1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 ‫"#رومانسي" 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 ‫"#متمرّدة" 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 ‫"#معشوقة الفتيات" 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 ‫"#أعزب بملء اختياره" 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 ‫"#في علاقة طويلة الأمد" 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 ‫"كيف حال حبك؟" 8 00:00:36,161 --> 00:00:38,830 ‫"ما شكل العلاقة المثالية بالنسبة لك؟" 9 00:00:38,913 --> 00:00:41,791 ‫- اسمعي، يمكنك أن تبدئي أولًا. ‫- لا، أنت أولًا. 10 00:00:43,752 --> 00:00:46,713 ‫أولًا، يجب أن أقابل شخصًا مُعجبًا بي. 11 00:00:46,796 --> 00:00:50,133 ‫ماذا تعنين؟ يجب أن تقابلي شخصًا يعجبك أنت. 12 00:00:50,216 --> 00:00:51,259 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 13 00:00:52,010 --> 00:00:54,679 ‫- يجب أن يُعجب أحدكما بالآخر! ‫- يجب أن يُعجب أحدكما بالآخر! 14 00:00:57,932 --> 00:01:00,810 ‫في صغرك، لا تعرف كم هي معجزة 15 00:01:01,436 --> 00:01:05,148 ‫أن تبدأ علاقة مع شخص يبادلك الإعجاب. 16 00:01:05,231 --> 00:01:09,569 ‫أراهن أن هذا ممكن فقط ‫عندما يساعدك الكون بأكمله. 17 00:01:10,070 --> 00:01:13,073 ‫بعد بعض الوقت، تنسى… 18 00:01:13,156 --> 00:01:15,366 ‫أننا التقينا لأن الكون ساعدنا. 19 00:01:15,450 --> 00:01:17,243 ‫فقدت الأمل الآن 20 00:01:17,327 --> 00:01:20,121 ‫بعد أن رأيت أزواجًا يأتون إلى الشرطة ‫بعد أن يقع شجار بينهم. 21 00:01:27,295 --> 00:01:30,089 ‫إنهم يسألون عن نوع العلاقة المثالية ‫بالنسبة لك. 22 00:01:31,090 --> 00:01:33,301 ‫- بصراحة، لم أواعد من قبل. ‫- ماذا؟ 23 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 ‫حقًا؟ 24 00:01:36,012 --> 00:01:37,347 ‫بوجهك الوسيم هذا؟ 25 00:01:38,515 --> 00:01:41,059 ‫على أي حال، ‫يجب أن أجد فتاةً أواعدها قريبًا. 26 00:01:41,142 --> 00:01:42,769 ‫ستأتي إحداهن إليّ يومًا ما 27 00:01:42,852 --> 00:01:45,021 ‫كهدية من دون الحاجة لأن أبحث عنها. 28 00:01:45,104 --> 00:01:46,231 ‫بشكل عفوي. 29 00:01:46,314 --> 00:01:48,316 ‫يقول هذا فقط لأنه وسيم. 30 00:01:48,399 --> 00:01:51,444 ‫هل تظن حقًا أنك ستقابل فتاةً ‫من دون أن تحاول حتى؟ 31 00:01:55,073 --> 00:01:57,867 ‫- هل توجّه حديثك إليّ؟ ‫- لا، هذا للمقابلة. 32 00:01:58,701 --> 00:02:01,204 ‫- يمكننا التحدث في المقابلة من دون تكلّف. ‫- المعذرة. 33 00:02:04,207 --> 00:02:05,917 ‫ما الأمر؟ سنتأخر، بسرعة. 34 00:02:06,668 --> 00:02:09,712 ‫أن تبذل قصارى جهدك وأن تكون مراعيًا ‫أمران مهمان أيضًا، برأيي. 35 00:02:10,296 --> 00:02:11,673 ‫لا تتعلق الرومانسية بالإثارة فقط. 36 00:02:12,841 --> 00:02:13,842 ‫هل رأيت ذلك؟ 37 00:02:14,509 --> 00:02:16,344 ‫عزيزي "كيونغ جون" خبير. 38 00:02:16,427 --> 00:02:18,471 ‫لطالما بذلت قصارى جهدي عندما كنت أواعد. 39 00:02:18,555 --> 00:02:21,099 ‫لكن الآن، هذا ممل جدًا. 40 00:02:25,562 --> 00:02:29,816 ‫ما زلت أظن أن هذا أهم شيء في الحياة. 41 00:02:30,400 --> 00:02:31,985 ‫تشعر بالوحدة بمفردك. 42 00:02:33,486 --> 00:02:35,113 ‫كم سيكون مطمئنًا 43 00:02:35,196 --> 00:02:37,157 ‫أن يكون هناك شخص إلى جانبك ‫في هذا العالم الكبير؟ 44 00:02:40,034 --> 00:02:43,621 ‫عندما انفصلت عن "سيون يونغ"، أخبرتها بهذا. 45 00:02:43,705 --> 00:02:46,374 ‫"تعالي إليّ كلما اشتقت إلى أمك." 46 00:02:49,127 --> 00:02:50,712 ‫لكن الآن، أريد أن أقول لها هذا: 47 00:02:51,504 --> 00:02:52,422 ‫"تجولي في الأرجاء 48 00:02:53,131 --> 00:02:54,632 ‫وافعلي كل ما تريدين فعله، 49 00:02:55,508 --> 00:02:56,384 ‫وعندما تنتهين، 50 00:02:58,136 --> 00:02:59,470 ‫لنتواعد مرةً أخرى." 51 00:03:01,139 --> 00:03:03,266 ‫إنها لا تعرف معنى ذلك. 52 00:03:03,892 --> 00:03:04,851 ‫لن تعرف. 53 00:03:05,935 --> 00:03:07,979 ‫تمامًا كما لم تكن تعرف من قبل. 54 00:03:16,696 --> 00:03:20,241 ‫تأخرت أعمال البناء ‫لأنه كان عليّ أن أنقل الدرج. 55 00:03:20,325 --> 00:03:23,119 ‫بصراحة، كنا قلقين بشأن التأخير. 56 00:03:23,202 --> 00:03:25,622 ‫لكن هذا يبدو أفضل بكثير من قبل. 57 00:03:26,956 --> 00:03:30,335 ‫ظننت أنهما سيتذمران من الأمر. 58 00:03:30,418 --> 00:03:31,753 ‫لكنك نجحت. 59 00:03:32,420 --> 00:03:34,213 ‫أنا فخور، أحسنت عملًا يا "جاي وون". 60 00:03:34,297 --> 00:03:36,215 ‫حتى إنهم أعطونا صندوقًا من اليوسفي. 61 00:03:36,299 --> 00:03:39,928 ‫مهلًا، ماذا تظنني؟ يا إلهي. 62 00:03:41,095 --> 00:03:42,305 ‫انتهى الأمر، صحيح؟ 63 00:03:42,972 --> 00:03:46,434 ‫- لا تتصرف بجنون مجددًا. ‫- حسنًا، لن أفعل. 64 00:03:46,517 --> 00:03:48,645 ‫أعطني مفاتيح السيارة، سأفتح الصندوق. 65 00:03:48,728 --> 00:03:50,355 ‫لم نعد بحاجة إلى المفاتيح في هذا العصر. 66 00:03:50,438 --> 00:03:52,440 ‫استهدف الوسط ثم استخدم قدمك. 67 00:03:53,441 --> 00:03:54,943 ‫ما هذا؟ كيف يُعقل هذا؟ 68 00:03:55,026 --> 00:03:56,236 ‫ألم تجرّب هذا؟ 69 00:03:56,319 --> 00:03:57,946 ‫هل تحتوي سيارتي على هذه الخاصية أيضًا؟ 70 00:03:58,029 --> 00:03:59,489 ‫بالطبع أيها الغبي. 