1
00:00:07,173 --> 00:00:08,550
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#NGƯỜI LÃNG MẠN
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#LINH HỒN TỰ DO
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#CÔ NÀNG THU HÚT
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ĐỘC THÂN TỰ NGUYỆN
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#HẸN HÒ LÂU NĂM
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
CHUYỆN TÌNH CỦA BẠN THẾ NÀO?
8
00:00:44,836 --> 00:00:46,087
Gì đây?
9
00:00:46,171 --> 00:00:49,758
Thuê cả nơi hay ho này
chỉ để phỏng vấn chúng tôi à.
10
00:00:50,341 --> 00:00:53,970
NÓI VỀ CHUYỆN XẢY RA
VÀO MƯỜI PHÚT TRƯỚC NHÉ?
11
00:00:55,138 --> 00:00:56,931
Ừ thì tôi…
12
00:00:58,892 --> 00:01:01,603
- Tôi thích hôn mà.
- Chắc tôi điên rồi.
13
00:01:02,896 --> 00:01:05,565
Gì vậy? Em bảo "điên rồi" là sao?
14
00:01:06,858 --> 00:01:09,778
- Sao tôi lại làm vậy nhỉ?
- Em sao vậy?
15
00:01:09,861 --> 00:01:11,571
- Hối hận quá.
- Này! Gì cơ?
16
00:01:12,155 --> 00:01:14,032
Em bảo hối hận sao?
17
00:01:14,115 --> 00:01:16,576
Cô ấy vừa nói hối hận…
Thật là, điên mất thôi.
18
00:01:16,659 --> 00:01:18,787
Này, em vừa nói là em hối hận sao?
19
00:01:19,454 --> 00:01:20,747
Thật sự hối hận à?
20
00:01:20,830 --> 00:01:21,706
Khoan đã!
21
00:01:27,420 --> 00:01:29,756
Em hãy suy nghĩ cho kỹ rồi nói.
22
00:01:29,839 --> 00:01:31,758
Nếu bây giờ em nói hối hận
23
00:01:31,841 --> 00:01:34,761
thì anh phát điên lên mất. Thật đấy.
24
00:01:38,348 --> 00:01:40,099
- Hối hận.
- Chết tiệt.
25
00:01:43,561 --> 00:01:45,897
Này, là em hôn anh trước mà.
26
00:01:45,980 --> 00:01:48,942
Lần nào cũng là em.
Hồi ở Yangyang em cũng hôn anh trước.
27
00:01:49,025 --> 00:01:51,361
- Vậy mới nói, chắc em điên rồi.
- Điên gì mà điên?
28
00:01:51,444 --> 00:01:53,613
Em không điên, là vì em thích anh thôi.
29
00:01:53,696 --> 00:01:55,365
Này, em… Khoan đã.
30
00:01:58,201 --> 00:02:00,411
Nhìn đi. Nhìn cái này đi.
31
00:02:01,121 --> 00:02:03,748
Đây là chiếc nhẫn tôi vứt đi
ở Cheonggyecheon.
32
00:02:03,832 --> 00:02:06,084
Nhưng nó xuất hiện ở đây
33
00:02:06,167 --> 00:02:09,045
nghĩa là cô ấy đã lội nước
giữa trời lạnh để tìm nó.
34
00:02:09,129 --> 00:02:11,881
Biết gì không?
Anh không thể làm chuyện như vậy.
35
00:02:11,965 --> 00:02:14,175
Đây là tình yêu mà.
36
00:02:14,926 --> 00:02:15,927
Phải, em đã làm vậy.
37
00:02:16,010 --> 00:02:19,222
Em rất đau lòng khi nhìn anh
vứt nó xuống nước,
38
00:02:19,305 --> 00:02:21,641
nên em đã lội xuống để tìm nó
giữa trời lạnh.
39
00:02:21,724 --> 00:02:24,352
Phải đấy, em đã làm vậy.
Nhưng giờ thì sao?
40
00:02:24,435 --> 00:02:27,147
- Bây giờ em thấy sao?
- Thấy hối hận.
41
00:02:27,230 --> 00:02:29,566
Hối hận vì đã nhặt nó về,
và vì đã hôn anh.
42
00:02:30,108 --> 00:02:31,151
Chết tiệt.
43
00:02:33,236 --> 00:02:35,446
Mọi người trên thế giới ra đây mà xem.
44
00:02:35,530 --> 00:02:37,198
Ra đây mà xem cô ấy.
45
00:02:37,282 --> 00:02:39,284
{\an8}Ra đây mà xem cô ấy đi, mọi người!
46
00:02:39,367 --> 00:02:42,537
Đàn ông trên thế giới,
hãy nhớ kỹ mặt của cô ấy!
47
00:02:42,620 --> 00:02:45,165
Cô ấy đã hôn tôi trước
mà giờ lại nói hối hận.
48
00:02:45,248 --> 00:02:46,791
Tim tôi như bị xé nát vậy.
49
00:02:46,875 --> 00:02:48,918
Hay tôi kiện cô ấy
tội tấn công tình dục nhé?
50
00:02:49,002 --> 00:02:51,045
Kiện gì mà kiện? Anh đã hôn lại cơ mà.
51
00:02:51,129 --> 00:02:53,298
Phải đấy, là anh hôn lại. Rồi sao nào?
52
00:02:53,381 --> 00:02:55,091
Vì anh thích em, anh không hối hận.
53
00:02:55,174 --> 00:02:57,510
Em cũng thích anh nên mới hôn.
54
00:02:58,720 --> 00:02:59,929
Nhưng em vẫn hối hận.
55
00:03:04,434 --> 00:03:05,476
Em thích anh.
56
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
Đúng là em thích anh,
57
00:03:08,479 --> 00:03:10,523
nhưng bây giờ còn chuyện khác
quan trọng hơn.
58
00:03:11,524 --> 00:03:12,775
Được rồi. Em thích anh.
59
00:03:12,859 --> 00:03:16,321
Vậy thì nói xem
bây giờ điều gì mới là quan trọng với em?
60
00:03:17,030 --> 00:03:19,240
Anh phải nghe Kyeong Jun nói rồi chứ.
