1 00:00:07,173 --> 00:00:08,550 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #NGƯỜI LÃNG MẠN 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #LINH HỒN TỰ DO 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #CÔ NÀNG THU HÚT 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #ĐỘC THÂN TỰ NGUYỆN 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #HẸN HÒ LÂU NĂM 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 CHUYỆN TÌNH CỦA BẠN THẾ NÀO? 8 00:00:44,836 --> 00:00:46,087 Gì đây? 9 00:00:46,171 --> 00:00:49,758 Thuê cả nơi hay ho này chỉ để phỏng vấn chúng tôi à. 10 00:00:50,341 --> 00:00:53,970 NÓI VỀ CHUYỆN XẢY RA VÀO MƯỜI PHÚT TRƯỚC NHÉ? 11 00:00:55,138 --> 00:00:56,931 Ừ thì tôi… 12 00:00:58,892 --> 00:01:01,603 - Tôi thích hôn mà. - Chắc tôi điên rồi. 13 00:01:02,896 --> 00:01:05,565 Gì vậy? Em bảo "điên rồi" là sao? 14 00:01:06,858 --> 00:01:09,778 - Sao tôi lại làm vậy nhỉ? - Em sao vậy? 15 00:01:09,861 --> 00:01:11,571 - Hối hận quá. - Này! Gì cơ? 16 00:01:12,155 --> 00:01:14,032 Em bảo hối hận sao? 17 00:01:14,115 --> 00:01:16,576 Cô ấy vừa nói hối hận… Thật là, điên mất thôi. 18 00:01:16,659 --> 00:01:18,787 Này, em vừa nói là em hối hận sao? 19 00:01:19,454 --> 00:01:20,747 Thật sự hối hận à? 20 00:01:20,830 --> 00:01:21,706 Khoan đã! 21 00:01:27,420 --> 00:01:29,756 Em hãy suy nghĩ cho kỹ rồi nói. 22 00:01:29,839 --> 00:01:31,758 Nếu bây giờ em nói hối hận 23 00:01:31,841 --> 00:01:34,761 thì anh phát điên lên mất. Thật đấy. 24 00:01:38,348 --> 00:01:40,099 - Hối hận. - Chết tiệt. 25 00:01:43,561 --> 00:01:45,897 Này, là em hôn anh trước mà. 26 00:01:45,980 --> 00:01:48,942 Lần nào cũng là em. Hồi ở Yangyang em cũng hôn anh trước. 27 00:01:49,025 --> 00:01:51,361 - Vậy mới nói, chắc em điên rồi. - Điên gì mà điên? 28 00:01:51,444 --> 00:01:53,613 Em không điên, là vì em thích anh thôi. 29 00:01:53,696 --> 00:01:55,365 Này, em… Khoan đã. 30 00:01:58,201 --> 00:02:00,411 Nhìn đi. Nhìn cái này đi. 31 00:02:01,121 --> 00:02:03,748 Đây là chiếc nhẫn tôi vứt đi ở Cheonggyecheon. 32 00:02:03,832 --> 00:02:06,084 Nhưng nó xuất hiện ở đây 33 00:02:06,167 --> 00:02:09,045 nghĩa là cô ấy đã lội nước giữa trời lạnh để tìm nó. 34 00:02:09,129 --> 00:02:11,881 Biết gì không? Anh không thể làm chuyện như vậy. 35 00:02:11,965 --> 00:02:14,175 Đây là tình yêu mà. 36 00:02:14,926 --> 00:02:15,927 Phải, em đã làm vậy. 37 00:02:16,010 --> 00:02:19,222 Em rất đau lòng khi nhìn anh vứt nó xuống nước, 38 00:02:19,305 --> 00:02:21,641 nên em đã lội xuống để tìm nó giữa trời lạnh. 39 00:02:21,724 --> 00:02:24,352 Phải đấy, em đã làm vậy. Nhưng giờ thì sao? 40 00:02:24,435 --> 00:02:27,147 - Bây giờ em thấy sao? - Thấy hối hận. 41 00:02:27,230 --> 00:02:29,566 Hối hận vì đã nhặt nó về, và vì đã hôn anh. 42 00:02:30,108 --> 00:02:31,151 Chết tiệt. 43 00:02:33,236 --> 00:02:35,446 Mọi người trên thế giới ra đây mà xem. 44 00:02:35,530 --> 00:02:37,198 Ra đây mà xem cô ấy. 45 00:02:37,282 --> 00:02:39,284 {\an8}Ra đây mà xem cô ấy đi, mọi người! 46 00:02:39,367 --> 00:02:42,537 Đàn ông trên thế giới, hãy nhớ kỹ mặt của cô ấy! 47 00:02:42,620 --> 00:02:45,165 Cô ấy đã hôn tôi trước mà giờ lại nói hối hận. 48 00:02:45,248 --> 00:02:46,791 Tim tôi như bị xé nát vậy. 49 00:02:46,875 --> 00:02:48,918 Hay tôi kiện cô ấy tội tấn công tình dục nhé? 50 00:02:49,002 --> 00:02:51,045 Kiện gì mà kiện? Anh đã hôn lại cơ mà. 51 00:02:51,129 --> 00:02:53,298 Phải đấy, là anh hôn lại. Rồi sao nào? 52 00:02:53,381 --> 00:02:55,091 Vì anh thích em, anh không hối hận. 53 00:02:55,174 --> 00:02:57,510 Em cũng thích anh nên mới hôn. 54 00:02:58,720 --> 00:02:59,929 Nhưng em vẫn hối hận. 55 00:03:04,434 --> 00:03:05,476 Em thích anh. 56 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 Đúng là em thích anh, 57 00:03:08,479 --> 00:03:10,523 nhưng bây giờ còn chuyện khác quan trọng hơn. 58 00:03:11,524 --> 00:03:12,775 Được rồi. Em thích anh. 59 00:03:12,859 --> 00:03:16,321 Vậy thì nói xem bây giờ điều gì mới là quan trọng với em? 60 00:03:17,030 --> 00:03:19,240 Anh phải nghe Kyeong Jun nói rồi chứ. 61 00:03:19,324 --> 00:03:22,118 Chuyện Lee Eun O ngày xưa ngu ngốc và gây ức chế đến mức nào. 62 00:03:24,871 --> 00:03:26,831 Chuyện em suýt lấy người khác à? 63 00:03:27,582 --> 00:03:30,001 Chuyện đó thì sao? Thì sao nào? 64 00:03:30,501 --> 00:03:32,128 Anh không hề bận tâm đến chuyện đó. 65 00:03:32,211 --> 00:03:33,922 Chuyện đó thì có gì to tát? 66 00:03:34,005 --> 00:03:36,966 Nó liên quan gì đến chuyện em đáp lại tình cảm của anh? 67 00:03:37,050 --> 00:03:39,594 Anh không quan tâm, nhưng nó rất quan trọng với em. 68 00:03:39,677 --> 00:03:43,723 Đó là bí mật mà em muốn cùng đem xuống mồ. 69 00:03:43,806 --> 00:03:45,975 Vì bị anh phát hiện nên em thấy rất nhục nhã. 70 00:03:46,059 --> 00:03:47,727 Em nhục nhã sao? Vậy còn anh? 71 00:03:48,478 --> 00:03:49,437 Hãy nhìn anh đi. 72 00:03:49,520 --> 00:03:51,856 Anh đang níu kéo em như một kẻ điên. 73 00:03:51,940 --> 00:03:54,442 Anh bây giờ như kẻ điên đấy thôi. 74 00:03:54,525 --> 00:03:57,278 - Anh thôi đi, người ta nhìn kìa. - Anh không cần biết! 75 00:03:57,362 --> 00:04:00,240 Muốn nhìn thì nhìn. Mọi người ra đây mà xem. Tôi bị điên! 76 00:04:00,323 --> 00:04:02,784 {\an8}Anh chả sao. Muốn nhìn thì nhìn. Có vấn đề gì đâu. 77 00:04:02,867 --> 00:04:05,203 {\an8}Dù sao họ cũng nghĩ anh điên rồi. Cứ cho họ xem. 78 00:04:09,707 --> 00:04:10,917 Này, em đấy… 79 00:04:12,669 --> 00:04:14,128 Có biết mình ích kỷ lắm không? 80 00:04:17,006 --> 00:04:18,007 Phải, em ích kỷ. 81 00:04:18,591 --> 00:04:21,344 Em thương hại, trân trọng và nâng niu bản thân mình nhất. 82 00:04:21,427 --> 00:04:23,346 Em đã quyết tâm sẽ sống cho chính mình. 83 00:04:23,429 --> 00:04:26,683 Thà bị xem là người phụ nữ tồi tệ còn hơn là đứa chậm chạp đần độn. 84 00:04:26,766 --> 00:04:29,185 Anh cũng bảo Lee Eun O gây ức chế mà. 85 00:04:29,269 --> 00:04:32,313 Chúng ta bây giờ không còn là cặp đôi từng yêu nhau ở Yangyang nữa. 86 00:04:32,397 --> 00:04:34,524 Ta đã thấy dáng vẻ thảm hại nhất của nhau 87 00:04:34,607 --> 00:04:36,693 thì anh nghĩ chúng ta còn hạnh phúc được không? 88 00:04:40,655 --> 00:04:43,074 Ôi trời, cái đầu tôi… 89 00:04:43,658 --> 00:04:45,868 Trời ơi, điên mất thôi. 90 00:04:47,328 --> 00:04:49,372 Tôi phải làm sao đây? Ai nói thử xem nào. 91 00:04:49,455 --> 00:04:51,165 Làm sao đây? Bảo gì tôi sẽ làm nấy. 92 00:04:51,249 --> 00:04:53,001 Mà không. Cái cô Yoon Seon A đó… 93 00:04:53,084 --> 00:04:54,127 À, không phải. 94 00:04:55,086 --> 00:04:56,296 Là Lee Eun O. Tôi sẽ… 95 00:04:57,005 --> 00:04:57,880 báo thù cô ta. 96 00:04:57,964 --> 00:04:59,257 Thật đấy, tôi sẽ báo thù. 97 00:05:00,091 --> 00:05:01,217 Lee Eun O đấy. 98 00:05:01,759 --> 00:05:03,219 Có cách nào để cô ta khóc không? 99 00:05:03,303 --> 00:05:06,306 Có cách nào để cô ta phải khóc ra máu không? 100 00:05:06,389 --> 00:05:07,682 Nói thử xem nào. 101 00:05:10,143 --> 00:05:11,811 Gì cơ? Quen người phụ nữ khác? 102 00:05:12,395 --> 00:05:15,398 Này… Trời ạ, cách đó thì có ích gì? 103 00:05:15,481 --> 00:05:17,025 Tôi vẫn còn thích Lee Eun O mà, 104 00:05:17,108 --> 00:05:19,193 sao phải lôi người phụ nữ khác vào? 105 00:05:19,277 --> 00:05:21,195 Với tình trạng này thì tôi quen được ai? 106 00:05:21,279 --> 00:05:23,990 Tôi bây giờ… Tôi bây giờ y như thằng điên vậy! 107 00:05:24,073 --> 00:05:25,158 Thôi bỏ đi. 108 00:05:25,742 --> 00:05:27,493 Thôi bỏ đi. Mà không. 109 00:05:28,077 --> 00:05:30,997 Tôi tuyệt đối không thể cho qua chuyện này. 110 00:05:31,080 --> 00:05:34,167 Đây. Anh sẽ cho em thấy. 111 00:05:34,834 --> 00:05:36,294 Em chết với anh rồi. 112 00:05:38,671 --> 00:05:39,922 Được thôi. Thích thì chiều. 