> 00:06:53,454 - Fajn. - Díky. 127 00:06:54,622 --> 00:06:57,625 Postupuj podle plánu. A zašli nám podrobný rozpočet. 128 00:06:57,708 --> 00:06:58,751 Un-o. 129 00:07:00,211 --> 00:07:02,463 - Co myslíš? - O čem? 130 00:07:03,131 --> 00:07:05,633 Pořád na něj koukáš. 131 00:07:08,052 --> 00:07:10,263 - Líbí se ti? - Co to říkáš? 132 00:07:10,346 --> 00:07:13,057 Fajn, tak co dál? 133 00:07:13,141 --> 00:07:16,102 Uvidíme. Zavolejte na radnici, 134 00:07:16,185 --> 00:07:18,187 jestli můžou snížit tlak. 135 00:07:18,271 --> 00:07:21,357 Pokud ne, budeme muset instalovat redukční ventil. 136 00:07:21,441 --> 00:07:23,317 Pane Paku. Minutku. 137 00:07:23,401 --> 00:07:25,361 - Copak? - Na chvilku zmizíme. 138 00:07:25,445 --> 00:07:27,530 - Kam? - Na pizzu k Rin-i. 139 00:07:27,613 --> 00:07:29,115 Jasně. 140 00:07:29,198 --> 00:07:30,783 - Tak zatím. - Jdeme. 141 00:07:38,958 --> 00:07:43,045 Co ten balkón? S tím musíme něco udělat. 142 00:07:50,636 --> 00:07:51,471 Tadá! 143 00:07:53,973 --> 00:07:55,391 - No ne. - No ne. 144 00:07:55,475 --> 00:07:57,185 Tos vážně dělala sama? 145 00:07:57,268 --> 00:07:59,479 A chutná to ještě lépe. Dejte si. 146 00:08:06,486 --> 00:08:07,612 Jaká je? 147 00:08:09,071 --> 00:08:11,240 Co je první cena na soutěži receptů? 148 00:08:11,324 --> 00:08:12,700 - Pět milionů. - Vyhrálas. 149 00:08:12,783 --> 00:08:14,160 Vsadím dvojnásobek. 150 00:08:15,620 --> 00:08:18,748 Domluvili jste se na mě? Proč jste tak milí? 151 00:08:18,831 --> 00:08:21,501 Ne, vážně je to vynikající. 152 00:08:21,584 --> 00:08:23,294 A vypadá to skvěle. 153 00:08:23,377 --> 00:08:25,338 Máš estetické cítění. 154 00:08:25,421 --> 00:08:27,590 Jak se ta pizza jmenuje? 155 00:08:28,549 --> 00:08:29,842 To ještě musím vymyslet. 156 00:08:29,926 --> 00:08:32,345 Žádný strach, máš tu marketérku. 157 00:08:32,428 --> 00:08:34,555 A spisovatele. Mám něco vymyslet? 158 00:08:34,639 --> 00:08:37,517 Hej, moment. Právě mě něco napadlo. 159 00:08:38,643 --> 00:08:39,602 Počkat. 160 00:08:40,102 --> 00:08:42,522 Když vymyslíme jméno, dostaneme něco? 161 00:08:42,605 --> 00:08:44,106 To si piš. 162 00:08:44,190 --> 00:08:46,567 Když vyhraju, pozvu vás na skvělé jídlo. 163 00:08:48,986 --> 00:08:50,696 Měli jste vzít i Če-wona. 164 00:08:51,280 --> 00:08:53,866 Hej, Un-o. Když s ním pracuješ, 165 00:08:53,950 --> 00:08:56,077 co kdybys o něj projevila zájem? 166 00:08:56,786 --> 00:08:59,455 Celou dobu jste ze sebe nespustili oči. 167 00:09:00,998 --> 00:09:02,124 Co je? 168 00:09:04,335 --> 00:09:06,337 LEDOVÁ KÁVA 169 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 Product placement? Co mám dělat? 170 00:09:09,840 --> 00:09:11,342 Budu se snažit. 171 00:09:11,425 --> 00:09:12,426 Product placement. 172 00:09:13,970 --> 00:09:15,972 „Vymáčknout a smíchat s vodou“? 173 00:09:16,639 --> 00:09:17,765 To je snadné. 174 00:09:17,848 --> 00:09:21,811 Fajn. Jen takhle vymáčknout. 175 00:09:22,645 --> 00:09:25,648 Proč mi dal ten řetízek? 176 00:09:25,731 --> 00:09:28,526 Co… Co to má znamenat? 177 00:09:29,151 --> 00:09:29,986 Nevím. 178 00:09:31,529 --> 00:09:32,780 Co to může znamenat? 179 00:09:35,992 --> 00:09:38,160 No ne, chutná jako čerstvá. 180 00:09:38,244 --> 00:09:39,870 Nebyl u toho ani dopis. 181 00:09:40,997 --> 00:09:42,456 Co jenom dělal 182 00:09:43,332 --> 00:09:45,251 u mě v kufru? 183 00:09:45,334 --> 00:09:48,379 Možná ho tam nechal omylem. 