61
00:03:19,324 --> 00:03:22,118
Chuyện Lee Eun O ngày xưa
ngu ngốc và gây ức chế đến mức nào.
62
00:03:24,871 --> 00:03:26,831
Chuyện em suýt lấy người khác à?
63
00:03:27,582 --> 00:03:30,001
Chuyện đó thì sao? Thì sao nào?
64
00:03:30,501 --> 00:03:32,128
Anh không hề bận tâm đến chuyện đó.
65
00:03:32,211 --> 00:03:33,922
Chuyện đó thì có gì to tát?
66
00:03:34,005 --> 00:03:36,966
Nó liên quan gì đến
chuyện em đáp lại tình cảm của anh?
67
00:03:37,050 --> 00:03:39,594
Anh không quan tâm,
nhưng nó rất quan trọng với em.
68
00:03:39,677 --> 00:03:43,723
Đó là bí mật mà em muốn cùng đem xuống mồ.
69
00:03:43,806 --> 00:03:45,975
Vì bị anh phát hiện
nên em thấy rất nhục nhã.
70
00:03:46,059 --> 00:03:47,727
Em nhục nhã sao? Vậy còn anh?
71
00:03:48,478 --> 00:03:49,437
Hãy nhìn anh đi.
72
00:03:49,520 --> 00:03:51,856
Anh đang níu kéo em như một kẻ điên.
73
00:03:51,940 --> 00:03:54,442
Anh bây giờ như kẻ điên đấy thôi.
74
00:03:54,525 --> 00:03:57,278
- Anh thôi đi, người ta nhìn kìa.
- Anh không cần biết!
75
00:03:57,362 --> 00:04:00,240
Muốn nhìn thì nhìn.
Mọi người ra đây mà xem. Tôi bị điên!
76
00:04:00,323 --> 00:04:02,784
{\an8}Anh chả sao. Muốn nhìn thì nhìn.
Có vấn đề gì đâu.
77
00:04:02,867 --> 00:04:05,203
{\an8}Dù sao họ cũng nghĩ anh điên rồi.
Cứ cho họ xem.
78
00:04:09,707 --> 00:04:10,917
Này, em đấy…
79
00:04:12,669 --> 00:04:14,128
Có biết mình ích kỷ lắm không?
80
00:04:17,006 --> 00:04:18,007
Phải, em ích kỷ.
81
00:04:18,591 --> 00:04:21,344
Em thương hại, trân trọng
và nâng niu bản thân mình nhất.
82
00:04:21,427 --> 00:04:23,346
Em đã quyết tâm sẽ sống cho chính mình.
83
00:04:23,429 --> 00:04:26,683
Thà bị xem là người phụ nữ tồi tệ
còn hơn là đứa chậm chạp đần độn.
84
00:04:26,766 --> 00:04:29,185
Anh cũng bảo Lee Eun O gây ức chế mà.
85
00:04:29,269 --> 00:04:32,313
Chúng ta bây giờ không còn là
cặp đôi từng yêu nhau ở Yangyang nữa.
86
00:04:32,397 --> 00:04:34,524
Ta đã thấy dáng vẻ thảm hại nhất của nhau
87
00:04:34,607 --> 00:04:36,693
thì anh nghĩ chúng ta
còn hạnh phúc được không?
88
00:04:40,655 --> 00:04:43,074
Ôi trời, cái đầu tôi…
89
00:04:43,658 --> 00:04:45,868
Trời ơi, điên mất thôi.
90
00:04:47,328 --> 00:04:49,372
Tôi phải làm sao đây? Ai nói thử xem nào.
91
00:04:49,455 --> 00:04:51,165
Làm sao đây? Bảo gì tôi sẽ làm nấy.
92
00:04:51,249 --> 00:04:53,001
Mà không. Cái cô Yoon Seon A đó…
93
00:04:53,084 --> 00:04:54,127
À, không phải.
94
00:04:55,086 --> 00:04:56,296
Là Lee Eun O. Tôi sẽ…
95
00:04:57,005 --> 00:04:57,880
báo thù cô ta.
96
00:04:57,964 --> 00:04:59,257
Thật đấy, tôi sẽ báo thù.
97
00:05:00,091 --> 00:05:01,217
Lee Eun O đấy.
98
00:05:01,759 --> 00:05:03,219
Có cách nào để cô ta khóc không?
99
00:05:03,303 --> 00:05:06,306
Có cách nào để
cô ta phải khóc ra máu không?
100
00:05:06,389 --> 00:05:07,682
Nói thử xem nào.
101
00:05:10,143 --> 00:05:11,811
Gì cơ? Quen người phụ nữ khác?
102
00:05:12,395 --> 00:05:15,398
Này… Trời ạ, cách đó thì có ích gì?
103
00:05:15,481 --> 00:05:17,025
Tôi vẫn còn thích Lee Eun O mà,
104
00:05:17,108 --> 00:05:19,193
sao phải lôi người phụ nữ khác vào?
105
00:05:19,277 --> 00:05:21,195
Với tình trạng này thì tôi quen được ai?
106
00:05:21,279 --> 00:05:23,990
Tôi bây giờ…
Tôi bây giờ y như thằng điên vậy!
107
00:05:24,073 --> 00:05:25,158
Thôi bỏ đi.
108
00:05:25,742 --> 00:05:27,493
Thôi bỏ đi. Mà không.
109
00:05:28,077 --> 00:05:30,997
Tôi tuyệt đối không thể
cho qua chuyện này.
110
00:05:31,080 --> 00:05:34,167
Đây. Anh sẽ cho em thấy.
111
00:05:34,834 --> 00:05:36,294
Em chết với anh rồi.
112
00:05:38,671 --> 00:05:39,922
Được thôi. Thích thì chiều.
113
00:05:40,006 --> 00:05:42,884
ĐỒ ĐIÊN
114
00:05:55,396 --> 00:05:57,982
- Alô?
- Giờ mà còn ngủ được hả?
115
00:06:05,114 --> 00:06:06,115
Gì thế này?
116
00:06:08,326 --> 00:06:09,327
Cúp rồi sao?
117
00:06:11,537 --> 00:06:13,581
Đúng là cạn lời.
118
00:06:23,633 --> 00:06:25,802
- Sao đấy?
- Giờ mà em còn ngủ được hả?
