1
00:00:07,173 --> 00:00:08,550
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#РОМАНТИК
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#БЕЗЗАБОТНАЯ
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#ВЛЮБЧИВАЯ
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ДОБРОВОЛЬНО ОДИНОКИЙ
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#ДАВНО В ОТНОШЕНИЯХ
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
КАК ТВОЯ ЛЮБОВЬ?
8
00:00:44,753 --> 00:00:46,087
Что это за место?
9
00:00:46,171 --> 00:00:49,758
Не стоило снимать такое хорошее место
ради одного интервью.
10
00:00:50,341 --> 00:00:53,970
ДАВАЙТЕ ПОГОВОРИМ О ТОМ,
ЧТО СЛУЧИЛОСЬ ДЕСЯТЬ МИНУТ НАЗАД
11
00:00:56,014 --> 00:00:56,931
Вы меня знаете.
12
00:00:58,892 --> 00:01:01,603
- Я люблю целоваться.
- Я, наверное, с катушек слетела.
13
00:01:02,854 --> 00:01:05,607
В каком смысле «с катушек слетела»?
14
00:01:06,858 --> 00:01:09,778
- Зачем я это сделала?
- О чём ты?
15
00:01:09,861 --> 00:01:11,571
- Я сожалею об этом.
- Эй! Что?
16
00:01:12,155 --> 00:01:14,032
Ты только что сказала, что сожалеешь?
17
00:01:14,115 --> 00:01:16,576
Она сказала, что сожалеет? Безумие.
18
00:01:16,659 --> 00:01:18,828
Серьезно? Ты сказала, что сожалеешь?
19
00:01:19,454 --> 00:01:20,747
Ты серьезно?
20
00:01:20,830 --> 00:01:21,706
Погоди!
21
00:01:27,420 --> 00:01:29,756
Вот что. Хорошенько подумай,
прежде чем ответить.
22
00:01:29,839 --> 00:01:31,758
Если ты снова скажешь, что сожалеешь,
23
00:01:31,841 --> 00:01:34,761
я сам слечу с катушек. Я серьезно.
24
00:01:38,348 --> 00:01:40,183
- Я сожалею.
- Проклятье.
25
00:01:43,561 --> 00:01:45,647
Это ты меня поцеловала.
26
00:01:45,730 --> 00:01:48,942
Ты всегда целовала меня первая.
И в Янъяне ты меня поцеловала.
27
00:01:49,025 --> 00:01:51,361
- Видно, не в себе была.
- Что значит «не в себе»?
28
00:01:51,444 --> 00:01:53,613
Ты не «не в себе». Ты любишь меня.
29
00:01:53,696 --> 00:01:55,365
Ты… Погоди.
30
00:01:58,201 --> 00:02:00,411
Вот. Смотрите.
31
00:02:01,121 --> 00:02:03,748
Я выбросил это кольцо
в ручей Чхонгечхон.
32
00:02:03,832 --> 00:02:06,084
Тот факт, что оно оказалось у нее,
33
00:02:06,167 --> 00:02:09,045
значит, что она залезла в холодную воду
и достала его.
34
00:02:09,129 --> 00:02:12,048
И знаешь что?
Я бы ни за что не совершил подобное.
35
00:02:12,132 --> 00:02:14,175
Ты любила меня.
36
00:02:14,843 --> 00:02:15,927
Тогда любила.
37
00:02:16,010 --> 00:02:19,139
Ты разбил мне сердце,
когда выбросил его в Чхонгечхон,
38
00:02:19,222 --> 00:02:21,641
потому я и достала его из воды
в тот морозный день.
39
00:02:21,724 --> 00:02:24,352
Да. Именно. Но что?
40
00:02:24,853 --> 00:02:27,147
- Что теперь-то?
- Теперь я об этом сожалею.
41
00:02:27,230 --> 00:02:29,774
Сожалею, что выловила его
и поцеловала тебя.
42
00:02:33,236 --> 00:02:35,113
Только посмотрите на нее.
43
00:02:35,697 --> 00:02:37,198
Посмотрите на нее!
44
00:02:37,282 --> 00:02:39,284
{\an8}Посмотрите на нее все!
45
00:02:39,367 --> 00:02:42,537
И запомните это лицо!
46
00:02:42,620 --> 00:02:45,165
Она меня поцеловала,
а теперь говорит, что сожалеет.
47
00:02:45,248 --> 00:02:46,791
Она разрывает мне сердце.
48
00:02:46,875 --> 00:02:48,918
Обвинить ее
в сексуальных домогательствах?
49
00:02:49,002 --> 00:02:51,045
Обвинить меня? Ты тоже меня поцеловал.
50
00:02:51,129 --> 00:02:53,298
Ладно. Я тоже тебя поцеловал. И что?
51
00:02:53,381 --> 00:02:55,091
Ты мне нравишься, и я не сожалею.
52
00:02:55,174 --> 00:02:57,510
Ты мне тоже нравишься.
Потому и поцеловала.
53
00:02:58,720 --> 00:02:59,929
И всё равно сожалею.
54
00:03:04,434 --> 00:03:05,476
Ты мне нравишься.
55
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
Ты мне правда нравишься.
56
00:03:08,479 --> 00:03:10,523
Но у меня сейчас есть дела поважнее.
57
00:03:11,482 --> 00:03:12,775
Так. Я тебе нравлюсь.
58
00:03:12,859 --> 00:03:16,321
Хорошо. Тогда выкладывай.
Что еще за дела поважнее?