113 00:05:40,006 --> 00:05:42,884 ĐỒ ĐIÊN 114 00:05:55,396 --> 00:05:57,982 - Alô? - Giờ mà còn ngủ được hả? 115 00:06:05,114 --> 00:06:06,115 Gì thế này? 116 00:06:08,326 --> 00:06:09,327 Cúp rồi sao? 117 00:06:11,537 --> 00:06:13,581 Đúng là cạn lời. 118 00:06:23,633 --> 00:06:25,802 - Sao đấy? - Giờ mà em còn ngủ được hả? 119 00:06:26,427 --> 00:06:27,345 Được. Sao? 120 00:06:28,763 --> 00:06:31,432 "Được?" Thật là. Em đúng là… 121 00:06:32,225 --> 00:06:33,893 Em đúng là đồ tồi tệ đấy! 122 00:06:33,976 --> 00:06:35,269 - Khỉ thật. - Em biết. 123 00:06:36,854 --> 00:06:37,772 Này, đồ… 124 00:06:38,856 --> 00:06:39,899 Đồ tồi tệ. 125 00:06:40,733 --> 00:06:41,734 Ừ đấy. 126 00:06:44,028 --> 00:06:45,071 Alô? 127 00:06:46,656 --> 00:06:50,284 Cô ấy điên rồi. Lại cúp máy nữa. 128 00:07:05,174 --> 00:07:06,592 Này, cấm em cúp đấy. 129 00:07:06,676 --> 00:07:09,178 Không được cúp máy. Làm ơn đừng cúp máy mà. 130 00:07:09,804 --> 00:07:10,972 Và bây giờ 131 00:07:11,055 --> 00:07:12,223 cũng đừng có ngủ. 132 00:07:12,306 --> 00:07:13,641 Bây giờ mà em ngủ, 133 00:07:13,724 --> 00:07:16,310 anh sẽ điên lên rồi khổ sở đến chết. 134 00:07:24,068 --> 00:07:25,403 Biết rồi. Không ngủ nữa. 135 00:07:27,238 --> 00:07:28,406 Ừ. Đúng rồi đấy. 136 00:07:29,574 --> 00:07:30,491 Cứ 137 00:07:31,033 --> 00:07:32,118 thức như vậy đi. 138 00:07:34,412 --> 00:07:36,038 Được rồi, em sẽ làm vậy. 139 00:07:41,669 --> 00:07:44,630 Mà này, nếu em là kẻ tồi tệ 140 00:07:45,506 --> 00:07:46,424 thì anh là gì? 141 00:07:46,507 --> 00:07:47,633 Anh là… 142 00:07:49,010 --> 00:07:50,094 Anh là thằng điên. 143 00:07:53,890 --> 00:07:56,309 - Cũng tự biết mình điên nhỉ? - Ừ. 144 00:07:57,643 --> 00:07:58,644 Tất cả là tại em đấy. 145 00:08:04,358 --> 00:08:06,152 Này, còn em… 146 00:08:07,278 --> 00:08:10,239 Em thật sự hối hận vì đã gặp anh à? 147 00:08:18,581 --> 00:08:19,999 Em không hối hận. 148 00:08:20,875 --> 00:08:22,210 Anh cũng vậy. 149 00:08:22,293 --> 00:08:24,921 Từ khi quen em, anh đã làm đủ trò điên rồ, 150 00:08:25,713 --> 00:08:27,381 nhưng anh chưa từng hối hận. 151 00:08:30,218 --> 00:08:31,802 Mỗi lúc ở bên anh, 152 00:08:34,639 --> 00:08:35,848 em đều rất vui. 153 00:08:37,350 --> 00:08:40,311 Em được thử làm điều mình muốn nhưng chưa được làm. 154 00:08:42,522 --> 00:08:43,773 Và anh… 155 00:08:45,983 --> 00:08:49,153 còn thích em nữa, 156 00:08:52,198 --> 00:08:53,324 nên em rất biết ơn anh. 157 00:08:56,202 --> 00:08:58,162 Khi đó em cần như vậy thôi. 158 00:08:59,205 --> 00:09:01,791 Em muốn trở thành một người khác không phải mình, 159 00:09:04,377 --> 00:09:06,170 và muốn được ai đó yêu thương. 160 00:09:17,807 --> 00:09:18,808 Em thật sự nghĩ 161 00:09:20,476 --> 00:09:24,063 người ở Yangyang không phải là em à? 162 00:09:30,695 --> 00:09:32,029 Em không biết nữa. 163 00:09:36,284 --> 00:09:38,119 Không biết đó là Lee Eun O đã thay đổi, 164 00:09:38,202 --> 00:09:41,664 hay chỉ là Lee Eun O vờ làm Yoon Seon A. 165 00:09:43,082 --> 00:09:46,168 Mỗi ngày em đều nỗ lực và tự nhủ 166 00:09:46,794 --> 00:09:48,921 sẽ không trở về là Lee Eun O ngu ngốc ngày xưa. 167 00:09:50,840 --> 00:09:54,135 Nhưng có lúc em cảm thấy ngay cả nỗ lực đó cũng là giả. 168 00:10:00,224 --> 00:10:01,309 Hóa ra là vậy. 169 00:10:02,768 --> 00:10:04,520 Đó là điều quan trọng nhất của em. 170 00:10:05,354 --> 00:10:06,480 Đúng là vậy đấy. 171 00:10:07,773 --> 00:10:08,816 Em… 172 00:10:10,651 --> 00:10:12,445 muốn tìm lại bản thân mình. 173 00:10:13,446 --> 00:10:15,489 Em muốn biết mình là người thế nào. 174 00:10:16,907 --> 00:10:19,285 Em vẫn chưa biết mình là người thế nào. 175 00:10:21,621 --> 00:10:24,040 Nhưng em không muốn trở về là mình của ngày xưa. 176 00:10:33,341 --> 00:10:35,509 Xin lỗi anh vì em là như vậy. 177 00:10:36,594 --> 00:10:37,678 Nhưng mà… 178 00:10:39,263 --> 00:10:41,432 việc tìm hiểu bản thân quan trọng với em hơn. 179 00:10:43,934 --> 00:10:45,811 So với việc yêu anh 180 00:10:46,562 --> 00:10:47,855 thì bây giờ 181 00:10:49,231 --> 00:10:50,608 bản thân em quan trọng hơn. 182 00:11:25,643 --> 00:11:26,685 Chìa khóa xe. 183 00:11:38,197 --> 00:11:40,157 Chào anh. Anh đến có việc gì? 184 00:11:40,241 --> 00:11:42,410 À, gương chiếu hậu của tôi bị rơi xuống. 185 00:12:23,242 --> 00:12:24,285 Anh cầm đi. 186 00:12:24,368 --> 00:12:26,287 Vậy thì em mới thấy nhẹ lòng. 187 00:12:28,456 --> 00:12:29,331 Được. 188 00:12:30,332 --> 00:12:32,626 Anh cũng không muốn em nặng lòng. 189 00:12:41,844 --> 00:12:42,761 Còn cái này nữa. 190 00:12:43,554 --> 00:12:45,514 Em đã để nó lại khi ngủ ở chỗ anh. 191 00:12:48,267 --> 00:12:49,977 Em nói muốn tìm bản thân mình mà. 192 00:12:52,938 --> 00:12:53,856 Chúc may mắn nhé. 193 00:12:55,483 --> 00:12:56,400 Ừ. 194 00:12:59,570 --> 00:13:01,739 Em không định bảo anh sống tốt à? 195 00:13:05,201 --> 00:13:06,911 Sẽ còn gặp lại vì công việc mà. 196 00:13:09,622 --> 00:13:11,582 Ừ, cũng phải. Anh đi nhé. 197 00:14:05,427 --> 00:14:06,929 Dán cái nĩa lại rồi chứ? 198 00:14:11,934 --> 00:14:13,227 Biết ngay mà. 199 00:14:13,852 --> 00:14:15,020 Anh mua xe đạp cho nhé? 200 00:14:15,604 --> 00:14:17,523 Khỏi đi. Em muốn thứ khác. 201 00:14:18,274 --> 00:14:19,525 Hôn 100 cái. 202 00:14:19,608 --> 00:14:21,485 Nói "anh yêu em" 100 lần. 203 00:14:21,569 --> 00:14:22,903 Và ôm em 100 lần. 204 00:14:24,905 --> 00:14:27,491 Vậy tối nay nhé? 205 00:14:29,577 --> 00:14:30,786 Tối nay? 206 00:14:32,288 --> 00:14:33,247 Không được. 207 00:14:36,876 --> 00:14:38,586 Em đang giặt chăn. 208 00:14:39,169 --> 00:14:40,921 Tối nay phải qua nhà Eun O ngủ nhờ. 209 00:14:42,298 --> 00:14:45,467 Làm ơn mua thêm một cái chăn cho anh nhờ! 210 00:14:45,551 --> 00:14:47,344 Năn nỉ em mà! 211 00:15:03,903 --> 00:15:05,070 SEON YEONG 212 00:15:05,154 --> 00:15:08,532 Cuối cùng em cũng tìm ra nhà anh. Ra đi, em đang ở trước nhà. 213 00:15:32,598 --> 00:15:33,599 Đi đâu rồi? 214 00:15:35,935 --> 00:15:38,604 Rốt cuộc là đứng chờ trước nhà ai vậy? 215 00:15:53,118 --> 00:15:54,787 Trời lạnh chết được. Điên mất. 216 00:16:07,925 --> 00:16:09,969 - Muốn gì hả? - Xin lỗi cô. 217 00:16:19,395 --> 00:16:22,064 Nghiêm. Nghỉ. 218 00:16:22,606 --> 00:16:23,691 Nghiêm. 219 00:16:24,566 --> 00:16:27,736 Xem lũ ranh con này kìa. Không biết đứng nghiêm à? 220 00:16:33,742 --> 00:16:35,411 Đang đứng một bên chân đấy à? 221 00:16:36,328 --> 00:16:37,955 Còn không đứng thẳng lên? 222 00:16:38,664 --> 00:16:39,665 Cô vừa đá tôi đấy. 223 00:16:39,748 --> 00:16:42,209 Phải, tôi đá đấy. Làm gì được nhau? 224 00:16:42,292 --> 00:16:46,338 Tới sở cảnh sát nhé? Hay tới Sở Giáo dục? Chọn đi nào. 225 00:16:47,798 --> 00:16:50,843 Hút thuốc lá vốn đã không tốt rồi, 226 00:16:50,926 --> 00:16:55,597 đằng này lại còn vứt tàn bừa bãi thì còn tệ hại hơn nữa. 227 00:16:55,681 --> 00:16:59,977 Từ giờ các cậu sẽ phải trực tiếp nhặt tàn thuốc mình đã vứt. 228 00:17:00,060 --> 00:17:01,603 Thực thi. 229 00:17:02,688 --> 00:17:03,605 Thực thi! 230 00:17:06,400 --> 00:17:09,236 Nhặt đi. Nhanh cái tay lên. 231 00:17:09,319 --> 00:17:11,989 Khăn giấy gì đây? Đứa nào xì mũi đấy? 232 00:17:12,072 --> 00:17:13,490 Thật là. Nhanh lên nào. 233 00:17:13,574 --> 00:17:15,284 Này, ở đây nữa. Nhặt lên đi. 234 00:17:15,367 --> 00:17:17,411 - Đây. Nhặt đi. - Cậu xì mũi à? 235 00:17:18,996 --> 00:17:21,206 Này chú, tự lo thân mình đi. 236 00:17:22,458 --> 00:17:23,625 Cao ráo nhỉ. 237 00:17:24,668 --> 00:17:26,086 Trời ạ, nói chuyện cộc lốc. 238 00:17:26,795 --> 00:17:29,631 - Cậu có biết tôi mấy tuổi không? - Sao tôi phải biết? 239 00:17:31,091 --> 00:17:32,342 Chết tiệt, bực rồi đấy. 240 00:17:33,302 --> 00:17:35,179 "Bực rồi đấy?" 241 00:17:36,346 --> 00:17:39,391 Ai lại đi gây chuyện khi đang phải tự kiểm điểm hả? 242 00:17:39,475 --> 00:17:40,559 Chưa chịu tỉnh táo à? 243 00:17:43,479 --> 00:17:47,024 Còn nữa, anh ấy là bạn trai tôi. 244 00:17:47,107 --> 00:17:50,069 Đừng có động vào anh ấy. Gương mặt đẹp trai sẽ bị thương mất. 245 00:17:52,488 --> 00:17:53,489 Phải đấy. 246 00:17:54,698 --> 00:17:56,158 Tôi là bạn trai cô ấy. 247 00:17:57,242 --> 00:17:58,285 Rõ chưa? 248 00:18:04,958 --> 00:18:07,336 Đã bảo thấy bọn học sinh như thế thì cứ bỏ đi mà. 249 00:18:07,920 --> 00:18:09,671 Không biết bọn nó dữ dằn lắm à? 250 00:18:10,172 --> 00:18:11,715 Không sao. Em còn đáng sợ hơn. 251 00:18:13,383 --> 00:18:14,593 Ừ, cũng phải. 252 00:18:17,054 --> 00:18:18,722 Mà sao em lại bảo ở trước nhà anh? 253 00:18:21,558 --> 00:18:24,353 Vì tìm mãi không ra nhà anh nên em làm phép thử. 254 00:18:25,312 --> 00:18:28,148 Để xem nhắn tin như vậy thì anh có đi tìm em không. 255 00:18:33,195 --> 00:18:34,655 Vẫn còn nhớ mẹ à? 256 00:18:36,782 --> 00:18:39,785 Ừ. Mỗi khi uống rượu là nhớ, 257 00:18:40,285 --> 00:18:42,955 cả những khi say mèm lăn lông lốc trên sàn, 258 00:18:43,455 --> 00:18:45,374 khi lang thang trên đường vào ban đêm, 259 00:18:46,583 --> 00:18:49,461 và khi đi làm muộn, bị hiệu trưởng mắng cũng nhớ. 260 00:18:49,545 --> 00:18:51,213 Sao lại có thể nhớ đến mẹ 261 00:18:51,296 --> 00:18:54,424 chỉ vào những tình huống mà mẹ sẽ nổi trận lôi đình vậy? 262 00:18:55,551 --> 00:18:57,761 Vì có cảm giác mẹ sẽ đến cứu em. 263 00:19:00,264 --> 00:19:02,850 Em nóng tính giống mẹ đấy. 264 00:19:03,642 --> 00:19:07,020 "Này, con đừng sống như vậy nữa! 265 00:19:07,104 --> 00:19:08,230 Tỉnh táo lại đi!". 266 00:19:12,401 --> 00:19:13,944 Em có cảm giác làm vậy 267 00:19:14,027 --> 00:19:16,405 thì mẹ sẽ về trong mơ và mắng em. 268 00:19:20,200 --> 00:19:21,869 Nếu gặp mẹ, em sẽ nói gì? 269 00:19:25,664 --> 00:19:29,585 Em sẽ nói có một người đàn ông mà em cứ mãi nghĩ đến. 270 00:19:30,502 --> 00:19:34,423 Một người vừa tối dạ, lại cực xấu trai. 271 00:19:35,966 --> 00:19:38,093 Là một tên ngốc siêu đẳng. 272 00:19:40,679 --> 00:19:42,055 Vậy sao em lại đá người ta? 273 00:19:42,973 --> 00:19:44,516 Sao anh không giữ em lại? 274 00:19:45,642 --> 00:19:47,769 Em là kiểu muốn giữ thì giữ được chắc? 275 00:19:48,353 --> 00:19:49,771 Em đã chờ anh mà. 276 00:19:52,316 --> 00:19:53,817 Em tưởng anh sẽ giữ em lại 277 00:19:54,943 --> 00:19:56,570 và bảo em suy nghĩ lại. 278 00:19:58,071 --> 00:20:00,032 Em đã mong anh níu kéo em. 279 00:20:02,284 --> 00:20:05,245 Vậy nên em chờ, nhưng anh không trở lại. 280 00:20:08,457 --> 00:20:11,960 Nếu là người khác thì em đã quên được, 281 00:20:12,044 --> 00:20:13,754 thậm chí còn chả quan tâm nữa. 282 00:20:14,922 --> 00:20:19,593 Nhưng vì đó là anh nên em mới nổi nóng, bực bội… 283 00:20:25,641 --> 00:20:26,683 và rất buồn. 284 00:20:33,982 --> 00:20:35,984 Anh có biết với em, anh rất đặc biệt không? 285 00:20:38,779 --> 00:20:41,907 Mỗi khi em nói nhớ mẹ, tên nào cũng nói thế này. 286 00:20:42,824 --> 00:20:43,825 "Cố lên. 287 00:20:44,326 --> 00:20:45,869 Anh hiểu cảm giác của em. 288 00:20:46,536 --> 00:20:47,996 Anh cũng cảm thấy như thế". 289 00:20:51,208 --> 00:20:52,501 Nhưng anh thì khác. 290 00:20:55,295 --> 00:20:57,673 "Nhớ mẹ thì cứ tìm anh". 291 00:21:01,051 --> 00:21:03,095 Anh là người duy nhất nói vậy. 292 00:21:05,264 --> 00:21:06,390 Nhìn anh đi. 293 00:21:06,932 --> 00:21:08,809 Anh không cố an ủi em. 294 00:21:09,518 --> 00:21:12,145 Thay vào đó, anh để em nói thỏa thích về mẹ. 295 00:21:13,814 --> 00:21:14,940 Vậy nên em… 296 00:21:17,109 --> 00:21:19,403 cũng muốn trở thành một người như vậy với anh. 297 00:21:27,911 --> 00:21:29,079 Anh thích Lee Eun O à? 298 00:21:35,127 --> 00:21:35,961 Không. 