119
00:06:26,427 --> 00:06:27,345
Được. Sao?
120
00:06:28,763 --> 00:06:31,432
"Được?" Thật là. Em đúng là…
121
00:06:32,225 --> 00:06:33,893
Em đúng là đồ tồi tệ đấy!
122
00:06:33,976 --> 00:06:35,269
- Khỉ thật.
- Em biết.
123
00:06:36,854 --> 00:06:37,772
Này, đồ…
124
00:06:38,856 --> 00:06:39,899
Đồ tồi tệ.
125
00:06:40,733 --> 00:06:41,734
Ừ đấy.
126
00:06:44,028 --> 00:06:45,071
Alô?
127
00:06:46,656 --> 00:06:50,284
Cô ấy điên rồi. Lại cúp máy nữa.
128
00:07:05,174 --> 00:07:06,592
Này, cấm em cúp đấy.
129
00:07:06,676 --> 00:07:09,178
Không được cúp máy.
Làm ơn đừng cúp máy mà.
130
00:07:09,804 --> 00:07:10,972
Và bây giờ
131
00:07:11,055 --> 00:07:12,223
cũng đừng có ngủ.
132
00:07:12,306 --> 00:07:13,641
Bây giờ mà em ngủ,
133
00:07:13,724 --> 00:07:16,310
anh sẽ điên lên rồi khổ sở đến chết.
134
00:07:24,068 --> 00:07:25,403
Biết rồi. Không ngủ nữa.
135
00:07:27,238 --> 00:07:28,406
Ừ. Đúng rồi đấy.
136
00:07:29,574 --> 00:07:30,491
Cứ
137
00:07:31,033 --> 00:07:32,118
thức như vậy đi.
138
00:07:34,412 --> 00:07:36,038
Được rồi, em sẽ làm vậy.
139
00:07:41,669 --> 00:07:44,630
Mà này, nếu em là kẻ tồi tệ
140
00:07:45,506 --> 00:07:46,424
thì anh là gì?
141
00:07:46,507 --> 00:07:47,633
Anh là…
142
00:07:49,010 --> 00:07:50,094
Anh là thằng điên.
143
00:07:53,890 --> 00:07:56,309
- Cũng tự biết mình điên nhỉ?
- Ừ.
144
00:07:57,643 --> 00:07:58,644
Tất cả là tại em đấy.
145
00:08:04,358 --> 00:08:06,152
Này, còn em…
146
00:08:07,278 --> 00:08:10,239
Em thật sự hối hận vì đã gặp anh à?
147
00:08:18,581 --> 00:08:19,999
Em không hối hận.
148
00:08:20,875 --> 00:08:22,210
Anh cũng vậy.
149
00:08:22,293 --> 00:08:24,921
Từ khi quen em, anh đã làm đủ trò điên rồ,
150
00:08:25,713 --> 00:08:27,381
nhưng anh chưa từng hối hận.
151
00:08:30,218 --> 00:08:31,802
Mỗi lúc ở bên anh,
152
00:08:34,639 --> 00:08:35,848
em đều rất vui.
153
00:08:37,350 --> 00:08:40,311
Em được thử làm điều mình muốn
nhưng chưa được làm.
154
00:08:42,522 --> 00:08:43,773
Và anh…
155
00:08:45,983 --> 00:08:49,153
còn thích em nữa,
156
00:08:52,198 --> 00:08:53,324
nên em rất biết ơn anh.
157
00:08:56,202 --> 00:08:58,162
Khi đó em cần như vậy thôi.
158
00:08:59,205 --> 00:09:01,791
Em muốn trở thành một người khác
không phải mình,
159
00:09:04,377 --> 00:09:06,170
và muốn được ai đó yêu thương.
160
00:09:17,807 --> 00:09:18,808
Em thật sự nghĩ
161
00:09:20,476 --> 00:09:24,063
người ở Yangyang không phải là em à?
162
00:09:30,695 --> 00:09:32,029
Em không biết nữa.
163
00:09:36,284 --> 00:09:38,119
Không biết đó là Lee Eun O đã thay đổi,
164
00:09:38,202 --> 00:09:41,664
hay chỉ là Lee Eun O vờ làm Yoon Seon A.
165
00:09:43,082 --> 00:09:46,168
Mỗi ngày em đều nỗ lực và tự nhủ
166
00:09:46,794 --> 00:09:48,921
sẽ không trở về là
Lee Eun O ngu ngốc ngày xưa.
167
00:09:50,840 --> 00:09:54,135
Nhưng có lúc em cảm thấy
ngay cả nỗ lực đó cũng là giả.
168
00:10:00,224 --> 00:10:01,309
Hóa ra là vậy.
169
00:10:02,768 --> 00:10:04,520
Đó là điều quan trọng nhất của em.
170
00:10:05,354 --> 00:10:06,480
Đúng là vậy đấy.
171
00:10:07,773 --> 00:10:08,816
Em…
172
00:10:10,651 --> 00:10:12,445
muốn tìm lại bản thân mình.
173
00:10:13,446 --> 00:10:15,489
Em muốn biết mình là người thế nào.
174
00:10:16,907 --> 00:10:19,285
Em vẫn chưa biết mình là người thế nào.
175
00:10:21,621 --> 00:10:24,040
Nhưng em không muốn trở về
là mình của ngày xưa.
176
00:10:33,341 --> 00:10:35,509
Xin lỗi anh vì em là như vậy.
177
00:10:36,594 --> 00:10:37,678
Nhưng mà…
178
00:10:39,263 --> 00:10:41,432
việc tìm hiểu bản thân
quan trọng với em hơn.
179
00:10:43,934 --> 00:10:45,811
So với việc yêu anh
180
00:10:46,562 --> 00:10:47,855
thì bây giờ
181
00:10:49,231 --> 00:10:50,608
bản thân em quan trọng hơn.
182
00:11:25,643 --> 00:11:26,685
Chìa khóa xe.
183
00:11:38,197 --> 00:11:40,157
Chào anh. Anh đến có việc gì?
184
00:11:40,241 --> 00:11:42,410
À, gương chiếu hậu của tôi bị rơi xuống.
185
00:12:23,242 --> 00:12:24,285
Anh cầm đi.