59
00:03:17,030 --> 00:03:19,240
Гён Чжун наверняка уже рассказал,
60
00:03:19,324 --> 00:03:22,118
какой глупой и безнадежной я была.
61
00:03:24,829 --> 00:03:26,831
Ты о помолвке с другим парнем?
62
00:03:27,582 --> 00:03:30,001
И что? Что с того?
63
00:03:30,501 --> 00:03:32,170
Мне на это плевать.
64
00:03:32,253 --> 00:03:33,922
Ишь какое дело.
65
00:03:34,005 --> 00:03:36,966
Как это связано с тем,
что я тебе нравлюсь?
66
00:03:37,050 --> 00:03:39,594
Для тебя, может, и никак,
а для меня связано.
67
00:03:39,677 --> 00:03:43,723
Я хотела унести эту тайну в могилу,
чтобы никто ничего не узнал.
68
00:03:43,806 --> 00:03:45,975
А ты всё узнал, и это унизительно.
69
00:03:46,059 --> 00:03:47,727
«Унизительно»? А мне-то каково?
70
00:03:48,478 --> 00:03:49,437
Взгляни на меня.
71
00:03:49,520 --> 00:03:51,856
Я умоляю тебя принять меня,
как больной идиот.
72
00:03:51,940 --> 00:03:54,442
Да я и выгляжу, как ненормальный.
73
00:03:54,525 --> 00:03:57,278
- Прекрати. На нас смотрят.
- Плевать!
74
00:03:57,362 --> 00:04:00,240
Пусть смотрят!
Давайте, смотрите! Я больной!
75
00:04:00,323 --> 00:04:02,784
{\an8}Я не против.
Пусть смотрят. Мне всё равно.
76
00:04:02,867 --> 00:04:05,203
{\an8}Меня и так считают психом.
Пусть смотрят.
77
00:04:09,707 --> 00:04:10,917
Знаешь что?
78
00:04:12,543 --> 00:04:14,128
Ты эгоистка.
79
00:04:17,006 --> 00:04:18,007
Ладно, эгоистка.
80
00:04:18,591 --> 00:04:21,344
Я жалею, ценю и балую себя больше,
чем кого-либо другого.
81
00:04:21,427 --> 00:04:23,346
Я решила жить только для себя.
82
00:04:23,429 --> 00:04:26,683
Уж лучше я буду ужасной женщиной,
чем тупицей.
83
00:04:27,308 --> 00:04:29,185
Ты сказал, Ли Ын О тебя разочаровала.
84
00:04:29,269 --> 00:04:32,272
Мы не та пара, которая была в Янъяне.
85
00:04:32,355 --> 00:04:34,524
Мы видели худшие проявления друг друга.
86
00:04:34,607 --> 00:04:36,776
Думаешь, теперь мы сможем
счастливо жить вместе?
87
00:04:41,614 --> 00:04:43,074
Башка раскалывается.
88
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
Я так свихнусь.
89
00:04:47,245 --> 00:04:49,372
Что мне делать?
Кто-нибудь может сказать?
90
00:04:49,455 --> 00:04:51,165
Как поступить? Сделаю, как скажете.
91
00:04:51,249 --> 00:04:53,001
Нет. Знаете, что? Сон А…
92
00:04:53,084 --> 00:04:54,127
Нет.
93
00:04:55,086 --> 00:04:56,296
Ли Ын О. Вот что…
94
00:04:57,005 --> 00:04:57,880
Я отомщу.
95
00:04:57,964 --> 00:04:59,257
Я серьезно. Жди возмездия.
96
00:05:00,049 --> 00:05:01,342
А есть способ
97
00:05:02,010 --> 00:05:03,219
заставить ее плакать?
98
00:05:03,303 --> 00:05:06,306
Можно ли сделать так,
чтобы она плакала кровавыми слезами?
99
00:05:06,389 --> 00:05:07,223
Прошу, скажите.
100
00:05:10,143 --> 00:05:11,811
Что? Замутить с кем-то еще?
101
00:05:13,813 --> 00:05:15,398
Это ничего не изменит.
102
00:05:15,481 --> 00:05:16,941
Мне всё еще нравится Ын О.
103
00:05:17,025 --> 00:05:19,193
Я поступлю плохо
по отношению к той, другой.
104
00:05:19,277 --> 00:05:21,279
Я не могу встречаться с кем-либо еще.
105
00:05:21,362 --> 00:05:23,990
Да я сейчас вообще не в себе!
106
00:05:24,073 --> 00:05:25,158
Не обращайте внимание.
107
00:05:25,742 --> 00:05:27,410
Забейте. Да.
108
00:05:28,077 --> 00:05:30,997
А знаете? Я это так не оставлю.
109
00:05:31,080 --> 00:05:34,167
Да. Вот что. Я вам покажу.
110
00:05:34,834 --> 00:05:36,294
Тебе конец.
111
00:05:38,671 --> 00:05:39,922
Так. Ладно.
112
00:05:40,006 --> 00:05:42,884
ПСИХОВАННАЯ
113
00:05:55,313 --> 00:05:58,066
- Алло?
- Как ты можешь спать?
114
00:06:05,114 --> 00:06:06,115
Что?
115
00:06:08,284 --> 00:06:09,368
Повесила трубку?
116
00:06:11,537 --> 00:06:13,581
Невообразимо.
117
00:06:23,591 --> 00:06:25,802
- Что?
- Как ты можешь сейчас спать?
118
00:06:26,427 --> 00:06:27,345
Я хочу спать. И что?
119
00:06:28,763 --> 00:06:31,432
Спать хочешь? Боже, ты…
120
00:06:32,225 --> 00:06:33,893
…и правда ужасная!
121
00:06:33,976 --> 00:06:35,269
- Проклятье.
- Знаю.
122
00:06:36,854 --> 00:06:37,772
Ты…
123
00:06:38,815 --> 00:06:39,899
…чудовище.
124
00:06:40,733 --> 00:06:41,734
Да.
125
00:06:44,028 --> 00:06:45,071
Алло?
126
00:06:46,656 --> 00:06:50,284
Совсем спятила. Снова трубку повесила.
127
00:07:05,174 --> 00:07:06,592
Не смей вешать трубку.
128
00:07:06,676 --> 00:07:09,178
Не вешай трубку! Прошу, не вешай.
129
00:07:09,804 --> 00:07:10,972
А еще…
130
00:07:11,055 --> 00:07:12,181
…не спи.
131
00:07:12,265 --> 00:07:13,307
Если ты будешь спать,
132
00:07:13,891 --> 00:07:16,310
я совсем свихнусь.
Я не вынесу такой пытки.
133
00:07:23,985 --> 00:07:25,403
Хорошо. Не буду.
134
00:07:27,238 --> 00:07:28,406
Да. Вот так.
135
00:07:29,574 --> 00:07:30,408
Просто…
136
00:07:31,033 --> 00:07:32,118
…ничего не делай.
137
00:07:34,412 --> 00:07:36,038
Ладно. Не буду.
138
00:07:41,669 --> 00:07:44,630
Кстати, если злодейка из нас я,
139
00:07:45,381 --> 00:07:46,424
то кто тогда ты?
140
00:07:46,507 --> 00:07:47,508
Я…
141
00:07:49,010 --> 00:07:50,094
Я просто псих.
142
00:07:53,890 --> 00:07:56,309
- Так ты в курсе, что ты псих?
- Да.
143
00:07:57,518 --> 00:07:58,644
Это всё из-за тебя.
144
00:08:04,358 --> 00:08:06,152
Ответь мне…
145
00:08:07,278 --> 00:08:10,239
Ты правда сожалеешь,
что встретила меня?
146
00:08:18,498 --> 00:08:19,415
Не сожалею.
147
00:08:20,875 --> 00:08:22,084
И я.
148
00:08:22,168 --> 00:08:24,921
После нашей встречи
каких только безумств я не совершил.
149
00:08:25,713 --> 00:08:27,381
Но о встрече никогда не жалел.
150
00:08:30,176 --> 00:08:31,844
Когда я была с тобой…
151
00:08:34,597 --> 00:08:35,848
…я любила каждое мгновение.
152
00:08:37,308 --> 00:08:40,311
Я делала то, что всегда хотела,
но никогда не пробовала.
153
00:08:42,522 --> 00:08:43,773
И…
154
00:08:45,983 --> 00:08:49,195
…я очень благодарна тебе за то, что…
155
00:08:52,114 --> 00:08:53,324
…понравилась тебе.
156
00:08:56,202 --> 00:08:58,162
Тогда мне это было очень нужно.
157
00:08:59,205 --> 00:09:01,791
Я хотела стать кем-то другим.
158
00:09:04,293 --> 00:09:06,170
И я хотела, чтобы меня любили.
159
00:09:17,807 --> 00:09:18,808
Ты правда…
160
00:09:20,476 --> 00:09:24,063
…искренне веришь,
что в Янъяне ты была не собой?
161
00:09:30,695 --> 00:09:32,029
Я так и не поняла.
162
00:09:36,242 --> 00:09:38,119
Не знаю, изменилась ли я,
163
00:09:38,202 --> 00:09:41,664
или я всё еще Ли Ын О,
которая притворяется Юн Сон А.
164
00:09:42,999 --> 00:09:46,168
Я делала всё, чтобы не возвращаться
165
00:09:46,794 --> 00:09:48,921
к дурацкой старой версии себя.
166
00:09:50,756 --> 00:09:54,135
Но порой мне кажется,
что даже эти попытки были ложью.
167
00:10:00,224 --> 00:10:01,309
Так вот оно.
168
00:10:02,768 --> 00:10:04,520
Дело первостепенной важности.
169
00:10:06,022 --> 00:10:06,981
Ты прав.
170
00:10:07,773 --> 00:10:08,816
Я…
171
00:10:10,651 --> 00:10:12,445
…хочу обрести истинную себя.
172
00:10:13,404 --> 00:10:15,615
Хочу узнать, из какого теста сделана.
173
00:10:16,866 --> 00:10:19,285
Я до сих пор не знаю,
кто я на самом деле.
174
00:10:21,579 --> 00:10:24,040
Но возвращаться к себе прежней не хочу.
175
00:10:33,341 --> 00:10:35,509
Прости, что я такая.
176
00:10:36,594 --> 00:10:37,678
Но…
177
00:10:39,263 --> 00:10:41,432
…мне сейчас важнее обрести себя.
178
00:10:43,851 --> 00:10:45,895
Позаботиться о себе
179
00:10:46,562 --> 00:10:47,855
для меня сейчас…
180
00:10:49,106 --> 00:10:50,608
…важнее, чем любить тебя.
181
00:11:25,643 --> 00:11:26,685
Дай ключи.
182
00:11:38,197 --> 00:11:40,157
Здравствуйте. Чем могу помочь?
183
00:11:40,241 --> 00:11:42,410
Здравствуйте.
Боковое зеркало отвалилось.
184
00:12:23,242 --> 00:12:24,285
Возьми.
185
00:12:24,869 --> 00:12:26,287
Мне станет легче.
186
00:12:28,456 --> 00:12:29,331
Ладно.
187
00:12:30,332 --> 00:12:32,626
Не хочу, чтобы ты винила себя.
188
00:12:41,844 --> 00:12:42,761
Держи.
189
00:12:43,554 --> 00:12:45,514
Ты оставила, когда ночевала у меня.
190
00:12:48,267 --> 00:12:49,977
Ищешь себя, значит?
191
00:12:52,938 --> 00:12:53,856
Что ж, удачи.
192
00:12:55,483 --> 00:12:56,400
Ага.
193
00:12:59,570 --> 00:13:01,739
Даже не скажешь «береги себя»?
194
00:13:05,201 --> 00:13:06,911
Мы же на работе увидимся.
195
00:13:09,622 --> 00:13:11,665
Да. Точно. До встречи.
196
00:14:05,427 --> 00:14:06,929
Вилку склеила?
197
00:14:11,934 --> 00:14:13,227
Так и знал.
198
00:14:13,852 --> 00:14:15,020
Не хочешь новый велик?
199
00:14:15,604 --> 00:14:17,523
{\an8}Нет, спасибо. Я хочу кое-что другое.
200
00:14:18,274 --> 00:14:19,525
Сто поцелуев.
201
00:14:19,608 --> 00:14:21,485
Сто признаний в любви.
202
00:14:22,069 --> 00:14:23,487
И сто обнимашек.
203
00:14:24,864 --> 00:14:27,491
Как насчет… сегодня вечером?
204
00:14:29,577 --> 00:14:30,786
Сегодня?
205
00:14:32,288 --> 00:14:33,247
Нет.
206
00:14:36,834 --> 00:14:38,586
Постельное белье в стирке.
207
00:14:39,169 --> 00:14:40,921
Сегодня ночую у Ын О.
208
00:14:42,298 --> 00:14:45,467
А нельзя купить еще комплект? Ну же!
209
00:14:45,551 --> 00:14:47,344
Умоляю!
210
00:15:03,903 --> 00:15:04,987
СОН ЁН
211
00:15:05,070 --> 00:15:08,532
Наконец нашла твой дом.
Выходи. Жду тебя внизу.
212
00:15:32,598 --> 00:15:33,599
Где она?
213
00:15:35,935 --> 00:15:38,604
Возле какого дома она меня ждет?
214
00:15:53,118 --> 00:15:54,703
Как холодно. Ну же.
215
00:16:07,925 --> 00:16:09,969
- Чего тебе?
- Простите.
216
00:16:19,395 --> 00:16:22,064
Смирно! Вольно.
217
00:16:22,606 --> 00:16:23,691
Смирно.
218
00:16:24,566 --> 00:16:27,736
Ну что за кретины? Я сказала «смирно»!
219
00:16:33,742 --> 00:16:35,411
Ты на одной ноге стоишь?
220
00:16:36,328 --> 00:16:37,955
А ну встал как следует!
221
00:16:38,622 --> 00:16:39,665
Вы меня ударили.
222
00:16:39,748 --> 00:16:42,209
Да. Ударила. И что ты сделаешь?
223
00:16:42,292 --> 00:16:46,338
В полицию пойдем
или в комитет по образованию? Выбирай.
224
00:16:47,798 --> 00:16:50,843
Курить и так плохо,
225
00:16:50,926 --> 00:16:55,597
а выбрасывать окурки на улице -
и того хуже.
226
00:16:55,681 --> 00:16:59,977
А теперь живо подняли все окурки
и убрались отсюда.
227
00:17:00,060 --> 00:17:00,894
Сейчас же.
228
00:17:02,771 --> 00:17:03,605
Сейчас же!
229
00:17:06,400 --> 00:17:09,236
Поднимаем. Живо.
230
00:17:09,319 --> 00:17:12,114
А это что за салфетка?
Ты что, высморкался?
231
00:17:12,197 --> 00:17:13,490
Ну и дела. А ну живее.
232
00:17:13,574 --> 00:17:15,284
Эй, вот еще. Поднимай.
233
00:17:15,367 --> 00:17:17,411
- Вот. Это тоже.
- Ты, что ли, высморкался?
234
00:17:18,996 --> 00:17:21,206
Не лезьте не в свое дело.
235
00:17:22,166 --> 00:17:23,042
А ты высокий.
236
00:17:24,668 --> 00:17:26,086
Каков грубиян.
237
00:17:26,795 --> 00:17:29,757
- Ты хоть знаешь, сколько мне лет?
- Какая мне разница?
238
00:17:31,091 --> 00:17:32,342
Вы меня раздражаете.
239
00:17:33,761 --> 00:17:35,179
«Раздражаете»?
240
00:17:36,346 --> 00:17:39,391
Как ты смеешь грубить,
пока я тебя тут поучаю?
241
00:17:39,475 --> 00:17:40,559
Отставить!
242
00:17:43,479 --> 00:17:46,982
Кстати, это мой парень.
243
00:17:47,066 --> 00:17:50,235
Не лезь к нему.
Не то он повредит свое милое личико.
244
00:17:52,404 --> 00:17:53,322
Да.
245
00:17:54,615 --> 00:17:56,158
Я ее парень.
246
00:17:57,159 --> 00:17:58,202
Слыхал?
