1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIK
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#VOLNOMYŠLENKÁŘKA
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#VÁŽNĚ ŠIK
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#DOBROVOLNĚ SINGLE
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#V DLOUHODOBÉM VZTAHU
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
A CO VAŠE LÁSKA?
8
00:00:36,161 --> 00:00:38,830
JAKÝ BY PODLE VÁS BYL IDEÁLNÍ VZTAH?
9
00:00:38,913 --> 00:00:41,791
- Můžeš začít.
- Ne, začni ty.
10
00:00:43,752 --> 00:00:46,713
Nejdřív musím poznat někoho,
komu se budu líbit.
11
00:00:46,796 --> 00:00:50,133
Co to říkáš? Musíš poznat někoho,
kdo se bude líbit tobě.
12
00:00:50,216 --> 00:00:51,092
- Cože?
- Cože?
13
00:00:52,010 --> 00:00:54,679
- Musí to být vzájemné!
- Musí to být vzájemné!
14
00:00:57,932 --> 00:01:00,810
V tomto věku ještě nevíte, jaký je zázrak
15
00:01:01,436 --> 00:01:05,148
začít chodit s někým, kdo vás má rád.
16
00:01:05,231 --> 00:01:09,569
Myslím, že to vyjde,
jen když při vás stojí celý vesmír.
17
00:01:10,070 --> 00:01:13,073
Občas zapomínáme…
18
00:01:13,156 --> 00:01:15,366
…že jsme se poznali
díky pomoci celého vesmíru.
19
00:01:15,450 --> 00:01:17,243
Už nemám žádá očekávání,
20
00:01:17,327 --> 00:01:19,913
protože na policii pořád vídám
rozhádané páry.
21
00:01:27,295 --> 00:01:30,089
Ptají se tě, jaký je ideální vztah.
22
00:01:31,090 --> 00:01:33,301
- Ještě jsem s nikým nechodil.
- Cože?
23
00:01:34,219 --> 00:01:35,220
Fakt ne?
24
00:01:36,012 --> 00:01:37,347
S tak hezkou tváří?
25
00:01:38,515 --> 00:01:41,059
Ale brzy to přijde.
26
00:01:41,142 --> 00:01:42,769
Někdo si mě jednou najde,
27
00:01:42,852 --> 00:01:45,021
já se o to nebudu muset starat.
28
00:01:45,104 --> 00:01:46,231
Bude to spontánní.
29
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
To říká jen proto, že je fešák.
30
00:01:48,399 --> 00:01:51,444
Fakt si myslíš, že někoho poznáš,
aniž by ses snažil?
31
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
- To mluvíš na mě?
- Ne, na kameru.
32
00:01:58,701 --> 00:02:01,204
- Můžeme mluvit neformálně.
- Omluvte nás.
33
00:02:04,207 --> 00:02:05,917
Čau, máme zpoždění. Rychle.
34
00:02:06,668 --> 00:02:09,712
Podle mě je taky důležité
mít ohled a snažit se.
35
00:02:10,380 --> 00:02:11,673
Vztah není jen vášeň.
36
00:02:13,174 --> 00:02:14,008
Vidíte?
37
00:02:14,509 --> 00:02:16,344
Můj Kjong-džun je odborník.
38
00:02:16,427 --> 00:02:18,471
Do každého vztahu jsem dala vše.
39
00:02:18,555 --> 00:02:21,099
Ale teď se nudím.
40
00:02:25,562 --> 00:02:29,816
Řekla bych, že to je v životě
ta nedůležitější věc.
41
00:02:30,400 --> 00:02:31,985
Samotnému je člověku smutno.
42
00:02:33,486 --> 00:02:35,113
Nebylo by hezké mít
43
00:02:35,196 --> 00:02:37,157
v tom velkém světě někoho po boku?
44
00:02:40,034 --> 00:02:43,621
Když jsem se rozešel
se Son-jong, řekl jsem jí:
45
00:02:43,705 --> 00:02:46,374
„Když ti bude smutno po mámě, přijď.“
46
00:02:49,127 --> 00:02:50,712
Ale teď jí chci říct toto:
47
00:02:51,504 --> 00:02:52,422
„Vydej se kamkoli
48
00:02:53,131 --> 00:02:54,632
a dělej, co se ti zachce.
49
00:02:55,550 --> 00:02:56,384
Až skončíš,
50
00:02:58,136 --> 00:02:59,470
zkusíme to znovu.“
51
00:03:01,139 --> 00:03:03,266
Neví, co to znamená.
52
00:03:03,892 --> 00:03:04,851
Nepochopí to.
53
00:03:05,935 --> 00:03:07,979
Tak jako to nechápala tehdy.
54
00:03:16,696 --> 00:03:20,074
Stavba se zpozdila,
protože jsem měnil umístění schodů.
55
00:03:20,158 --> 00:03:23,119
Upřímně řečeno jsme měli
z toho zpoždění obavy.
56
00:03:23,202 --> 00:03:25,622
Ale takhle je to mnohem lepší.
57
00:03:26,956 --> 00:03:30,335
Bál jsem se, že budou nadávat.
58
00:03:30,418 --> 00:03:31,753
Ale zvládls to.
59
00:03:32,420 --> 00:03:34,213
Jsem na tebe pyšný, Če-wone.
60
00:03:34,297 --> 00:03:36,215
A dali nám krabici mandarinek.
61
00:03:36,299 --> 00:03:39,928
Za koho mě máš, prosím tě? Bože můj.
62
00:03:41,095 --> 00:03:42,305
Už jsi v pohodě, že?
63
00:03:42,972 --> 00:03:46,434
- Nezačni zase blbnout.
- Nezačnu, neboj.
64
00:03:46,517 --> 00:03:48,645
Dej mi klíče, otevřu kufr.
65
00:03:48,728 --> 00:03:50,355
Dneska klíče nepotřebuješ.
66
00:03:50,438 --> 00:03:52,440
Hezky doprostřed a použij nohu.
67
00:03:53,441 --> 00:03:54,943
Co? Jak je to možné?
68
00:03:55,026 --> 00:03:56,236
Ty to neznáš?
69
00:03:56,319 --> 00:03:58,029
To umí i moje auto?
70
00:03:58,112 --> 00:03:59,489
No jasně, ty troubo.
71
00:04:01,157 --> 00:04:03,201
Když už jsme tu, zajdeme na radnici.
72
00:04:03,284 --> 00:04:05,662
To nejde. Máme jednání s Un-o.
73
00:04:05,745 --> 00:04:06,579
V kolik?
74
00:04:07,580 --> 00:04:11,167
Jestli máme ve dvě jednání,
proč jsi mi to neřekl předem?
75
00:04:11,251 --> 00:04:13,962
To ty marníš čas cestou sem,
76
00:04:14,045 --> 00:04:16,339
přestože nám nabídli, že přijedou.
77
00:04:17,131 --> 00:04:18,299
A ona počká.
78
00:04:18,383 --> 00:04:19,968
- Je to kamarádka.
- Kjong-džune.
79
00:04:20,051 --> 00:04:23,763
Jako starší a zkušenější
ti dám jednu radu.
80
00:04:23,846 --> 00:04:25,932
To, co děláš, je zneužití moci.
81
00:04:26,015 --> 00:04:27,558
Co to říkáš?
82
00:04:27,642 --> 00:04:29,227
Necháváš ji čekat!
83
00:04:29,310 --> 00:04:31,187
- To je zneužití moci!
- Už dost!
84
00:04:31,271 --> 00:04:32,772
Přidám. Drž se.
85
00:04:35,733 --> 00:04:40,196
ARCHITEKTURA A LIDÉ
86
00:04:40,780 --> 00:04:42,991
Jsem tu brzy. Pomyslí si, že jsem zoufalá.
87
00:04:43,700 --> 00:04:45,285
Ale musím chodit včas.
88
00:04:45,368 --> 00:04:47,203
Odvahu. Sebevědomí.
89
00:04:50,373 --> 00:04:52,625
- Už nejsem ta hloupá…
- Un-o.
90
00:04:53,626 --> 00:04:56,462
Ta stará Un-o nebyla hloupá.
91
00:04:58,464 --> 00:05:00,341
Nikdy jsem nebyla hloupá.
92
00:05:00,425 --> 00:05:05,138
Takovou, jakou jsi byla, i takovou,
jakou jsi teď. Mám ráda Un-o.
93
00:05:06,014 --> 00:05:07,098
Všechny její verze.
94
00:05:08,558 --> 00:05:09,517
Má pravdu.
95
00:05:10,476 --> 00:05:12,437
Stará či nová, pořád jsem I Un-o.
96
00:05:13,396 --> 00:05:16,149
Možná dnes udělám chybu
nebo zpackám zítřejší akci.
97
00:05:16,816 --> 00:05:17,900
Ale to nevadí.
98
00:05:18,860 --> 00:05:19,861
Zvládnu to.
99
00:05:29,787 --> 00:05:34,584
Celá slavnost bude zakončena
kolem sedmé hodiny.
100
00:05:34,667 --> 00:05:37,545
Projděte si podrobnosti.
101
00:05:41,466 --> 00:05:42,675
Našem zaměstnancům
102
00:05:42,759 --> 00:05:46,304
se moc líbila tvá myšlenka
„procházky po okolí“.
103
00:05:46,387 --> 00:05:49,640
O něčem podobném jsme mluvili,
když jsme to stavěli.
104
00:05:49,724 --> 00:05:52,310
- „Místo, kde se hezky stárne.“
- Máš pravdu.
105
00:05:52,393 --> 00:05:54,771
Během stavby jsem přišel na myšlenku
106
00:05:54,854 --> 00:05:56,397
velkého stromu.
107
00:05:56,481 --> 00:05:58,274
Na venkově bývá
108
00:05:58,357 --> 00:06:01,486
takové místo, kde se sousedi scházejí.
109
00:06:05,114 --> 00:06:07,742
Ano, u vzrostlého stromu,
110
00:06:07,825 --> 00:06:10,661
který tam stojí v každé době.
111
00:06:10,745 --> 00:06:12,830
„Bylo by fajn mít tu budovu,
112
00:06:12,914 --> 00:06:15,208
kam by se dalo zajít během procházky.“
113
00:06:15,291 --> 00:06:17,126
Tak mě napadlo tohle řešení.
114
00:06:18,044 --> 00:06:22,882
Hlavní program má být
právě proto neformální přednáška.
115
00:06:22,965 --> 00:06:25,593
Ale zvládneme to my dva?
116
00:06:26,219 --> 00:06:29,222
Prostě upřímně popíšete,
jak jste tu budovu stavěli.
117
00:06:29,305 --> 00:06:33,101
Neformální bude i občerstvení a umělci.
118
00:06:33,684 --> 00:06:37,271
Proto chystáš táborák a pečené brambory?
119
00:06:38,523 --> 00:06:39,357
Unikátní.
120
00:06:39,941 --> 00:06:41,442
Zajímavé. Líbí se mi to.
121
00:06:43,319 --> 00:06:44,737
Pane Paku, na minutku.
122
00:06:44,821 --> 00:06:46,531
Už jdu. Pokračujte.
123
00:06:46,614 --> 00:06:48,616
- Fajn.
- Jo, Kjong-džune.
124
00:06:48,699 --> 00:06:51,077
Zjisti, jestli tam můžeme udělat táborák.
125
00:06:51,160 --> 00:06:52,161
Možná to zamítnou.
126
00:06:52,245 --> 00:06:53,454
- Fajn.
- Díky.
127
00:06:54,622 --> 00:06:57,625
Postupuj podle plánu.
A zašli nám podrobný rozpočet.
128
00:06:57,708 --> 00:06:58,751
Un-o.
129
00:07:00,211 --> 00:07:02,463
- Co myslíš?
- O čem?
130
00:07:03,131 --> 00:07:05,633
Pořád na něj koukáš.
131
00:07:08,052 --> 00:07:10,263
- Líbí se ti?
- Co to říkáš?
132
00:07:10,346 --> 00:07:13,057
Fajn, tak co dál?
133
00:07:13,141 --> 00:07:16,102
Uvidíme. Zavolejte na radnici,
134
00:07:16,185 --> 00:07:18,187
jestli můžou snížit tlak.
135
00:07:18,271 --> 00:07:21,357
Pokud ne, budeme muset
instalovat redukční ventil.
136
00:07:21,441 --> 00:07:23,317
Pane Paku. Minutku.
137
00:07:23,401 --> 00:07:25,361
- Copak?
- Na chvilku zmizíme.
138
00:07:25,445 --> 00:07:27,530
- Kam?
- Na pizzu k Rin-i.
139
00:07:27,613 --> 00:07:29,115
Jasně.
140
00:07:29,198 --> 00:07:30,783
- Tak zatím.
- Jdeme.
141
00:07:38,958 --> 00:07:43,045
Co ten balkón? S tím musíme něco udělat.
142
00:07:50,636 --> 00:07:51,471
Tadá!
143
00:07:53,973 --> 00:07:55,391
- No ne.
- No ne.
144
00:07:55,475 --> 00:07:57,185
Tos vážně dělala sama?
145
00:07:57,268 --> 00:07:59,479
A chutná to ještě lépe. Dejte si.