71 00:04:01,157 --> 00:04:03,201 ‫بما أننا هنا، لنتفقد المنازل في "غابيونغ". 72 00:04:03,284 --> 00:04:05,245 ‫لا نستطيع، لدينا اجتماع مع "إيون أوه". 73 00:04:05,745 --> 00:04:06,579 ‫متى؟ 74 00:04:07,580 --> 00:04:11,167 ‫اسمع، كان يجب أن تخبرني مسبقًا ‫أن لدينا اجتماعًا الساعة الـ2 ظهرًا. 75 00:04:11,251 --> 00:04:13,962 ‫أنت من أضعت وقتنا بالقدوم إلى هنا 76 00:04:14,045 --> 00:04:16,339 ‫في حين أنهما عرضا علينا زيارتنا ‫عوضًا عن ذلك. 77 00:04:17,131 --> 00:04:18,299 ‫ويمكنها الانتظار. 78 00:04:18,383 --> 00:04:19,968 ‫- إنها صديقتي على أي حال. ‫- "كيونغ جون". 79 00:04:20,051 --> 00:04:23,763 ‫سأعطيك نصيحة بصفتي شخصًا أكثر خبرة ‫في الحياة والعمل. 80 00:04:23,846 --> 00:04:25,932 ‫ما تفعله هو إساءة استخدام للسلطة. 81 00:04:26,015 --> 00:04:27,558 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 82 00:04:27,642 --> 00:04:29,227 ‫أنت تجعلها تنتظر! 83 00:04:29,310 --> 00:04:31,187 ‫- هذا تسلّط! ‫- حسنًا، اصمت! 84 00:04:31,271 --> 00:04:32,772 ‫سأسرع، تمسّك جيدًا. 85 00:04:35,733 --> 00:04:40,196 ‫"الهندسة المعمارية والشعب" 86 00:04:40,780 --> 00:04:42,991 ‫أتيت باكرًا جدًا، سيظنان أنني يائسة. 87 00:04:44,200 --> 00:04:45,285 ‫أنا من يُدفع له لذا يجب أن أصل في ‫الوقت المحدد. 88 00:04:45,368 --> 00:04:47,203 ‫تحلّي بالشجاعة، ثقي بنفسك. 89 00:04:50,373 --> 00:04:52,625 ‫- لم أعد بشخصيتي الغبية القديمة… ‫- "إيون أوه". 90 00:04:53,626 --> 00:04:56,462 ‫"إيون أوه" القديمة لم تكن غبية. 91 00:04:58,464 --> 00:05:00,341 ‫لم أكن غبية أبدًا. 92 00:05:00,425 --> 00:05:05,138 ‫شخصيتك القديمة وشخصيتك الجديدة، ‫كلتاهما "إيون أوه". 93 00:05:06,014 --> 00:05:07,098 ‫في كل حالاتك أنت "إيون أوه". 94 00:05:08,558 --> 00:05:09,517 ‫إنها محقة. 95 00:05:10,476 --> 00:05:12,437 ‫قديمة أم جديدة، ما زلت "لي إيون أوه". 96 00:05:13,396 --> 00:05:16,149 ‫قد أرتكب خطأ اليوم أو أفسد الأمور غدًا. 97 00:05:16,816 --> 00:05:17,900 ‫لكن لا بأس. 98 00:05:18,860 --> 00:05:19,861 ‫يمكنني القيام بذلك. 99 00:05:29,787 --> 00:05:34,584 ‫ختامًا، الحدث بأكمله ‫سينتهي حوالي الساعة الـ7 مساءً. 100 00:05:34,667 --> 00:05:37,545 ‫إليكما التفاصيل، ألقيا نظرة. 101 00:05:41,466 --> 00:05:42,675 ‫عمالنا قدّموا 102 00:05:42,759 --> 00:05:46,304 ‫نتيجة رائعة لفكرتك عن "التنزه في الحي". 103 00:05:46,387 --> 00:05:49,640 ‫أعلم، قلنا شيئًا مشابهًا عندما بنينا هذا. 104 00:05:49,724 --> 00:05:52,351 ‫- "مكان للتقدم بالسنّ بشكل جميل." ‫- أنت محق. 105 00:05:52,435 --> 00:05:55,063 ‫الشيء الذي خطر ببالي عندما بنيته 106 00:05:55,146 --> 00:05:56,272 ‫كان شجرة زلكوفا. 107 00:05:56,355 --> 00:05:58,274 ‫تعرفان كيف أنه في المناطق الريفية، 108 00:05:58,357 --> 00:06:01,486 ‫هناك دائمًا منطقة يجتمع فيها ‫الجيران للاسترخاء. 109 00:06:05,114 --> 00:06:07,742 ‫صحيح، إنه مثل شجرة زلكوفا 110 00:06:07,825 --> 00:06:10,661 ‫موجودة دائمًا في أي وقت تزورانها فيه. 111 00:06:10,745 --> 00:06:12,830 ‫"سيكون من الجميل لو كان هناك مبنى 112 00:06:12,914 --> 00:06:15,208 ‫يمكنني أن أذهب إليه عندما أتنزه." 113 00:06:15,291 --> 00:06:17,126 ‫وهكذا ابتكرت هذا المشروع. 114 00:06:18,044 --> 00:06:22,882 ‫سمعت أنه لهذا السبب سيكون الحدث الرئيسي ‫مثل برنامج حواري اعتيادي. 115 00:06:22,965 --> 00:06:25,593 ‫لكن هل سنبلي أنا وهو حسنًا؟ 116 00:06:26,219 --> 00:06:29,222 ‫ستجريان حديثًا صادقًا ‫عن كيفية بناء ذلك المكان. 117 00:06:29,305 --> 00:06:33,101 ‫خدمة توريد الأغذية والعرض سيكونان ‫عاديين بدلًا من أن يكونا فاخرين. 118 00:06:33,684 --> 00:06:37,271 ‫ألهذا سنخيّم ونشوي البطاطا الحلوة؟ 119 00:06:38,523 --> 00:06:39,357 ‫هذا فريد من نوعه. 120 00:06:39,941 --> 00:06:41,442 ‫هذا مثير للاهتمام، يعجبني هذا. 121 00:06:43,319 --> 00:06:44,737 ‫سيد "بارك"، لحظة واحدة من فضلك. 122 00:06:44,821 --> 00:06:46,739 ‫أنا قادم، استمرا في النقاش. 123 00:06:46,823 --> 00:06:48,658 ‫- حسنًا. ‫- صحيح، "كيونغ جون". 124 00:06:48,741 --> 00:06:51,160 ‫تحقق إن كان يُسمح لنا ‫بإشعال نار مخيم هناك. 125 00:06:51,244 --> 00:06:52,078 ‫قد يرفضون. 126 00:06:52,161 --> 00:06:53,496 ‫- حسنًا. ‫- شكرًا. 127 00:06:54,622 --> 00:06:57,625 ‫نفذي الأمر كما هو مخطط له، ‫أرسلي لنا الميزانية التفصيلية فحسب. 128 00:06:57,708 --> 00:06:58,751 ‫"إيون أوه". 129 00:07:00,211 --> 00:07:02,463 ‫- ما رأيك؟ ‫- بشأن ماذا؟ 130 00:07:03,131 --> 00:07:05,633 ‫ظللت تحدّقين به. 131 00:07:08,052 --> 00:07:10,263 ‫- هل هو وسيم؟ ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ 132 00:07:10,346 --> 00:07:13,057 ‫حسنًا، ماذا يجب أن نفعل؟ 133 00:07:13,141 --> 00:07:16,102 ‫لنر، اتصلي بمجلس المدينة. 134 00:07:16,185 --> 00:07:18,187 ‫اسأليهم إن كان بوسعهم خفض ضغط الماء. 135 00:07:18,271 --> 00:07:21,357 ‫إذا لم يتمكنوا من ذلك، ‫سيكون علينا أن نضع صمامًا مخففًا. 136 00:07:21,441 --> 00:07:23,317 ‫سيد "بارك"، دقيقة واحدة من فضلك. 137 00:07:23,401 --> 00:07:25,361 ‫- ما الأمر؟ ‫- سوف نخرج. 138 00:07:25,445 --> 00:07:27,530 ‫- إلى أين؟ ‫- لتناول البيتزا عند "رين آي". 139 00:07:27,613 --> 00:07:28,448 ‫بالطبع. 140 00:07:29,198 --> 00:07:30,783 ‫- أراك لاحقًا. ‫- هيا بنا. 141 00:07:38,958 --> 00:07:43,045 ‫انظروا إلى الشرفة، ‫يجب أن نفعل شيئًا حيال الأمر. 142 00:07:50,636 --> 00:07:51,471 ‫مفاجأة! 143 00:07:53,973 --> 00:07:55,391 ‫- مستحيل. ‫- مستحيل. 144 00:07:55,475 --> 00:07:57,185 ‫هل أعددت هذه بنفسك حقًا؟ 145 00:07:57,268 --> 00:07:59,479 ‫حتى إن طعمها أكثر روعة، كلوا. 146 00:08:06,486 --> 00:08:07,612 ‫ما رأيك؟ 147 00:08:09,071 --> 00:08:11,240 ‫ما مقدار الجائزة في مسابقة الوصفات هذه؟ 148 00:08:11,324 --> 00:08:12,700 ‫- 5 ملايين وون. ‫- ستكون من نصيبك. 149 00:08:12,783 --> 00:08:14,160 ‫سأراهن بضعف المبلغ. 150 00:08:15,620 --> 00:08:18,748 ‫قد خططتم لهذا يا رفاق، صحيح؟ ‫لماذا تتصرفون بلطف شديد؟ 151 00:08:18,831 --> 00:08:21,501 ‫لا، من وجهة نظر موضوعية، إنها لذيذة فعلًا. 152 00:08:21,584 --> 00:08:23,294 ‫الزينة رائعة. 153 00:08:23,377 --> 00:08:25,338 ‫تتمتعين بحسّ جماليّ عال. 154 00:08:25,421 --> 00:08:27,590 ‫ما اسم هذه البيتزا إذًا؟ 155 00:08:28,424 --> 00:08:29,842 ‫يجب أن أفكر في ذلك. 156 00:08:29,926 --> 00:08:32,345 ‫لا تقلقي، لديك مسوّقة هنا. 157 00:08:32,428 --> 00:08:34,555 ‫وكاتب، هل يجب أن أقوم بجلسة عصف ذهني لك؟ 158 00:08:34,639 --> 00:08:37,517 ‫مهلًا، انتظروا، يخطر ببالي شيء الآن. 159 00:08:38,643 --> 00:08:39,477 ‫مهلًا. 160 00:08:40,102 --> 00:08:42,522 ‫مهلًا، هل سنحصل على شيء مقابل تسمية هذه؟ 161 00:08:42,605 --> 00:08:44,106 ‫بالتأكيد. 162 00:08:44,190 --> 00:08:46,567 ‫سأدعوكم إلى وجبة لذيذة جدًا إذا فزت. 163 00:08:48,986 --> 00:08:50,696 ‫يجب أن تدعي "جاي وون" أيضًا. 164 00:08:51,280 --> 00:08:53,866 ‫"إيون أوه"، بينما تعملين معه، 165 00:08:53,950 --> 00:08:56,077 ‫لم لا تبادرين بمغازلته؟ 166 00:08:56,786 --> 00:08:59,455 ‫كنتما تتبادلان النظرات هناك. 167 00:09:00,998 --> 00:09:02,124 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 168 00:09:04,335 --> 00:09:06,337 ‫"مشروب القهوة الباردة" 169 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 ‫هل هذا ترويج للمنتج؟ هل عليّ ذلك؟ 170 00:09:09,840 --> 00:09:11,425 ‫سأبذل قصارى جهدي. 171 00:09:11,509 --> 00:09:12,593 ‫التسويق للمنتج. 172 00:09:13,970 --> 00:09:15,972 ‫انظر، "اعصره وامزجه مع الماء"؟ 173 00:09:16,639 --> 00:09:17,765 ‫كم هذا سهل. 174 00:09:17,848 --> 00:09:21,811 ‫حسنًا، اعصره هكذا. 175 00:09:22,645 --> 00:09:25,648 ‫لماذا برأيك أعطاني هذا العقد؟ 176 00:09:25,731 --> 00:09:28,526 ‫أعني…ماذا يعني هذا؟ 177 00:09:29,151 --> 00:09:29,986 ‫لست متأكدًا. 178 00:09:31,529 --> 00:09:32,780 ‫ماذا يمكن لذلك أن يعني؟ 179 00:09:35,992 --> 00:09:38,160 ‫مذاقها منعش جدًا. 180 00:09:38,244 --> 00:09:39,870 ‫لم تكن هناك رسالة حتى. 181 00:09:40,997 --> 00:09:42,456 ‫لماذا بحق السماء 182 00:09:43,332 --> 00:09:45,251 ‫كان هذا في حقيبتي؟ 183 00:09:45,334 --> 00:09:48,379 ‫ربما تركه هناك عن طريق الخطأ. 184 00:09:48,462 --> 00:09:50,214 ‫في تلك الحالة، 185 00:09:50,298 --> 00:09:52,717 ‫كان يجب أن تعيده لي في وقت سابق، ‫ألا توافقني الرأي؟ 186 00:09:53,342 --> 00:09:56,554 ‫- هل هذا لي حتى؟ ‫- نعم، إنه لها. 187 00:09:56,637 --> 00:09:58,889 ‫اشتريته حالما عدت إلى "سول" 188 00:09:58,973 --> 00:10:01,309 ‫لأعطيه لـ"سيون إيه" في "تشيونغيتشيون". 189 00:10:01,392 --> 00:10:02,893 ‫لم تسنح لي فرصة لقائها، 190 00:10:05,104 --> 00:10:06,397 ‫لكنني احتفظت به. 191 00:10:06,480 --> 00:10:08,107 ‫لم أستطع أن أتخلص منه. 192 00:10:08,190 --> 00:10:10,276 ‫عادةً أكون لا مباليًا للغاية، لكن… 193 00:10:10,359 --> 00:10:11,694 ‫يا إلهي. 194 00:10:11,777 --> 00:10:13,321 ‫هذا يزعجني جدًا. 195 00:10:13,404 --> 00:10:17,158 ‫ما الذي يزعجها؟ ‫أليست مشغولة جدًا باكتشاف ذاتها؟ 196 00:10:17,241 --> 00:10:19,410 ‫بصراحة، 197 00:10:20,369 --> 00:10:24,624 ‫بخصوص اكتشافها لذاتها… 198 00:10:25,625 --> 00:10:26,626 ‫يا إلهي. 199 00:10:27,460 --> 00:10:29,670 ‫يجب أن أعيده عندما أراه المرة القادمة. 200 00:10:31,172 --> 00:10:33,090 ‫كيف يمكنني إقناعها؟ 201 00:10:33,174 --> 00:10:34,216 ‫أنا فقط… 202 00:10:35,343 --> 00:10:36,677 ‫فعلت كل ما بوسعي. 203 00:10:37,720 --> 00:10:39,597 ‫لم تكن هناك ولا تلميحة واحدة، 204 00:10:40,181 --> 00:10:41,641 ‫لذا لا فكرة لديّ عمّا يعنيه. 205 00:10:41,724 --> 00:10:42,975 ‫هل هذا مهم؟ 206 00:10:43,059 --> 00:10:46,062 ‫إن لم أترك لها رسالة، ‫ألا يقع على عاتقها تفسير ذلك؟ 207 00:10:46,145 --> 00:10:47,438 ‫هل أتصل به؟ 208 00:10:48,481 --> 00:10:51,192 ‫لا، لن أجيب على مكالماتها، أبدًا. 209 00:11:01,661 --> 00:11:03,829 ‫انظر إلى هذا، يا إلهي. 210 00:11:03,913 --> 00:11:04,872 ‫"غبية جدًا" 211 00:11:06,123 --> 00:11:08,334 ‫لا، لن أجيب. 212 00:11:08,834 --> 00:11:11,337 ‫الشخص الذي تتصل به غير متاح. 213 00:11:11,420 --> 00:11:12,838 ‫- اتصل رجاءً… ‫- ما هذا؟ 214 00:11:20,429 --> 00:11:21,389 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 215 00:11:21,472 --> 00:11:24,100 ‫أليس الأمر واضحًا؟ يجب أن تتبع قلبها. 216 00:11:24,183 --> 00:11:25,518 ‫ما الذي يجعلها تتساءل حتى؟ 217 00:11:35,319 --> 00:11:36,153 ‫ما هذا؟ 218 00:11:39,240 --> 00:11:42,159 ‫"كيونغ جون" مذهل. 219 00:11:43,661 --> 00:11:46,997 ‫ذلك المبنى من تصميمه، أليس مذهلًا؟ 220 00:11:48,666 --> 00:11:49,750 ‫إنه مذهل فعلًا. 221 00:11:50,334 --> 00:11:55,005 ‫صديقي بنى هذا المبنى ‫وسيستضيف حفلة الانتقال إلى المنزل الجديد. 222 00:11:55,089 --> 00:11:56,549 ‫سيكون لديهم مقهى للقراءة حتى. 223 00:11:57,133 --> 00:12:00,469 ‫ألن يكون من الرائع ‫أن تبيع روايتك الجديدة هناك؟ 224 00:12:03,431 --> 00:12:04,723 ‫ماذا عنك؟ يجب أن تنضمي إلينا. 225 00:12:04,807 --> 00:12:05,641 ‫أنا؟ 226 00:12:06,434 --> 00:12:07,810 ‫سأصبح زبونة دائمة. 227 00:12:07,893 --> 00:12:09,979 ‫هذا رائع، هيا بنا. 228 00:12:10,563 --> 00:12:12,982 ‫مهلًا، هل سيوظفون موظفين بدوام جزئي؟ 229 00:12:13,065 --> 00:12:15,609 ‫سيكون من الرائع لو استطعت العمل هنا. 230 00:12:15,693 --> 00:12:18,446 ‫كيف ستتدبّرين أمر 4 وظائف بدوام جزئي؟ 231 00:12:19,029 --> 00:12:19,989 ‫لم لا؟ 232 00:12:21,407 --> 00:12:24,034 ‫- "إيون أوه"، جهاز الاتصال اللاسلكي خاصتك. ‫- شكرًا لك. 233 00:12:24,118 --> 00:12:26,370 ‫هل يمكنك أن تنقل مكان ‫منطقة الصور في الخارج؟ 234 00:12:26,454 --> 00:12:28,998 ‫التناغم بين البناء والطبيعة مهم، 235 00:12:29,081 --> 00:12:30,875 ‫لذا يجب أن تجمعهما في لقطة واحدة. 236 00:12:30,958 --> 00:12:31,792 ‫- حسنًا. ‫- شكرًا. 237 00:12:31,876 --> 00:12:34,336 ‫- هلّا تتفقدين الفيديوهات في الأعلى أولًا؟ ‫- بالطبع. 238 00:12:34,420 --> 00:12:35,379 ‫"إيون أوه". 239 00:12:42,887 --> 00:12:45,139 ‫سأتفقد منطقة التجارب في الطابق العلوي. 240 00:12:45,222 --> 00:12:48,642 ‫- خذ جهاز الاتصال اللاسلكي لاحقًا. ‫- حسنًا. 241 00:12:54,815 --> 00:12:56,192 ‫تبدو كمحترفة. 242 00:13:02,531 --> 00:13:06,410 ‫"كم كانت ابتسامتك مشرقة 243 00:13:07,203 --> 00:13:11,290 ‫مثل تلك الصورة ‫التي حدّقت بها مرات لا تُحصى 244 00:13:12,416 --> 00:13:16,504 ‫ماذا يجب أن أفعل بقلبي؟ 245 00:13:17,588 --> 00:13:21,300 ‫ماذا يجب أن أفعل بحبي؟ 246 00:13:22,551 --> 00:13:24,386 ‫ليلك 247 00:13:24,970 --> 00:13:26,764 ‫نجمك 248 00:13:27,765 --> 00:13:32,436 ‫كل لحظة قضيتها في حبك كانت جميلة" 249 00:13:33,062 --> 00:13:34,271 ‫تبدين رائعة اليوم. 250 00:13:35,397 --> 00:13:37,650 ‫أنا مشغول قليلًا الآن، لذا سأراك لاحقًا. 251 00:13:37,733 --> 00:13:38,609 ‫حسنًا. 252 00:13:43,781 --> 00:13:44,907 ‫إلام تنظر؟ 253 00:13:50,079 --> 00:13:52,706 ‫وتحقق من مخزون الطعام والشراب في الطابق ‫الأرضي لاحقًا. 254 00:13:52,790 --> 00:13:53,832 ‫بالطبع. 255 00:13:53,916 --> 00:13:55,668 ‫- هل هناك ما تبلغني به؟ ‫- لا. 256 00:13:55,751 --> 00:13:59,296 ‫ستقدّم الفرقة الموسيقية عرضًا ‫في الموعد المتفق عليه. 257 00:13:59,380 --> 00:14:02,383 ‫الأحداث المنفصلة تسير بشكل جيد ‫كما خُطط لها. 258 00:14:02,967 --> 00:14:06,345 ‫لكنني أظن أن هذه الغرفة مكتظة بالناس. 259 00:14:07,471 --> 00:14:10,140 ‫في هذه الحالة، فلنقسمهم إلى مجموعتين. 260 00:14:10,224 --> 00:14:11,141 ‫حسنًا. 261 00:14:13,102 --> 00:14:14,478 ‫هذه غرفة المراقبة. 262 00:14:14,562 --> 00:14:19,817 ‫رجاءً قسّم الناس في المعرض 2 إلى مجموعتين. 263 00:14:20,693 --> 00:14:21,694 ‫شكرًا لك. 264 00:14:34,748 --> 00:14:37,293 ‫شكرًا لك على تخصيص الوقت ‫رغم جدولك المزدحم. 265 00:14:37,376 --> 00:14:38,544 ‫من دواعي سروري. 266 00:14:39,670 --> 00:14:41,755 ‫- "جاي وون". ‫- مرحبًا. 267 00:14:44,383 --> 00:14:46,635 ‫سيدي، هذا ابني. 268 00:14:47,177 --> 00:14:49,805 ‫- مرحبًا، أنا "بارك جاي وون". ‫- يا إلهي. 269 00:14:49,889 --> 00:14:52,516 ‫لا عجب أنك تتباهى بابنك. 270 00:14:54,226 --> 00:14:56,270 ‫هذا مكان رائع، تهانينا. 271 00:14:56,353 --> 00:14:57,313 ‫شكرًا لك. 272 00:14:57,396 --> 00:14:58,898 ‫- حسنًا إذًا. ‫- بالطبع. 273 00:14:59,732 --> 00:15:00,816 ‫- حسنًا. ‫- وداعًا. 274 00:15:01,317 --> 00:15:03,360 ‫- وداعًا. ‫- أبي. 275 00:15:03,444 --> 00:15:05,070 ‫أنا مشغول، لذا يجب أن أذهب. 276 00:15:05,154 --> 00:15:06,363 ‫- حسنًا، أراك لاحقًا. ‫- حسنًا. 277 00:15:07,448 --> 00:15:08,532 ‫عمّي. 278 00:15:10,242 --> 00:15:11,368 ‫هذه حبيبتي. 279 00:15:11,452 --> 00:15:14,455 ‫- مرحبًا، أنا "سوه رين آي". ‫- سُررت بلقائك. 280 00:15:16,415 --> 00:15:19,418 ‫ألم نتبادل التحية بضع مرات أمام شركتي؟ 281 00:15:19,501 --> 00:15:21,295 ‫نعم، التقينا بضع مرات. 282 00:15:21,378 --> 00:15:23,172 ‫أردت أن أعرّفك عليها رسميًا. 283 00:15:23,255 --> 00:15:25,883 ‫سمعت الكثير عنك، ربما أكثر من اللازم. 284 00:15:25,966 --> 00:15:29,970 ‫كلما تحدّث عنك، تلمع عيناه بجنون. 285 00:15:30,054 --> 00:15:31,805 ‫حقًا؟ 286 00:15:32,973 --> 00:15:34,600 ‫دائمًا أنظر إليك هكذا. 287 00:15:35,684 --> 00:15:38,646 ‫ما زلتما ثنائيًا متحابًا ‫بعد كل هذه السنوات. 288 00:15:38,729 --> 00:15:41,148 ‫- تسرني رؤية ذلك. ‫- شكرًا لك. 289 00:15:41,732 --> 00:15:44,777 ‫بالمناسبة، ماذا تعملين؟ 290 00:15:45,361 --> 00:15:47,446 ‫- أنا… ‫- صحيح. 291 00:15:47,529 --> 00:15:49,114 ‫أنت تستعدين للدراسات العليا. 292 00:15:49,949 --> 00:15:53,661 ‫أخبرني "كيونغ جون" من قبل، ‫لكني أستمرّ بالنسيان. 293 00:15:55,079 --> 00:15:55,955 ‫أيها الأستاذ "بارك". 294 00:15:57,831 --> 00:15:59,959 ‫سُررت بلقائك، أراك في المرة القادمة. 295 00:16:00,626 --> 00:16:01,585 ‫بالطبع. 296 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 ‫- سيد "تشوي". ‫- نعم يا سيدي؟ 297 00:16:12,888 --> 00:16:14,056 ‫لنتحدث لاحقًا. 298 00:16:17,893 --> 00:16:19,103 ‫"الحديث عن المساحة" 299 00:16:19,603 --> 00:16:20,604 ‫حسنًا. 300 00:16:21,397 --> 00:16:23,399 ‫واجهنا أزمات لا تُحصى. 301 00:16:24,066 --> 00:16:25,985 ‫لكننا تمكنا من التغلب عليها 302 00:16:26,777 --> 00:16:27,820 ‫بفضل 303 00:16:28,904 --> 00:16:32,074 ‫عناد هذا الرجل الذي أزعج كل من يعمل معه. 304 00:16:32,658 --> 00:16:35,202 ‫عناد قائد الفريق "بارك جاي وون". 305 00:16:35,285 --> 00:16:38,038 ‫أرفض الاعتراف بأي شيء آخر عنه، 306 00:16:38,122 --> 00:16:41,000 ‫لكن عناده هو الشيء الوحيد الذي أعترف به. 307 00:16:42,918 --> 00:16:45,838 ‫مرحبًا، أنا السيد "بارك جاي وون"، ‫الرجل الذي يزعج زملاءه في العمل. 308 00:16:45,921 --> 00:16:46,964 ‫سُررت بلقائكم جميعًا. 309 00:16:47,881 --> 00:16:49,591 ‫مقارنةً بأكثر شخص أحبه 310 00:16:49,675 --> 00:16:52,386 ‫وثاني أكثر شخص أحترمه، ألا وهو رئيسنا، 311 00:16:52,469 --> 00:16:57,016 ‫وبالعديد من زملائي الأكبر سنًا، ‫تنقصني الخبرة والحكمة. 312 00:16:57,099 --> 00:16:58,642 ‫لهذا ليس لديّ خيار 313 00:16:58,726 --> 00:17:00,352 ‫سوى أن أكون عنيدًا. 314 00:17:00,436 --> 00:17:03,689 ‫أثق في عبارة: "الصدق يفوز." 315 00:17:04,273 --> 00:17:06,984 ‫يمكن تطبيقها عندما أبني شيئًا 316 00:17:08,152 --> 00:17:10,654 ‫وعندما أبني العلاقات مع الآخرين. 317 00:17:10,738 --> 00:17:11,572 ‫لذلك، 318 00:17:12,072 --> 00:17:14,950 ‫لا أريد تخييب آمال ‫أولئك الذين وضعوا ثقتهم بي. 319 00:17:15,034 --> 00:17:17,286 ‫سأمسك بك كلما سقطت. 320 00:17:17,369 --> 00:17:19,872 ‫لذا لا تقلقي وركّزي على الأمواج. 321 00:17:19,955 --> 00:17:21,290 ‫سأركّز عليك. 322 00:17:25,753 --> 00:17:28,130 ‫"إيون أوه"، ‫تعالي إلى غرفة المراقبة من فضلك. 323 00:17:28,213 --> 00:17:29,715 ‫حسنًا، أنا في طريقي إليك. 324 00:17:32,301 --> 00:17:33,343 ‫شكرًا لك! 325 00:17:45,731 --> 00:17:47,483 ‫- أحسنت صنعًا. ‫- شكرًا يا أبي، طابت ليلتك. 326 00:17:47,566 --> 00:17:49,318 ‫- أنهيا العمل جيدًا. ‫- أجل يا عمّي. 327 00:17:50,235 --> 00:17:52,279 ‫- رافقتك السلامة. ‫- إلى اللقاء. 328 00:18:00,370 --> 00:18:01,955 ‫أحسنت صنعًا، اذهب إلى المنزل الآن. 329 00:18:02,039 --> 00:18:04,792 ‫- ماذا عنك؟ ‫- سأبقى وأشرف على إنهاء العمل. 330 00:18:04,875 --> 00:18:07,211 ‫الفريق الميداني سيهتم بهذا. 331 00:18:08,045 --> 00:18:10,214 ‫تذكرت، هل يمكنك أن توصل "إيون أوه"؟ 332 00:18:10,297 --> 00:18:12,674 ‫أوصلتها بالسيارة إلى هنا، ‫لذا تحتاج إلى توصيلة إلى المنزل. 333 00:18:12,758 --> 00:18:14,134 ‫بالطبع، لا تقلق. 334 00:18:14,218 --> 00:18:15,511 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 335 00:18:16,303 --> 00:18:19,181 ‫- أحسنت يا "كيونغ جون". ‫- وأنت أيضًا. 336 00:18:26,647 --> 00:18:28,565 ‫المعذرة، هل تعرفين أين الآنسة "لي إيون ‫أوه"؟ 337 00:18:28,649 --> 00:18:31,401 ‫- رأيتها تخرج. ‫- حسنًا، شكرًا. 338 00:18:41,620 --> 00:18:42,871 ‫من هناك؟ 339 00:18:45,958 --> 00:18:47,751 ‫أعتقد أنني شربت الكثير من النبيذ. 340 00:18:49,086 --> 00:18:52,422 ‫لماذا المكان بارد جدًا هنا؟ شغّل التدفئة. 341 00:18:52,923 --> 00:18:54,341 ‫إنها مشغّلة بالفعل. 342 00:18:55,092 --> 00:18:56,385 ‫لماذا أشعر بالبرد الشديد؟ 343 00:18:58,470 --> 00:19:00,347 ‫هل تستمعان إليّ يا رفيقيّ؟ 344 00:19:03,225 --> 00:19:05,811 ‫إذًا هذا بسبب الأجواء بينكما. 345 00:19:06,562 --> 00:19:08,814 ‫الجو بارد مثل "سيبيريا" هنا. 346 00:19:09,398 --> 00:19:10,649 ‫هل تشاجرتما؟ 347 00:19:23,328 --> 00:19:24,413 ‫اللعنة. 348 00:19:33,964 --> 00:19:35,424 ‫هل يمكننا التحدث؟ 349 00:19:36,717 --> 00:19:39,511 ‫شكرًا لأنكما أوصلتماني، إلى اللقاء. 350 00:19:39,595 --> 00:19:40,888 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 351 00:19:49,313 --> 00:19:51,023 ‫يبدو الأمر خطيرًا. 352 00:20:08,498 --> 00:20:09,958 ‫ماذا كان يقصد بذلك؟ 353 00:20:13,170 --> 00:20:16,924 ‫هل أخبرت والد "جاي وون" ‫أنني كنت أحضّر للدراسات العليا؟ 354 00:20:19,968 --> 00:20:22,304 ‫هذا ما قلته له 355 00:20:22,387 --> 00:20:23,639 ‫عندما سألني عنك. 356 00:20:27,100 --> 00:20:28,060 ‫لماذا قلت ذلك؟ 357 00:20:28,143 --> 00:20:29,269 ‫هذا ليس صحيحًا. 358 00:20:30,771 --> 00:20:31,813 ‫"رين آي". 