247
00:18:04,917 --> 00:18:07,419
Я же просил не обращать внимания
на таких разгильдяев.
248
00:18:07,920 --> 00:18:09,671
Ты знаешь, какими опасными они бывают?
249
00:18:10,172 --> 00:18:11,715
Ничего. Я опаснее.
250
00:18:13,300 --> 00:18:14,593
Да. Это верно.
251
00:18:17,012 --> 00:18:18,722
Зачем написала, что ждешь у дома?
252
00:18:21,517 --> 00:18:24,353
Не могла найти твой дом -
пришлось провести эксперимент.
253
00:18:25,270 --> 00:18:28,148
Хотела выяснить,
найдешь ли меня, если напишу.
254
00:18:33,153 --> 00:18:34,655
Всё еще скучаешь по маме?
255
00:18:36,782 --> 00:18:39,785
Да. Я скучаю по ней, когда пью,
256
00:18:40,285 --> 00:18:42,955
когда мучаюсь по утрам похмельем,
257
00:18:43,455 --> 00:18:45,374
когда ночами брожу по улицам
258
00:18:46,583 --> 00:18:49,461
и когда директор школы
бранит меня за опоздания.
259
00:18:49,545 --> 00:18:51,213
Почему ты скучаешь по маме
260
00:18:51,296 --> 00:18:54,424
только в ситуациях,
когда она была бы в бешенстве?
261
00:18:55,551 --> 00:18:57,761
Чувствую, будто она придет на помощь.
262
00:19:00,264 --> 00:19:02,850
У меня бурный темперамент,
потому что я вся в мать.
263
00:19:03,642 --> 00:19:06,895
«Эй! Нельзя так жить!
264
00:19:06,979 --> 00:19:08,230
Возьми себя в руки!»
265
00:19:12,401 --> 00:19:13,443
Такое чувство,
266
00:19:14,194 --> 00:19:16,405
что она придет ко мне во сне,
чтобы отругать.
267
00:19:20,033 --> 00:19:21,869
Что бы ты ей сказала при встрече?
268
00:19:25,664 --> 00:19:29,585
Я бы рассказала ей об одном парне,
что не выходит у меня из головы.
269
00:19:30,502 --> 00:19:34,423
Он очень тугой и неказистый.
270
00:19:35,966 --> 00:19:38,093
Конченый идиот.
271
00:19:40,679 --> 00:19:42,055
Тогда почему ты его бросила?
272
00:19:42,973 --> 00:19:44,516
А почему ты меня не остановил?
273
00:19:45,642 --> 00:19:47,769
Такую, как ты, я бы не смог остановить.
274
00:19:48,353 --> 00:19:49,771
Я тебя ждала.
275
00:19:52,232 --> 00:19:53,859
Думала, остановишь меня…
276
00:19:54,943 --> 00:19:56,570
…и попросишь еще раз подумать.
277
00:19:58,071 --> 00:20:00,032
Хотела, чтобы ты умолял меня остаться.
278
00:20:02,284 --> 00:20:05,245
Я так ждала, а ты не вернулся.
279
00:20:08,457 --> 00:20:11,960
Был бы вместо тебя кто другой,
я бы двинулась дальше
280
00:20:12,044 --> 00:20:13,754
и даже не парилась бы.
281
00:20:14,922 --> 00:20:19,593
Но из-за того, что это был ты,
я так злилась, мне было так плохо…
282
00:20:25,557 --> 00:20:26,683
…и грустно.
283
00:20:33,982 --> 00:20:35,984
Ты знаешь,
насколько ты для меня особенный?
284
00:20:38,654 --> 00:20:41,907
Кому бы я ни говорила,
что скучаю по маме, все отвечали:
285
00:20:42,741 --> 00:20:43,825
«Не грусти.
286
00:20:44,326 --> 00:20:45,869
Я тебя понимаю.
287
00:20:46,536 --> 00:20:47,996
Я бы чувствовал то же».
288
00:20:51,208 --> 00:20:52,501
Но ты был не таким.
289
00:20:55,254 --> 00:20:57,673
«Если заскучаешь по маме,
приходи ко мне».
290
00:21:01,051 --> 00:21:03,095
Ты один такое сказал.
291
00:21:05,264 --> 00:21:06,390
Серьезно.
292
00:21:06,932 --> 00:21:08,809
Ты не пытаешься меня утешить.
293
00:21:09,518 --> 00:21:12,145
Вместо этого ты позволяешь мне
просто говорить о маме.
294
00:21:13,814 --> 00:21:14,940
Думаю…
295
00:21:16,984 --> 00:21:19,403
Я хотела стать
кем-то подобным для тебя.
296
00:21:27,911 --> 00:21:29,079
Тебе нравится Ын О?
297
00:21:35,127 --> 00:21:35,961
Нет.
298
00:21:46,596 --> 00:21:48,307
Ты впервые сказал «нет».
299
00:21:49,141 --> 00:21:51,560
Ли Ын О. Со Рин И.
300
00:21:52,936 --> 00:21:54,354
Я не вижу в них женщин.
301
00:21:56,064 --> 00:21:57,983
А даже если бы видел,
302
00:21:59,109 --> 00:22:00,444
всё равно ты самая красивая.
303
00:22:03,155 --> 00:22:04,156
И сексуальная.
304
00:22:08,577 --> 00:22:09,619
Что?
305
00:22:11,747 --> 00:22:13,165
Прости, что раньше не сказал.
306
00:22:14,333 --> 00:22:16,543
Но почему ты не говорил этого раньше?