186
00:12:24,368 --> 00:12:26,287
Vậy thì em mới thấy nhẹ lòng.
187
00:12:28,456 --> 00:12:29,331
Được.
188
00:12:30,332 --> 00:12:32,626
Anh cũng không muốn em nặng lòng.
189
00:12:41,844 --> 00:12:42,761
Còn cái này nữa.
190
00:12:43,554 --> 00:12:45,514
Em đã để nó lại khi ngủ ở chỗ anh.
191
00:12:48,267 --> 00:12:49,977
Em nói muốn tìm bản thân mình mà.
192
00:12:52,938 --> 00:12:53,856
Chúc may mắn nhé.
193
00:12:55,483 --> 00:12:56,400
Ừ.
194
00:12:59,570 --> 00:13:01,739
Em không định bảo anh sống tốt à?
195
00:13:05,201 --> 00:13:06,911
Sẽ còn gặp lại vì công việc mà.
196
00:13:09,622 --> 00:13:11,582
Ừ, cũng phải. Anh đi nhé.
197
00:14:05,427 --> 00:14:06,929
Dán cái nĩa lại rồi chứ?
198
00:14:11,934 --> 00:14:13,227
Biết ngay mà.
199
00:14:13,852 --> 00:14:15,020
Anh mua xe đạp cho nhé?
200
00:14:15,604 --> 00:14:17,523
Khỏi đi. Em muốn thứ khác.
201
00:14:18,274 --> 00:14:19,525
Hôn 100 cái.
202
00:14:19,608 --> 00:14:21,485
Nói "anh yêu em" 100 lần.
203
00:14:21,569 --> 00:14:22,903
Và ôm em 100 lần.
204
00:14:24,905 --> 00:14:27,491
Vậy tối nay nhé?
205
00:14:29,577 --> 00:14:30,786
Tối nay?
206
00:14:32,288 --> 00:14:33,247
Không được.
207
00:14:36,876 --> 00:14:38,586
Em đang giặt chăn.
208
00:14:39,169 --> 00:14:40,921
Tối nay phải qua nhà Eun O ngủ nhờ.
209
00:14:42,298 --> 00:14:45,467
Làm ơn mua thêm một cái chăn cho anh nhờ!
210
00:14:45,551 --> 00:14:47,344
Năn nỉ em mà!
211
00:15:03,903 --> 00:15:05,070
SEON YEONG
212
00:15:05,154 --> 00:15:08,532
Cuối cùng em cũng tìm ra nhà anh.
Ra đi, em đang ở trước nhà.
213
00:15:32,598 --> 00:15:33,599
Đi đâu rồi?
214
00:15:35,935 --> 00:15:38,604
Rốt cuộc là đứng chờ trước nhà ai vậy?
215
00:15:53,118 --> 00:15:54,787
Trời lạnh chết được. Điên mất.
216
00:16:07,925 --> 00:16:09,969
- Muốn gì hả?
- Xin lỗi cô.
217
00:16:19,395 --> 00:16:22,064
Nghiêm. Nghỉ.
218
00:16:22,606 --> 00:16:23,691
Nghiêm.
219
00:16:24,566 --> 00:16:27,736
Xem lũ ranh con này kìa.
Không biết đứng nghiêm à?
220
00:16:33,742 --> 00:16:35,411
Đang đứng một bên chân đấy à?
221
00:16:36,328 --> 00:16:37,955
Còn không đứng thẳng lên?
222
00:16:38,664 --> 00:16:39,665
Cô vừa đá tôi đấy.
223
00:16:39,748 --> 00:16:42,209
Phải, tôi đá đấy. Làm gì được nhau?
224
00:16:42,292 --> 00:16:46,338
Tới sở cảnh sát nhé?
Hay tới Sở Giáo dục? Chọn đi nào.
225
00:16:47,798 --> 00:16:50,843
Hút thuốc lá vốn đã không tốt rồi,
226
00:16:50,926 --> 00:16:55,597
đằng này lại còn vứt tàn bừa bãi
thì còn tệ hại hơn nữa.
227
00:16:55,681 --> 00:16:59,977
Từ giờ các cậu sẽ phải
trực tiếp nhặt tàn thuốc mình đã vứt.
228
00:17:00,060 --> 00:17:01,603
Thực thi.
229
00:17:02,688 --> 00:17:03,605
Thực thi!
230
00:17:06,400 --> 00:17:09,236
Nhặt đi. Nhanh cái tay lên.
231
00:17:09,319 --> 00:17:11,989
Khăn giấy gì đây? Đứa nào xì mũi đấy?
232
00:17:12,072 --> 00:17:13,490
Thật là. Nhanh lên nào.
233
00:17:13,574 --> 00:17:15,284
Này, ở đây nữa. Nhặt lên đi.
234
00:17:15,367 --> 00:17:17,411
- Đây. Nhặt đi.
- Cậu xì mũi à?
235
00:17:18,996 --> 00:17:21,206
Này chú, tự lo thân mình đi.
236
00:17:22,458 --> 00:17:23,625
Cao ráo nhỉ.
237
00:17:24,668 --> 00:17:26,086
Trời ạ, nói chuyện cộc lốc.
238
00:17:26,795 --> 00:17:29,631
- Cậu có biết tôi mấy tuổi không?
- Sao tôi phải biết?
239
00:17:31,091 --> 00:17:32,342
Chết tiệt, bực rồi đấy.
240
00:17:33,302 --> 00:17:35,179
"Bực rồi đấy?"
241
00:17:36,346 --> 00:17:39,391
Ai lại đi gây chuyện
khi đang phải tự kiểm điểm hả?
242
00:17:39,475 --> 00:17:40,559
Chưa chịu tỉnh táo à?
243
00:17:43,479 --> 00:17:47,024
Còn nữa, anh ấy là bạn trai tôi.
244
00:17:47,107 --> 00:17:50,069
Đừng có động vào anh ấy.
Gương mặt đẹp trai sẽ bị thương mất.
245
00:17:52,488 --> 00:17:53,489
Phải đấy.
246
00:17:54,698 --> 00:17:56,158
Tôi là bạn trai cô ấy.
247
00:17:57,242 --> 00:17:58,285
Rõ chưa?
248
00:18:04,958 --> 00:18:07,336
Đã bảo thấy bọn học sinh như thế
thì cứ bỏ đi mà.
249
00:18:07,920 --> 00:18:09,671
Không biết bọn nó dữ dằn lắm à?
250
00:18:10,172 --> 00:18:11,715
Không sao. Em còn đáng sợ hơn.
251
00:18:13,383 --> 00:18:14,593
Ừ, cũng phải.
252
00:18:17,054 --> 00:18:18,722
Mà sao em lại bảo ở trước nhà anh?
253
00:18:21,558 --> 00:18:24,353
Vì tìm mãi không ra nhà anh
nên em làm phép thử.
254
00:18:25,312 --> 00:18:28,148
Để xem nhắn tin như vậy
thì anh có đi tìm em không.
255
00:18:33,195 --> 00:18:34,655
Vẫn còn nhớ mẹ à?
256
00:18:36,782 --> 00:18:39,785
Ừ. Mỗi khi uống rượu là nhớ,
257
00:18:40,285 --> 00:18:42,955
cả những khi say mèm
lăn lông lốc trên sàn,
258
00:18:43,455 --> 00:18:45,374
khi lang thang trên đường vào ban đêm,
259
00:18:46,583 --> 00:18:49,461
và khi đi làm muộn,
bị hiệu trưởng mắng cũng nhớ.
260
00:18:49,545 --> 00:18:51,213
Sao lại có thể nhớ đến mẹ
261
00:18:51,296 --> 00:18:54,424
chỉ vào những tình huống
mà mẹ sẽ nổi trận lôi đình vậy?
262
00:18:55,551 --> 00:18:57,761
Vì có cảm giác mẹ sẽ đến cứu em.
263
00:19:00,264 --> 00:19:02,850
Em nóng tính giống mẹ đấy.
264
00:19:03,642 --> 00:19:07,020
"Này, con đừng sống như vậy nữa!
265
00:19:07,104 --> 00:19:08,230
Tỉnh táo lại đi!".
266
00:19:12,401 --> 00:19:13,944
Em có cảm giác làm vậy
267
00:19:14,027 --> 00:19:16,405
thì mẹ sẽ về trong mơ và mắng em.
268
00:19:20,200 --> 00:19:21,869
Nếu gặp mẹ, em sẽ nói gì?
269
00:19:25,664 --> 00:19:29,585
Em sẽ nói có một người đàn ông
mà em cứ mãi nghĩ đến.
270
00:19:30,502 --> 00:19:34,423
Một người vừa tối dạ, lại cực xấu trai.
271
00:19:35,966 --> 00:19:38,093
Là một tên ngốc siêu đẳng.
272
00:19:40,679 --> 00:19:42,055
Vậy sao em lại đá người ta?
273
00:19:42,973 --> 00:19:44,516
Sao anh không giữ em lại?
274
00:19:45,642 --> 00:19:47,769
Em là kiểu muốn giữ thì giữ được chắc?
275
00:19:48,353 --> 00:19:49,771
Em đã chờ anh mà.
276
00:19:52,316 --> 00:19:53,817
Em tưởng anh sẽ giữ em lại
277
00:19:54,943 --> 00:19:56,570
và bảo em suy nghĩ lại.
278
00:19:58,071 --> 00:20:00,032
Em đã mong anh níu kéo em.
279
00:20:02,284 --> 00:20:05,245
Vậy nên em chờ, nhưng anh không trở lại.
280
00:20:08,457 --> 00:20:11,960
Nếu là người khác thì em đã quên được,
281
00:20:12,044 --> 00:20:13,754
thậm chí còn chả quan tâm nữa.
282
00:20:14,922 --> 00:20:19,593
Nhưng vì đó là anh
nên em mới nổi nóng, bực bội…
283
00:20:25,641 --> 00:20:26,683
và rất buồn.
284
00:20:33,982 --> 00:20:35,984
Anh có biết với em,
anh rất đặc biệt không?
285
00:20:38,779 --> 00:20:41,907
Mỗi khi em nói nhớ mẹ,
tên nào cũng nói thế này.
286
00:20:42,824 --> 00:20:43,825
"Cố lên.
287
00:20:44,326 --> 00:20:45,869
Anh hiểu cảm giác của em.
288
00:20:46,536 --> 00:20:47,996
Anh cũng cảm thấy như thế".
289
00:20:51,208 --> 00:20:52,501
Nhưng anh thì khác.
290
00:20:55,295 --> 00:20:57,673
"Nhớ mẹ thì cứ tìm anh".
291
00:21:01,051 --> 00:21:03,095
Anh là người duy nhất nói vậy.
292
00:21:05,264 --> 00:21:06,390
Nhìn anh đi.
293
00:21:06,932 --> 00:21:08,809
Anh không cố an ủi em.
294
00:21:09,518 --> 00:21:12,145
Thay vào đó, anh để em
nói thỏa thích về mẹ.
295
00:21:13,814 --> 00:21:14,940
Vậy nên em…
296
00:21:17,109 --> 00:21:19,403
cũng muốn trở thành
một người như vậy với anh.
297
00:21:27,911 --> 00:21:29,079
Anh thích Lee Eun O à?
298
00:21:35,127 --> 00:21:35,961
Không.
299
00:21:46,680 --> 00:21:48,307
Đây là lần đầu anh phủ nhận đấy.
300
00:21:49,141 --> 00:21:51,560
Lee Eun O và Suh Rin I,
301
00:21:53,020 --> 00:21:54,354
anh không coi họ là phụ nữ.
302
00:21:56,148 --> 00:21:57,983
Mà dù anh có coi họ là phụ nữ
303
00:21:59,109 --> 00:22:00,444
thì với anh, em vẫn đẹp nhất
304
00:22:03,238 --> 00:22:04,156
và quyến rũ nhất.
305
00:22:08,577 --> 00:22:09,619
Anh bị sao vậy?
306
00:22:11,830 --> 00:22:13,248
Xin lỗi vì giờ mới nói.
307
00:22:14,416 --> 00:22:16,460
Sao trước đây anh không nói vậy?
308
00:22:18,337 --> 00:22:21,506
Có lẽ khi đó anh tưởng
em đang tìm cớ để chia tay với anh.
309
00:22:23,091 --> 00:22:24,384
Tưởng em chán ghét anh
310
00:22:25,677 --> 00:22:27,054
nên muốn tìm cách chia tay.
311
00:22:34,311 --> 00:22:35,353
Vì sao em
312
00:22:36,688 --> 00:22:38,648
không thể yêu một ai lâu dài nhỉ?
313
00:22:40,192 --> 00:22:41,485
Dù không lâu dài
314
00:22:43,195 --> 00:22:44,571
nhưng lại rất nồng nhiệt.
315
00:22:45,280 --> 00:22:46,823
Từng khoảnh khắc đều chân thành.
316
00:22:58,502 --> 00:23:01,296
Từ giờ dù có nhớ mẹ,
em cũng sẽ không tìm anh nữa.
317
00:23:02,839 --> 00:23:04,174
Em sẽ vượt qua một mình.
318
00:23:08,470 --> 00:23:13,100
Em sẽ kết thúc với anh thật sự.
319
00:23:15,894 --> 00:23:16,978
Em đến để nói điều đó.
320
00:23:28,990 --> 00:23:31,118
Hễ gặp anh là tuyết lại rơi nhỉ.
321
00:23:34,079 --> 00:23:35,580
Sẽ sớm ngừng thôi.
322
00:23:42,379 --> 00:23:44,005
Chúng ta chia tay ở đây đi.
323
00:23:48,802 --> 00:23:49,761
Này.
324
00:23:50,929 --> 00:23:51,972
Nếu như…
325
00:23:55,559 --> 00:23:57,769
Nếu có gặp lũ nhóc vừa rồi ở con hẻm đó
326
00:23:57,853 --> 00:23:59,354
thì cứ nói anh là bạn trai em.
327
00:24:00,397 --> 00:24:02,482
Em có cảm giác chúng sẽ cho anh ăn đòn.
328
00:24:12,159 --> 00:24:15,370
Này, rốt cuộc em xem anh là gì vậy?
329
00:25:22,604 --> 00:25:24,981
Cậu không tìm việc đàng hoàng à?
Cứ làm thêm mãi vậy?
330
00:25:25,649 --> 00:25:28,068
Lo móc ví ra đi, cậu bạn Thất Nghiệp.
331
00:25:28,652 --> 00:25:30,904
Sao tôi lại thất nghiệp?
Tôi là nhà văn đấy.
332
00:25:30,987 --> 00:25:33,240
Ừ, nhà văn gác bút đã ba năm.
333
00:25:33,323 --> 00:25:35,575
Mấy hôm trước tôi có họp với
biên tập viên.
334
00:25:35,659 --> 00:25:39,329
Họp tận ba năm
mà không xuất bản được gì nhỉ.
335
00:25:40,288 --> 00:25:44,834
Cậu cứ phải
đâm trúng tim đen của bạn bè nhỉ.
336
00:25:45,961 --> 00:25:47,254
Thẻ đây.
337
00:25:48,755 --> 00:25:51,383
Này, hôm nay chúng ta uống bia à?
338
00:25:51,925 --> 00:25:54,344
Không, hôm nay là ngày thắp nến.
339
00:25:54,844 --> 00:25:57,055
Sao thế? Có chuyện gì à?
340
00:25:58,056 --> 00:25:59,182
Lát nữa tôi sẽ nói.
341
00:25:59,975 --> 00:26:02,102
- Mấy giờ cậu xong?
- Mười giờ.
342
00:26:02,185 --> 00:26:03,395
Dù sao cũng qua nhà cậu.
343
00:26:03,478 --> 00:26:06,064
Hôm nay tôi giặt chăn rồi.
344
00:26:06,147 --> 00:26:07,274
Vui quá nhỉ.
345
00:26:07,357 --> 00:26:09,192
Mỗi lần qua không thấy phiền à?
346
00:26:09,276 --> 00:26:11,111
Cứ mua thêm một cái đi.
347
00:26:11,194 --> 00:26:12,988
Lãng phí lắm, một cái là đủ.
348
00:26:14,281 --> 00:26:15,323
Mau về đi.
349
00:26:16,533 --> 00:26:17,409
Tự cho vào túi nhé.
350
00:26:24,624 --> 00:26:26,334
Hôm nay tôi sẽ thắp nến.
351
00:26:27,210 --> 00:26:29,337
Tôi có chuyện muốn nói.
Gặp ở nhà, 10:00 nhé.
352
00:26:30,797 --> 00:26:32,007
Vậy đâu có được.
353
00:26:32,674 --> 00:26:34,301
Hôm nay tới lượt tôi thắp mà.
354
00:26:35,760 --> 00:26:36,886
Ngày thắp nến à?
355
00:26:37,637 --> 00:26:40,140
Ba người họ là bạn thân từ thời mẫu giáo.
356
00:26:40,640 --> 00:26:43,560
Một người thắp nến
thì hai người kia phải nghe tâm sự.
357
00:26:43,643 --> 00:26:44,686
Tôi nghe nói như thế.
358
00:26:45,395 --> 00:26:48,940
Tôi à? Tôi đã chuyển trường
từ năm lớp hai,
359
00:26:49,024 --> 00:26:50,775
nên không hẳn là bạn từ nhỏ.
360
00:26:50,859 --> 00:26:52,652
Chỉ gặp lại nhau vì Rin I thôi.
361
00:26:57,324 --> 00:26:59,909
Các cậu còn nhớ chứ?
362
00:27:00,785 --> 00:27:01,745
Vào một năm trước,
363
00:27:03,079 --> 00:27:04,873
cái ngày mà tôi quay về Seoul
364
00:27:06,207 --> 00:27:07,792
sau khi đột ngột biến mất ấy.
365
00:27:38,406 --> 00:27:40,784
Trong nhà chắc là lạnh lẽo lắm.
366
00:27:56,591 --> 00:27:59,552
Gì thế này? Sao đèn lại mở?
367
00:28:02,555 --> 00:28:03,890
Sao nhà lại ấm vậy?
368
00:28:09,437 --> 00:28:10,355
Ôi, giật cả mình.
369
00:28:11,523 --> 00:28:12,690
Cậu làm gì vậy?
370
00:28:13,316 --> 00:28:14,734
Sao cậu lại ở nhà tôi?
371
00:28:19,614 --> 00:28:20,615
Tôi lo là
372
00:28:22,325 --> 00:28:23,618
cậu về sẽ thấy lạnh.
373
00:28:28,206 --> 00:28:30,083
Tôi đã giặt chăn rồi.
374
00:28:32,419 --> 00:28:34,421
Cũng đã lấy chăn mùa đông ra rồi.
375
00:28:39,759 --> 00:28:43,054
Tôi tưởng điện và nước
đều bị cắt hết rồi chứ.
376
00:28:43,972 --> 00:28:45,265
Tôi đã lo hết rồi.
377
00:28:48,935 --> 00:28:50,353
Bên ngoài lạnh lắm nhỉ?
378
00:28:55,567 --> 00:28:56,401
Ừ.
379
00:28:57,193 --> 00:28:58,361
Lạnh lắm.
380
00:29:01,197 --> 00:29:02,657
Cậu biết Rin I về Hàn Quốc chưa?
381
00:29:04,200 --> 00:29:06,786
- Lúc nào?
- Sau khi nghe nói cậu biến mất.
382
00:29:06,870 --> 00:29:09,038
Rin I đã đến tận Busan để tìm cậu.
383
00:29:11,249 --> 00:29:12,751
Dọn hành lý rồi ra ăn nhé.
384
00:29:16,504 --> 00:29:17,922
Nhớ gọi cho Rin I trước.
385
00:29:33,813 --> 00:29:35,648
Hình như Rin I hay đến đây kiểm tra lắm.
386
00:29:36,191 --> 00:29:38,777
Cậu ấy dán chúng ngoài cửa chính
để cậu đọc khi về.
387
00:29:41,571 --> 00:29:43,323
Eun O à, Rin I đây.
388
00:29:43,907 --> 00:29:47,202
Lúc dọn dẹp, tôi thấy có mọt trong gạo
nên đã vứt đi và mua gạo mới.
389
00:29:47,869 --> 00:29:50,538
Không phải miễn phí đâu.
Về là phải trả đấy.
390
00:29:52,415 --> 00:29:54,292
Tôi đã để cà ri trong tủ lạnh.
391
00:29:54,876 --> 00:29:56,836
Cậu sớm về ăn thì tốt quá.
392
00:29:59,297 --> 00:30:01,674
Rốt cuộc cậu đang ở đâu vậy?
393
00:30:01,758 --> 00:30:03,927
Khi nào về thì chuẩn bị
cãi nhau to với tôi nhé.
394
00:30:06,513 --> 00:30:08,890
Mau về đi Eun O. Tôi nhớ cậu.
395
00:30:10,558 --> 00:30:12,060
EUN O, ĂN UỐNG ĐẦY ĐỦ CHỨ?
396
00:30:12,143 --> 00:30:13,520
EUN O, TÔI DỌN NHÀ RỒI!
397
00:30:13,603 --> 00:30:15,188
TÔI CÒN GIẶT CHĂN NỮA CƠ!
398
00:30:17,315 --> 00:30:18,399
Khi đó
399
00:30:19,818 --> 00:30:22,487
hai cậu đã giữ ấm cho nhà của tôi
400
00:30:22,987 --> 00:30:25,657
và chờ tôi quay về.
401
00:30:26,449 --> 00:30:27,492
Cảm ơn hai cậu.
402
00:30:30,370 --> 00:30:32,497
Chuyện đã qua cả rồi. Nhắc lại làm gì?
403
00:30:36,793 --> 00:30:39,921
Tôi biết các cậu
có rất nhiều điều muốn hỏi,
404
00:30:41,339 --> 00:30:42,549
muốn nghe tôi giải thích,
405
00:30:44,175 --> 00:30:46,678
nhưng lại không hỏi gì
vì nghĩ cho tâm trạng tôi.
406
00:30:48,471 --> 00:30:50,723
Tôi biết hết nhưng lại giả vờ không biết.
407
00:30:53,852 --> 00:30:56,354
Lại còn dựa vào lòng tốt của các cậu
để trốn tránh.
408
00:30:58,648 --> 00:30:59,524
Xin lỗi các cậu.
409
00:31:00,692 --> 00:31:01,901
Xin lỗi
410
00:31:03,278 --> 00:31:04,195
và cảm ơn.
411
00:31:19,961 --> 00:31:21,045
Vậy nên…
412
00:31:34,434 --> 00:31:35,518
Vậy nên…
413
00:31:43,985 --> 00:31:45,778
Nếu khó nói thì để sau.
414
00:31:46,362 --> 00:31:49,407
Đúng đấy, Eun O.
Không nhất thiết phải nói hôm nay đâu.
415
00:31:49,490 --> 00:31:51,117
Đâu phải chỉ gặp mỗi hôm nay.
416
00:31:53,953 --> 00:31:54,996
Không đâu.
417
00:31:56,205 --> 00:31:57,624
Tôi không được trốn tránh nữa.
418
00:31:59,876 --> 00:32:01,920
Tôi đã giấu diếm các cậu.
419
00:32:03,087 --> 00:32:04,380
Tôi có lỗi.
420
00:32:06,257 --> 00:32:07,550
Tôi không muốn làm thế nữa.
421
00:32:12,931 --> 00:32:13,973
Tôi…
422
00:32:18,895 --> 00:32:19,896
Tôi…
423
00:32:22,565 --> 00:32:23,691
Tôi chính là…
424
00:32:27,487 --> 00:32:28,738
Yoon Seon A.
425
00:32:33,576 --> 00:32:35,370
Tôi là kẻ trộm máy ảnh của Jae Won.
426
00:32:47,090 --> 00:32:48,883
Nói ra sự thật khó quá.
427
00:32:58,559 --> 00:32:59,644
Tôi thật sự…
428
00:33:01,062 --> 00:33:04,649
Tôi thật sự chẳng thay đổi gì cả.
429
00:33:04,732 --> 00:33:07,568
Tôi vẫn còn là Lee Eun O ngu ngốc
của ngày xưa.
430
00:33:08,611 --> 00:33:10,655
Sao cậu lại nghĩ mình ngốc?
431
00:33:11,155 --> 00:33:15,284
Tôi thấy chuyện khi đó xảy ra
là do tôi quá ngu ngốc.
432
00:33:15,368 --> 00:33:19,205
Sao lại là lỗi của cậu?
Là do tên khốn Kang Min Su đó.
433
00:33:19,706 --> 00:33:23,251
Cả chuyện hủy tuyển dụng nữa.
Đó là lỗi của công ty, không phải do cậu.
434
00:33:29,674 --> 00:33:30,717
Tôi…
435
00:33:31,342 --> 00:33:35,847
chỉ là không muốn Jae Won biết được
tôi từng ngu ngốc như vậy.
436
00:33:36,764 --> 00:33:37,807
Tôi thật sự không muốn.
437
00:33:39,976 --> 00:33:43,521
Cả chuyện người anh ấy gặp ở Yangyang
chỉ là giả
438
00:33:43,604 --> 00:33:47,567
và chuyện đã xảy ra
khiến tôi phải đến tận Yangyang nữa,
439
00:33:47,650 --> 00:33:50,403
tôi cũng không muốn anh ấy biết được.
440
00:33:51,487 --> 00:33:55,116
Tôi cảm thấy rất nhục nhã
nên không muốn các cậu biết được.
441
00:34:00,830 --> 00:34:02,498
Tôi giận cậu lắm đấy.
442
00:34:03,791 --> 00:34:04,792
Tôi cũng vậy.
443
00:34:05,543 --> 00:34:09,297
Bạn bè mà không kể nhau nghe
thì có bạn để làm gì?
444
00:34:10,173 --> 00:34:11,215
Xin lỗi các cậu.
445
00:34:14,427 --> 00:34:17,263
Nhưng không phải do tôi
không coi các cậu là bạn,
446
00:34:17,889 --> 00:34:19,348
mà vì tôi muốn giữ kín nó.
447
00:34:20,266 --> 00:34:23,269
Tôi không muốn ai biết chuyện này cả.
448
00:34:29,150 --> 00:34:30,234
Eun O à.
449
00:34:31,277 --> 00:34:34,363
Có một điều tôi nhất định
muốn nói với cậu.
450
00:34:37,283 --> 00:34:38,326
Cậu của ngày xưa
451
00:34:39,118 --> 00:34:40,036
không ngu ngốc đâu.
452
00:34:41,788 --> 00:34:42,830
Đúng đấy.
453
00:34:44,123 --> 00:34:47,460
Cậu rất hiền lành và ấm áp.
454
00:34:49,045 --> 00:34:51,798
Tôi rất thích Lee Eun O ngày xưa.
455
00:34:52,673 --> 00:34:53,758
Tôi cũng vậy.
456
00:34:57,053 --> 00:34:58,763
Tôi thích cả Lee Eun O hiện tại.
457
00:35:00,014 --> 00:35:03,267
Bây giờ cậu có thể tự do khóc cười,
458
00:35:04,143 --> 00:35:05,728
dễ nổi nóng
459
00:35:06,312 --> 00:35:08,564
rồi nhanh chóng nguôi giận
để tiếp tục đùa giỡn.
460
00:35:09,816 --> 00:35:11,526
Đó là lý do tôi thích cậu.
461
00:35:14,821 --> 00:35:19,242
Cậu của ngày xưa hay bây giờ
đều là cậu cả.
462
00:35:20,326 --> 00:35:21,577
Đều là Lee Eun O.
463
00:35:23,079 --> 00:35:26,624
Cho nên đừng nói như vậy nữa.
464
00:35:34,006 --> 00:35:36,425
Sao cậu lại khóc chứ?
465
00:35:36,509 --> 00:35:38,261
Vì cậu khóc nên tôi mới khóc theo.
466
00:35:39,011 --> 00:35:41,305
Đừng khóc, Rin I à.
467
00:35:41,389 --> 00:35:43,349
Cả cậu nữa.
468
00:35:51,440 --> 00:35:52,483
Xin lỗi cậu.
469
00:35:52,567 --> 00:35:54,944
Có gì đâu mà xin lỗi.
470
00:35:56,904 --> 00:35:58,197
Eun O nhà ta.
471
00:36:12,920 --> 00:36:14,255
Cô đơn thật.
472
00:36:17,675 --> 00:36:19,302
Sao lại cô đơn vậy nhỉ?
473
00:36:52,627 --> 00:36:54,545
Em đã để nó lại khi ngủ ở chỗ anh.
474
00:36:55,755 --> 00:36:58,299
Em nói muốn tìm bản thân mình mà.
475
00:36:59,508 --> 00:37:00,509
Chúc may mắn nhé.
476
00:37:45,429 --> 00:37:46,764
Cái gì đây?
477
00:38:28,389 --> 00:38:30,725
Phải rồi. Cậu cũng muốn thắp nến mà.
478
00:38:31,809 --> 00:38:32,893
À, tôi hả?
479
00:38:34,478 --> 00:38:35,855
Sao vậy? Cậu có chuyện gì?
480
00:38:36,522 --> 00:38:37,606
Tôi…
481
00:38:38,983 --> 00:38:40,484
chia tay với Seon Yeong rồi
482
00:38:43,112 --> 00:38:44,530
trước khi đến siêu thị.
483
00:38:45,448 --> 00:38:47,700
Hai người chia tay ba năm trước rồi mà.
484
00:38:47,783 --> 00:38:49,160
Thì chia tay nữa.
485
00:38:50,911 --> 00:38:54,915
Lúc cô ấy đã nói gì đó làm lòng tôi thấy…
486
00:38:57,918 --> 00:39:00,588
Ngày thắp nến kết thúc tại đây.
Tôi đi tắm đây.
487
00:39:04,800 --> 00:39:06,052
Dù vậy,
488
00:39:08,179 --> 00:39:10,181
chắc cậu cũng đau lòng lắm.
489
00:39:11,891 --> 00:39:13,434
Cậu còn phải làm việc nhỉ?
490
00:39:15,269 --> 00:39:16,729
Ừ. Cũng có chút việc.
491
00:39:20,024 --> 00:39:22,276
Thôi, được rồi. Mau đi đi.
492
00:39:35,581 --> 00:39:40,586
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên