1 00:00:07,173 --> 00:00:08,550 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #РОМАНТИК 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #БЕЗЗАБОТНАЯ 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ВЛЮБЧИВАЯ 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #ДОБРОВОЛЬНО ОДИНОКИЙ 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #ДАВНО В ОТНОШЕНИЯХ 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 КАК ТВОЯ ЛЮБОВЬ? 8 00:00:44,753 --> 00:00:46,087 Что это за место? 9 00:00:46,171 --> 00:00:49,758 Не стоило снимать такое хорошее место ради одного интервью. 10 00:00:50,341 --> 00:00:53,970 ДАВАЙТЕ ПОГОВОРИМ О ТОМ, ЧТО СЛУЧИЛОСЬ ДЕСЯТЬ МИНУТ НАЗАД 11 00:00:56,014 --> 00:00:56,931 Вы меня знаете. 12 00:00:58,892 --> 00:01:01,603 - Я люблю целоваться. - Я, наверное, с катушек слетела. 13 00:01:02,854 --> 00:01:05,607 В каком смысле «с катушек слетела»? 14 00:01:06,858 --> 00:01:09,778 - Зачем я это сделала? - О чём ты? 15 00:01:09,861 --> 00:01:11,571 - Я сожалею об этом. - Эй! Что? 16 00:01:12,155 --> 00:01:14,032 Ты только что сказала, что сожалеешь? 17 00:01:14,115 --> 00:01:16,576 Она сказала, что сожалеет? Безумие. 18 00:01:16,659 --> 00:01:18,828 Серьезно? Ты сказала, что сожалеешь? 19 00:01:19,454 --> 00:01:20,747 Ты серьезно? 20 00:01:20,830 --> 00:01:21,706 Погоди! 21 00:01:27,420 --> 00:01:29,756 Вот что. Хорошенько подумай, прежде чем ответить. 22 00:01:29,839 --> 00:01:31,758 Если ты снова скажешь, что сожалеешь, 23 00:01:31,841 --> 00:01:34,761 я сам слечу с катушек. Я серьезно. 24 00:01:38,348 --> 00:01:40,183 - Я сожалею. - Проклятье. 25 00:01:43,561 --> 00:01:45,647 Это ты меня поцеловала. 26 00:01:45,730 --> 00:01:48,942 Ты всегда целовала меня первая. И в Янъяне ты меня поцеловала. 27 00:01:49,025 --> 00:01:51,361 - Видно, не в себе была. - Что значит «не в себе»? 28 00:01:51,444 --> 00:01:53,613 Ты не «не в себе». Ты любишь меня. 29 00:01:53,696 --> 00:01:55,365 Ты… Погоди. 30 00:01:58,201 --> 00:02:00,411 Вот. Смотрите. 31 00:02:01,121 --> 00:02:03,748 Я выбросил это кольцо в ручей Чхонгечхон. 32 00:02:03,832 --> 00:02:06,084 Тот факт, что оно оказалось у нее, 33 00:02:06,167 --> 00:02:09,045 значит, что она залезла в холодную воду и достала его. 34 00:02:09,129 --> 00:02:12,048 И знаешь что? Я бы ни за что не совершил подобное. 35 00:02:12,132 --> 00:02:14,175 Ты любила меня. 36 00:02:14,843 --> 00:02:15,927 Тогда любила. 37 00:02:16,010 --> 00:02:19,139 Ты разбил мне сердце, когда выбросил его в Чхонгечхон, 38 00:02:19,222 --> 00:02:21,641 потому я и достала его из воды в тот морозный день. 39 00:02:21,724 --> 00:02:24,352 Да. Именно. Но что? 40 00:02:24,853 --> 00:02:27,147 - Что теперь-то? - Теперь я об этом сожалею. 41 00:02:27,230 --> 00:02:29,774 Сожалею, что выловила его и поцеловала тебя. 42 00:02:33,236 --> 00:02:35,113 Только посмотрите на нее. 43 00:02:35,697 --> 00:02:37,198 Посмотрите на нее! 44 00:02:37,282 --> 00:02:39,284 {\an8}Посмотрите на нее все! 45 00:02:39,367 --> 00:02:42,537 И запомните это лицо! 46 00:02:42,620 --> 00:02:45,165 Она меня поцеловала, а теперь говорит, что сожалеет. 47 00:02:45,248 --> 00:02:46,791 Она разрывает мне сердце. 48 00:02:46,875 --> 00:02:48,918 Обвинить ее в сексуальных домогательствах? 49 00:02:49,002 --> 00:02:51,045 Обвинить меня? Ты тоже меня поцеловал. 50 00:02:51,129 --> 00:02:53,298 Ладно. Я тоже тебя поцеловал. И что? 51 00:02:53,381 --> 00:02:55,091 Ты мне нравишься, и я не сожалею. 52 00:02:55,174 --> 00:02:57,510 Ты мне тоже нравишься. Потому и поцеловала. 53 00:02:58,720 --> 00:02:59,929 И всё равно сожалею. 54 00:03:04,434 --> 00:03:05,476 Ты мне нравишься. 55 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 Ты мне правда нравишься. 56 00:03:08,479 --> 00:03:10,523 Но у меня сейчас есть дела поважнее. 