184 00:09:48,462 --> 00:09:49,755 Jestli je to tak, 185 00:09:50,298 --> 00:09:53,259 měla mi ho už vrátit. Není to tak? 186 00:09:53,342 --> 00:09:56,554 - Je vůbec pro mě? - Ano, je její. 187 00:09:56,637 --> 00:09:58,973 Koupil jsem ho, když jsem se vrátil do Soulu. 188 00:09:59,056 --> 00:10:01,309 Chtěl jsem jí ho dát v Čchongječchonu. 189 00:10:01,392 --> 00:10:02,893 Nepotkali jsme se, 190 00:10:05,104 --> 00:10:06,397 ale nechal jsem si ho. 191 00:10:06,480 --> 00:10:08,107 Nemohl jsem ho vyhodit. 192 00:10:08,190 --> 00:10:10,276 Normálně věci moc neřeším, ale… 193 00:10:10,359 --> 00:10:11,694 Bože. 194 00:10:11,777 --> 00:10:13,321 Hrozně mě to trápí. 195 00:10:13,404 --> 00:10:17,158 Co ji trápí? Copak nemá dost práce s hledáním sama sebe? 196 00:10:17,241 --> 00:10:19,410 Upřímně řečeno, 197 00:10:20,369 --> 00:10:24,624 ty řeči o hledání sama sebe… 198 00:10:25,625 --> 00:10:26,626 Bože. 199 00:10:27,460 --> 00:10:29,670 Až ho uvidím, musím mu ho vrátit. 200 00:10:31,172 --> 00:10:33,174 Jak ji můžu přesvědčit? 201 00:10:33,257 --> 00:10:34,216 Vždyť… 202 00:10:35,343 --> 00:10:36,677 jsem zkusil všechno. 203 00:10:37,720 --> 00:10:39,597 Nebyl tam ani žádný vzkaz. 204 00:10:40,181 --> 00:10:41,641 Jak mám vědět, co to znamená? 205 00:10:41,724 --> 00:10:42,975 Není to jedno? 206 00:10:43,059 --> 00:10:46,062 Když jsem nic nenapsal, má si udělat závěr sama. 207 00:10:46,145 --> 00:10:47,438 Mám mu zavolat? 208 00:10:48,481 --> 00:10:51,192 Ne, telefon jí nezvednu. Ani náhodou. 209 00:11:01,661 --> 00:11:03,829 Podívejme se. Bože. 210 00:11:03,913 --> 00:11:04,872 HEZKÁ BLBKA 211 00:11:06,123 --> 00:11:08,334 Ne, nevezmu to. 212 00:11:08,834 --> 00:11:11,337 Volané číslo je nedostupné. 213 00:11:11,420 --> 00:11:12,838 - Prosím zavolejte… - Cože? 214 00:11:20,429 --> 00:11:21,389 Co mám dělat? 215 00:11:21,472 --> 00:11:24,100 Není to jasné? Má poslouchat své srdce. 216 00:11:24,183 --> 00:11:25,518 Proč se vůbec ptá? 217 00:11:35,319 --> 00:11:36,153 Co je to? 218 00:11:39,240 --> 00:11:42,159 Kjong-džun je úžasný. 219 00:11:43,661 --> 00:11:46,997 Ta budova je jeho práce. Není úžasný? 220 00:11:48,666 --> 00:11:49,750 Vážně je úžasný. 221 00:11:50,334 --> 00:11:55,005 Mám kamaráda, co postavil tuhle budovu a pořádá kolaudaci. 222 00:11:55,089 --> 00:11:56,549 Bude tam i literární kavárna. 223 00:11:57,133 --> 00:12:00,469 Nebylo by skvělé, kdyby tam prodávali tvou novou knížku? 224 00:12:03,347 --> 00:12:04,598 A co ty? 225 00:12:04,682 --> 00:12:05,641 Já? 226 00:12:06,434 --> 00:12:07,810 Budu pravidelný zákazník. 227 00:12:07,893 --> 00:12:09,979 To je super. Jdeme. 228 00:12:10,563 --> 00:12:12,982 Počkej. Nebudou chtít brigádníky? 229 00:12:13,065 --> 00:12:15,609 Bylo by super tady pracovat. 230 00:12:15,693 --> 00:12:18,446 Jak zvládneš čtyři brigády? 231 00:12:19,029 --> 00:12:19,989 A proč ne? 232 00:12:21,407 --> 00:12:24,034 - Un-o, tady máte vysílačku. - Aha, děkuji. 233 00:12:24,118 --> 00:12:26,370 Můžeme přesunout fotografování ven? 234 00:12:26,454 --> 00:12:28,998 Je důležité mít budovu a okolí v harmonii, 235 00:12:29,081 --> 00:12:30,875 zkuste to zachytit v jednom záběru. 236 00:12:30,958 --> 00:12:31,792 - Fajn. - Díky. 237 00:12:31,876 --> 00:12:34,336 - Zajdete nahoru na videa? - Jasně. 238 00:12:34,420 --> 00:12:35,379 Un-o. 239 00:12:42,887 --> 00:12:45,139 Jdu nahoru zkontrolovat zážitkovou zónu. 240 00:12:45,222 --> 00:12:48,642 - Pak si vyzvedni vysílačku. - Fajn. 241 00:12:54,815 --> 00:12:56,192 Vypadá jako profesionálka. 242 00:13:02,531 --> 00:13:06,410 Ten tvůj krásný úsměv, 243 00:13:07,203 --> 00:13:11,290 co jsem tolikrát sledoval na fotce… 244 00:13:12,416 --> 00:13:16,504 Co mám dělat se svým srdcem? 245 00:13:17,588 --> 00:13:21,300 Co mám dělat se svou láskou? 246 00:13:22,551 --> 00:13:24,386 Tu noc 247 00:13:24,970 --> 00:13:26,764 tvá hvězda zářila 248 00:13:27,765 --> 00:13:32,436 a já snil a miloval tě… 249 00:13:33,062 --> 00:13:34,271 Sluší ti to. 250 00:13:35,397 --> 00:13:37,650 Mám práci, ale pak za vámi přijdu. 251 00:13:37,733 --> 00:13:38,609 Dobře. 252 00:13:43,781 --> 00:13:44,907 Na co se díváš? 253 00:13:50,079 --> 00:13:52,706 Pak zkontrolujte občerstvení v suterénu. 254 00:13:52,790 --> 00:13:53,832 Jistě. 255 00:13:53,916 --> 00:13:55,668 - Nějaké problémy? - Ne. 256 00:13:55,751 --> 00:13:59,296 Akustická kapela hraje podle plánu. 257 00:13:59,380 --> 00:14:02,383 A doprovodné akce taky jedou podle plánu. 258 00:14:02,967 --> 00:14:06,345 Ale myslím, že tady je moc lidí. 259 00:14:07,471 --> 00:14:10,140 Tak je rozdělte na dvě skupiny. 260 00:14:10,224 --> 00:14:11,141 Dobře. 261 00:14:13,102 --> 00:14:14,478 Tady monitoring. 262 00:14:14,562 --> 00:14:19,817 Rozdělte prosím lidi na druhé galerii do dvou skupin. 263 00:14:20,693 --> 00:14:21,694 Děkuji. 264 00:14:34,748 --> 00:14:37,293 Díky, že jste si udělal čas. 265 00:14:37,376 --> 00:14:38,544 Je mi potěšením. 266 00:14:39,670 --> 00:14:41,755 - Če-wone. - Ahoj. 267 00:14:44,383 --> 00:14:46,635 Pane, to je můj syn. 268 00:14:47,177 --> 00:14:49,805 - Dobrý den, Pak Če-won. - No ne. 269 00:14:49,889 --> 00:14:52,516 Už chápu, proč se jím tak chlubíte. 270 00:14:54,226 --> 00:14:56,270 Je to tu moc hezké. Gratuluji. 271 00:14:56,353 --> 00:14:57,313 Děkuji. 272 00:14:57,396 --> 00:14:58,898 - Tak dobrá. - Jistě. 273 00:14:59,732 --> 00:15:00,816 - Prima. - Na shledanou. 274 00:15:01,317 --> 00:15:03,360 - Na shledanou. - Tati. 275 00:15:03,444 --> 00:15:05,321 Mám fofr, musím utíkat. 276 00:15:05,404 --> 00:15:06,947 - Tak zatím. - Fajn. 277 00:15:07,448 --> 00:15:08,532 Strýčku. 278 00:15:10,242 --> 00:15:11,368 To je má přítelkyně. 279 00:15:11,452 --> 00:15:14,455 - Dobrý den, Su Rin-i. - Rád vás poznávám. 280 00:15:16,415 --> 00:15:19,418 Ale neviděli jsme se už před firmou? 281 00:15:19,501 --> 00:15:21,295 Ano, párkrát jsme se potkali. 282 00:15:21,378 --> 00:15:23,172 Chci ti ji oficiálně představit. 283 00:15:23,255 --> 00:15:25,883 Hodně jsem o vás slyšel. Možná až moc. 284 00:15:25,966 --> 00:15:29,970 Pokaždé, když o vás mluví, lesknou se mu oči jako bláznovi. 285 00:15:30,054 --> 00:15:31,805 Vážně? 286 00:15:32,973 --> 00:15:34,600 Takhle na tebe pořád zírám. 287 00:15:35,684 --> 00:15:38,646 I po těch letech se máte pořád moc rádi. 288 00:15:38,729 --> 00:15:41,148 - To je hezké. - Děkujeme. 289 00:15:41,732 --> 00:15:44,777 A čím se vlastně živíte? 290 00:15:45,361 --> 00:15:47,446 - No, já… - Už vím. 291 00:15:47,529 --> 00:15:49,114 Chystáte se studovat. 292 00:15:49,949 --> 00:15:53,661 Kjong-džun mi to říkal, ale pořád zapomínám. 293 00:15:55,079 --> 00:15:55,955 Profesore Paku. 294 00:15:57,831 --> 00:15:59,959 Rád jsem vás poznal. Na shledanou. 295 00:16:00,626 --> 00:16:01,585 Jistě. 296 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 - Pane Čchoi. - Ano, pane? 297 00:16:12,888 --> 00:16:14,056 Pak to probereme. 298 00:16:17,893 --> 00:16:19,103 PŘEDNÁŠKA O PROSTORU 299 00:16:19,603 --> 00:16:20,604 Takže… 300 00:16:21,397 --> 00:16:23,399 Zažili jsme několik krizí. 301 00:16:24,066 --> 00:16:25,985 Ale všechny jsme je překonali 302 00:16:26,777 --> 00:16:27,820 díky 303 00:16:28,904 --> 00:16:32,074 neústupnosti muže, který trápil všechny zaměstnance. 304 00:16:32,658 --> 00:16:35,202 Neústupnosti team leadera Paka Če-wona. 305 00:16:35,285 --> 00:16:38,038 Odmítám mu přiznat cokoli jiného, 306 00:16:38,122 --> 00:16:41,000 ale neústupný opravdu je. 307 00:16:42,918 --> 00:16:45,838 Já jsem Pak Če-won, co trápí zaměstnance. 308 00:16:45,921 --> 00:16:46,964 Rád vás poznávám. 309 00:16:47,881 --> 00:16:49,591 Ve srovnání s tím, koho mám nejraději 310 00:16:49,675 --> 00:16:52,386 a skoro nejvíc si ho vážím, naším prezidentem, 311 00:16:52,469 --> 00:16:57,016 stejně jako s mými nadřízenými, mi chybí zkušenosti a moudrost. 312 00:16:57,099 --> 00:16:58,642 Proto mi nezbývá 313 00:16:58,726 --> 00:17:00,477 než být neústupný. 314 00:17:00,561 --> 00:17:03,689 Věřím, že „s upřímností nejdál dojdeš“. 315 00:17:04,273 --> 00:17:06,984 To se týká jak budování staveb, 316 00:17:08,152 --> 00:17:10,654 tak budování vztahů s lidmi. 317 00:17:10,738 --> 00:17:11,572 A proto 318 00:17:12,072 --> 00:17:14,950 bych nechtěl zklamat ty, kteří mi dali důvěru. 319 00:17:15,034 --> 00:17:17,286 Když spadneš, chytnu tě. 320 00:17:17,369 --> 00:17:19,872 Neboj se a dávej pozor na vlny. 321 00:17:19,955 --> 00:17:21,290 Já dám pozor na tebe. 322 00:17:25,753 --> 00:17:28,130 Un-o, přijďte prosím do monitoringu. 323 00:17:28,213 --> 00:17:29,715 Ano, už jdu. 324 00:17:32,301 --> 00:17:33,343 Díky! 325 00:17:45,731 --> 00:17:47,483 - Dobrá práce. - Díky, dobrou noc. 326 00:17:47,566 --> 00:17:49,318 - Dobře to zakončete. - Ano. 327 00:17:50,152 --> 00:17:52,279 - Dobře dojeď. - Ahoj. 328 00:18:00,370 --> 00:18:01,955 Dobrá práce. Běž domů. 329 00:18:02,039 --> 00:18:04,792 - A co ty? - Dohlídnu na uzavření. 330 00:18:04,875 --> 00:18:07,211 O to se postarají zaměstnanci. 331 00:18:08,045 --> 00:18:10,214 Hele, hodil bys Un-o domů? 332 00:18:10,297 --> 00:18:12,674 Vzal jsem ji sem, potřebuje odvézt. 333 00:18:12,758 --> 00:18:14,134 Jasně, neboj. 334 00:18:14,218 --> 00:18:15,511 - Ahoj. - Ahoj. 335 00:18:16,303 --> 00:18:19,181 - Dobrá práce, Kjong-džune. - Ty taky. 336 00:18:26,647 --> 00:18:28,565 Pardon. Nevíte, kde je slečna Iová? 337 00:18:28,649 --> 00:18:31,401 - Viděla jsem ji jít ven. - Aha, díky. 338 00:18:41,620 --> 00:18:42,788 Kdo je to? 339 00:18:45,958 --> 00:18:47,751 Asi jsem vypil moc vína. 340 00:18:49,086 --> 00:18:52,256 Proč je tu taková zima? Zapni topení. 341 00:18:52,923 --> 00:18:54,424 Je zapnuté. 342 00:18:55,008 --> 00:18:56,385 Tak proč je mi zima? 343 00:18:58,428 --> 00:19:00,222 Posloucháte mě? 344 00:19:03,225 --> 00:19:05,811 Ta zima je tu kvůli vaší náladě. 345 00:19:06,562 --> 00:19:08,814 Je tu zima jak na Sibiři. 346 00:19:09,398 --> 00:19:10,524 Vy jste se pohádali? 347 00:19:23,328 --> 00:19:24,413 Sakra. 348 00:19:33,964 --> 00:19:35,424 Můžeme si promluvit? 349 00:19:36,717 --> 00:19:39,511 Díky za svezení. Čau. 350 00:19:39,595 --> 00:19:40,888 - Ahoj. - Ahoj. 351 00:19:49,313 --> 00:19:50,814 To bude vážný. 352 00:20:08,498 --> 00:20:09,958 Jak to myslel? 353 00:20:13,170 --> 00:20:16,924 Tys řekl Če-wonovu otci, že se chystám studovat? 354 00:20:19,968 --> 00:20:21,553 Ano, řekl jsem mu to, 355 00:20:22,387 --> 00:20:23,639 když se na tebe ptal. 356 00:20:27,100 --> 00:20:28,060 Ale proč? 357 00:20:28,143 --> 00:20:29,269 Není to pravda. 358 00:20:30,771 --> 00:20:31,813 Rin-i. 359 00:20:33,023 --> 00:20:37,653 Když se mě lidi ptají, čím se živí moje přítelkyně, 360 00:20:39,738 --> 00:20:42,324 tak nevím, co odpovědět. 361 00:20:43,909 --> 00:20:46,203 Prostě jim řekni, že mám brigádu. 362 00:20:46,286 --> 00:20:47,412 Co je na tom špatného? 363 00:20:49,081 --> 00:20:51,541 To jim říkat nechci. 364 00:20:53,460 --> 00:20:55,337 Vyptávali by se. 365 00:20:56,546 --> 00:20:58,507 „Proč má pořád jen brigády? 366 00:20:59,258 --> 00:21:00,550 Co studovala? 367 00:21:01,134 --> 00:21:02,469 A studovala vůbec?“ 368 00:21:02,552 --> 00:21:04,346 Vždyť to slyšíš pořád. 369 00:21:04,930 --> 00:21:06,515 Tobě to nevadí? 370 00:21:07,099 --> 00:21:09,226 Je otravné to vysvětlovat. 371 00:21:09,893 --> 00:21:12,020 Ale co? Tak prostě žiju. 372 00:21:12,771 --> 00:21:14,648 Ale mě to štve. 373 00:21:15,691 --> 00:21:17,150 Proto jsem lhal. 374 00:21:17,734 --> 00:21:21,697 Nebaví mě vysvětlovat to všem, kteří tě neznají. 375 00:21:23,573 --> 00:21:24,574 A taky… 376 00:21:26,118 --> 00:21:29,079 se mi nelíbí, jak žiješ. 377 00:21:31,373 --> 00:21:32,874 Jak to myslíš? 378 00:21:32,958 --> 00:21:35,335 Myslím, že bys měla studovat 379 00:21:35,419 --> 00:21:37,045 nebo si najít stálou práci. 380 00:21:38,422 --> 00:21:40,590 Chtěl bych, abys měla dobrou práci. 381 00:21:44,886 --> 00:21:46,138 Proč? 382 00:21:46,722 --> 00:21:47,848 Proč bych to dělala? 383 00:21:48,598 --> 00:21:50,392 - Rin-i. - Kjong-džune. 384 00:21:50,892 --> 00:21:53,186 Mám pocit, jako bys mě vůbec neznal. 385 00:21:54,229 --> 00:21:56,273 Zapomeň na ostatní. 386 00:21:56,356 --> 00:21:58,483 To ty o mně nic nevíš. 387 00:21:59,234 --> 00:22:02,946 Já chci mít jen to, co skutečně potřebuju, ne hromady věcí. 388 00:22:03,947 --> 00:22:07,159 Nepotřebuju mít něco jen proto, že to mají ostatní. 389 00:22:07,242 --> 00:22:09,828 Takový život bych nechtěla. 390 00:22:09,911 --> 00:22:13,498 A proto nechci zůstat v jedné práci několik let. 391 00:22:13,582 --> 00:22:16,543 Vydělám méně, ale cením si volného času. 392 00:22:16,626 --> 00:22:18,670 A nemám sice skutečnou práci, 393 00:22:18,754 --> 00:22:20,839 ale baví mě žít s málem. 394 00:22:20,922 --> 00:22:22,466 Copak to nechápeš? 395 00:22:23,050 --> 00:22:24,301 Chápu. Jen mám strach. 396 00:22:24,384 --> 00:22:27,596 Z čeho? Jsem v pohodě, Kjong-džune. 397 00:22:28,180 --> 00:22:30,432 Pracuju poctivě jako každý jiný 398 00:22:30,515 --> 00:22:32,309 a jsem se sebou spokojená. 399 00:22:32,392 --> 00:22:35,937 Nechápu, proč máš o mě strach. 400 00:22:36,021 --> 00:22:37,064 Říkáš v pohodě? 401 00:22:37,147 --> 00:22:39,316 - Ano… - Na hodinu tě vyhodili. 402 00:22:39,399 --> 00:22:40,776 Jak můžeš být v pohodě? 403 00:22:40,859 --> 00:22:43,612 Rychle jsi sháněla další práci, abys vyšla. 404 00:22:43,695 --> 00:22:45,822 Nikdy nevíš, kdy tě zase vyhodí. 405 00:22:45,906 --> 00:22:47,908 A přesto jsi v pohodě? Jak to? 406 00:22:47,991 --> 00:22:50,202 Já v pohodě nejsem, když tě vidím. 407 00:22:50,285 --> 00:22:55,123 Když si vzpomenu, jak s tebou zacházeli, vaří se ve mně krev. 408 00:22:55,207 --> 00:22:59,252 Rin-i, nežádám, abys měla dobře placenou práci. 409 00:22:59,336 --> 00:23:00,962 Já peníze vydělám. 410 00:23:01,046 --> 00:23:03,799 Ale nechci, aby se lidi na tebe dívali spatra 411 00:23:03,882 --> 00:23:05,425 a chovali se k tobě hnusně. 412 00:23:06,051 --> 00:23:09,262 A navíc nemůžeš brigádničit navždy. 413 00:23:09,346 --> 00:23:12,599 Myslíš, že můžeš mít několik brigád, 414 00:23:13,266 --> 00:23:14,351 až ti bude přes 40? 415 00:23:14,434 --> 00:23:15,268 Rin-i. 416 00:23:16,311 --> 00:23:18,105 Takhle nemůžeš dál žít. 417 00:23:22,150 --> 00:23:23,318 Dobře, Kjong-džune. 418 00:23:24,903 --> 00:23:26,321 Chápu, jak ti je. 419 00:23:28,156 --> 00:23:29,157 Ale jedno ti řeknu. 420 00:23:30,992 --> 00:23:35,455 Možná si myslíš, že nemám žádnou vizi, 421 00:23:36,331 --> 00:23:37,958 ale já chci žít takhle. 422 00:23:38,041 --> 00:23:41,044 Takhle žiju, toto je můj život. 423 00:23:41,920 --> 00:23:46,508 Pracuju a dělám vše proto, abych byla šťastná. 424 00:23:46,591 --> 00:23:50,262 Netvrdím, že nepracuješ. Ale ve světě… 425 00:23:50,345 --> 00:23:53,974 Ať si celý svět myslí, co chce! 426 00:24:06,278 --> 00:24:07,946 Mně láme srdce to, 427 00:24:08,905 --> 00:24:12,200 že si to myslíš celou dobu ty. 428 00:24:14,119 --> 00:24:17,581 Máš mě za lehkomyslné dítě, co se o sebe neumí postarat. 429 00:24:17,664 --> 00:24:20,292 To si o mně celou dobu myslíš. 430 00:24:20,375 --> 00:24:21,543 To není pravda. 431 00:24:23,545 --> 00:24:25,380 Myslela jsem, že mi rozumíš. 432 00:24:26,506 --> 00:24:29,009 Myslela jsem, že mě uznáváš a podporuješ, 433 00:24:29,092 --> 00:24:32,095 protože ty nejsi jen tak někdo, ty jsi Kjong-džun. 434 00:24:33,471 --> 00:24:35,182 Ale jestli to tak není… 435 00:24:37,767 --> 00:24:39,144 Jestli to není pravda, 436 00:24:40,562 --> 00:24:43,023 proč bychom měli být nadále spolu? 437 00:24:43,106 --> 00:24:44,065 Hej. 438 00:24:44,900 --> 00:24:45,984 Přestaň. 439 00:24:46,067 --> 00:24:48,278 - To stačí. - Rozejdeme se. 440 00:24:48,862 --> 00:24:50,030 Rin-i. 441 00:24:52,949 --> 00:24:53,867 Rozejdeme se. 442 00:24:55,285 --> 00:24:56,953 Ty mě odmítáš. 443 00:24:57,537 --> 00:24:59,164 Odmítáš celý můj život. 444 00:24:59,247 --> 00:25:02,417 - Řekl jsem, že to tak není! - Lhal jsi svému strýci! 445 00:25:07,631 --> 00:25:11,968 Víš vůbec, proč jsem se vrátila od mámy z Británie? 446 00:25:14,012 --> 00:25:17,766 Je pravda, že jsem měla strach o Un-o, když zmizela. 447 00:25:20,060 --> 00:25:21,561 Ale odjela jsem i proto, 448 00:25:23,355 --> 00:25:27,025 že jsem byla z mámy nešťastná. 449 00:25:29,277 --> 00:25:31,905 Taky o mně všem kolem sebe lhala. 450 00:25:33,323 --> 00:25:34,699 Řekla jim… 451 00:25:37,702 --> 00:25:40,080 že jsem její neteř, ne její dcera. 452 00:25:41,289 --> 00:25:42,999 Odmítala mě. 453 00:25:48,672 --> 00:25:49,881 Chci se rozejít. 454 00:25:50,465 --> 00:25:51,925 Už mě nekontaktuj. 455 00:27:12,339 --> 00:27:13,548 Já… 456 00:27:15,717 --> 00:27:17,302 pořád nevím, 457 00:27:18,428 --> 00:27:20,138 jaká jsem. 458 00:27:22,349 --> 00:27:23,933 Nejsem Jon Son-a, kterou znáš. 459 00:27:27,395 --> 00:27:31,149 Až zjistíš, jaká skutečně jsem, můžeš toho litovat. 460 00:27:32,901 --> 00:27:36,404 Jsem pořád zbabělá a nešikovná. 461 00:27:39,032 --> 00:27:40,033 Jsem ztracená. 462 00:27:43,745 --> 00:27:44,829 Ano, máš pravdu. 463 00:27:46,706 --> 00:27:48,708 Pořád nevíš, kdo jsi. 464 00:27:49,626 --> 00:27:51,002 A jsi nesmělá. 465 00:27:54,464 --> 00:27:55,382 To jsem. 466 00:27:57,425 --> 00:27:58,259 Ale 467 00:27:59,260 --> 00:28:01,554 už nebudu předstírat, že jsem drsná. 468 00:28:03,515 --> 00:28:06,309 Zrovna teď se bojím a jsem nervózní. 469 00:28:08,478 --> 00:28:09,437 Ale 470 00:28:10,730 --> 00:28:15,026 zkusím ti říct, jak se skutečně cítím. 471 00:28:20,740 --> 00:28:22,367 Pořád jsem ztracená. 472 00:28:23,660 --> 00:28:25,578 Nejsem Jon Son-a, kterou znáš. 473 00:28:26,287 --> 00:28:28,915 A nejsem ani nejlepší verze I Un-o. 474 00:28:31,000 --> 00:28:34,003 Musím na sobě napravit spoustu věcí. 475 00:28:40,135 --> 00:28:41,428 Určitě 476 00:28:43,513 --> 00:28:44,889 ti to nevadí? 477 00:28:49,686 --> 00:28:50,770 Upřímně řečeno 478 00:28:52,772 --> 00:28:55,650 jsem původně chtěl s tím řetízkem poslat dopis. 479 00:28:57,360 --> 00:29:00,530 Ale pak jsem si řekl, ať si udělá závěr, jaký chce. 480 00:29:01,948 --> 00:29:03,491 Myslím tím, že… 481 00:29:08,788 --> 00:29:11,791 Un-o, jednu věc jsem ti neřekl. 482 00:29:13,877 --> 00:29:16,004 Ta hodná a klidná Un-o, 483 00:29:16,588 --> 00:29:18,298 Son-a, do níž jsem se zamiloval, 484 00:29:18,381 --> 00:29:20,759 i současná Un-o, která se tu objevila… 485 00:29:23,136 --> 00:29:25,972 to všechno jsi ty. Všechny verze I Un-o. 486 00:29:26,556 --> 00:29:28,558 Tu ženu, kterou miluji, 487 00:29:29,684 --> 00:29:31,269 máš pořád v sobě. 488 00:29:31,853 --> 00:29:32,979 Určitě 489 00:29:34,647 --> 00:29:36,065 ti to nevadí? 490 00:29:38,860 --> 00:29:41,905 „Jak se začneš poznávat, 491 00:29:43,281 --> 00:29:45,700 pomalu poznám i já tebe. 492 00:29:47,410 --> 00:29:49,579 Udělám vše pro to, abych tě miloval.“ 493 00:29:50,622 --> 00:29:51,915 To jsem měl na mysli. 494 00:29:53,082 --> 00:29:55,168 Snad jí to dojde. 495 00:29:58,046 --> 00:30:00,548 Stejně jako věci, které chceš spravit… 496 00:30:02,425 --> 00:30:04,052 Než se jich zbavovat, 497 00:30:05,762 --> 00:30:07,555 nezkusíme je společně poznat? 498 00:30:12,310 --> 00:30:13,144 První… 499 00:30:16,064 --> 00:30:16,898 První… 500 00:30:18,107 --> 00:30:19,067 rande. 501 00:30:20,902 --> 00:30:23,446 Zjistíme, co vlastně znamená poprvé. 502 00:30:24,322 --> 00:30:25,365 Co říkáš? 503 00:31:16,624 --> 00:31:20,503 Proč jsem tak nervózní? Vždyť to není náš první polibek. 504 00:31:21,671 --> 00:31:22,755 Já taky. 505 00:31:24,173 --> 00:31:26,926 Srdce mi divoce buší, jako by to bylo poprvé. 506 00:32:02,211 --> 00:32:03,880 Co je podle vás milostný vztah? 507 00:32:06,424 --> 00:32:08,760 Cesta k sobě sama. 508 00:32:08,843 --> 00:32:11,179 Konečně chápu, jaké to je, 509 00:32:11,262 --> 00:32:13,056 někoho skutečně milovat. 510 00:32:13,139 --> 00:32:15,350 Bývalo to utrápené a bolestivé. 511 00:32:15,433 --> 00:32:18,353 Proto si teď vztahu víc vážím a pečuji o něj. 512 00:32:18,436 --> 00:32:19,938 Pro mě je to těžké. 513 00:32:20,021 --> 00:32:21,981 Když se dva potkají 514 00:32:22,065 --> 00:32:24,233 a odhalí si to nejniternější 515 00:32:24,317 --> 00:32:25,985 a to nejhorší, 516 00:32:26,069 --> 00:32:28,112 je těžké být spolu. 517 00:32:28,196 --> 00:32:30,156 - Není to tak? - Je to fascinující. 518 00:32:30,949 --> 00:32:34,744 Neměla jsem se ráda, tak jsem utíkala a schovávala se. 519 00:32:35,870 --> 00:32:37,163 Ale už se nebojím. 520 00:32:37,246 --> 00:32:41,292 Pořád jsem ztracená, ale když je se mnou on, 521 00:32:41,376 --> 00:32:44,837 chci být statečnější a postavit se věcem čelem. 522 00:32:44,921 --> 00:32:46,089 Není to fér. 523 00:32:46,673 --> 00:32:48,633 Uznávám, že jsem se mýlil, 524 00:32:48,716 --> 00:32:50,927 ale nechci to takhle skončit. 525 00:32:51,511 --> 00:32:54,222 Myslím, že nejsou žádné jedinečné vztahy. 526 00:32:54,305 --> 00:32:57,767 Všechno může jednoho dne skončit. 527 00:32:58,351 --> 00:33:02,230 Poslední dopis od mého dědečka je jako most mezi mnou a Rin-i. 528 00:33:05,191 --> 00:33:06,234 Je to tenhle. 529 00:33:06,985 --> 00:33:08,611 Řeknu vám to příště. 530 00:33:10,947 --> 00:33:12,699 No, kvůli tomuto dopisu 531 00:33:13,449 --> 00:33:14,701 je pro mě ten rozchod… 532 00:33:17,954 --> 00:33:19,497 těžko přijatelný. 533 00:33:19,580 --> 00:33:21,374 Pokud je důvod k rozchodu, 534 00:33:21,457 --> 00:33:24,585 měla bych to udělat. 535 00:33:24,669 --> 00:33:26,963 Vztah je jako válka. 536 00:33:27,046 --> 00:33:30,967 Je snadné ho začít, ale těžké ho ukončit. 537 00:33:31,050 --> 00:33:34,095 Můj současný vztah bych nazvala příměřím. 538 00:33:35,054 --> 00:33:35,930 Ještě neskončil. 539 00:33:36,014 --> 00:33:38,433 Son-jong, nevzdávej se. 540 00:33:39,267 --> 00:33:41,102 Ukonči příměří a začni hledat. 541 00:33:41,185 --> 00:33:42,645 Až budeš unavená, 542 00:33:44,188 --> 00:33:45,523 přijď se mě zase zeptat: 543 00:33:45,606 --> 00:33:46,816 „Máš rád Un-o, že?“ 544 00:33:49,610 --> 00:33:50,486 Alespoň… 545 00:33:52,447 --> 00:33:53,740 se opět uvidíme. 546 00:33:55,158 --> 00:33:57,118 Ode dneška jsme oficiálně pár. 547 00:33:58,077 --> 00:33:59,245 Co podnikneme? 548 00:34:01,122 --> 00:34:02,415 - Nejdřív… - Ano. 549 00:34:03,583 --> 00:34:05,168 Nejdřív mi řekni jménem. 550 00:34:05,251 --> 00:34:07,086 Jménem? Slečno I Un-o. 551 00:34:07,962 --> 00:34:09,088 Un-o. 552 00:34:10,631 --> 00:34:11,591 Un-o. 553 00:34:12,133 --> 00:34:13,051 I Un-o! 554 00:34:13,134 --> 00:34:14,135 - Tiše! - Un-o! 555 00:34:14,761 --> 00:34:16,095 Fajn, končím. 556 00:34:21,392 --> 00:34:23,311 - Un-o. - Co? 557 00:34:24,145 --> 00:34:25,104 Jdeme. 558 00:34:27,732 --> 00:34:28,691 Sněží. 559 00:34:29,567 --> 00:34:31,027 No ne, sněží. 560 00:34:31,944 --> 00:34:34,906 - Má Un-o ráda sníh? - Ano, stejně jako déšť. 561 00:34:36,199 --> 00:34:38,034 Co ještě má ráda? 562 00:34:39,744 --> 00:34:41,579 - Dny zalité sluncem. - Aha. 563 00:34:41,662 --> 00:34:43,539 - Horkou kávu. - Fajn. 564 00:34:43,623 --> 00:34:45,708 - Kočičí packy. - Aha. 565 00:34:46,626 --> 00:34:48,669 - Chodit na procházku. - Fajn. 566 00:34:49,378 --> 00:34:51,214 Vůni šeříků. 567 00:34:51,297 --> 00:34:53,674 - A… - A? 568 00:34:57,303 --> 00:34:58,262 A 569 00:34:59,138 --> 00:35:00,014 Pak Če-wona. 570 00:35:59,448 --> 00:36:00,533 Cože? 571 00:36:00,616 --> 00:36:02,243 Jon Son-a že je Un-o? 572 00:36:02,326 --> 00:36:06,455 Takže Jon Son-a je moje kamarádka Un-o? 573 00:36:06,539 --> 00:36:09,834 Sakra. To je blbost. Jak je to možné? 574 00:36:09,917 --> 00:36:12,879 Děláte si srandu? To bych přece poznal. 575 00:36:14,338 --> 00:36:16,257 Kromě mě to všichni vědí? Kdo to ví? 576 00:36:16,340 --> 00:36:17,258 Počkat. 577 00:36:19,427 --> 00:36:21,053 Moment. Jen si zavolám. 578 00:36:27,643 --> 00:36:29,937 Kon to nezvedá. 579 00:36:30,021 --> 00:36:32,356 Tak zavolám Rin-i. 580 00:36:32,857 --> 00:36:33,858 Počkat. 581 00:36:36,652 --> 00:36:38,863 Té vlastně nemám volat. 582 00:36:42,575 --> 00:36:44,952 Zvedla to. Ticho. 583 00:36:49,916 --> 00:36:50,917 Haló? 584 00:36:51,876 --> 00:36:52,835 Haló? 585 00:36:59,759 --> 00:37:01,552 To je mužský hlas. 586 00:37:07,475 --> 00:37:10,061 - Je to Rin-in telefon? - Ano, je. 587 00:37:12,939 --> 00:37:14,065 Kdo jste? 588 00:37:15,942 --> 00:37:16,859 Kde je Rin-i? 589 00:37:16,943 --> 00:37:18,903 {\an8}Překlad titulků: Marie Pavlů