299 00:21:46,680 --> 00:21:48,307 Đây là lần đầu anh phủ nhận đấy. 300 00:21:49,141 --> 00:21:51,560 Lee Eun O và Suh Rin I, 301 00:21:53,020 --> 00:21:54,354 anh không coi họ là phụ nữ. 302 00:21:56,148 --> 00:21:57,983 Mà dù anh có coi họ là phụ nữ 303 00:21:59,109 --> 00:22:00,444 thì với anh, em vẫn đẹp nhất 304 00:22:03,238 --> 00:22:04,156 và quyến rũ nhất. 305 00:22:08,577 --> 00:22:09,619 Anh bị sao vậy? 306 00:22:11,830 --> 00:22:13,248 Xin lỗi vì giờ mới nói. 307 00:22:14,416 --> 00:22:16,460 Sao trước đây anh không nói vậy? 308 00:22:18,337 --> 00:22:21,506 Có lẽ khi đó anh tưởng em đang tìm cớ để chia tay với anh. 309 00:22:23,091 --> 00:22:24,384 Tưởng em chán ghét anh 310 00:22:25,677 --> 00:22:27,054 nên muốn tìm cách chia tay. 311 00:22:34,311 --> 00:22:35,353 Vì sao em 312 00:22:36,688 --> 00:22:38,648 không thể yêu một ai lâu dài nhỉ? 313 00:22:40,192 --> 00:22:41,485 Dù không lâu dài 314 00:22:43,195 --> 00:22:44,571 nhưng lại rất nồng nhiệt. 315 00:22:45,280 --> 00:22:46,823 Từng khoảnh khắc đều chân thành. 316 00:22:58,502 --> 00:23:01,296 Từ giờ dù có nhớ mẹ, em cũng sẽ không tìm anh nữa. 317 00:23:02,839 --> 00:23:04,174 Em sẽ vượt qua một mình. 318 00:23:08,470 --> 00:23:13,100 Em sẽ kết thúc với anh thật sự. 319 00:23:15,894 --> 00:23:16,978 Em đến để nói điều đó. 320 00:23:28,990 --> 00:23:31,118 Hễ gặp anh là tuyết lại rơi nhỉ. 321 00:23:34,079 --> 00:23:35,580 Sẽ sớm ngừng thôi. 322 00:23:42,379 --> 00:23:44,005 Chúng ta chia tay ở đây đi. 323 00:23:48,802 --> 00:23:49,761 Này. 324 00:23:50,929 --> 00:23:51,972 Nếu như… 325 00:23:55,559 --> 00:23:57,769 Nếu có gặp lũ nhóc vừa rồi ở con hẻm đó 326 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 thì cứ nói anh là bạn trai em. 327 00:24:00,397 --> 00:24:02,482 Em có cảm giác chúng sẽ cho anh ăn đòn. 328 00:24:12,159 --> 00:24:15,370 Này, rốt cuộc em xem anh là gì vậy? 329 00:25:22,604 --> 00:25:24,981 Cậu không tìm việc đàng hoàng à? Cứ làm thêm mãi vậy? 330 00:25:25,649 --> 00:25:28,068 Lo móc ví ra đi, cậu bạn Thất Nghiệp. 331 00:25:28,652 --> 00:25:30,904 Sao tôi lại thất nghiệp? Tôi là nhà văn đấy. 332 00:25:30,987 --> 00:25:33,240 Ừ, nhà văn gác bút đã ba năm. 333 00:25:33,323 --> 00:25:35,575 Mấy hôm trước tôi có họp với biên tập viên. 334 00:25:35,659 --> 00:25:39,329 Họp tận ba năm mà không xuất bản được gì nhỉ. 335 00:25:40,288 --> 00:25:44,834 Cậu cứ phải đâm trúng tim đen của bạn bè nhỉ. 336 00:25:45,961 --> 00:25:47,254 Thẻ đây. 337 00:25:48,755 --> 00:25:51,383 Này, hôm nay chúng ta uống bia à? 338 00:25:51,925 --> 00:25:54,344 Không, hôm nay là ngày thắp nến. 339 00:25:54,844 --> 00:25:57,055 Sao thế? Có chuyện gì à? 340 00:25:58,056 --> 00:25:59,182 Lát nữa tôi sẽ nói. 341 00:25:59,975 --> 00:26:02,102 - Mấy giờ cậu xong? - Mười giờ. 342 00:26:02,185 --> 00:26:03,395 Dù sao cũng qua nhà cậu. 343 00:26:03,478 --> 00:26:06,064 Hôm nay tôi giặt chăn rồi. 344 00:26:06,147 --> 00:26:07,274 Vui quá nhỉ. 345 00:26:07,357 --> 00:26:09,192 Mỗi lần qua không thấy phiền à? 346 00:26:09,276 --> 00:26:11,111 Cứ mua thêm một cái đi. 347 00:26:11,194 --> 00:26:12,988 Lãng phí lắm, một cái là đủ. 348 00:26:14,281 --> 00:26:15,323 Mau về đi. 349 00:26:16,533 --> 00:26:17,409 Tự cho vào túi nhé. 350 00:26:24,624 --> 00:26:26,334 Hôm nay tôi sẽ thắp nến. 351 00:26:27,210 --> 00:26:29,337 Tôi có chuyện muốn nói. Gặp ở nhà, 10:00 nhé. 352 00:26:30,797 --> 00:26:32,007 Vậy đâu có được. 353 00:26:32,674 --> 00:26:34,301 Hôm nay tới lượt tôi thắp mà. 354 00:26:35,760 --> 00:26:36,886 Ngày thắp nến à? 355 00:26:37,637 --> 00:26:40,140 Ba người họ là bạn thân từ thời mẫu giáo. 356 00:26:40,640 --> 00:26:43,560 Một người thắp nến thì hai người kia phải nghe tâm sự. 357 00:26:43,643 --> 00:26:44,686 Tôi nghe nói như thế. 358 00:26:45,395 --> 00:26:48,940 Tôi à? Tôi đã chuyển trường từ năm lớp hai, 359 00:26:49,024 --> 00:26:50,775 nên không hẳn là bạn từ nhỏ. 360 00:26:50,859 --> 00:26:52,652 Chỉ gặp lại nhau vì Rin I thôi. 361 00:26:57,324 --> 00:26:59,909 Các cậu còn nhớ chứ? 362 00:27:00,785 --> 00:27:01,745 Vào một năm trước, 363 00:27:03,079 --> 00:27:04,873 cái ngày mà tôi quay về Seoul 364 00:27:06,207 --> 00:27:07,792 sau khi đột ngột biến mất ấy. 365 00:27:38,406 --> 00:27:40,784 Trong nhà chắc là lạnh lẽo lắm. 366 00:27:56,591 --> 00:27:59,552 Gì thế này? Sao đèn lại mở? 367 00:28:02,555 --> 00:28:03,890 Sao nhà lại ấm vậy? 368 00:28:09,437 --> 00:28:10,355 Ôi, giật cả mình. 369 00:28:11,523 --> 00:28:12,690 Cậu làm gì vậy? 370 00:28:13,316 --> 00:28:14,734 Sao cậu lại ở nhà tôi? 371 00:28:19,614 --> 00:28:20,615 Tôi lo là 372 00:28:22,325 --> 00:28:23,618 cậu về sẽ thấy lạnh. 373 00:28:28,206 --> 00:28:30,083 Tôi đã giặt chăn rồi. 374 00:28:32,419 --> 00:28:34,421 Cũng đã lấy chăn mùa đông ra rồi. 375 00:28:39,759 --> 00:28:43,054 Tôi tưởng điện và nước đều bị cắt hết rồi chứ. 376 00:28:43,972 --> 00:28:45,265 Tôi đã lo hết rồi. 377 00:28:48,935 --> 00:28:50,353 Bên ngoài lạnh lắm nhỉ? 378 00:28:55,567 --> 00:28:56,401 Ừ. 379 00:28:57,193 --> 00:28:58,361 Lạnh lắm. 380 00:29:01,197 --> 00:29:02,657 Cậu biết Rin I về Hàn Quốc chưa? 381 00:29:04,200 --> 00:29:06,786 - Lúc nào? - Sau khi nghe nói cậu biến mất. 382 00:29:06,870 --> 00:29:09,038 Rin I đã đến tận Busan để tìm cậu. 383 00:29:11,249 --> 00:29:12,751 Dọn hành lý rồi ra ăn nhé. 384 00:29:16,504 --> 00:29:17,922 Nhớ gọi cho Rin I trước. 385 00:29:33,813 --> 00:29:35,648 Hình như Rin I hay đến đây kiểm tra lắm. 386 00:29:36,191 --> 00:29:38,777 Cậu ấy dán chúng ngoài cửa chính để cậu đọc khi về. 387 00:29:41,571 --> 00:29:43,323 Eun O à, Rin I đây. 388 00:29:43,907 --> 00:29:47,202 Lúc dọn dẹp, tôi thấy có mọt trong gạo nên đã vứt đi và mua gạo mới. 389 00:29:47,869 --> 00:29:50,538 Không phải miễn phí đâu. Về là phải trả đấy. 390 00:29:52,415 --> 00:29:54,292 Tôi đã để cà ri trong tủ lạnh. 391 00:29:54,876 --> 00:29:56,836 Cậu sớm về ăn thì tốt quá. 392 00:29:59,297 --> 00:30:01,674 Rốt cuộc cậu đang ở đâu vậy? 393 00:30:01,758 --> 00:30:03,927 Khi nào về thì chuẩn bị cãi nhau to với tôi nhé. 394 00:30:06,513 --> 00:30:08,890 Mau về đi Eun O. Tôi nhớ cậu. 395 00:30:10,558 --> 00:30:12,060 EUN O, ĂN UỐNG ĐẦY ĐỦ CHỨ? 396 00:30:12,143 --> 00:30:13,520 EUN O, TÔI DỌN NHÀ RỒI! 397 00:30:13,603 --> 00:30:15,188 TÔI CÒN GIẶT CHĂN NỮA CƠ! 398 00:30:17,315 --> 00:30:18,399 Khi đó 399 00:30:19,818 --> 00:30:22,487 hai cậu đã giữ ấm cho nhà của tôi 400 00:30:22,987 --> 00:30:25,657 và chờ tôi quay về. 401 00:30:26,449 --> 00:30:27,492 Cảm ơn hai cậu. 402 00:30:30,370 --> 00:30:32,497 Chuyện đã qua cả rồi. Nhắc lại làm gì? 403 00:30:36,793 --> 00:30:39,921 Tôi biết các cậu có rất nhiều điều muốn hỏi, 404 00:30:41,339 --> 00:30:42,549 muốn nghe tôi giải thích, 405 00:30:44,175 --> 00:30:46,678 nhưng lại không hỏi gì vì nghĩ cho tâm trạng tôi. 406 00:30:48,471 --> 00:30:50,723 Tôi biết hết nhưng lại giả vờ không biết. 407 00:30:53,852 --> 00:30:56,354 Lại còn dựa vào lòng tốt của các cậu để trốn tránh. 408 00:30:58,648 --> 00:30:59,524 Xin lỗi các cậu. 409 00:31:00,692 --> 00:31:01,901 Xin lỗi 410 00:31:03,278 --> 00:31:04,195 và cảm ơn. 411 00:31:19,961 --> 00:31:21,045 Vậy nên… 412 00:31:34,434 --> 00:31:35,518 Vậy nên… 413 00:31:43,985 --> 00:31:45,778 Nếu khó nói thì để sau. 414 00:31:46,362 --> 00:31:49,407 Đúng đấy, Eun O. Không nhất thiết phải nói hôm nay đâu. 415 00:31:49,490 --> 00:31:51,117 Đâu phải chỉ gặp mỗi hôm nay. 416 00:31:53,953 --> 00:31:54,996 Không đâu. 417 00:31:56,205 --> 00:31:57,624 Tôi không được trốn tránh nữa. 418 00:31:59,876 --> 00:32:01,920 Tôi đã giấu diếm các cậu. 419 00:32:03,087 --> 00:32:04,380 Tôi có lỗi. 420 00:32:06,257 --> 00:32:07,550 Tôi không muốn làm thế nữa. 421 00:32:12,931 --> 00:32:13,973 Tôi… 422 00:32:18,895 --> 00:32:19,896 Tôi… 423 00:32:22,565 --> 00:32:23,691 Tôi chính là… 424 00:32:27,487 --> 00:32:28,738 Yoon Seon A. 425 00:32:33,576 --> 00:32:35,370 Tôi là kẻ trộm máy ảnh của Jae Won. 426 00:32:47,090 --> 00:32:48,883 Nói ra sự thật khó quá. 427 00:32:58,559 --> 00:32:59,644 Tôi thật sự… 428 00:33:01,062 --> 00:33:04,649 Tôi thật sự chẳng thay đổi gì cả. 429 00:33:04,732 --> 00:33:07,568 Tôi vẫn còn là Lee Eun O ngu ngốc của ngày xưa. 430 00:33:08,611 --> 00:33:10,655 Sao cậu lại nghĩ mình ngốc? 431 00:33:11,155 --> 00:33:15,284 Tôi thấy chuyện