57 00:03:11,482 --> 00:03:12,775 Так. Я тебе нравлюсь. 58 00:03:12,859 --> 00:03:16,321 Хорошо. Тогда выкладывай. Что еще за дела поважнее? 59 00:03:17,030 --> 00:03:19,240 Гён Чжун наверняка уже рассказал, 60 00:03:19,324 --> 00:03:22,118 какой глупой и безнадежной я была. 61 00:03:24,829 --> 00:03:26,831 Ты о помолвке с другим парнем? 62 00:03:27,582 --> 00:03:30,001 И что? Что с того? 63 00:03:30,501 --> 00:03:32,170 Мне на это плевать. 64 00:03:32,253 --> 00:03:33,922 Ишь какое дело. 65 00:03:34,005 --> 00:03:36,966 Как это связано с тем, что я тебе нравлюсь? 66 00:03:37,050 --> 00:03:39,594 Для тебя, может, и никак, а для меня связано. 67 00:03:39,677 --> 00:03:43,723 Я хотела унести эту тайну в могилу, чтобы никто ничего не узнал. 68 00:03:43,806 --> 00:03:45,975 А ты всё узнал, и это унизительно. 69 00:03:46,059 --> 00:03:47,727 «Унизительно»? А мне-то каково? 70 00:03:48,478 --> 00:03:49,437 Взгляни на меня. 71 00:03:49,520 --> 00:03:51,856 Я умоляю тебя принять меня, как больной идиот. 72 00:03:51,940 --> 00:03:54,442 Да я и выгляжу, как ненормальный. 73 00:03:54,525 --> 00:03:57,278 - Прекрати. На нас смотрят. - Плевать! 74 00:03:57,362 --> 00:04:00,240 Пусть смотрят! Давайте, смотрите! Я больной! 75 00:04:00,323 --> 00:04:02,784 {\an8}Я не против. Пусть смотрят. Мне всё равно. 76 00:04:02,867 --> 00:04:05,203 {\an8}Меня и так считают психом. Пусть смотрят. 77 00:04:09,707 --> 00:04:10,917 Знаешь что? 78 00:04:12,543 --> 00:04:14,128 Ты эгоистка. 79 00:04:17,006 --> 00:04:18,007 Ладно, эгоистка. 80 00:04:18,591 --> 00:04:21,344 Я жалею, ценю и балую себя больше, чем кого-либо другого. 81 00:04:21,427 --> 00:04:23,346 Я решила жить только для себя. 82 00:04:23,429 --> 00:04:26,683 Уж лучше я буду ужасной женщиной, чем тупицей. 83 00:04:27,308 --> 00:04:29,185 Ты сказал, Ли Ын О тебя разочаровала. 84 00:04:29,269 --> 00:04:32,272 Мы не та пара, которая была в Янъяне. 85 00:04:32,355 --> 00:04:34,524 Мы видели худшие проявления друг друга. 86 00:04:34,607 --> 00:04:36,776 Думаешь, теперь мы сможем счастливо жить вместе? 87 00:04:41,614 --> 00:04:43,074 Башка раскалывается. 88 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 Я так свихнусь. 89 00:04:47,245 --> 00:04:49,372 Что мне делать? Кто-нибудь может сказать? 90 00:04:49,455 --> 00:04:51,165 Как поступить? Сделаю, как скажете. 91 00:04:51,249 --> 00:04:53,001 Нет. Знаете, что? Сон А… 92 00:04:53,084 --> 00:04:54,127 Нет. 93 00:04:55,086 --> 00:04:56,296 Ли Ын О. Вот что… 94 00:04:57,005 --> 00:04:57,880 Я отомщу. 95 00:04:57,964 --> 00:04:59,257 Я серьезно. Жди возмездия. 96 00:05:00,049 --> 00:05:01,342 А есть способ 97 00:05:02,010 --> 00:05:03,219 заставить ее плакать? 98 00:05:03,303 --> 00:05:06,306 Можно ли сделать так, чтобы она плакала кровавыми слезами? 99 00:05:06,389 --> 00:05:07,223 Прошу, скажите. 100 00:05:10,143 --> 00:05:11,811 Что? Замутить с кем-то еще? 101 00:05:13,813 --> 00:05:15,398 Это ничего не изменит. 102 00:05:15,481 --> 00:05:16,941 Мне всё еще нравится Ын О. 103 00:05:17,025 --> 00:05:19,193 Я поступлю плохо по отношению к той, другой. 104 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 Я не могу встречаться с кем-либо еще. 105 00:05:21,362 --> 00:05:23,990 Да я сейчас вообще не в себе! 106 00:05:24,073 --> 00:05:25,158 Не обращайте внимание. 107 00:05:25,742 --> 00:05:27,410 Забейте. Да. 108 00:05:28,077 --> 00:05:30,997 А знаете? Я это так не оставлю. 109 00:05:31,080 --> 00:05:34,167 Да. Вот что. Я вам покажу. 110 00:05:34,834 --> 00:05:36,294 Тебе конец. 111 00:05:38,671 --> 00:05:39,922 Так. Ладно. 112 00:05:40,006 --> 00:05:42,884 ПСИХОВАННАЯ 113 00:05:55,313 --> 00:05:58,066 - Алло? - Как ты можешь спать? 114 00:06:05,114 --> 00:06:06,115 Что? 115 00:06:08,284 --> 00:06:09,368 Повесила трубку? 116 00:06:11,537 --> 00:06:13,581 Невообразимо. 117 00:06:23,591 --> 00:06:25,802 - Что? - Как ты можешь сейчас спать? 118 00:06:26,427 --> 00:06:27,345 Я хочу спать. И что? 119 00:06:28,763 --> 00:06:31,432 Спать хочешь? Боже, ты… 120 00:06:32,225 --> 00:06:33,893 …и правда ужасная! 121 00:06:33,976 --> 00:06:35,269 - Проклятье. - Знаю. 122 00:06:36,854 --> 00:06:37,772 Ты… 123 00:06:38,815 --> 00:06:39,899 …чудовище. 124 00:06:40,733 --> 00:06:41,734 Да. 125 00:06:44,028 --> 00:06:45,071 Алло? 126 00:06:46,656 --> 00:06:50,284 Совсем спятила. Снова трубку повесила. 127 00:07:05,174 --> 00:07:06,592 Не смей вешать трубку. 128 00:07:06,676 --> 00:07:09,178 Не вешай трубку! Прошу, не вешай. 129 00:07:09,804 --> 00:07:10,972 А еще… 130 00:07:11,055 --> 00:07:12,181 …не спи. 131 00:07:12,265 --> 00:07:13,307 Если ты будешь спать, 132 00:07:13,891 --> 00:07:16,310 я совсем свихнусь. Я не вынесу такой пытки. 133 00:07:23,985 --> 00:07:25,403 Хорошо. Не буду. 134 00:07:27,238 --> 00:07:28,406 Да. Вот так. 135 00:07:29,574 --> 00:07:30,408 Просто… 136 00:07:31,033 --> 00:07:32,118 …ничего не делай. 137 00:07:34,412 --> 00:07:36,038 Ладно. Не буду. 138 00:07:41,669 --> 00:07:44,630 Кстати, если злодейка из нас я, 139 00:07:45,381 --> 00:07:46,424 то кто тогда ты? 140 00:07:46,507 --> 00:07:47,508 Я… 141 00:07:49,010 --> 00:07:50,094 Я просто псих. 142 00:07:53,890 --> 00:07:56,309 - Так ты в курсе, что ты псих? - Да. 143 00:07:57,518 --> 00:07:58,644 Это всё из-за тебя. 144 00:08:04,358 --> 00:08:06,152 Ответь мне… 145 00:08:07,278 --> 00:08:10,239 Ты правда сожалеешь, что встретила меня? 146 00:08:18,498 --> 00:08:19,415 Не сожалею. 147 00:08:20,875 --> 00:08:22,084 И я. 148 00:08:22,168 --> 00:08:24,921 После нашей встречи каких только безумств я не совершил. 149 00:08:25,713 --> 00:08:27,381 Но о встрече никогда не жалел. 150 00:08:30,176 --> 00:08:31,844 Когда я была с тобой… 151 00:08:34,597 --> 00:08:35,848 …я любила каждое мгновение. 152 00:08:37,308 --> 00:08:40,311 Я делала то, что всегда хотела, но никогда не пробовала. 153 00:08:42,522 --> 00:08:43,773 И… 154 00:08:45,983 --> 00:08:49,195 …я очень благодарна тебе за то, что… 155 00:08:52,114 --> 00:08:53,324 …понравилась тебе. 156 00:08:56,202 --> 00:08:58,162 Тогда мне это было очень нужно. 157 00:08:59,205 --> 00:09:01,791 Я хотела стать кем-то другим. 158 00:09:04,293 --> 00:09:06,170 И я хотела, чтобы меня любили. 159 00:09:17,807 --> 00:09:18,808 Ты правда… 160 00:09:20,476 --> 00:09:24,063 …искренне веришь, что в Янъяне ты была не собой? 161 00:09:30,695 --> 00:09:32,029 Я так и не поняла. 162 00:09:36,242 --> 00:09:38,119 Не знаю, изменилась ли я, 163 00:09:38,202 --> 00:09:41,664 или я всё еще Ли Ын О, которая притворяется Юн Сон А. 164 00:09:42,999 --> 00:09:46,168 Я делала всё, чтобы не возвращаться 165 00:09:46,794 --> 00:09:48,921 к дурацкой старой версии себя. 166 00:09:50,756 --> 00:09:54,135 Но порой мне кажется, что даже эти попытки были ложью. 167 00:10:00,224 --> 00:10:01,309 Так вот оно. 168 00:10:02,768 --> 00:10:04,520 Дело первостепенной важности. 169 00:10:06,022 --> 00:10:06,981 Ты прав. 170 00:10:07,773 --> 00:10:08,816 Я… 171 00:10:10,651 --> 00:10:12,445 …хочу обрести истинную себя. 172 00:10:13,404 --> 00:10:15,615 Хочу узнать, из какого теста сделана. 173 00:10:16,866 --> 00:10:19,285 Я до сих пор не знаю, кто я на самом деле. 174 00:10:21,579 --> 00:10:24,040 Но возвращаться к себе прежней не хочу. 175 00:10:33,341 --> 00:10:35,509 Прости, что я такая. 176 00:10:36,594 --> 00:10:37,678 Но… 177 00:10:39,263 --> 00:10:41,432 …мне сейчас важнее обрести себя. 178 00:10:43,851 --> 00:10:45,895 Позаботиться о себе 179 00:10:46,562 --> 00:10:47,855 для меня сейчас… 180 00:10:49,106 --> 00:10:50,608 …важнее, чем любить тебя. 181 00:11:25,643 --> 00:11:26,685 Дай ключи. 182 00:11:38,197 --> 00:11:40,157 Здравствуйте. Чем могу помочь? 183 00:11:40,241 --> 00:11:42,410 Здравствуйте. Боковое зеркало отвалилось. 184 00:12:23,242 --> 00:12:24,285 Возьми. 185 00:12:24,869 --> 00:12:26,287 Мне станет легче. 186 00:12:28,456 --> 00:12:29,331 Ладно. 187 00:12:30,332 --> 00:12:32,626 Не хочу, чтобы ты винила себя. 188 00:12:41,844 --> 00:12:42,761 Держи. 189 00:12:43,554 --> 00:12:45,514 Ты оставила, когда ночевала у меня. 190 00:12:48,267 --> 00:12:49,977 Ищешь себя, значит? 191 00:12:52,938 --> 00:12:53,856 Что ж, удачи. 192 00:12:55,483 --> 00:12:56,400 Ага. 193 00:12:59,570 --> 00:13:01,739 Даже не скажешь «береги себя»? 194 00:13:05,201 --> 00:13:06,911 Мы же на работе увидимся. 195 00:13:09,622 --> 00:13:11,665 Да. Точно. До встречи. 196 00:14:05,427 --> 00:14:06,929 Вилку склеила? 197 00:14:11,934 --> 00:14:13,227 Так и знал. 198 00:14:13,852 --> 00:14:15,020 Не хочешь новый велик? 199 00:14:15,604 --> 00:14:17,523 {\an8}Нет, спасибо. Я хочу кое-что другое. 200 00:14:18,274 --> 00:14:19,525 Сто поцелуев. 201 00:14:19,608 --> 00:14:21,485 Сто признаний в любви. 202 00:14:22,069 --> 00:14:23,487 И сто обнимашек. 203 00:14:24,864 --> 00:14:27,491 Как насчет… сегодня вечером? 204 00:14:29,577 --> 00:14:30,786 Сегодня? 205 00:14:32,288 --> 00:14:33,247 Нет. 206 00:14:36,834 --> 00:14:38,586 Постельное белье в стирке. 207 00:14:39,169 --> 00:14:40,921 Сегодня ночую у Ын О. 208 00:14:42,298 --> 00:14:45,467 А нельзя купить еще комплект? Ну же! 209 00:14:45,551 --> 00:14:47,344 Умоляю! 210 00:15:03,903 --> 00:15:04,987 СОН ЁН 211 00:15:05,070 --> 00:15:08,532 Наконец нашла твой дом. Выходи. Жду тебя внизу. 212 00:15:32,598 --> 00:15:33,599 Где она? 213 00:15:35,935 --> 00:15:38,604 Возле какого дома она меня ждет? 214 00:15:53,118 --> 00:15:54,703 Как холодно. Ну же. 215 00:16:07,925 --> 00:16:09,969 - Чего тебе? - Простите. 216 00:16:19,395 --> 00:16:22,064 Смирно! Вольно. 217 00:16:22,606 --> 00:16:23,691 Смирно. 218 00:16:24,566 --> 00:16:27,736 Ну что за кретины? Я сказала «смирно»! 219 00:16:33,742 --> 00:16:35,411 Ты на одной ноге стоишь? 220 00:16:36,328 --> 00:16:37,955 А ну встал как следует! 221 00:16:38,622 --> 00:16:39,665 Вы меня ударили. 222 00:16:39,748 --> 00:16:42,209 Да. Ударила. И что ты сделаешь? 223 00:16:42,292 --> 00:16:46,338 В полицию пойдем или в комитет по образованию? Выбирай. 224 00:16:47,798 --> 00:16:50,843 Курить и так плохо, 225 00:16:50,926 --> 00:16:55,597 а выбрасывать окурки на улице - и того хуже. 226 00:16:55,681 --> 00:16:59,977 А теперь живо подняли все окурки и убрались отсюда. 227 00:17:00,060 --> 00:17:00,894 Сейчас же. 228 00:17:02,771 --> 00:17:03,605 Сейчас же! 229 00:17:06,400 --> 00:17:09,236 Поднимаем. Живо. 230 00:17:09,319 --> 00:17:12,114 А это что за салфетка? Ты что, высморкался? 231 00:17:12,197 --> 00:17:13,490 Ну и дела. А ну живее. 232 00:17:13,574 --> 00:17:15,284 Эй, вот еще. Поднимай. 233 00:17:15,367 --> 00:17:17,411 - Вот. Это тоже. - Ты, что ли, высморкался? 234 00:17:18,996 --> 00:17:21,206 Не лезьте не в свое дело. 235 00:17:22,166 --> 00:17:23,042 А ты высокий. 236 00:17:24,668 --> 00:17:26,086 Каков грубиян. 237 00:17:26,795 --> 00:17:29,757 - Ты хоть знаешь, сколько мне лет? - Какая мне разница? 238 00:17:31,091 --> 00:17:32,342 Вы меня раздражаете. 239 00:17:33,761 --> 00:17:35,179 «Раздражаете»? 240 00:17:36,346 --> 00:17:39,391 Как ты смеешь грубить, пока я тебя тут поучаю? 241 00:17:39,475 --> 00:17:40,559 Отставить! 242 00:17:43,479 --> 00:17:46,982 Кстати, это мой парень. 243 00:17:47,066 --> 00:17:50,235 Не лезь к нему. Не то он повредит свое милое личико. 244 00:17:52,404 --> 00:17:53,322 Да. 245 00:17:54,615 --> 00:17:56,158 Я ее парень. 246 00:17:57,159 --> 00:17:58,202 Слыхал? 247 00:18:04,917 --> 00:18:07,419 Я же просил не обращать внимания на таких разгильдяев. 