307
00:22:18,295 --> 00:22:21,548
Думал, ты ищешь предлог,
чтобы со мной расстаться.
308
00:22:23,091 --> 00:22:24,551
Думал, ты меня разлюбила
309
00:22:25,677 --> 00:22:27,054
и захотела уйти.
310
00:22:34,311 --> 00:22:35,353
Почему я не могу
311
00:22:36,480 --> 00:22:38,732
быть в долгосрочных отношениях
с одним парнем?
312
00:22:40,067 --> 00:22:41,651
Роман с тобой, может, и короткий,
313
00:22:43,153 --> 00:22:44,613
но страстный.
314
00:22:45,280 --> 00:22:46,865
Ценен каждый момент.
315
00:22:58,418 --> 00:23:01,296
Отныне я не буду приходить к тебе,
когда заскучаю по маме.
316
00:23:02,756 --> 00:23:04,174
Сама справлюсь.
317
00:23:08,470 --> 00:23:13,100
Я поставлю точку в наших отношениях.
318
00:23:15,852 --> 00:23:16,978
За тем и пришла.
319
00:23:28,990 --> 00:23:31,118
Каждый раз,
как мы встречаемся, идет снег.
320
00:23:34,079 --> 00:23:35,580
Он скоро закончится.
321
00:23:42,379 --> 00:23:44,005
Давай здесь и разойдемся.
322
00:23:48,677 --> 00:23:49,553
Да.
323
00:23:50,846 --> 00:23:51,888
Еще кое-что…
324
00:23:55,559 --> 00:23:57,769
Если снова встретишь
тех недоумков из переулка,
325
00:23:57,853 --> 00:23:59,354
говори им, что ты мой парень.
326
00:24:00,397 --> 00:24:02,482
Боюсь, когда-нибудь они тебе наваляют.
327
00:24:13,994 --> 00:24:15,370
За кого ты меня принимаешь?
328
00:25:22,604 --> 00:25:25,106
Когда ты уже
устроишься на нормальную работу?
329
00:25:25,649 --> 00:25:28,068
Доставай кошелек, господин Безработный.
330
00:25:28,652 --> 00:25:30,904
Я не безработный. Я писатель.
331
00:25:30,987 --> 00:25:33,323
Ты уже три года не публиковался.
332
00:25:33,406 --> 00:25:35,575
Я на днях встречался с издателем.
333
00:25:35,659 --> 00:25:37,577
Ты уже три года с ним встречаешься
334
00:25:37,661 --> 00:25:39,371
и еще ничего не опубликовал.
335
00:25:40,288 --> 00:25:41,957
Не сыпь мне соль на рану.
336
00:25:45,961 --> 00:25:47,254
Карта.
337
00:25:48,755 --> 00:25:51,383
Мы что, пиво сегодня пьем?
338
00:25:51,925 --> 00:25:54,344
Нет. Я сегодня зажигаю свечу.
339
00:25:54,844 --> 00:25:57,097
Зачем? Что случилось?
340
00:25:58,056 --> 00:25:59,182
Узнаешь.
341
00:25:59,975 --> 00:26:02,143
- Когда заканчивается твоя смена?
- В десять.
342
00:26:02,227 --> 00:26:03,395
Но ночую я сегодня у вас.
343
00:26:03,478 --> 00:26:06,064
Постельное белье постирала.
344
00:26:06,147 --> 00:26:07,274
Такая радостная.
345
00:26:07,357 --> 00:26:09,150
Не бесит скакать с места на место?
346
00:26:09,234 --> 00:26:11,069
Купи второй комплект.
347
00:26:11,152 --> 00:26:12,988
Лишняя трата. Одного достаточно.
348
00:26:14,281 --> 00:26:15,323
Иди.
349
00:26:16,533 --> 00:26:17,409
Сам сложи.
350
00:26:24,624 --> 00:26:26,334
Я сегодня зажигаю свечу.
351
00:26:27,127 --> 00:26:29,337
Надо кое-что вам рассказать.
У меня в десять.
352
00:26:30,797 --> 00:26:32,132
Не может быть.
353
00:26:32,632 --> 00:26:34,301
Моя очередь зажигать свечу.
354
00:26:35,760 --> 00:26:36,886
День свечей?
355
00:26:37,637 --> 00:26:40,140
Эти трое дружат с детского сада.
356
00:26:40,640 --> 00:26:43,601
Когда кто-то зажигает свечу,
другие слушают.
357
00:26:43,685 --> 00:26:44,686
Я так слышал.
358
00:26:45,353 --> 00:26:48,898
Я? Меня перевели в другую школу,
когда я был во втором классе.
359
00:26:48,982 --> 00:26:50,775
Так что мы не друзья детства.
360
00:26:50,859 --> 00:26:52,652
Мы снова встретились благодаря Рин И.
361
00:26:57,324 --> 00:26:59,909
Помните?
362
00:27:00,744 --> 00:27:01,745
Год назад…
363
00:27:02,996 --> 00:27:04,873
…я вдруг пропала…
364
00:27:06,166 --> 00:27:07,792
…а потом вернулась в Сеул.
365
00:27:38,406 --> 00:27:40,784
В доме, наверное, холодно.
366
00:27:56,591 --> 00:27:59,552
Что? Почему свет горит?
367
00:28:02,555 --> 00:28:03,890
И почему тут тепло?
368
00:28:09,437 --> 00:28:10,355
Ты меня напугал.
369
00:28:11,481 --> 00:28:12,607
Почему ты здесь?
370
00:28:13,316 --> 00:28:14,734
Почему ты в моём доме?
371
00:28:19,531 --> 00:28:20,532
Я подумал…
372
00:28:22,200 --> 00:28:23,618
…ты замерзнешь, как вернешься.
373
00:28:28,123 --> 00:28:30,083
Я постирал твое постельное белье.
374
00:28:32,335 --> 00:28:34,421
И убрал его на зиму.
375
00:28:39,717 --> 00:28:43,722
Я думала,
электричество и вода отключены.
376
00:28:43,805 --> 00:28:45,265
Я оплатил счета.
377
00:28:48,935 --> 00:28:50,270
На улице же холодно?
378
00:28:55,442 --> 00:28:56,276
Да.
379
00:28:57,193 --> 00:28:58,361
Мороз.
380
00:29:01,114 --> 00:29:02,657
Ты знала, что Рин И вернулась?
381
00:29:04,117 --> 00:29:06,745
- Когда?
- Когда узнала о твоем исчезновении.
382
00:29:06,828 --> 00:29:09,038
Она даже
поехала разыскивать тебя в Пусан.
383
00:29:11,249 --> 00:29:12,751
Распаковывайся. Давай поедим.
384
00:29:16,421 --> 00:29:17,756
Только Рин И позвони.
385
00:29:33,772 --> 00:29:35,648
Кажется, Рин И часто сюда приходила.
386
00:29:36,191 --> 00:29:38,818
Они висели на двери.
Я перевесил их сюда для тебя.
387
00:29:41,571 --> 00:29:43,323
Ын О, это Рин И.
388
00:29:43,907 --> 00:29:47,202
В рисе завелись долгоносики,
поэтому я купила новый.
389
00:29:47,869 --> 00:29:50,538
Это не подарок.
Расплатишься, когда вернешься.
390
00:29:52,415 --> 00:29:54,292
Карри в холодильнике.
391
00:29:54,876 --> 00:29:56,836
Надеюсь, ты скоро приедешь и поешь.
392
00:29:59,297 --> 00:30:01,591
Где ж тебя носит?
393
00:30:01,674 --> 00:30:04,010
Побью тебя, когда появишься. Готовься.
394
00:30:06,513 --> 00:30:08,890
Возвращайся скорее, Ын О. Я скучаю.
395
00:30:10,558 --> 00:30:12,060
ЫН О, ТЫ СЫТА?
396
00:30:12,143 --> 00:30:13,561
ЫН О, Я УБРАЛАСЬ В ДОМЕ!
397
00:30:13,645 --> 00:30:15,188
ДАЖЕ ПОКРЫВАЛА ПОСТИРАЛА!
398
00:30:17,315 --> 00:30:18,399
Тогда…
399
00:30:19,818 --> 00:30:22,487
…вы поддерживали тепло в моём доме.
400
00:30:22,987 --> 00:30:25,657
И оба ждали меня.
401
00:30:26,574 --> 00:30:27,492
Спасибо вам.
402
00:30:30,286 --> 00:30:32,497
Это в прошлом. Зачем его ворошить?
403
00:30:36,793 --> 00:30:39,921
Думаю, у вас было много вопросов,
и вы хотели бы получить ответы…
404
00:30:41,339 --> 00:30:42,549
…от меня.
405
00:30:44,133 --> 00:30:46,719
Знаю, из порядочности не спрашивали.
406
00:30:48,471 --> 00:30:50,723
Всё это время я всё понимала
и прикидывалась.
407
00:30:53,852 --> 00:30:56,354
Хуже того, пользовалась вашей добротой.
408
00:30:58,648 --> 00:30:59,524
Простите меня.
409
00:31:00,692 --> 00:31:01,901
Простите…
410
00:31:02,777 --> 00:31:03,987
…и спасибо.
411
00:31:19,961 --> 00:31:21,170
Так вот…
412
00:31:34,434 --> 00:31:35,518
Так вот…
413
00:31:43,985 --> 00:31:45,778
Если трудно, скажи в другой раз.
414
00:31:46,362 --> 00:31:49,407
Да, Ын О. Ты не обязана
рассказывать именно сегодня.
415
00:31:49,490 --> 00:31:51,117
Мы ведь постоянно видимся.
416
00:31:53,953 --> 00:31:54,954
Нет.
417
00:31:56,205 --> 00:31:57,624
Так больше нельзя.
418
00:31:59,876 --> 00:32:01,920
Я многое держу от вас в тайне.
419
00:32:03,087 --> 00:32:04,380
Простите меня.
420
00:32:06,132 --> 00:32:07,550
Я больше так не хочу.
421
00:32:12,931 --> 00:32:13,973
Я…
422
00:32:18,895 --> 00:32:19,896
Я…
423
00:32:22,565 --> 00:32:23,691
Я и есть…
424
00:32:27,362 --> 00:32:28,529
…Юн Сон А.
425
00:32:33,576 --> 00:32:35,370
Это я украла камеры Чжэ Вона.
426
00:32:47,090 --> 00:32:48,883
Говорить правду так сложно.
427
00:32:58,559 --> 00:32:59,644
Честно,
428
00:33:01,145 --> 00:33:04,649
я нисколько не изменилась.
429
00:33:04,732 --> 00:33:07,568
Я всё та же глупая Ли Ын О.
430
00:33:08,528 --> 00:33:10,655
Почему ты считаешь себя глупой?
431
00:33:11,155 --> 00:33:15,284
Я считала, что всё это случилось
из-за моей глупости.
432
00:33:15,910 --> 00:33:19,330
Но это не твоя вина.
Во всём виноват Кан Мин Су.
433
00:33:19,414 --> 00:33:23,251
И то, что с работой не получилось -
не твоя вина, а вина компании.
434
00:33:29,674 --> 00:33:30,717
Я просто…
435
00:33:31,342 --> 00:33:35,847
…не хотела, чтобы Чжэ Вон узнал,
какой глупой я была.
436
00:33:36,764 --> 00:33:37,807
Очень не хотела.
437
00:33:39,976 --> 00:33:43,521
Я была в ужасе от того, что Чжэ Вон
встретил в Янъяне фальшивку.
438
00:33:43,604 --> 00:33:47,567
Я не хотела, чтобы Чжэ Вон узнал,
439
00:33:47,650 --> 00:33:50,403
как так вышло,
что я оказалась в Янъяне.
440
00:33:51,446 --> 00:33:55,116
И не хотела, чтобы вы об этом знали,
потому что это очень унизительно.
441
00:34:00,830 --> 00:34:02,498
Я ужасно на тебя зла.
442
00:34:03,291 --> 00:34:04,208
И я.
443
00:34:05,543 --> 00:34:09,297
Как ты могла скрывать всё это?
Для чего вообще нужны друзья?
444
00:34:10,173 --> 00:34:11,215
Простите меня.
445
00:34:14,427 --> 00:34:17,263
Но дело не в том,
что я не считаю вас друзьями.
446
00:34:17,889 --> 00:34:19,348
Я хотела оставить это себе.
447
00:34:20,266 --> 00:34:23,269
Я не хотела, чтобы кто-то об этом знал.
448
00:34:29,150 --> 00:34:30,234
Ын О.
449
00:34:31,277 --> 00:34:34,405
Я хочу кое-что тебе сказать.
450
00:34:37,283 --> 00:34:38,451
Та старая Ын О
451
00:34:39,035 --> 00:34:40,036
не была глупой.
452
00:34:41,788 --> 00:34:42,830
Она права.
453
00:34:44,123 --> 00:34:47,460
Ты была доброй и отзывчивой.
454
00:34:49,045 --> 00:34:51,798
Прежняя ты очень мне нравилась.
455
00:34:52,673 --> 00:34:53,758
И мне.
456
00:34:57,053 --> 00:34:58,763
И ты новая тоже мне нравишься.
457
00:35:00,014 --> 00:35:03,267
Теперь ты плачешь, когда хочешь,
много улыбаешься,
458
00:35:04,143 --> 00:35:05,728
легко выходишь из себя,
459
00:35:06,312 --> 00:35:08,564
быстро остываешь и дурачишься.
460
00:35:09,816 --> 00:35:11,526
Поэтому ты мне и нравишься.
461
00:35:14,821 --> 00:35:19,325
Старая ты. Новая ты. Обе они - Ын О.
462
00:35:20,326 --> 00:35:21,577
Все они - Ын О.
463
00:35:23,079 --> 00:35:26,624
И я больше не хочу слышать от тебя это.
464
00:35:34,006 --> 00:35:36,425
А ты чего плачешь?
465
00:35:36,509 --> 00:35:38,261
Потому что ты плачешь.
466
00:35:39,512 --> 00:35:41,305
Не плачь, Рин И.
467
00:35:42,431 --> 00:35:43,349
И ты.
468
00:35:51,440 --> 00:35:52,483
Прости.
469
00:35:53,067 --> 00:35:54,944
За что ты просишь прощения?
470
00:35:56,904 --> 00:35:58,197
Моя дорогая Ын О.
471
00:36:12,920 --> 00:36:14,255
Мне одиноко.
472
00:36:17,675 --> 00:36:19,302
Почему мне так одиноко?
473
00:36:52,460 --> 00:36:54,545
Ты оставила, когда ночевала у меня.
474
00:36:55,713 --> 00:36:58,299
Ищешь себя, значит?
475
00:36:59,508 --> 00:37:00,509
Что ж, удачи.
476
00:37:45,429 --> 00:37:46,764
Что это?
477
00:38:28,306 --> 00:38:30,808
Так. Ты же тоже хотел зажечь свечу.
478
00:38:31,809 --> 00:38:32,893
Ах, я?
479
00:38:34,353 --> 00:38:35,688
Что? Что случилось?
480
00:38:36,522 --> 00:38:37,606
Я…
481
00:38:38,983 --> 00:38:40,484
…расстался с Сон Ён…
482
00:38:42,987 --> 00:38:44,530
…перед тем, как зашел к тебе.
483
00:38:45,364 --> 00:38:47,700
Но вы расстались три года назад.
484
00:38:47,783 --> 00:38:49,160
А сегодня снова.
485
00:38:50,911 --> 00:38:54,915
Когда она мне кое-что говорила,
мое сердце…
486
00:38:57,918 --> 00:39:00,588
На сегодня хватит. Пойду в душ.
487
00:39:04,800 --> 00:39:06,052
Как бы там ни было…
488
00:39:08,179 --> 00:39:10,181
…тебе, наверное, тяжело.
489
00:39:11,849 --> 00:39:13,559
Тебе не надо поработать?
490
00:39:15,186 --> 00:39:16,645
Да, надо.
491
00:39:20,024 --> 00:39:22,276
Что ж, иди. Всё, иди.
492
00:39:35,581 --> 00:39:40,586
{\an8}Перевод субтитров: Вера Степанова