359 00:20:33,023 --> 00:20:37,653 ‫بصراحة عندما يسألني الناس عن عمل حبيبتي، 360 00:20:39,738 --> 00:20:42,324 ‫لا أعرف بماذا أجيب. 361 00:20:43,909 --> 00:20:46,203 ‫أخبرهم أنني أعمل بدوام جزئي فحسب. 362 00:20:46,286 --> 00:20:47,412 ‫ما المشكلة في ذلك؟ 363 00:20:49,081 --> 00:20:51,541 ‫لا أريد أن أخبرهم بذلك. 364 00:20:53,460 --> 00:20:55,337 ‫سيسألون عنك باستمرار. 365 00:20:56,546 --> 00:20:58,507 ‫"لماذا ما تزال تعمل بدوام جزئي؟ 366 00:20:59,258 --> 00:21:00,550 ‫ما هو اختصاصها؟ 367 00:21:01,134 --> 00:21:02,469 ‫هل ارتادت الجامعة حتى؟" 368 00:21:02,552 --> 00:21:04,346 ‫تسمعين ذلك طوال الوقت. 369 00:21:04,930 --> 00:21:06,515 ‫ألم تسأمي أنت أيضًا؟ 370 00:21:07,099 --> 00:21:09,226 ‫من المزعج أن أشرح. 371 00:21:09,893 --> 00:21:12,020 ‫لكن ماذا في ذلك؟ هكذا أعيش. 372 00:21:12,771 --> 00:21:14,648 ‫لكنني أكره فعل هذا. 373 00:21:15,691 --> 00:21:17,150 ‫لهذا كذبت. 374 00:21:17,734 --> 00:21:21,697 ‫لا أريد أن أشرح لمن لا يعرفونك حتى. 375 00:21:23,573 --> 00:21:24,574 ‫و… 376 00:21:26,118 --> 00:21:29,079 ‫لا يعجبني أسلوب حياتك الحالي أيضًا. 377 00:21:31,373 --> 00:21:32,874 ‫ماذا تعني؟ 378 00:21:32,958 --> 00:21:35,335 ‫أظن أن عليك ارتياد كلية الدراسات العليا 379 00:21:35,419 --> 00:21:37,045 ‫أو البحث عن عمل دائم. 380 00:21:38,422 --> 00:21:40,590 ‫أود أن تحصلي على وظيفة لائقة. 381 00:21:44,886 --> 00:21:46,138 ‫لماذا؟ 382 00:21:46,722 --> 00:21:47,848 ‫لماذا يجب أن أفعل ذلك؟ 383 00:21:48,598 --> 00:21:50,392 ‫- "رين آي". ‫- "كيونغ جون". 384 00:21:50,892 --> 00:21:53,186 ‫يبدو أنك لا تعرف شيئًا عني. 385 00:21:54,229 --> 00:21:56,273 ‫انس أمر الآخرين. 386 00:21:56,356 --> 00:21:58,483 ‫أنت الذي لا تعرف عني إلا القليل. 387 00:21:59,234 --> 00:22:02,946 ‫أريد أن أعيش على ما أحتاجه حقًا ‫بدلًا من امتلاك الكثير من الأشياء. 388 00:22:03,947 --> 00:22:07,159 ‫ليس من الضروري أن أمتلك شيئًا ‫لمجرد أن الجميع يمتلكونه. 389 00:22:07,242 --> 00:22:09,828 ‫وهذا النوع من نمط الحياة لا يناسبني. 390 00:22:09,911 --> 00:22:13,498 ‫لذا لا أريد البقاء ‫في وظيفة واحدة لسنوات عديدة. 391 00:22:13,582 --> 00:22:16,543 ‫أجني مالًا أقل، ‫لكن يعجبني أن لديّ المزيد من أوقات الفراغ. 392 00:22:16,626 --> 00:22:18,670 ‫وقد لا أحصل على وظيفة لائقة، 393 00:22:18,754 --> 00:22:20,839 ‫لكنني أستمتع بعيش حياة بسيطة. 394 00:22:20,922 --> 00:22:22,466 ‫ألا تعرف ماذا أعني؟ 395 00:22:23,050 --> 00:22:24,301 ‫أعلم، أنا قلق فحسب. 396 00:22:24,384 --> 00:22:27,596 ‫لماذا؟ أنا بخير يا "كيونغ جون". 397 00:22:28,180 --> 00:22:30,432 ‫أنا مجتهدة كأي شخص آخر، 398 00:22:30,515 --> 00:22:32,309 ‫وأحب شخصيتي كما هي الآن. 399 00:22:32,392 --> 00:22:35,937 ‫لا أفهم سبب قلقك الشديد عليّ. 400 00:22:36,021 --> 00:22:37,064 ‫إذًا أنت بخير؟ 401 00:22:37,147 --> 00:22:39,316 ‫- نعم، أنا… ‫- طُردت فجأةً. 402 00:22:39,399 --> 00:22:40,776 ‫كيف لا تمانعين ذلك؟ 403 00:22:40,859 --> 00:22:43,612 ‫ثم أسرعت بالبحث عن عمل آخر بدوام جزئي ‫كي تقتاتي منه. 404 00:22:43,695 --> 00:22:45,822 ‫لا تعرفين متى ستُطردين مجددًا. 405 00:22:45,906 --> 00:22:47,908 ‫ومع ذلك أنت بخير؟ كيف يُعقل ذلك؟ 406 00:22:47,991 --> 00:22:50,202 ‫لا أشعر أنني بخير على الإطلاق ‫وأنا أراك هكذا. 407 00:22:50,285 --> 00:22:55,123 ‫ما زلت أشعر بالغضب لمعرفتي ‫أنك عُوملت بتلك الطريقة. 408 00:22:55,207 --> 00:22:59,252 ‫"رين آي"، لا أطلب منك الحصول على وظيفة ‫ذات راتب جيد. 409 00:22:59,336 --> 00:23:00,962 ‫يمكنني جني المال. 410 00:23:01,046 --> 00:23:03,799 ‫أكره أن ينظر الناس إليك نظرة دونية 411 00:23:03,882 --> 00:23:05,425 ‫ويعاملوك بشكل سيئ. 412 00:23:06,051 --> 00:23:09,262 ‫إضافةً إلى ذلك، ‫لا يمكنك العمل بدوام جزئي إلى الأبد. 413 00:23:09,346 --> 00:23:12,599 ‫هل تظنين أن بإمكانك ‫تدبّر أمر عدة وظائف بدوام جزئي 414 00:23:13,266 --> 00:23:14,351 ‫عندما تتجاوزين الـ40؟ 415 00:23:14,434 --> 00:23:15,268 ‫"رين آي". 416 00:23:16,311 --> 00:23:18,105 ‫لا يمكنك الاستمرار في العيش هكذا. 417 00:23:22,150 --> 00:23:23,318 ‫حسنًا يا "كيونغ جون". 418 00:23:24,903 --> 00:23:26,321 ‫أفهم شعورك. 419 00:23:28,156 --> 00:23:29,157 ‫لكن هناك أمر واحد. 420 00:23:30,992 --> 00:23:35,455 ‫قد تظن أن نمط حياتي بلا رؤية، 421 00:23:36,331 --> 00:23:37,958 ‫لكنني أكرّس نفسي لذلك. 422 00:23:38,041 --> 00:23:41,044 ‫هكذا أعيش، هذه هي حياتي. 423 00:23:41,920 --> 00:23:46,508 ‫أعمل بجدّ وأبذل قصارى جهدي لأكون سعيدة. 424 00:23:46,591 --> 00:23:50,137 ‫لا أقول إنك لا تعملين بجدّ، لكن العالم… 425 00:23:50,220 --> 00:23:53,974 ‫رأي العالم بي لا يهم! 426 00:24:06,278 --> 00:24:07,946 ‫ما يفطر قلبي هو… 427 00:24:08,905 --> 00:24:12,200 ‫أن هذا ما كان رأيك بي طوال الوقت. 428 00:24:14,119 --> 00:24:17,581 ‫اعتبرتني فتاة متهورة ‫لا تستطيع الاعتناء بنفسها. 429 00:24:17,664 --> 00:24:20,292 ‫هذا ما كنت تظنه عني. 430 00:24:20,375 --> 00:24:21,543 ‫هذا ليس صحيحًا. 431 00:24:23,545 --> 00:24:25,380 ‫ظننت أنك كنت تفهمني. 