248 00:18:07,920 --> 00:18:09,671 Ты знаешь, какими опасными они бывают? 249 00:18:10,172 --> 00:18:11,715 Ничего. Я опаснее. 250 00:18:13,300 --> 00:18:14,593 Да. Это верно. 251 00:18:17,012 --> 00:18:18,722 Зачем написала, что ждешь у дома? 252 00:18:21,517 --> 00:18:24,353 Не могла найти твой дом - пришлось провести эксперимент. 253 00:18:25,270 --> 00:18:28,148 Хотела выяснить, найдешь ли меня, если напишу. 254 00:18:33,153 --> 00:18:34,655 Всё еще скучаешь по маме? 255 00:18:36,782 --> 00:18:39,785 Да. Я скучаю по ней, когда пью, 256 00:18:40,285 --> 00:18:42,955 когда мучаюсь по утрам похмельем, 257 00:18:43,455 --> 00:18:45,374 когда ночами брожу по улицам 258 00:18:46,583 --> 00:18:49,461 и когда директор школы бранит меня за опоздания. 259 00:18:49,545 --> 00:18:51,213 Почему ты скучаешь по маме 260 00:18:51,296 --> 00:18:54,424 только в ситуациях, когда она была бы в бешенстве? 261 00:18:55,551 --> 00:18:57,761 Чувствую, будто она придет на помощь. 262 00:19:00,264 --> 00:19:02,850 У меня бурный темперамент, потому что я вся в мать. 263 00:19:03,642 --> 00:19:06,895 «Эй! Нельзя так жить! 264 00:19:06,979 --> 00:19:08,230 Возьми себя в руки!» 265 00:19:12,401 --> 00:19:13,443 Такое чувство, 266 00:19:14,194 --> 00:19:16,405 что она придет ко мне во сне, чтобы отругать. 267 00:19:20,033 --> 00:19:21,869 Что бы ты ей сказала при встрече? 268 00:19:25,664 --> 00:19:29,585 Я бы рассказала ей об одном парне, что не выходит у меня из головы. 269 00:19:30,502 --> 00:19:34,423 Он очень тугой и неказистый. 270 00:19:35,966 --> 00:19:38,093 Конченый идиот. 271 00:19:40,679 --> 00:19:42,055 Тогда почему ты его бросила? 272 00:19:42,973 --> 00:19:44,516 А почему ты меня не остановил? 273 00:19:45,642 --> 00:19:47,769 Такую, как ты, я бы не смог остановить. 274 00:19:48,353 --> 00:19:49,771 Я тебя ждала. 275 00:19:52,232 --> 00:19:53,859 Думала, остановишь меня… 276 00:19:54,943 --> 00:19:56,570 …и попросишь еще раз подумать. 277 00:19:58,071 --> 00:20:00,032 Хотела, чтобы ты умолял меня остаться. 278 00:20:02,284 --> 00:20:05,245 Я так ждала, а ты не вернулся. 279 00:20:08,457 --> 00:20:11,960 Был бы вместо тебя кто другой, я бы двинулась дальше 280 00:20:12,044 --> 00:20:13,754 и даже не парилась бы. 281 00:20:14,922 --> 00:20:19,593 Но из-за того, что это был ты, я так злилась, мне было так плохо… 282 00:20:25,557 --> 00:20:26,683 …и грустно. 283 00:20:33,982 --> 00:20:35,984 Ты знаешь, насколько ты для меня особенный? 284 00:20:38,654 --> 00:20:41,907 Кому бы я ни говорила, что скучаю по маме, все отвечали: 285 00:20:42,741 --> 00:20:43,825 «Не грусти. 286 00:20:44,326 --> 00:20:45,869 Я тебя понимаю. 287 00:20:46,536 --> 00:20:47,996 Я бы чувствовал то же». 288 00:20:51,208 --> 00:20:52,501 Но ты был не таким. 289 00:20:55,254 --> 00:20:57,673 «Если заскучаешь по маме, приходи ко мне». 290 00:21:01,051 --> 00:21:03,095 Ты один такое сказал. 291 00:21:05,264 --> 00:21:06,390 Серьезно. 292 00:21:06,932 --> 00:21:08,809 Ты не пытаешься меня утешить. 293 00:21:09,518 --> 00:21:12,145 Вместо этого ты позволяешь мне просто говорить о маме. 294 00:21:13,814 --> 00:21:14,940 Думаю… 295 00:21:16,984 --> 00:21:19,403 Я хотела стать кем-то подобным для тебя. 296 00:21:27,911 --> 00:21:29,079 Тебе нравится Ын О? 297 00:21:35,127 --> 00:21:35,961 Нет. 298 00:21:46,596 --> 00:21:48,307 Ты впервые сказал «нет». 299 00:21:49,141 --> 00:21:51,560 Ли Ын О. Со Рин И. 300 00:21:52,936 --> 00:21:54,354 Я не вижу в них женщин. 301 00:21:56,064 --> 00:21:57,983 А даже если бы видел, 302 00:21:59,109 --> 00:22:00,444 всё равно ты самая красивая. 303 00:22:03,155 --> 00:22:04,156 И сексуальная. 304 00:22:08,577 --> 00:22:09,619 Что? 305 00:22:11,747 --> 00:22:13,165 Прости, что раньше не сказал. 306 00:22:14,333 --> 00:22:16,543 Но почему ты не говорил этого раньше? 307 00:22:18,295 --> 00:22:21,548 Думал, ты ищешь предлог, чтобы со мной расстаться. 308 00:22:23,091 --> 00:22:24,551 Думал, ты меня разлюбила 309 00:22:25,677 --> 00:22:27,054 и захотела уйти. 310 00:22:34,311 --> 00:22:35,353 Почему я не могу 311 00:22:36,480 --> 00:22:38,732 быть в долгосрочных отношениях с одним парнем? 312 00:22:40,067 --> 00:22:41,651 Роман с тобой, может, и короткий, 313 00:22:43,153 --> 00:22:44,613 но страстный. 314 00:22:45,280 --> 00:22:46,865 Ценен каждый момент. 315 00:22:58,418 --> 00:23:01,296 Отныне я не буду приходить к тебе, когда заскучаю по маме. 316 00:23:02,756 --> 00:23:04,174 Сама справлюсь. 317 00:23:08,470 --> 00:23:13,100 Я поставлю точку в наших отношениях. 318 00:23:15,852 --> 00:23:16,978 За тем и пришла. 319 00:23:28,990 --> 00:23:31,118 Каждый раз, как мы встречаемся, идет снег. 320 00:23:34,079 --> 00:23:35,580 Он скоро закончится. 321 00:23:42,379 --> 00:23:44,005 Давай здесь и разойдемся. 322 00:23:48,677 --> 00:23:49,553 Да. 323 00:23:50,846 --> 00:23:51,888 Еще кое-что… 324 00:23:55,559 --> 00:23:57,769 Если снова встретишь тех недоумков из переулка, 325 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 говори им, что ты мой парень. 326 00:24:00,397 --> 00:24:02,482 Боюсь, когда-нибудь они тебе наваляют. 327 00:24:13,994 --> 00:24:15,370 За кого ты меня принимаешь? 328 00:25:22,604 --> 00:25:25,106 Когда ты уже устроишься на нормальную работу? 329 00:25:25,649 --> 00:25:28,068 Доставай кошелек, господин Безработный. 330 00:25:28,652 --> 00:25:30,904 Я не безработный. Я писатель. 331 00:25:30,987 --> 00:25:33,323 Ты уже три года не публиковался. 332 00:25:33,406 --> 00:25:35,575 Я на днях встречался с издателем. 333 00:25:35,659 --> 00:25:37,577 Ты уже три года с ним встречаешься 334 00:25:37,661 --> 00:25:39,371 и еще ничего не опубликовал. 335 00:25:40,288 --> 00:25:41,957 Не сыпь мне соль на рану. 336 00:25:45,961 --> 00:25:47,254 Карта. 337 00:25:48,755 --> 00:25:51,383 Мы что, пиво сегодня пьем? 338 00:25:51,925 --> 00:25:54,344 Нет. Я сегодня зажигаю свечу. 339 00:25:54,844 --> 00:25:57,097 Зачем? Что случилось? 340 00:25:58,056 --> 00:25:59,182 Узнаешь. 341 00:25:59,975 --> 00:26:02,143 - Когда заканчивается твоя смена? - В десять. 342 00:26:02,227 --> 00:26:03,395 Но ночую я сегодня у вас. 343 00:26:03,478 --> 00:26:06,064 Постельное белье постирала. 344 00:26:06,147 --> 00:26:07,274 Такая радостная. 345 00:26:07,357 --> 00:26:09,150 Не бесит скакать с места на место? 346 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 Купи второй комплект. 347 00:26:11,152 --> 00:26:12,988 Лишняя трата. Одного достаточно. 348 00:26:14,281 --> 00:26:15,323 Иди. 349 00:26:16,533 --> 00:26:17,409 Сам сложи. 350 00:26:24,624 --> 00:26:26,334 Я сегодня зажигаю свечу. 351 00:26:27,127 --> 00:26:29,337 Надо кое-что вам рассказать. У меня в десять. 352 00:26:30,797 --> 00:26:32,132 Не может быть. 353 00:26:32,632 --> 00:26:34,301 Моя очередь зажигать свечу. 354 00:26:35,760 --> 00:26:36,886 День свечей? 355 00:26:37,637 --> 00:26:40,140 Эти трое дружат с детского сада. 356 00:26:40,640 --> 00:26:43,601 Когда кто-то зажигает свечу, другие слушают. 357 00:26:43,685 --> 00:26:44,686 Я так слышал. 358 00:26:45,353 --> 00:26:48,898 Я? Меня перевели в другую школу, когда я был во втором классе. 359 00:26:48,982 --> 00:26:50,775 Так что мы не друзья детства. 360 00:26:50,859 --> 00:26:52,652 Мы снова встретились благодаря Рин И. 361 00:26:57,324 --> 00:26:59,909 Помните? 362 00:27:00,744 --> 00:27:01,745 Год назад… 363 00:27:02,996 --> 00:27:04,873 …я вдруг пропала… 364 00:27:06,166 --> 00:27:07,792 …а потом вернулась в Сеул. 365 00:27:38,406 --> 00:27:40,784 В доме, наверное, холодно. 366 00:27:56,591 --> 00:27:59,552 Что? Почему свет горит? 367 00:28:02,555 --> 00:28:03,890 И почему тут тепло? 368 00:28:09,437 --> 00:28:10,355 Ты меня напугал. 369 00:28:11,481 --> 00:28:12,607 Почему ты здесь? 370 00:28:13,316 --> 00:28:14,734 Почему ты в моём доме? 371 00:28:19,531 --> 00:28:20,532 Я подумал… 372 00:28:22,200 --> 00:28:23,618 …ты замерзнешь, как вернешься. 373 00:28:28,123 --> 00:28:30,083 Я постирал твое постельное белье. 374 00:28:32,335 --> 00:28:34,421 И убрал его на зиму. 375 00:28:39,717 --> 00:28:43,722 Я думала, электричество и вода отключены. 376 00:28:43,805 --> 00:28:45,265 Я оплатил счета. 377 00:28:48,935 --> 00:28:50,270 На улице же холодно? 378 00:28:55,442 --> 00:28:56,276 Да. 379 00:28:57,193 --> 00:28:58,361 Мороз. 380 00:29:01,114 --> 00:29:02,657 Ты знала, что Рин И вернулась? 381 00:29:04,117 --> 00:29:06,745 - Когда? - Когда узнала о твоем исчезновении. 382 00:29:06,828 --> 00:29:09,038 Она даже поехала разыскивать тебя в Пусан. 383 00:29:11,249 --> 00:29:12,751 Распаковывайся. Давай поедим. 384 00:29:16,421 --> 00:29:17,756 Только Рин И позвони. 385 00:29:33,772 --> 00:29:35,648 Кажется, Рин И часто сюда приходила. 386 00:29:36,191 --> 00:29:38,818 Они висели на двери. Я перевесил их сюда для тебя. 387 00:29:41,571 --> 00:29:43,323 Ын О, это Рин И. 388 00:29:43,907 --> 00:29:47,202 В рисе завелись долгоносики, поэтому я купила новый. 389 00:29:47,869 --> 00:29:50,538 Это не подарок. Расплатишься, когда вернешься. 390 00:29:52,415 --> 00:29:54,292 Карри в холодильнике. 391 00:29:54,876 --> 00:29:56,836 Надеюсь, ты скоро приедешь и поешь. 392 00:29:59,297 --> 00:30:01,591 Где ж тебя носит? 393 00:30:01,674 --> 00:30:04,010 Побью тебя, когда появишься. Готовься. 394 00:30:06,513 --> 00:30:08,890 Возвращайся скорее, Ын О. Я скучаю. 395 00:30:10,558 --> 00:30:12,060 ЫН О, ТЫ СЫТА? 396 00:30:12,143 --> 00:30:13,561 ЫН О, Я УБРАЛАСЬ В ДОМЕ! 397 00:30:13,645 --> 00:30:15,188 ДАЖЕ ПОКРЫВАЛА ПОСТИРАЛА! 398 00:30:17,315 --> 00:30:18,399 Тогда… 399 00:30:19,818 --> 00:30:22,487 …вы поддерживали тепло в моём доме. 400 00:30:22,987 --> 00:30:25,657 И оба ждали меня. 401 00:30:26,574 --> 00:30:27,492 Спасибо вам. 402 00:30:30,286 --> 00:30:32,497 Это в прошлом. Зачем его ворошить? 403 00:30:36,793 --> 00:30:39,921 Думаю, у вас было много вопросов, и вы хотели бы получить ответы… 404 00:30:41,339 --> 00:30:42,549 …от меня. 405 00:30:44,133 --> 00:30:46,719 Знаю, из порядочности не спрашивали. 406 00:30:48,471 --> 00:30:50,723 Всё это время я всё понимала и прикидывалась. 407 00:30:53,852 --> 00:30:56,354 Хуже того, пользовалась вашей добротой. 408 00:30:58,648 --> 00:30:59,524 Простите меня. 409 00:31:00,692 --> 00:31:01,901 Простите… 410 00:31:02,777 --> 00:31:03,987 …и спасибо. 411 00:31:19,961 --> 00:31:21,170 Так вот… 412 00:31:34,434 --> 00:31:35,518 Так вот… 413 00:31:43,985 --> 00:31:45,778 Если трудно, скажи в другой раз. 414 00:31:46,362 --> 00:31:49,407 Да, Ын О. Ты не обязана рассказывать именно сегодня. 415 00:31:49,490 --> 00:31:51,117 Мы ведь постоянно видимся. 416 00:31:53,953 --> 00:31:54,954 Нет. 417 00:31:56,205 --> 00:31:57,624 Так больше нельзя. 418 00:31:59,876 --> 00:32:01,920 Я многое держу от вас в тайне. 419 00:32:03,087 --> 00:32:04,380 Простите меня. 420 00:32:06,132 --> 00:32:07,550 Я больше так не хочу. 421 00:32:12,931 --> 00:32:13,973 Я… 422 00:32:18,895 --> 00:32:19,896 Я… 423 00:32:22,565 --> 00:32:23,691 Я и есть… 424 00:32:27,362 --> 00:32:28,529 …Юн Сон А. 425 00:32:33,576 --> 00:32:35,370 Это я украла камеры Чжэ Вона. 426 00:32:47,090 --> 00:32:48,883 Говорить правду так сложно. 427 00:32:58,559 --> 00:32:59,644 Честно, 428 00:33:01,145 --> 00:33:04,649 я нисколько не изменилась. 429 00:33:04,732 --> 00:33:07,568 Я всё та же глупая Ли Ын О. 430 00:33:08,528 --> 00:33:10,655 Почему ты считаешь себя глупой? 431 00:33:11,155 --> 00:33:15,284 Я считала, что всё это случилось из-за моей глупости. 432 00:33:15,910 --> 00:33:19,330 Но это не твоя вина. Во всём виноват Кан Мин Су. 433 00:33:19,414 --> 00:33:23,251 И то, что с работой не получилось - не твоя вина, а вина компании. 434 00:33:29,674 --> 00:33:30,717 Я просто… 435 00:33:31,342 --> 00:33:35,847 …не хотела, чтобы Чжэ Вон узнал, какой глупой я была. 436 00:33:36,764 --> 00:33:37,807 Очень не хотела. 437 00:33:39,976 --> 00:33:43,521 Я была в ужасе от того, что Чжэ Вон встретил в Янъяне фальшивку. 438 00:33:43,604 --> 00:33:47,567 Я не хотела, чтобы Чжэ Вон узнал, 439 00:33:47,650 --> 00:33:50,403 как так вышло, что я оказалась в Янъяне. 440 00:33:51,446 --> 00:33:55,116 И не хотела, чтобы вы об этом знали, потому что это очень унизительно. 441 00:34:00,830 --> 00:34:02,498 Я ужасно на тебя зла. 442 00:34:03,291 --> 00:34:04,208 И я. 443 00:34:05,543 --> 00:34:09,297 Как ты могла скрывать всё это? Для чего вообще нужны друзья? 444 00:34:10,173 --> 00:34:11,215 Простите меня. 445 00:34:14,427 --> 00:34:17,263 Но дело не в том, что я не считаю вас друзьями. 446 00:34:17,889 --> 00:34:19,348 Я хотела оставить это себе. 447 00:34:20,266 --> 00:34:23,269 Я не хотела, чтобы кто-то об этом знал. 448 00:34:29,150 --> 00:34:30,234 Ын О. 449 00:34:31,277 --> 00:34:34,405 Я хочу кое-что тебе сказать. 450 00:34:37,283 --> 00:34:38,451 Та старая Ын О 451 00:34:39,035 --> 00:34:40,036 не была глупой. 452 00:34:41,788 --> 00:34:42,830 Она права. 453 00:34:44,123 --> 00:34:47,460 Ты была доброй и отзывчивой. 454 00:34:49,045 --> 00:34:51,798 Прежняя ты очень мне нравилась. 455 00:34:52,673 --> 00:34:53,758 И мне. 456 00:34:57,053 --> 00:34:58,763 И ты новая тоже мне нравишься. 457 00:35:00,014 --> 00:35:03,267 Теперь ты плачешь, когда хочешь, много улыбаешься, 458 00:35:04,143 --> 00:35:05,728 легко выходишь из себя, 459 00:35:06,312 --> 00:35:08,564 быстро остываешь и дурачишься. 460 00:35:09,816 --> 00:35:11,526 Поэтому ты мне и нравишься. 461 00:35:14,821 --> 00:35:19,325 Старая ты. Новая ты. Обе они - Ын О. 462 00:35:20,326 --> 00:35:21,577 Все они - Ын О. 463 00:35:23,079 --> 00:35:26,624 И я больше не хочу слышать от тебя это. 464 00:35:34,006 --> 00:35:36,425 А ты чего плачешь? 465 00:35:36,509 --> 00:35:38,261 Потому что ты плачешь. 466 00:35:39,512 --> 00:35:41,305 Не плачь, Рин И. 467 00:35:42,431 --> 00:35:43,349 И ты. 468 00:35:51,440 --> 00:35:52,483 Прости. 469 00:35:53,067 --> 00:35:54,944 За что ты просишь прощения? 470 00:35:56,904 --> 00:35:58,197 Моя дорогая Ын О. 471 00:36:12,920 --> 00:36:14,255 Мне одиноко. 472 00:36:17,675 --> 00:36:19,302 Почему мне так одиноко? 473 00:36:52,460 --> 00:36:54,545 Ты оставила, когда ночевала у меня. 474 00:36:55,713 --> 00:36:58,299 Ищешь себя, значит? 475 00:36:59,508 --> 00:37:00,509 Что ж, удачи. 476 00:37:45,429 --> 00:37:46,764 Что это? 477 00:38:28,306 --> 00:38:30,808 Так. Ты же тоже хотел зажечь свечу. 478 00:38:31,809 --> 00:38:32,893 Ах, я? 479 00:38:34,353 --> 00:38:35,688 Что? Что случилось? 480 00:38:36,522 --> 00:38:37,606 Я… 481 00:38:38,983 --> 00:38:40,484 …расстался с Сон Ён… 482 00:38:42,987 --> 00:38:44,530 …перед тем, как зашел к тебе. 483 00:38:45,364 --> 00:38:47,700 Но вы расстались три года назад. 484 00:38:47,783 --> 00:38:49,160 А сегодня снова. 485 00:38:50,911 --> 00:38:54,915 Когда она мне кое-что говорила, мое сердце… 486 00:38:57,918 --> 00:39:00,588 На сегодня хватит. Пойду в душ. 487 00:39:04,800 --> 00:39:06,052 Как бы там ни было… 488 00:39:08,179 --> 00:39:10,181 …тебе, наверное, тяжело. 489 00:39:11,849 --> 00:39:13,559 Тебе не надо поработать? 490 00:39:15,186 --> 00:39:16,645 Да, надо. 491 00:39:20,024 --> 00:39:22,276 Что ж, иди. Всё, иди. 492 00:39:35,581 --> 00:39:40,586 {\an8}Перевод субтитров: Вера Степанова