146
00:08:06,486 --> 00:08:07,612
Jaká je?
147
00:08:09,071 --> 00:08:11,240
Co je první cena na soutěži receptů?
148
00:08:11,324 --> 00:08:12,700
- Pět milionů.
- Vyhrálas.
149
00:08:12,783 --> 00:08:14,160
Vsadím dvojnásobek.
150
00:08:15,620 --> 00:08:18,748
Domluvili jste se na mě?
Proč jste tak milí?
151
00:08:18,831 --> 00:08:21,501
Ne, vážně je to vynikající.
152
00:08:21,584 --> 00:08:23,294
A vypadá to skvěle.
153
00:08:23,377 --> 00:08:25,338
Máš estetické cítění.
154
00:08:25,421 --> 00:08:27,590
Jak se ta pizza jmenuje?
155
00:08:28,549 --> 00:08:29,842
To ještě musím vymyslet.
156
00:08:29,926 --> 00:08:32,345
Žádný strach, máš tu marketérku.
157
00:08:32,428 --> 00:08:34,555
A spisovatele. Mám něco vymyslet?
158
00:08:34,639 --> 00:08:37,517
Hej, moment. Právě mě něco napadlo.
159
00:08:38,643 --> 00:08:39,602
Počkat.
160
00:08:40,102 --> 00:08:42,522
Když vymyslíme jméno, dostaneme něco?
161
00:08:42,605 --> 00:08:44,106
To si piš.
162
00:08:44,190 --> 00:08:46,567
Když vyhraju, pozvu vás na skvělé jídlo.
163
00:08:48,986 --> 00:08:50,696
Měli jste vzít i Če-wona.
164
00:08:51,280 --> 00:08:53,866
Hej, Un-o. Když s ním pracuješ,
165
00:08:53,950 --> 00:08:56,077
co kdybys o něj projevila zájem?
166
00:08:56,786 --> 00:08:59,455
Celou dobu jste ze sebe nespustili oči.
167
00:09:00,998 --> 00:09:02,124
Co je?
168
00:09:04,335 --> 00:09:06,337
LEDOVÁ KÁVA
169
00:09:07,588 --> 00:09:09,757
Product placement? Co mám dělat?
170
00:09:09,840 --> 00:09:11,342
Budu se snažit.
171
00:09:11,425 --> 00:09:12,426
Product placement.
172
00:09:13,970 --> 00:09:15,972
„Vymáčknout a smíchat s vodou“?
173
00:09:16,639 --> 00:09:17,765
To je snadné.
174
00:09:17,848 --> 00:09:21,811
Fajn. Jen takhle vymáčknout.
175
00:09:22,645 --> 00:09:25,648
Proč mi dal ten řetízek?
176
00:09:25,731 --> 00:09:28,526
Co… Co to má znamenat?
177
00:09:29,151 --> 00:09:29,986
Nevím.
178
00:09:31,529 --> 00:09:32,780
Co to může znamenat?
179
00:09:35,992 --> 00:09:38,160
No ne, chutná jako čerstvá.
180
00:09:38,244 --> 00:09:39,870
Nebyl u toho ani dopis.
181
00:09:40,997 --> 00:09:42,456
Co jenom dělal
182
00:09:43,332 --> 00:09:45,251
u mě v kufru?
183
00:09:45,334 --> 00:09:48,379
Možná ho tam nechal omylem.
184
00:09:48,462 --> 00:09:49,755
Jestli je to tak,
185
00:09:50,298 --> 00:09:53,259
měla mi ho už vrátit. Není to tak?
186
00:09:53,342 --> 00:09:56,554
- Je vůbec pro mě?
- Ano, je její.
187
00:09:56,637 --> 00:09:58,973
Koupil jsem ho,
když jsem se vrátil do Soulu.
188
00:09:59,056 --> 00:10:01,309
Chtěl jsem jí ho dát v Čchongječchonu.
189
00:10:01,392 --> 00:10:02,893
Nepotkali jsme se,
190
00:10:05,104 --> 00:10:06,397
ale nechal jsem si ho.
191
00:10:06,480 --> 00:10:08,107
Nemohl jsem ho vyhodit.
192
00:10:08,190 --> 00:10:10,276
Normálně věci moc neřeším, ale…
193
00:10:10,359 --> 00:10:11,694
Bože.
194
00:10:11,777 --> 00:10:13,321
Hrozně mě to trápí.
195
00:10:13,404 --> 00:10:17,158
Co ji trápí? Copak nemá dost práce
s hledáním sama sebe?
196
00:10:17,241 --> 00:10:19,410
Upřímně řečeno,
197
00:10:20,369 --> 00:10:24,624
ty řeči o hledání sama sebe…
198
00:10:25,625 --> 00:10:26,626
Bože.
199
00:10:27,460 --> 00:10:29,670
Až ho uvidím, musím mu ho vrátit.
200
00:10:31,172 --> 00:10:33,174
Jak ji můžu přesvědčit?
201
00:10:33,257 --> 00:10:34,216
Vždyť…
202
00:10:35,343 --> 00:10:36,677
jsem zkusil všechno.
203
00:10:37,720 --> 00:10:39,597
Nebyl tam ani žádný vzkaz.
204
00:10:40,181 --> 00:10:41,641
Jak mám vědět, co to znamená?
205
00:10:41,724 --> 00:10:42,975
Není to jedno?
206
00:10:43,059 --> 00:10:46,062
Když jsem nic nenapsal,
má si udělat závěr sama.
207
00:10:46,145 --> 00:10:47,438
Mám mu zavolat?
208
00:10:48,481 --> 00:10:51,192
Ne, telefon jí nezvednu. Ani náhodou.
209
00:11:01,661 --> 00:11:03,829
Podívejme se. Bože.
210
00:11:03,913 --> 00:11:04,872
HEZKÁ BLBKA
211
00:11:06,123 --> 00:11:08,334
Ne, nevezmu to.
212
00:11:08,834 --> 00:11:11,337
Volané číslo je nedostupné.
213
00:11:11,420 --> 00:11:12,838
- Prosím zavolejte…
- Cože?
214
00:11:20,429 --> 00:11:21,389
Co mám dělat?
215
00:11:21,472 --> 00:11:24,100
Není to jasné? Má poslouchat své srdce.
216
00:11:24,183 --> 00:11:25,518
Proč se vůbec ptá?
217
00:11:35,319 --> 00:11:36,153
Co je to?
218
00:11:39,240 --> 00:11:42,159
Kjong-džun je úžasný.
219
00:11:43,661 --> 00:11:46,997
Ta budova je jeho práce. Není úžasný?
220
00:11:48,666 --> 00:11:49,750
Vážně je úžasný.
221
00:11:50,334 --> 00:11:55,005
Mám kamaráda, co postavil tuhle budovu
a pořádá kolaudaci.
222
00:11:55,089 --> 00:11:56,549
Bude tam i literární kavárna.
223
00:11:57,133 --> 00:12:00,469
Nebylo by skvělé,
kdyby tam prodávali tvou novou knížku?
224
00:12:03,347 --> 00:12:04,598
A co ty?
225
00:12:04,682 --> 00:12:05,641
Já?
226
00:12:06,434 --> 00:12:07,810
Budu pravidelný zákazník.
227
00:12:07,893 --> 00:12:09,979
To je super. Jdeme.
228
00:12:10,563 --> 00:12:12,982
Počkej. Nebudou chtít brigádníky?
229
00:12:13,065 --> 00:12:15,609
Bylo by super tady pracovat.
230
00:12:15,693 --> 00:12:18,446
Jak zvládneš čtyři brigády?
231
00:12:19,029 --> 00:12:19,989
A proč ne?
232
00:12:21,407 --> 00:12:24,034
- Un-o, tady máte vysílačku.
- Aha, děkuji.
233
00:12:24,118 --> 00:12:26,370
Můžeme přesunout fotografování ven?
234
00:12:26,454 --> 00:12:28,998
Je důležité mít budovu a okolí v harmonii,
235
00:12:29,081 --> 00:12:30,875
zkuste to zachytit v jednom záběru.
236
00:12:30,958 --> 00:12:31,792
- Fajn.
- Díky.
237
00:12:31,876 --> 00:12:34,336
- Zajdete nahoru na videa?
- Jasně.
238
00:12:34,420 --> 00:12:35,379
Un-o.
239
00:12:42,887 --> 00:12:45,139
Jdu nahoru zkontrolovat zážitkovou zónu.
240
00:12:45,222 --> 00:12:48,642
- Pak si vyzvedni vysílačku.
- Fajn.
241
00:12:54,815 --> 00:12:56,192
Vypadá jako profesionálka.
242
00:13:02,531 --> 00:13:06,410
Ten tvůj krásný úsměv,
243
00:13:07,203 --> 00:13:11,290
co jsem tolikrát sledoval na fotce…
244
00:13:12,416 --> 00:13:16,504
Co mám dělat se svým srdcem?
245
00:13:17,588 --> 00:13:21,300
Co mám dělat se svou láskou?
246
00:13:22,551 --> 00:13:24,386
Tu noc
247
00:13:24,970 --> 00:13:26,764
tvá hvězda zářila
248
00:13:27,765 --> 00:13:32,436
a já snil a miloval tě…
249
00:13:33,062 --> 00:13:34,271
Sluší ti to.
250
00:13:35,397 --> 00:13:37,650
Mám práci, ale pak za vámi přijdu.
251
00:13:37,733 --> 00:13:38,609
Dobře.
252
00:13:43,781 --> 00:13:44,907
Na co se díváš?
253
00:13:50,079 --> 00:13:52,706
Pak zkontrolujte občerstvení v suterénu.
254
00:13:52,790 --> 00:13:53,832
Jistě.
255
00:13:53,916 --> 00:13:55,668
- Nějaké problémy?
- Ne.
256
00:13:55,751 --> 00:13:59,296
Akustická kapela hraje podle plánu.
257
00:13:59,380 --> 00:14:02,383
A doprovodné akce taky jedou podle plánu.
258
00:14:02,967 --> 00:14:06,345
Ale myslím, že tady je moc lidí.
259
00:14:07,471 --> 00:14:10,140
Tak je rozdělte na dvě skupiny.
260
00:14:10,224 --> 00:14:11,141
Dobře.
261
00:14:13,102 --> 00:14:14,478
Tady monitoring.
262
00:14:14,562 --> 00:14:19,817
Rozdělte prosím lidi
na druhé galerii do dvou skupin.
263
00:14:20,693 --> 00:14:21,694
Děkuji.
264
00:14:34,748 --> 00:14:37,293
Díky, že jste si udělal čas.
265
00:14:37,376 --> 00:14:38,544
Je mi potěšením.
266
00:14:39,670 --> 00:14:41,755
- Če-wone.
- Ahoj.
267
00:14:44,383 --> 00:14:46,635
Pane, to je můj syn.
268
00:14:47,177 --> 00:14:49,805
- Dobrý den, Pak Če-won.
- No ne.
269
00:14:49,889 --> 00:14:52,516
Už chápu, proč se jím tak chlubíte.
270
00:14:54,226 --> 00:14:56,270
Je to tu moc hezké. Gratuluji.
271
00:14:56,353 --> 00:14:57,313
Děkuji.
272
00:14:57,396 --> 00:14:58,898
- Tak dobrá.
- Jistě.
273
00:14:59,732 --> 00:15:00,816
- Prima.
- Na shledanou.
274
00:15:01,317 --> 00:15:03,360
- Na shledanou.
- Tati.
275
00:15:03,444 --> 00:15:05,321
Mám fofr, musím utíkat.
276
00:15:05,404 --> 00:15:06,947
- Tak zatím.
- Fajn.
277
00:15:07,448 --> 00:15:08,532
Strýčku.
278
00:15:10,242 --> 00:15:11,368
To je má přítelkyně.
279
00:15:11,452 --> 00:15:14,455
- Dobrý den, Su Rin-i.
- Rád vás poznávám.
280
00:15:16,415 --> 00:15:19,418
Ale neviděli jsme se už před firmou?
281
00:15:19,501 --> 00:15:21,295
Ano, párkrát jsme se potkali.
282
00:15:21,378 --> 00:15:23,172
Chci ti ji oficiálně představit.
283
00:15:23,255 --> 00:15:25,883
Hodně jsem o vás slyšel. Možná až moc.
284
00:15:25,966 --> 00:15:29,970
Pokaždé, když o vás mluví,
lesknou se mu oči jako bláznovi.
285
00:15:30,054 --> 00:15:31,805
Vážně?
286
00:15:32,973 --> 00:15:34,600
Takhle na tebe pořád zírám.
287
00:15:35,684 --> 00:15:38,646
I po těch letech se máte pořád moc rádi.
288
00:15:38,729 --> 00:15:41,148
- To je hezké.
- Děkujeme.
289
00:15:41,732 --> 00:15:44,777
A čím se vlastně živíte?
290
00:15:45,361 --> 00:15:47,446
- No, já…
- Už vím.
291
00:15:47,529 --> 00:15:49,114
Chystáte se studovat.
292
00:15:49,949 --> 00:15:53,661
Kjong-džun mi to říkal,
ale pořád zapomínám.
293
00:15:55,079 --> 00:15:55,955
Profesore Paku.
294
00:15:57,831 --> 00:15:59,959
Rád jsem vás poznal. Na shledanou.
295
00:16:00,626 --> 00:16:01,585
Jistě.
296
00:16:09,051 --> 00:16:10,761
- Pane Čchoi.
- Ano, pane?
297
00:16:12,888 --> 00:16:14,056
Pak to probereme.
298
00:16:17,893 --> 00:16:19,103
PŘEDNÁŠKA O PROSTORU
299
00:16:19,603 --> 00:16:20,604
Takže…
300
00:16:21,397 --> 00:16:23,399
Zažili jsme několik krizí.
301
00:16:24,066 --> 00:16:25,985
Ale všechny jsme je překonali
302
00:16:26,777 --> 00:16:27,820
díky
303
00:16:28,904 --> 00:16:32,074
neústupnosti muže,
který trápil všechny zaměstnance.
304
00:16:32,658 --> 00:16:35,202
Neústupnosti team leadera Paka Če-wona.
305
00:16:35,285 --> 00:16:38,038
Odmítám mu přiznat cokoli jiného,
306
00:16:38,122 --> 00:16:41,000
ale neústupný opravdu je.
307
00:16:42,918 --> 00:16:45,838
Já jsem Pak Če-won, co trápí zaměstnance.
308
00:16:45,921 --> 00:16:46,964
Rád vás poznávám.
309
00:16:47,881 --> 00:16:49,591
Ve srovnání s tím, koho mám nejraději
310
00:16:49,675 --> 00:16:52,386
a skoro nejvíc si ho vážím,
naším prezidentem,
311
00:16:52,469 --> 00:16:57,016
stejně jako s mými nadřízenými,
mi chybí zkušenosti a moudrost.
312
00:16:57,099 --> 00:16:58,642
Proto mi nezbývá
313
00:16:58,726 --> 00:17:00,477
než být neústupný.
314
00:17:00,561 --> 00:17:03,689
Věřím, že „s upřímností nejdál dojdeš“.
315
00:17:04,273 --> 00:17:06,984
To se týká jak budování staveb,
316
00:17:08,152 --> 00:17:10,654
tak budování vztahů s lidmi.
317
00:17:10,738 --> 00:17:11,572
A proto
318
00:17:12,072 --> 00:17:14,950
bych nechtěl zklamat ty,
kteří mi dali důvěru.
319
00:17:15,034 --> 00:17:17,286
Když spadneš, chytnu tě.
320
00:17:17,369 --> 00:17:19,872
Neboj se a dávej pozor na vlny.
321
00:17:19,955 --> 00:17:21,290
Já dám pozor na tebe.
322
00:17:25,753 --> 00:17:28,130
Un-o, přijďte prosím do monitoringu.
323
00:17:28,213 --> 00:17:29,715
Ano, už jdu.
324
00:17:32,301 --> 00:17:33,343
Díky!
325
00:17:45,731 --> 00:17:47,483
- Dobrá práce.
- Díky, dobrou noc.
326
00:17:47,566 --> 00:17:49,318
- Dobře to zakončete.
- Ano.
327
00:17:50,152 --> 00:17:52,279
- Dobře dojeď.
- Ahoj.
328
00:18:00,370 --> 00:18:01,955
Dobrá práce. Běž domů.
329
00:18:02,039 --> 00:18:04,792
- A co ty?
- Dohlídnu na uzavření.
330
00:18:04,875 --> 00:18:07,211
O to se postarají zaměstnanci.
331
00:18:08,045 --> 00:18:10,214
Hele, hodil bys Un-o domů?
332
00:18:10,297 --> 00:18:12,674
Vzal jsem ji sem, potřebuje odvézt.
333
00:18:12,758 --> 00:18:14,134
Jasně, neboj.
334
00:18:14,218 --> 00:18:15,511
- Ahoj.
- Ahoj.
335
00:18:16,303 --> 00:18:19,181
- Dobrá práce, Kjong-džune.
- Ty taky.
336
00:18:26,647 --> 00:18:28,565
Pardon. Nevíte, kde je slečna Iová?
337
00:18:28,649 --> 00:18:31,401
- Viděla jsem ji jít ven.
- Aha, díky.
338
00:18:41,620 --> 00:18:42,788
Kdo je to?
339
00:18:45,958 --> 00:18:47,751
Asi jsem vypil moc vína.
340
00:18:49,086 --> 00:18:52,256
Proč je tu taková zima? Zapni topení.
341
00:18:52,923 --> 00:18:54,424
Je zapnuté.
342
00:18:55,008 --> 00:18:56,385
Tak proč je mi zima?
343
00:18:58,428 --> 00:19:00,222
Posloucháte mě?
344
00:19:03,225 --> 00:19:05,811
Ta zima je tu kvůli vaší náladě.
345
00:19:06,562 --> 00:19:08,814
Je tu zima jak na Sibiři.
346
00:19:09,398 --> 00:19:10,524
Vy jste se pohádali?
347
00:19:23,328 --> 00:19:24,413
Sakra.
348
00:19:33,964 --> 00:19:35,424
Můžeme si promluvit?
349
00:19:36,717 --> 00:19:39,511
Díky za svezení. Čau.
350
00:19:39,595 --> 00:19:40,888
- Ahoj.
- Ahoj.
351
00:19:49,313 --> 00:19:50,814
To bude vážný.
352
00:20:08,498 --> 00:20:09,958
Jak to myslel?
353
00:20:13,170 --> 00:20:16,924
Tys řekl Če-wonovu otci,
že se chystám studovat?
354
00:20:19,968 --> 00:20:21,553
Ano, řekl jsem mu to,
355
00:20:22,387 --> 00:20:23,639
když se na tebe ptal.
356
00:20:27,100 --> 00:20:28,060
Ale proč?
357
00:20:28,143 --> 00:20:29,269
Není to pravda.
358
00:20:30,771 --> 00:20:31,813
Rin-i.
359
00:20:33,023 --> 00:20:37,653
Když se mě lidi ptají,
čím se živí moje přítelkyně,
360
00:20:39,738 --> 00:20:42,324
tak nevím, co odpovědět.
361
00:20:43,909 --> 00:20:46,203
Prostě jim řekni, že mám brigádu.
362
00:20:46,286 --> 00:20:47,412
Co je na tom špatného?
363
00:20:49,081 --> 00:20:51,541
To jim říkat nechci.
364
00:20:53,460 --> 00:20:55,337
Vyptávali by se.
365
00:20:56,546 --> 00:20:58,507
„Proč má pořád jen brigády?
366
00:20:59,258 --> 00:21:00,550
Co studovala?
367
00:21:01,134 --> 00:21:02,469
A studovala vůbec?“
368
00:21:02,552 --> 00:21:04,346
Vždyť to slyšíš pořád.
369
00:21:04,930 --> 00:21:06,515
Tobě to nevadí?
370
00:21:07,099 --> 00:21:09,226
Je otravné to vysvětlovat.
371
00:21:09,893 --> 00:21:12,020
Ale co? Tak prostě žiju.
372
00:21:12,771 --> 00:21:14,648
Ale mě to štve.
373
00:21:15,691 --> 00:21:17,150
Proto jsem lhal.
374
00:21:17,734 --> 00:21:21,697
Nebaví mě vysvětlovat to všem,
kteří tě neznají.
375
00:21:23,573 --> 00:21:24,574
A taky…
376
00:21:26,118 --> 00:21:29,079
se mi nelíbí, jak žiješ.
377
00:21:31,373 --> 00:21:32,874
Jak to myslíš?
378
00:21:32,958 --> 00:21:35,335
Myslím, že bys měla studovat
379
00:21:35,419 --> 00:21:37,045
nebo si najít stálou práci.
380
00:21:38,422 --> 00:21:40,590
Chtěl bych, abys měla dobrou práci.
381
00:21:44,886 --> 00:21:46,138
Proč?
382
00:21:46,722 --> 00:21:47,848
Proč bych to dělala?
383
00:21:48,598 --> 00:21:50,392
- Rin-i.
- Kjong-džune.
384
00:21:50,892 --> 00:21:53,186
Mám pocit, jako bys mě vůbec neznal.
385
00:21:54,229 --> 00:21:56,273
Zapomeň na ostatní.
386
00:21:56,356 --> 00:21:58,483
To ty o mně nic nevíš.
387
00:21:59,234 --> 00:22:02,946
Já chci mít jen to, co skutečně potřebuju,
ne hromady věcí.
388
00:22:03,947 --> 00:22:07,159
Nepotřebuju mít něco jen proto,
že to mají ostatní.
389
00:22:07,242 --> 00:22:09,828
Takový život bych nechtěla.
390
00:22:09,911 --> 00:22:13,498
A proto nechci
zůstat v jedné práci několik let.
391
00:22:13,582 --> 00:22:16,543
Vydělám méně, ale cením si volného času.
392
00:22:16,626 --> 00:22:18,670
A nemám sice skutečnou práci,
393
00:22:18,754 --> 00:22:20,839
ale baví mě žít s málem.
394
00:22:20,922 --> 00:22:22,466
Copak to nechápeš?
395
00:22:23,050 --> 00:22:24,301
Chápu. Jen mám strach.
396
00:22:24,384 --> 00:22:27,596
Z čeho? Jsem v pohodě, Kjong-džune.
397
00:22:28,180 --> 00:22:30,432
Pracuju poctivě jako každý jiný
398
00:22:30,515 --> 00:22:32,309
a jsem se sebou spokojená.
399
00:22:32,392 --> 00:22:35,937
Nechápu, proč máš o mě strach.
400
00:22:36,021 --> 00:22:37,064
Říkáš v pohodě?
401
00:22:37,147 --> 00:22:39,316
- Ano…
- Na hodinu tě vyhodili.
402
00:22:39,399 --> 00:22:40,776
Jak můžeš být v pohodě?
403
00:22:40,859 --> 00:22:43,612
Rychle jsi sháněla další práci,
abys vyšla.
404
00:22:43,695 --> 00:22:45,822
Nikdy nevíš, kdy tě zase vyhodí.
405
00:22:45,906 --> 00:22:47,908
A přesto jsi v pohodě? Jak to?
406
00:22:47,991 --> 00:22:50,202
Já v pohodě nejsem, když tě vidím.
407
00:22:50,285 --> 00:22:55,123
Když si vzpomenu, jak s tebou zacházeli,
vaří se ve mně krev.
408
00:22:55,207 --> 00:22:59,252
Rin-i, nežádám,
abys měla dobře placenou práci.
409
00:22:59,336 --> 00:23:00,962
Já peníze vydělám.
410
00:23:01,046 --> 00:23:03,799
Ale nechci, aby se lidi
na tebe dívali spatra
411
00:23:03,882 --> 00:23:05,425
a chovali se k tobě hnusně.
412
00:23:06,051 --> 00:23:09,262
A navíc nemůžeš brigádničit navždy.
413
00:23:09,346 --> 00:23:12,599
Myslíš, že můžeš mít několik brigád,
414
00:23:13,266 --> 00:23:14,351
až ti bude přes 40?
415
00:23:14,434 --> 00:23:15,268
Rin-i.
416
00:23:16,311 --> 00:23:18,105
Takhle nemůžeš dál žít.
417
00:23:22,150 --> 00:23:23,318
Dobře, Kjong-džune.
418
00:23:24,903 --> 00:23:26,321
Chápu, jak ti je.
419
00:23:28,156 --> 00:23:29,157
Ale jedno ti řeknu.
420
00:23:30,992 --> 00:23:35,455
Možná si myslíš, že nemám žádnou vizi,
421
00:23:36,331 --> 00:23:37,958
ale já chci žít takhle.
422
00:23:38,041 --> 00:23:41,044
Takhle žiju, toto je můj život.
423
00:23:41,920 --> 00:23:46,508
Pracuju a dělám vše proto,
abych byla šťastná.
424
00:23:46,591 --> 00:23:50,262
Netvrdím, že nepracuješ. Ale ve světě…
425
00:23:50,345 --> 00:23:53,974
Ať si celý svět myslí, co chce!
426
00:24:06,278 --> 00:24:07,946
Mně láme srdce to,
427
00:24:08,905 --> 00:24:12,200
že si to myslíš celou dobu ty.
428
00:24:14,119 --> 00:24:17,581
Máš mě za lehkomyslné dítě,
co se o sebe neumí postarat.
429
00:24:17,664 --> 00:24:20,292
To si o mně celou dobu myslíš.
430
00:24:20,375 --> 00:24:21,543
To není pravda.
431
00:24:23,545 --> 00:24:25,380
Myslela jsem, že mi rozumíš.
432
00:24:26,506 --> 00:24:29,009
Myslela jsem, že mě uznáváš a podporuješ,
433
00:24:29,092 --> 00:24:32,095
protože ty nejsi jen tak někdo,
ty jsi Kjong-džun.
434
00:24:33,471 --> 00:24:35,182
Ale jestli to tak není…
435
00:24:37,767 --> 00:24:39,144
Jestli to není pravda,
436
00:24:40,562 --> 00:24:43,023
proč bychom měli být nadále spolu?
437
00:24:43,106 --> 00:24:44,065
Hej.
438
00:24:44,900 --> 00:24:45,984
Přestaň.
439
00:24:46,067 --> 00:24:48,278
- To stačí.
- Rozejdeme se.
440
00:24:48,862 --> 00:24:50,030
Rin-i.
441
00:24:52,949 --> 00:24:53,867
Rozejdeme se.
442
00:24:55,285 --> 00:24:56,953
Ty mě odmítáš.
443
00:24:57,537 --> 00:24:59,164
Odmítáš celý můj život.
444
00:24:59,247 --> 00:25:02,417
- Řekl jsem, že to tak není!
- Lhal jsi svému strýci!
445
00:25:07,631 --> 00:25:11,968
Víš vůbec, proč jsem se vrátila
od mámy z Británie?
446
00:25:14,012 --> 00:25:17,766
Je pravda, že jsem měla strach o Un-o,
když zmizela.
447
00:25:20,060 --> 00:25:21,561
Ale odjela jsem i proto,
448
00:25:23,355 --> 00:25:27,025
že jsem byla z mámy nešťastná.
449
00:25:29,277 --> 00:25:31,905
Taky o mně všem kolem sebe lhala.
450
00:25:33,323 --> 00:25:34,699
Řekla jim…
451
00:25:37,702 --> 00:25:40,080
že jsem její neteř, ne její dcera.
452
00:25:41,289 --> 00:25:42,999
Odmítala mě.
453
00:25:48,672 --> 00:25:49,881
Chci se rozejít.
454
00:25:50,465 --> 00:25:51,925
Už mě nekontaktuj.
455
00:27:12,339 --> 00:27:13,548
Já…
456
00:27:15,717 --> 00:27:17,302
pořád nevím,
457
00:27:18,428 --> 00:27:20,138
jaká jsem.
458
00:27:22,349 --> 00:27:23,933
Nejsem Jon Son-a, kterou znáš.
459
00:27:27,395 --> 00:27:31,149
Až zjistíš, jaká skutečně jsem,
můžeš toho litovat.
460
00:27:32,901 --> 00:27:36,404
Jsem pořád zbabělá a nešikovná.
461
00:27:39,032 --> 00:27:40,033
Jsem ztracená.
462
00:27:43,745 --> 00:27:44,829
Ano, máš pravdu.
463
00:27:46,706 --> 00:27:48,708
Pořád nevíš, kdo jsi.
464
00:27:49,626 --> 00:27:51,002
A jsi nesmělá.
465
00:27:54,464 --> 00:27:55,382
To jsem.
466
00:27:57,425 --> 00:27:58,259
Ale
467
00:27:59,260 --> 00:28:01,554
už nebudu předstírat, že jsem drsná.
468
00:28:03,515 --> 00:28:06,309
Zrovna teď se bojím a jsem nervózní.
469
00:28:08,478 --> 00:28:09,437
Ale
470
00:28:10,730 --> 00:28:15,026
zkusím ti říct, jak se skutečně cítím.
471
00:28:20,740 --> 00:28:22,367
Pořád jsem ztracená.
472
00:28:23,660 --> 00:28:25,578
Nejsem Jon Son-a, kterou znáš.
473
00:28:26,287 --> 00:28:28,915
A nejsem ani nejlepší verze I Un-o.
474
00:28:31,000 --> 00:28:34,003
Musím na sobě napravit spoustu věcí.
475
00:28:40,135 --> 00:28:41,428
Určitě
476
00:28:43,513 --> 00:28:44,889
ti to nevadí?
477
00:28:49,686 --> 00:28:50,770
Upřímně řečeno
478
00:28:52,772 --> 00:28:55,650
jsem původně chtěl
s tím řetízkem poslat dopis.
479
00:28:57,360 --> 00:29:00,530
Ale pak jsem si řekl,
ať si udělá závěr, jaký chce.
480
00:29:01,948 --> 00:29:03,491
Myslím tím, že…
481
00:29:08,788 --> 00:29:11,791
Un-o, jednu věc jsem ti neřekl.
482
00:29:13,877 --> 00:29:16,004
Ta hodná a klidná Un-o,
483
00:29:16,588 --> 00:29:18,298
Son-a, do níž jsem se zamiloval,
484
00:29:18,381 --> 00:29:20,759
i současná Un-o, která se tu objevila…
485
00:29:23,136 --> 00:29:25,972
to všechno jsi ty. Všechny verze I Un-o.
486
00:29:26,556 --> 00:29:28,558
Tu ženu, kterou miluji,
487
00:29:29,684 --> 00:29:31,269
máš pořád v sobě.
488
00:29:31,853 --> 00:29:32,979
Určitě
489
00:29:34,647 --> 00:29:36,065
ti to nevadí?
490
00:29:38,860 --> 00:29:41,905
„Jak se začneš poznávat,
491
00:29:43,281 --> 00:29:45,700
pomalu poznám i já tebe.
492
00:29:47,410 --> 00:29:49,579
Udělám vše pro to, abych tě miloval.“
493
00:29:50,622 --> 00:29:51,915
To jsem měl na mysli.
494
00:29:53,082 --> 00:29:55,168
Snad jí to dojde.
495
00:29:58,046 --> 00:30:00,548
Stejně jako věci, které chceš spravit…
496
00:30:02,425 --> 00:30:04,052
Než se jich zbavovat,
497
00:30:05,762 --> 00:30:07,555
nezkusíme je společně poznat?
498
00:30:12,310 --> 00:30:13,144
První…
499
00:30:16,064 --> 00:30:16,898
První…
500
00:30:18,107 --> 00:30:19,067
rande.
501
00:30:20,902 --> 00:30:23,446
Zjistíme, co vlastně znamená poprvé.
502
00:30:24,322 --> 00:30:25,365
Co říkáš?
503
00:31:16,624 --> 00:31:20,503
Proč jsem tak nervózní?
Vždyť to není náš první polibek.
504
00:31:21,671 --> 00:31:22,755
Já taky.
505
00:31:24,173 --> 00:31:26,926
Srdce mi divoce buší,
jako by to bylo poprvé.
506
00:32:02,211 --> 00:32:03,880
Co je podle vás milostný vztah?
507
00:32:06,424 --> 00:32:08,760
Cesta k sobě sama.
508
00:32:08,843 --> 00:32:11,179
Konečně chápu, jaké to je,
509
00:32:11,262 --> 00:32:13,056
někoho skutečně milovat.
510
00:32:13,139 --> 00:32:15,350
Bývalo to utrápené a bolestivé.
511
00:32:15,433 --> 00:32:18,353
Proto si teď vztahu
víc vážím a pečuji o něj.
512
00:32:18,436 --> 00:32:19,938
Pro mě je to těžké.
513
00:32:20,021 --> 00:32:21,981
Když se dva potkají
514
00:32:22,065 --> 00:32:24,233
a odhalí si to nejniternější
515
00:32:24,317 --> 00:32:25,985
a to nejhorší,
516
00:32:26,069 --> 00:32:28,112
je těžké být spolu.
517
00:32:28,196 --> 00:32:30,156
- Není to tak?
- Je to fascinující.
518
00:32:30,949 --> 00:32:34,744
Neměla jsem se ráda,
tak jsem utíkala a schovávala se.
519
00:32:35,870 --> 00:32:37,163
Ale už se nebojím.
520
00:32:37,246 --> 00:32:41,292
Pořád jsem ztracená,
ale když je se mnou on,
521
00:32:41,376 --> 00:32:44,837
chci být statečnější
a postavit se věcem čelem.
522
00:32:44,921 --> 00:32:46,089
Není to fér.
523
00:32:46,673 --> 00:32:48,633
Uznávám, že jsem se mýlil,
524
00:32:48,716 --> 00:32:50,927
ale nechci to takhle skončit.
525
00:32:51,511 --> 00:32:54,222
Myslím, že nejsou žádné jedinečné vztahy.
526
00:32:54,305 --> 00:32:57,767
Všechno může jednoho dne skončit.
527
00:32:58,351 --> 00:33:02,230
Poslední dopis od mého dědečka
je jako most mezi mnou a Rin-i.
528
00:33:05,191 --> 00:33:06,234
Je to tenhle.
529
00:33:06,985 --> 00:33:08,611
Řeknu vám to příště.
530
00:33:10,947 --> 00:33:12,699
No, kvůli tomuto dopisu
531
00:33:13,449 --> 00:33:14,701
je pro mě ten rozchod…
532
00:33:17,954 --> 00:33:19,497
těžko přijatelný.
533
00:33:19,580 --> 00:33:21,374
Pokud je důvod k rozchodu,
534
00:33:21,457 --> 00:33:24,585
měla bych to udělat.
535
00:33:24,669 --> 00:33:26,963
Vztah je jako válka.
536
00:33:27,046 --> 00:33:30,967
Je snadné ho začít, ale těžké ho ukončit.
537
00:33:31,050 --> 00:33:34,095
Můj současný vztah bych nazvala příměřím.
538
00:33:35,054 --> 00:33:35,930
Ještě neskončil.
539
00:33:36,014 --> 00:33:38,433
Son-jong, nevzdávej se.
540
00:33:39,267 --> 00:33:41,102
Ukonči příměří a začni hledat.
541
00:33:41,185 --> 00:33:42,645
Až budeš unavená,
542
00:33:44,188 --> 00:33:45,523
přijď se mě zase zeptat:
543
00:33:45,606 --> 00:33:46,816
„Máš rád Un-o, že?“
544
00:33:49,610 --> 00:33:50,486
Alespoň…
545
00:33:52,447 --> 00:33:53,740
se opět uvidíme.
546
00:33:55,158 --> 00:33:57,118
Ode dneška jsme oficiálně pár.
547
00:33:58,077 --> 00:33:59,245
Co podnikneme?
548
00:34:01,122 --> 00:34:02,415
- Nejdřív…
- Ano.
549
00:34:03,583 --> 00:34:05,168
Nejdřív mi řekni jménem.
550
00:34:05,251 --> 00:34:07,086
Jménem? Slečno I Un-o.
551
00:34:07,962 --> 00:34:09,088
Un-o.
552
00:34:10,631 --> 00:34:11,591
Un-o.
553
00:34:12,133 --> 00:34:13,051
I Un-o!
554
00:34:13,134 --> 00:34:14,135
- Tiše!
- Un-o!
555
00:34:14,761 --> 00:34:16,095
Fajn, končím.
556
00:34:21,392 --> 00:34:23,311
- Un-o.
- Co?
557
00:34:24,145 --> 00:34:25,104
Jdeme.
558
00:34:27,732 --> 00:34:28,691
Sněží.
559
00:34:29,567 --> 00:34:31,027
No ne, sněží.
560
00:34:31,944 --> 00:34:34,906
- Má Un-o ráda sníh?
- Ano, stejně jako déšť.
561
00:34:36,199 --> 00:34:38,034
Co ještě má ráda?
562
00:34:39,744 --> 00:34:41,579
- Dny zalité sluncem.
- Aha.
563
00:34:41,662 --> 00:34:43,539
- Horkou kávu.
- Fajn.
564
00:34:43,623 --> 00:34:45,708
- Kočičí packy.
- Aha.
565
00:34:46,626 --> 00:34:48,669
- Chodit na procházku.
- Fajn.
566
00:34:49,378 --> 00:34:51,214
Vůni šeříků.
567
00:34:51,297 --> 00:34:53,674
- A…
- A?
568
00:34:57,303 --> 00:34:58,262
A
569
00:34:59,138 --> 00:35:00,014
Pak Če-wona.
570
00:35:59,448 --> 00:36:00,533
Cože?
571
00:36:00,616 --> 00:36:02,243
Jon Son-a že je Un-o?
572
00:36:02,326 --> 00:36:06,455
Takže Jon Son-a je moje kamarádka Un-o?
573
00:36:06,539 --> 00:36:09,834
Sakra. To je blbost. Jak je to možné?
574
00:36:09,917 --> 00:36:12,879
Děláte si srandu? To bych přece poznal.
575
00:36:14,338 --> 00:36:16,257
Kromě mě to všichni vědí? Kdo to ví?
576
00:36:16,340 --> 00:36:17,258
Počkat.
577
00:36:19,427 --> 00:36:21,053
Moment. Jen si zavolám.
578
00:36:27,643 --> 00:36:29,937
Kon to nezvedá.
579
00:36:30,021 --> 00:36:32,356
Tak zavolám Rin-i.
580
00:36:32,857 --> 00:36:33,858
Počkat.
581
00:36:36,652 --> 00:36:38,863
Té vlastně nemám volat.
582
00:36:42,575 --> 00:36:44,952
Zvedla to. Ticho.
583
00:36:49,916 --> 00:36:50,917
Haló?
584
00:36:51,876 --> 00:36:52,835
Haló?
585
00:36:59,759 --> 00:37:01,552
To je mužský hlas.
586
00:37:07,475 --> 00:37:10,061
- Je to Rin-in telefon?
- Ano, je.
587
00:37:12,939 --> 00:37:14,065
Kdo jste?
588
00:37:15,942 --> 00:37:16,859
Kde je Rin-i?
589
00:37:16,943 --> 00:37:18,903
{\an8}Překlad titulků: Marie Pavlů