432 00:24:26,506 --> 00:24:29,009 ‫ظننت أنك كنت تحترمني وتدعمني 433 00:24:29,092 --> 00:24:32,095 ‫لأنك "كيونغ جون"، ولست أي شخص. 434 00:24:33,471 --> 00:24:35,182 ‫لكن إن لم يكن الأمر كذلك، 435 00:24:37,767 --> 00:24:39,144 ‫إن لم يكن هذا صحيحًا، 436 00:24:40,562 --> 00:24:43,023 ‫لماذا يجب أن نستمرّ بمواعدة بعضنا؟ 437 00:24:43,106 --> 00:24:44,065 ‫مهلًا، 438 00:24:44,900 --> 00:24:45,984 ‫لا تكملي. 439 00:24:46,067 --> 00:24:48,278 ‫- هذا يكفي. ‫- فلننفصل. 440 00:24:48,361 --> 00:24:50,030 ‫"رين آي". 441 00:24:52,949 --> 00:24:53,783 ‫فلننفصل. 442 00:24:55,285 --> 00:24:56,953 ‫أنت تنكرني، 443 00:24:57,537 --> 00:24:59,164 ‫أنت تنكر حياتي كلها. 444 00:24:59,247 --> 00:25:02,417 ‫- أخبرتك أن الأمر ليس كذلك! ‫- كذبت على عمّك! 445 00:25:07,631 --> 00:25:11,968 ‫لا تعرف لماذا تركت أمي ‫في "المملكة المتحدة" وأتيت إلى هنا، صحيح؟ 446 00:25:14,012 --> 00:25:17,766 ‫صحيح أنني أتيت لأنني كنت قلقة ‫بشأن "إيون أوه" بعد اختفائها. 447 00:25:20,060 --> 00:25:21,561 ‫لكن أيضًا لأنني 448 00:25:23,355 --> 00:25:27,025 ‫لم أكن سعيدة على الإطلاق هناك بسبب أمي. 449 00:25:29,277 --> 00:25:31,905 ‫كذبت على الجميع بشأني هي الأخرى. 450 00:25:33,323 --> 00:25:34,699 ‫أخبرتهم… 451 00:25:37,702 --> 00:25:40,080 ‫أنني ابنة أختها ولست ابنتها. 452 00:25:41,289 --> 00:25:42,999 ‫وما انفكت تنكرني. 453 00:25:48,672 --> 00:25:49,881 ‫أريد أن ننفصل، 454 00:25:50,507 --> 00:25:51,925 ‫إياك أن تتصل بي مجددًا. 455 00:27:12,464 --> 00:27:13,548 ‫أنا… 456 00:27:15,717 --> 00:27:17,302 ‫ما زلت لا أعرف 457 00:27:18,428 --> 00:27:20,138 ‫أي نوع من الأشخاص أنا. 458 00:27:22,349 --> 00:27:23,933 ‫لست "يون سيون إيه" التي تعرفها. 459 00:27:27,395 --> 00:27:31,149 ‫حالما تكتشف حقيقتي، قد تندم على ذلك. 460 00:27:32,901 --> 00:27:36,404 ‫ما زلت جبانة، أنا خرقاء. 461 00:27:39,032 --> 00:27:40,033 ‫أنا في حالة مزرية. 462 00:27:43,745 --> 00:27:44,829 ‫نعم، أنت محقة. 463 00:27:46,706 --> 00:27:48,708 ‫ما زلت لا تعرفين من أنت. 464 00:27:49,626 --> 00:27:51,002 ‫وأنت خجولة. 465 00:27:54,464 --> 00:27:55,382 ‫نعم. 466 00:27:57,425 --> 00:27:58,259 ‫لكن… 467 00:27:59,427 --> 00:28:01,554 ‫لن أتظاهر بالقوة بعد الآن. 468 00:28:03,515 --> 00:28:06,309 ‫أنا خائفة ومتوترة الآن. 469 00:28:08,478 --> 00:28:09,729 ‫لكن… 470 00:28:10,730 --> 00:28:15,026 ‫سأحاول أن أخبرك بمشاعري الحقيقية. 471 00:28:20,782 --> 00:28:22,367 ‫ما زلت في حالة مزرية. 472 00:28:23,660 --> 00:28:25,662 ‫لست "يون سيون إيه" التي كنت تعرفها. 473 00:28:26,287 --> 00:28:28,915 ‫ولست النسخة الفضلى من "لي إيون أوه". 474 00:28:31,000 --> 00:28:34,003 ‫هناك أشياء لا تُعد ولا تُحصى ‫عليّ أن أصلحها. 475 00:28:40,176 --> 00:28:41,469 ‫هل ما زلت 476 00:28:43,513 --> 00:28:44,889 ‫موافقًا على ذلك؟ 477 00:28:49,686 --> 00:28:50,770 ‫بصراحة، 478 00:28:52,772 --> 00:28:55,650 ‫فكرت في أن أرسل لها رسالة مع العقد. 479 00:28:57,360 --> 00:29:00,530 ‫لكنني ظننت أنه ‫من الأفضل لها أن تفسّر الهدية بنفسها. 480 00:29:01,948 --> 00:29:03,700 ‫ما أحاول قوله هو… 481 00:29:08,788 --> 00:29:11,791 ‫"إيون أوه"، هناك شيء لم أخبرك به. 482 00:29:13,877 --> 00:29:16,004 ‫"إيون أوه" القديمة التي كانت لطيفة وهادئة، 483 00:29:16,588 --> 00:29:18,298 ‫"سيون إيه" التي وقعت في حبها، 484 00:29:18,381 --> 00:29:20,759 ‫و"إيون أوه" الحالية التي ظهرت أمامي، 485 00:29:23,178 --> 00:29:25,972 ‫في كل حالاتك أنت، ‫في كل حالاتك أنت "إيون أوه". 486 00:29:26,556 --> 00:29:28,558 ‫المرأة التي أحببتها 487 00:29:29,684 --> 00:29:31,269 ‫ما تزال في داخلك. 488 00:29:31,853 --> 00:29:32,979 ‫هل ما زلت 489 00:29:34,647 --> 00:29:36,065 ‫موافقًا على ذلك؟ 490 00:29:38,860 --> 00:29:41,905 ‫"وأنت تكتشفين ذاتك ببطء، 491 00:29:43,281 --> 00:29:45,700 ‫سأعرف كل شيء عن شخصيتك الحالية ببطء أيضًا. 492 00:29:47,410 --> 00:29:49,579 ‫سأبذل قصارى جهدي لأحبك بشكل مناسب." 493 00:29:50,622 --> 00:29:51,915 ‫هذا ما عناه ذلك. 494 00:29:53,082 --> 00:29:55,168 ‫آمل أن تستنتج ذلك. 495 00:29:58,087 --> 00:30:00,673 ‫أما بالنسبة للأشياء التي تريدين إصلاحها… 496 00:30:02,425 --> 00:30:04,052 ‫عوضًا عن التخلص منها، 497 00:30:05,762 --> 00:30:07,555 ‫لم لا نكتشفها معًا؟ 498 00:30:12,310 --> 00:30:13,144 ‫أولًا… 499 00:30:16,064 --> 00:30:16,898 ‫أولًا… 500 00:30:18,107 --> 00:30:19,067 ‫المواعدة. 501 00:30:20,902 --> 00:30:23,446 ‫لنكتشف معنى هذا أولًا. 502 00:30:24,322 --> 00:30:25,365 ‫اتفقنا؟ 503 00:31:16,624 --> 00:31:20,503 ‫لماذا أنا متوتر؟ ‫هذه ليست قبلتنا الأولى حتى. 504 00:31:21,671 --> 00:31:22,755 ‫وأنا أيضًا. 505 00:31:24,173 --> 00:31:26,926 ‫يكاد قلبي ينفجر كما لو أنها قبلتنا الأولى. 506 00:32:02,211 --> 00:32:03,880 ‫ما هي الرومانسية برأيك؟ 507 00:32:06,424 --> 00:32:08,760 ‫رحلة للعثور على ذاتي الحقيقية. 508 00:32:08,843 --> 00:32:11,179 ‫عرفت أخيرًا ماهية شعور 509 00:32:11,262 --> 00:32:13,056 ‫أن تحب شخصًا بصدق. 510 00:32:13,139 --> 00:32:15,350 ‫كان الأمر بائسًا ومؤلمًا جدًا. 511 00:32:15,433 --> 00:32:18,353 ‫لهذا السبب أصبح أثمن وأنفس. 512 00:32:18,436 --> 00:32:19,938 ‫هذا صعب جدًا عليّ. 513 00:32:20,021 --> 00:32:21,981 ‫شخصان يلتقيان، 514 00:32:22,065 --> 00:32:24,233 ‫ويظهران لبعضهما أعمق مشاعرهما 515 00:32:24,317 --> 00:32:25,985 ‫وأسوأ لحظاتهما، 516 00:32:26,069 --> 00:32:28,112 ‫ثم يسعيان جاهدين ليصبحا واحدًا. 517 00:32:28,196 --> 00:32:30,156 ‫- أليس الأمر كذلك؟ ‫- هذا مذهل. 518 00:32:30,949 --> 00:32:34,744 ‫كرهت شخصيتي الغبية، لذلك ظللت أهرب وأختبئ. 519 00:32:35,870 --> 00:32:37,163 ‫لكنني لم أعد خائفة. 520 00:32:37,246 --> 00:32:41,292 ‫ما زلت بحالة مزرية، لكن إذا بقي إلى جانبي، 521 00:32:41,376 --> 00:32:44,837 ‫أريد أن أكون أكثر شجاعة ‫وأن أضرب بيد من حديد. 522 00:32:44,921 --> 00:32:46,089 ‫هذا ليس عدلًا. 523 00:32:46,673 --> 00:32:48,633 ‫أعترف أنني كنت مخطئًا، 524 00:32:48,716 --> 00:32:50,927 ‫لكنني لا أريد أن ينتهي الأمر هكذا. 525 00:32:51,511 --> 00:32:54,222 ‫أظن أنه لا تُوجد علاقات خاصة. 526 00:32:54,305 --> 00:32:57,767 ‫قد ينتهي الأمر في أي لحظة. 527 00:32:58,351 --> 00:33:02,230 ‫رسالة جدّي الأخيرة ‫تشبه جسرًا بيني وبين "رين آي". 528 00:33:05,191 --> 00:33:06,234 ‫هذه هي. 529 00:33:06,985 --> 00:33:08,611 ‫سأخبرك عنها المرة القادمة. 530 00:33:10,947 --> 00:33:12,699 ‫على أي حال، بسبب هذه الرسالة، 531 00:33:13,449 --> 00:33:14,701 ‫يصعب تقبّل 532 00:33:17,954 --> 00:33:19,497 ‫انفصالنا قليلًا. 533 00:33:19,580 --> 00:33:21,374 ‫إن كان هناك سبب للانفصال، 534 00:33:21,457 --> 00:33:24,585 ‫أظن أن عليّ فعل ذلك إذًا. 535 00:33:24,669 --> 00:33:26,963 ‫العلاقة كالحرب. 536 00:33:27,046 --> 00:33:30,967 ‫البداية سهلة، لكن النهاية ليست سهلة أبدًا. 537 00:33:31,050 --> 00:33:34,095 ‫حاليًا، علاقتي تشبه وقف إطلاق النار. 538 00:33:35,054 --> 00:33:35,930 ‫لم تنته بعد. 539 00:33:36,014 --> 00:33:38,433 ‫"سيون يونغ"، لا تستسلمي. 540 00:33:39,267 --> 00:33:41,102 ‫أنهي وقف إطلاق النار وتابعي البحث. 541 00:33:41,185 --> 00:33:42,645 ‫ما إن يصيبك الإرهاق، 542 00:33:44,188 --> 00:33:45,523 ‫تعالي واسأليني مجددًا، 543 00:33:45,606 --> 00:33:46,816 ‫"أنت تحب (إيون أوه)، صحيح؟" 544 00:33:49,610 --> 00:33:50,486 ‫مع هذا العذر، 545 00:33:52,447 --> 00:33:53,740 ‫يمكننا أن نواعد بعضنا مجددًا. 546 00:33:55,158 --> 00:33:57,118 ‫نحن رسميًا ثنائي بدءًا من اليوم. 547 00:33:58,077 --> 00:33:59,245 ‫ماذا يجب أن نفعل؟ 548 00:34:01,122 --> 00:34:02,415 ‫- أولًا… ‫- نعم. 549 00:34:03,583 --> 00:34:05,168 ‫نادني باسمي. 550 00:34:05,251 --> 00:34:07,086 ‫ما اسمك؟ آنسة "لي إيون أوه". 551 00:34:07,962 --> 00:34:09,088 ‫"إيون أوه". 552 00:34:10,631 --> 00:34:11,591 ‫"إيون أوه". 553 00:34:12,133 --> 00:34:13,051 ‫"لي إيون أوه"! 554 00:34:13,134 --> 00:34:14,135 ‫- اصمت! ‫- "إيون أوه"! 555 00:34:14,761 --> 00:34:16,095 ‫حسنًا، سأتوقف. 556 00:34:21,392 --> 00:34:23,311 ‫- "إيون أوه". ‫- ماذا؟ 557 00:34:24,145 --> 00:34:25,104 ‫هيا بنا. 558 00:34:27,815 --> 00:34:28,691 ‫إنها تثلج. 559 00:34:29,567 --> 00:34:31,027 ‫عجبًا، إنها تثلج. 560 00:34:31,944 --> 00:34:34,906 ‫- هل تحب "إيون أوه" الثلج؟ ‫- نعم، بقدر ما تحب المطر. 561 00:34:36,199 --> 00:34:38,034 ‫ماذا تحب أيضًا؟ 562 00:34:39,744 --> 00:34:41,579 ‫- الأيام المشمسة. ‫- حسنًا. 563 00:34:41,662 --> 00:34:43,539 ‫- القهوة الساخنة بالحليب. ‫- حسنًا. 564 00:34:43,623 --> 00:34:45,708 ‫- مخالب القطط. ‫- فهمت. 565 00:34:46,626 --> 00:34:48,669 ‫- التنزه مع أحدهم. ‫- حسنًا. 566 00:34:49,378 --> 00:34:51,214 ‫رائحة أزهار الليلك. 567 00:34:51,297 --> 00:34:53,674 ‫- و… ‫- و؟ 568 00:34:57,303 --> 00:34:58,471 ‫و… 569 00:34:59,055 --> 00:35:00,014 ‫"بارك جاي وون". 570 00:35:59,532 --> 00:36:00,533 ‫ماذا؟ 571 00:36:00,616 --> 00:36:02,243 ‫كيف لـ"يون سيون إيه" أن تكون "إيون أوه"؟ 572 00:36:02,326 --> 00:36:06,455 ‫إذًا "يون سيون إيه" ‫هي في الحقيقة صديقتي "إيون أوه"؟ 573 00:36:06,539 --> 00:36:09,834 ‫مهلًا، اللعنة، هذا هراء، كيف يُعقل هذا؟ 574 00:36:09,917 --> 00:36:12,879 ‫هل تمازحني؟ كنت لأعرف لو كان ذلك صحيحًا. 575 00:36:14,380 --> 00:36:16,340 ‫الجميع يعرفون باستثنائي؟ من يعرف أيضًا؟ 576 00:36:16,424 --> 00:36:17,383 ‫مهلًا. 577 00:36:19,427 --> 00:36:21,053 ‫مهلًا، دعني أجري مكالمة. 578 00:36:27,643 --> 00:36:29,937 ‫"غيون" لا يجيب على هاتفه. 579 00:36:30,021 --> 00:36:32,356 ‫مهلًا، دعني أتصل بـ"رين آي". 580 00:36:32,857 --> 00:36:33,858 ‫مهلًا. 581 00:36:36,652 --> 00:36:38,863 ‫صحيح، لا يجب أن أتصل بها. 582 00:36:42,575 --> 00:36:44,952 ‫أجابت، اصمت. 583 00:36:49,916 --> 00:36:50,917 ‫مرحبًا. 584 00:36:51,918 --> 00:36:52,960 ‫مرحبًا. 585 00:36:59,800 --> 00:37:01,594 ‫أسمع صوت رجل. 586 00:37:07,475 --> 00:37:10,061 ‫- هل هذا رقم "رين آي"؟ ‫- نعم، إنه كذلك. 587 00:37:12,939 --> 00:37:14,065 ‫من أنت؟ 588 00:37:15,942 --> 00:37:16,859 ‫أين "رين آي"؟ 589 00:37:16,943 --> 00:37:18,903 ‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"