khi đó xảy ra là do tôi quá ngu ngốc. 432 00:33:15,368 --> 00:33:19,205 Sao lại là lỗi của cậu? Là do tên khốn Kang Min Su đó. 433 00:33:19,706 --> 00:33:23,251 Cả chuyện hủy tuyển dụng nữa. Đó là lỗi của công ty, không phải do cậu. 434 00:33:29,674 --> 00:33:30,717 Tôi… 435 00:33:31,342 --> 00:33:35,847 chỉ là không muốn Jae Won biết được tôi từng ngu ngốc như vậy. 436 00:33:36,764 --> 00:33:37,807 Tôi thật sự không muốn. 437 00:33:39,976 --> 00:33:43,521 Cả chuyện người anh ấy gặp ở Yangyang chỉ là giả 438 00:33:43,604 --> 00:33:47,567 và chuyện đã xảy ra khiến tôi phải đến tận Yangyang nữa, 439 00:33:47,650 --> 00:33:50,403 tôi cũng không muốn anh ấy biết được. 440 00:33:51,487 --> 00:33:55,116 Tôi cảm thấy rất nhục nhã nên không muốn các cậu biết được. 441 00:34:00,830 --> 00:34:02,498 Tôi giận cậu lắm đấy. 442 00:34:03,791 --> 00:34:04,792 Tôi cũng vậy. 443 00:34:05,543 --> 00:34:09,297 Bạn bè mà không kể nhau nghe thì có bạn để làm gì? 444 00:34:10,173 --> 00:34:11,215 Xin lỗi các cậu. 445 00:34:14,427 --> 00:34:17,263 Nhưng không phải do tôi không coi các cậu là bạn, 446 00:34:17,889 --> 00:34:19,348 mà vì tôi muốn giữ kín nó. 447 00:34:20,266 --> 00:34:23,269 Tôi không muốn ai biết chuyện này cả. 448 00:34:29,150 --> 00:34:30,234 Eun O à. 449 00:34:31,277 --> 00:34:34,363 Có một điều tôi nhất định muốn nói với cậu. 450 00:34:37,283 --> 00:34:38,326 Cậu của ngày xưa 451 00:34:39,118 --> 00:34:40,036 không ngu ngốc đâu. 452 00:34:41,788 --> 00:34:42,830 Đúng đấy. 453 00:34:44,123 --> 00:34:47,460 Cậu rất hiền lành và ấm áp. 454 00:34:49,045 --> 00:34:51,798 Tôi rất thích Lee Eun O ngày xưa. 455 00:34:52,673 --> 00:34:53,758 Tôi cũng vậy. 456 00:34:57,053 --> 00:34:58,763 Tôi thích cả Lee Eun O hiện tại. 457 00:35:00,014 --> 00:35:03,267 Bây giờ cậu có thể tự do khóc cười, 458 00:35:04,143 --> 00:35:05,728 dễ nổi nóng 459 00:35:06,312 --> 00:35:08,564 rồi nhanh chóng nguôi giận để tiếp tục đùa giỡn. 460 00:35:09,816 --> 00:35:11,526 Đó là lý do tôi thích cậu. 461 00:35:14,821 --> 00:35:19,242 Cậu của ngày xưa hay bây giờ đều là cậu cả. 462 00:35:20,326 --> 00:35:21,577 Đều là Lee Eun O. 463 00:35:23,079 --> 00:35:26,624 Cho nên đừng nói như vậy nữa. 464 00:35:34,006 --> 00:35:36,425 Sao cậu lại khóc chứ? 465 00:35:36,509 --> 00:35:38,261 Vì cậu khóc nên tôi mới khóc theo. 466 00:35:39,011 --> 00:35:41,305 Đừng khóc, Rin I à. 467 00:35:41,389 --> 00:35:43,349 Cả cậu nữa. 468 00:35:51,440 --> 00:35:52,483 Xin lỗi cậu. 469 00:35:52,567 --> 00:35:54,944 Có gì đâu mà xin lỗi. 470 00:35:56,904 --> 00:35:58,197 Eun O nhà ta. 471 00:36:12,920 --> 00:36:14,255 Cô đơn thật. 472 00:36:17,675 --> 00:36:19,302 Sao lại cô đơn vậy nhỉ? 473 00:36:52,627 --> 00:36:54,545 Em đã để nó lại khi ngủ ở chỗ anh. 474 00:36:55,755 --> 00:36:58,299 Em nói muốn tìm bản thân mình mà. 475 00:36:59,508 --> 00:37:00,509 Chúc may mắn nhé. 476 00:37:45,429 --> 00:37:46,764 Cái gì đây? 477 00:38:28,389 --> 00:38:30,725 Phải rồi. Cậu cũng muốn thắp nến mà. 478 00:38:31,809 --> 00:38:32,893 À, tôi hả? 479 00:38:34,478 --> 00:38:35,855 Sao vậy? Cậu có chuyện gì? 480 00:38:36,522 --> 00:38:37,606 Tôi… 481 00:38:38,983 --> 00:38:40,484 chia tay với Seon Yeong rồi 482 00:38:43,112 --> 00:38:44,530 trước khi đến siêu thị. 483 00:38:45,448 --> 00:38:47,700 Hai người chia tay ba năm trước rồi mà. 484 00:38:47,783 --> 00:38:49,160 Thì chia tay nữa. 485 00:38:50,911 --> 00:38:54,915 Lúc cô ấy đã nói gì đó làm lòng tôi thấy… 486 00:38:57,918 --> 00:39:00,588 Ngày thắp nến kết thúc tại đây. Tôi đi tắm đây. 487 00:39:04,800 --> 00:39:06,052 Dù vậy, 488 00:39:08,179 --> 00:39:10,181 chắc cậu cũng đau lòng lắm. 489 00:39:11,891 --> 00:39:13,434 Cậu còn phải làm việc nhỉ? 490 00:39:15,269 --> 00:39:16,729 Ừ. Cũng có chút việc. 491 00:39:20,024 --> 00:39:22,276 Thôi, được rồi. Mau đi đi. 492 00:39:35,581 --> 00:39:40,586 {\an8}Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên