1 00:00:07,173 --> 00:00:08,550 NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTYK 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #WOLNY DUCH 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #UWIELBIAM JĄ 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #SINGIEL Z WYBORU 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #W STAŁYM ZWIĄZKU 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 JESTEŚCIE ZAKOCHANI? 8 00:00:44,753 --> 00:00:46,087 Co to za miejsce? 9 00:00:46,171 --> 00:00:49,758 Wynajęliście je specjalnie do programu? Nie trzeba było. 10 00:00:50,341 --> 00:00:53,970 POGADAJMY O TYM, CO SIĘ WYDARZYŁO DZIESIĘĆ MINUT TEMU 11 00:00:56,055 --> 00:00:56,890 Znacie mnie. 12 00:00:58,892 --> 00:01:01,603 - Lubię się całować. - Chyba straciłam rozum. 13 00:01:02,854 --> 00:01:05,607 W jakim sensie? 14 00:01:06,858 --> 00:01:09,778 - Czemu ja to zrobiłam? - Co masz na myśli? 15 00:01:09,861 --> 00:01:11,571 - Żałuję tego. - Że co? 16 00:01:12,155 --> 00:01:14,032 Żałujesz tego? 17 00:01:14,115 --> 00:01:16,576 Czy ona… To jakiś absurd. 18 00:01:16,659 --> 00:01:18,828 Serio powiedziałaś, że tego żałujesz? 19 00:01:19,454 --> 00:01:20,747 Naprawdę tak uważasz? 20 00:01:20,830 --> 00:01:21,706 Czekaj! 21 00:01:27,420 --> 00:01:29,756 Wiesz co? Dobrze się zastanów, zanim odpowiesz. 22 00:01:29,839 --> 00:01:31,758 Jeśli powiesz, że naprawdę tego żałujesz, 23 00:01:31,841 --> 00:01:34,761 to oszaleję. Mówię poważnie. 24 00:01:38,348 --> 00:01:40,183 - Żałuję tego. - Cholera. 25 00:01:43,561 --> 00:01:45,897 To ty mnie pocałowałaś pierwsza. 26 00:01:45,980 --> 00:01:48,942 Zawsze byłaś pierwsza. W Yangyangu też. 27 00:01:49,025 --> 00:01:51,361 - Widać oszalałam. - Jak to oszalałaś? 28 00:01:51,444 --> 00:01:53,613 Nie jesteś szalona, tylko zakochana we mnie. 29 00:01:53,696 --> 00:01:55,365 Bo ty… Czekaj. 30 00:01:58,201 --> 00:02:00,411 Spójrz na to. 31 00:02:01,121 --> 00:02:03,748 Wywaliłem tę obrączkę do rzeki. 32 00:02:03,832 --> 00:02:06,084 A skoro znalazła się tutaj, 33 00:02:06,167 --> 00:02:09,045 to znaczy, że Eun-o musiała ją wyłowić z lodowatej wody. 34 00:02:09,129 --> 00:02:11,965 Wiesz co? Ja bym tego nie zrobił. 35 00:02:12,048 --> 00:02:14,175 Kochałaś mnie. 36 00:02:14,843 --> 00:02:15,927 Wtedy tak. 37 00:02:16,010 --> 00:02:19,222 Złamałeś mi serce, wyrzucając obrączkę do rzeki, 38 00:02:19,305 --> 00:02:21,641 więc mimo zimnicy ją wyłowiłam. 39 00:02:21,724 --> 00:02:24,352 Owszem. A co teraz? 40 00:02:24,435 --> 00:02:27,147 - Co teraz? - Teraz tego żałuję. 41 00:02:27,230 --> 00:02:29,566 Że wyłowiłam obrączkę i cię pocałowałam. 42 00:02:33,236 --> 00:02:35,113 Spójrzcie na nią. 43 00:02:35,697 --> 00:02:37,198 Spójrzcie! 44 00:02:37,282 --> 00:02:39,284 {\an8}Patrzcie, ludzie! 45 00:02:39,367 --> 00:02:42,537 Zapamiętajcie tę twarz. 46 00:02:42,620 --> 00:02:45,165 Sama mnie pocałowała, a teraz mówi, że tego żałuje. 47 00:02:45,248 --> 00:02:46,791 Miażdży mi serce. 48 00:02:46,875 --> 00:02:48,918 Może oskarżę ją o molestowanie? 49 00:02:49,002 --> 00:02:51,045 Że co? Ty też mnie pocałowałeś. 50 00:02:51,129 --> 00:02:53,298 Niech ci będzie, ale co z tego? 51 00:02:53,381 --> 00:02:55,091 Ja cię lubię, więc tego nie żałuję. 52 00:02:55,174 --> 00:02:57,510 Ja ciebie też. Dlatego cię pocałowałam. 53 00:02:58,720 --> 00:02:59,929 Ale i tak tego żałuję. 54 00:03:04,434 --> 00:03:05,476 Nie jesteś mi obojętny. 55 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 To prawda, 56 00:03:08,479 --> 00:03:10,523 ale nie jesteś moim priorytetem. 57 00:03:11,482 --> 00:03:12,775 Czyli coś do mnie czujesz. 58 00:03:12,859 --> 00:03:16,321 No dobra, co w takim razie jest teraz dla ciebie takie ważne? 59 00:03:17,030 --> 00:03:19,240 Kyeong-jun na pewno ci mówił, 60 00:03:19,324 --> 00:03:22,118 że kiedyś byłam głupia i frustrująca. 61 00:03:24,829 --> 00:03:26,831 Mówił, że byłaś zaręczona. 62 00:03:27,582 --> 00:03:30,001 I co z tego? 63 00:03:30,501 --> 00:03:32,170 Nic, nie obchodzi mnie to. 64 00:03:32,253 --> 00:03:33,922 To takie ważne? 65 00:03:34,005 --> 00:03:36,966 Co to ma wspólnego z tym, że coś do mnie czujesz? 66 00:03:37,050 --> 00:03:39,594 Może dla ciebie nic, ale nie dla mnie. 67 00:03:39,677 --> 00:03:43,723 Chciałam zabrać tę tajemnicę do grobu. 68 00:03:43,806 --> 00:03:45,975 A ty się dowiedziałeś i teraz mi wstyd. 69 00:03:46,059 --> 00:03:47,727 Wstyd? A co ze mną? 70 00:03:48,478 --> 00:03:49,437 Spójrz na mnie. 71 00:03:49,520 --> 00:03:51,856 Błagam cię, żebyś do mnie wróciła, jak wariat. 72 00:03:51,940 --> 00:03:54,442 Robię z siebie oszołoma. 73 00:03:54,525 --> 00:03:57,278 - Przestań, ludzie patrzą. - Mam to gdzieś! 74 00:03:57,362 --> 00:04:00,240 Mogą sobie patrzeć, proszę bardzo. Jestem wariatem! 75 00:04:00,323 --> 00:04:02,784 {\an8}Niech to sobie oglądają, wszystko mi jedno. 76 00:04:02,867 --> 00:04:05,203 {\an8}I tak mają mnie za szurniętego. 77 00:04:09,707 --> 00:04:10,917 Wiesz co? 78 00:04:12,543 --> 00:04:14,128 Straszna z ciebie egoistka. 79 00:04:17,006 --> 00:04:18,007 Może i tak. 80 00:04:18,591 --> 00:04:21,344 Stawiam siebie na pierwszym miejscu 81 00:04:21,427 --> 00:04:23,346 i postanowiłam żyć tylko dla siebie. 82 00:04:23,429 --> 00:04:26,683 Wolę być koszmarną babą niż durną frajerką. 83 00:04:27,308 --> 00:04:29,185 Mówiłeś, że Lee Eun-o była frustrująca. 84 00:04:29,269 --> 00:04:32,397 Nie jesteśmy zakochaną parą z Yangyangu. 85 00:04:32,480 --> 00:04:34,524 Widzieliśmy się w najgorszym wydaniu. 86 00:04:34,607 --> 00:04:36,776 Po czymś takim mielibyśmy być razem szczęśliwi? 87 00:04:41,614 --> 00:04:43,074 Ale mnie boli głowa. 88 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 Chyba mózg mi zanika. 89 00:04:47,245 --> 00:04:49,372 Co ja mam teraz zrobić? Kto mi coś poradzi? 90 00:04:49,455 --> 00:04:51,165 Co teraz? Zrobię, co mi poradzicie. 91 00:04:51,249 --> 00:04:53,001 Nie. Wiecie co, Seon-a… 92 00:04:53,084 --> 00:04:54,127 Nie. 93 00:04:55,086 --> 00:04:56,296 Lee Eun-o. Dokonam na niej 94 00:04:57,005 --> 00:04:57,880 zemsty. 95 00:04:57,964 --> 00:04:59,257 Zemszczę się na niej. 96 00:05:00,049 --> 00:05:01,342 W jaki sposób mogę 97 00:05:02,010 --> 00:05:03,219 doprowadzić ją do płaczu? 98 00:05:03,303 --> 00:05:06,306 Chcę, żeby zapłakała krwawymi łzami. 99 00:05:06,389 --> 00:05:07,223 Jak to zrobić? 100 00:05:10,143 --> 00:05:11,811 Co? Mam poznać inną kobietę? 101 00:05:13,813 --> 00:05:15,398 To nic nie da. 102 00:05:15,481 --> 00:05:16,941 Cały czas zależy mi na Eun-o. 103 00:05:17,025 --> 00:05:19,193 To byłoby nie fair wobec tamtej kobiety. 104 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 Nie mogę się umawiać z nikim innym. 105 00:05:21,362 --> 00:05:23,990 Teraz to ja wychodzę na wariata! 106 00:05:24,073 --> 00:05:25,158 Nieważne. 107 00:05:25,742 --> 00:05:27,410 Mniejsza z tym. 108 00:05:28,077 --> 00:05:30,997 Wiecie co? Nie podaruję jej tego. 109 00:05:31,080 --> 00:05:34,167 Zaraz wam pokażę. 110 00:05:34,834 --> 00:05:36,294 Już po tobie. 111 00:05:38,671 --> 00:05:39,922 No dobra. 112 00:05:40,006 --> 00:05:42,884 WARIATKA 113 00:05:55,313 --> 00:05:58,066 - Słucham. - Jak możesz sobie spać? 114 00:06:05,114 --> 00:06:06,115 Co? 115 00:06:08,284 --> 00:06:09,368 Rozłączyła się? 116 00:06:11,537 --> 00:06:13,581 Nie do wiary. 117 00:06:23,591 --> 00:06:25,802 - Co? - Jak możesz teraz spać? 118 00:06:26,427 --> 00:06:27,345 Bo jestem śpiąca. 119 00:06:28,763 --> 00:06:31,432 Śpiąca? Boże, 120 00:06:32,225 --> 00:06:33,893 jesteś nieznośną babą! 121 00:06:33,976 --> 00:06:35,269 - Cholera. - Wiem. 122 00:06:36,854 --> 00:06:37,772 Jesteś… 123 00:06:38,815 --> 00:06:39,899 Jesteś koszmarna. 124 00:06:40,733 --> 00:06:41,734 Owszem. 125 00:06:44,028 --> 00:06:45,071 Halo? 126 00:06:46,656 --> 00:06:50,284 Chyba zwariowała. Znów się rozłączyła. 127 00:07:05,174 --> 00:07:06,592 Nie rozłączaj się. 128 00:07:06,676 --> 00:07:09,178 Proszę, nie rozłączaj się. 129 00:07:09,804 --> 00:07:10,972 Poza tym 130 00:07:11,055 --> 00:07:12,181 nie możesz spać. 131 00:07:12,265 --> 00:07:13,307 Bo jeśli zaśniesz, 132 00:07:13,891 --> 00:07:16,310 doprowadzisz mnie do obłędu, zamęczysz na śmierć. 133 00:07:23,985 --> 00:07:25,403 Dobra, nie będę. 134 00:07:27,238 --> 00:07:28,406 To dobrze. 135 00:07:29,574 --> 00:07:30,408 Tylko 136 00:07:31,033 --> 00:07:32,118 nie zasypiaj. 137 00:07:34,412 --> 00:07:36,038 Dobra. 138 00:07:41,669 --> 00:07:44,630 Skoro ja jestem tą złą, 139 00:07:45,381 --> 00:07:46,424 to kim ty jesteś? 140 00:07:46,507 --> 00:07:47,508 Ja… 141 00:07:49,010 --> 00:07:50,094 jestem wariatem. 142 00:07:53,890 --> 00:07:56,309 - Zdajesz sobie z tego sprawę? - Tak. 143 00:07:57,518 --> 00:07:58,644 To przez ciebie. 144 00:08:04,358 --> 00:08:06,152 Ale powiedz mi. 145 00:08:07,278 --> 00:08:10,239 Żałujesz, że mnie poznałaś? 146 00:08:18,498 --> 00:08:19,415 Nie. 147 00:08:20,875 --> 00:08:22,210 Ja też nie. 148 00:08:22,293 --> 00:08:24,921 Po tym, jak cię poznałem, zdarzało mi się robić głupoty, 149 00:08:25,713 --> 00:08:27,381 ale nie żałowałem, że cię poznałem. 150 00:08:30,176 --> 00:08:31,844 Każda chwila z tobą 151 00:08:34,597 --> 00:08:35,848 była cudowna. 152 00:08:37,308 --> 00:08:40,311 Wreszcie spróbowałam rzeczy, o których marzyłam. 153 00:08:42,522 --> 00:08:43,773 I… 154 00:08:45,983 --> 00:08:49,153 byłam wdzięczna za to, 155 00:08:52,114 --> 00:08:53,324 że coś do mnie poczułeś. 156 00:08:56,202 --> 00:08:58,162 Potrzebowałam wtedy tego. 157 00:08:59,205 --> 00:09:01,791 Chciałam być kimś innym. 158 00:09:04,293 --> 00:09:06,170 Chciałam być kochana. 159 00:09:17,807 --> 00:09:18,808 Naprawdę uważasz, 160 00:09:20,476 --> 00:09:24,063 że w Yangyangu nie byłaś sobą? 161 00:09:30,695 --> 00:09:32,029 Sama nie wiem. 162 00:09:36,242 --> 00:09:38,119 Nie wiem, czy się zmieniłam, 163 00:09:38,202 --> 00:09:41,664 czy nadal jestem sobą i tylko podszywam się pod Yoon Seon-ę. 164 00:09:42,999 --> 00:09:46,168 Cały czas się pilnowałam, 165 00:09:46,794 --> 00:09:48,921 żebym nie stała się taka jak kiedyś. 166 00:09:50,756 --> 00:09:54,135 Ale czasem nawet samo próbowanie wydaje mi się fałszywe. 167 00:10:00,224 --> 00:10:01,309 Czyli o to chodzi. 168 00:10:02,768 --> 00:10:04,520 To twój priorytet. 169 00:10:06,022 --> 00:10:06,981 Masz rację. 170 00:10:07,773 --> 00:10:08,816 Szukam 171 00:10:10,651 --> 00:10:12,445 prawdziwej siebie. 172 00:10:13,404 --> 00:10:15,531 Chcę wiedzieć, kim tak naprawdę jestem. 173 00:10:16,907 --> 00:10:19,285 Bo nadal tego nie wiem. 174 00:10:21,579 --> 00:10:24,040 Nie chcę być taka jak kiedyś. 175 00:10:33,341 --> 00:10:35,509 Przykro mi, że taka już jestem. 176 00:10:36,594 --> 00:10:37,678 Ale… 177 00:10:39,263 --> 00:10:41,432 zależy mi, żeby odnaleźć swoje prawdziwe ja. 178 00:10:43,851 --> 00:10:45,895 Zadbanie o siebie 179 00:10:46,562 --> 00:10:47,855 jest na razie 180 00:10:49,148 --> 00:10:50,608 ważniejsze niż miłość do ciebie. 181 00:11:25,643 --> 00:11:26,685 Twoje kluczyki. 182 00:11:38,197 --> 00:11:40,157 Dzień dobry. W czym mogę pomóc? 183 00:11:40,241 --> 00:11:42,410 Dzień dobry. Mam uszkodzone lusterko. 184 00:12:23,242 --> 00:12:24,285 Weź je. 185 00:12:24,869 --> 00:12:26,287 Chcę mieć czyste sumienie. 186 00:12:28,456 --> 00:12:29,331 Dobrze. 187 00:12:30,332 --> 00:12:32,626 Nie chcę, żebyś czuła się winna. 188 00:12:41,844 --> 00:12:42,761 Proszę. 189 00:12:43,554 --> 00:12:45,514 Zostawiłaś ją u mnie w mieszkaniu. 190 00:12:48,267 --> 00:12:49,977 Mówiłaś, że chcesz odnaleźć siebie. 191 00:12:52,938 --> 00:12:53,856 Powodzenia. 192 00:12:59,570 --> 00:13:01,739 Nie powiesz, żebym się trzymał? 193 00:13:05,201 --> 00:13:06,911 Będziemy się widywać w pracy. 194 00:13:09,622 --> 00:13:11,665 To fakt. Do zobaczenia. 195 00:14:05,427 --> 00:14:06,929 Skleiłaś widelec? 196 00:14:11,934 --> 00:14:13,227 Wiedziałem. 197 00:14:13,852 --> 00:14:15,020 Chciałabyś nowy rower? 198 00:14:15,604 --> 00:14:17,523 {\an8}Nie, dzięki. Chcę coś innego. 199 00:14:18,274 --> 00:14:19,525 Chcę sto całusów. 200 00:14:19,608 --> 00:14:21,485 Chcę sto razy usłyszeć „kocham cię”. 201 00:14:22,069 --> 00:14:23,487 I chcę sto przytulasów. 202 00:14:24,864 --> 00:14:27,491 Może dzisiaj wieczorem? 203 00:14:29,577 --> 00:14:30,786 Dzisiaj? 204 00:14:32,288 --> 00:14:33,247 Nie. 205 00:14:36,834 --> 00:14:38,586 Piorę teraz pościel. 206 00:14:39,169 --> 00:14:40,921 Będę dzisiaj spała u Eun-o. 207 00:14:42,298 --> 00:14:45,467 Kup sobie drugi zestaw pościeli! 208 00:14:45,551 --> 00:14:47,344 Proszę! 209 00:15:03,903 --> 00:15:04,987 SEON-YEONG 210 00:15:05,070 --> 00:15:08,532 Wreszcie znalazłam twoje mieszkanie. Zejdź na dół, czekam na ciebie. 211 00:15:32,598 --> 00:15:33,599 Gdzie ona jest? 212 00:15:35,935 --> 00:15:38,604 Stoi przed jakimś innym budynkiem? 213 00:15:53,118 --> 00:15:54,703 Zimno tu. Pospiesz się. 214 00:16:07,925 --> 00:16:09,969 - Czego chcesz? - Przepraszam. 215 00:16:19,395 --> 00:16:22,064 Baczność. Spocznij. 216 00:16:22,606 --> 00:16:23,691 Baczność. 217 00:16:24,566 --> 00:16:27,736 Co to ma być? Powiedziałam „baczność”. 218 00:16:33,742 --> 00:16:35,411 Co się tak wykrzywiasz? 219 00:16:36,328 --> 00:16:37,955 Stań prosto. 220 00:16:38,622 --> 00:16:39,665 Kopnęła mnie pani. 221 00:16:39,748 --> 00:16:42,209 Owszem. I co z tym zrobisz? 222 00:16:42,292 --> 00:16:46,338 Pójdziemy na policję czy do Ministerstwa Edukacji? 223 00:16:47,798 --> 00:16:50,843 Już samo palenie jest złe, 224 00:16:50,926 --> 00:16:55,597 ale rzucanie petów na ulicę jest jeszcze gorsze. 225 00:16:55,681 --> 00:16:59,977 Idźcie je teraz pozbierać. 226 00:17:00,060 --> 00:17:01,603 Natychmiast. 227 00:17:02,771 --> 00:17:03,605 Już! 228 00:17:06,400 --> 00:17:09,236 Pozbierajcie je, żwawo. 229 00:17:09,319 --> 00:17:12,114 Co to za chusteczka? Któryś z was w nią smarkał? 230 00:17:12,197 --> 00:17:13,490 Boże, streszczajcie się. 231 00:17:13,574 --> 00:17:15,284 Jeszcze tutaj. Podnieś to. 232 00:17:15,367 --> 00:17:17,411 - Podnieś to. - To ty smarkałeś? 233 00:17:18,996 --> 00:17:21,206 Pilnuj pan własnego nosa. 234 00:17:22,166 --> 00:17:23,042 Wysoki jesteś. 235 00:17:24,668 --> 00:17:26,086 I chamski. 236 00:17:26,795 --> 00:17:29,757 - Wiesz, ile ja mam lat? - Co mnie to? 237 00:17:31,091 --> 00:17:32,342 Wkurzasz mnie pan. 238 00:17:33,302 --> 00:17:35,179 Wkurza cię? 239 00:17:36,346 --> 00:17:39,391 Obrażasz ludzi, gdy dałam ci karę? 240 00:17:39,475 --> 00:17:40,559 Ogarnij się. 241 00:17:43,479 --> 00:17:46,940 A tak poza tym to jest mój facet. 242 00:17:47,024 --> 00:17:50,235 Nie czepiaj się go, bo szkoda jego ładnej buźki. 243 00:17:52,404 --> 00:17:53,322 Właśnie. 244 00:17:54,615 --> 00:17:56,158 Jestem jej facetem. 245 00:17:57,159 --> 00:17:58,202 Dotarło? 246 00:18:04,917 --> 00:18:07,377 Mówiłem, żebyś ignorowała takich uczniów. 247 00:18:07,920 --> 00:18:09,671 Potrafią być straszni. 248 00:18:10,172 --> 00:18:11,715 Ja jestem jeszcze straszniejsza. 249 00:18:13,300 --> 00:18:14,593 Fakt. 250 00:18:17,012 --> 00:18:18,722 Czemu pisałaś, że stoisz pod domem? 251 00:18:21,517 --> 00:18:24,353 Nie mogłam go znaleźć, więc przeprowadziłam eksperyment. 252 00:18:25,270 --> 00:18:28,148 Chciałam sprawdzić, czy mnie znajdziesz. 253 00:18:33,153 --> 00:18:34,655 Nadal tęsknisz za mamą? 254 00:18:36,782 --> 00:18:39,785 Tak. Tęsknię, gdy piję, 255 00:18:40,285 --> 00:18:42,955 gdy tarzam się skacowana po podłodze, 256 00:18:43,455 --> 00:18:45,374 gdy włóczę się w nocy po ulicach 257 00:18:46,583 --> 00:18:49,461 i gdy dyrektor ochrzania mnie za spóźnienie. 258 00:18:49,545 --> 00:18:51,213 Tęsknisz za mamą tylko w sytuacjach, 259 00:18:51,296 --> 00:18:54,424 gdy byłaby na ciebie wściekła? 260 00:18:55,551 --> 00:18:57,761 Czuję się, jakby miała przyjść mi na ratunek. 261 00:19:00,264 --> 00:19:02,850 To po niej mam taki charakter. 262 00:19:03,642 --> 00:19:07,020 „Nie możesz tak żyć! 263 00:19:07,104 --> 00:19:08,230 Weź się w garść!” 264 00:19:12,401 --> 00:19:13,443 Mam wrażenie, 265 00:19:14,194 --> 00:19:16,405 ż niedługo opierniczy mnie we śnie. 266 00:19:20,033 --> 00:19:21,869 Co jej powiesz, jeśli się spotkacie? 267 00:19:25,664 --> 00:19:29,585 Że w głowie siedzi mi pewien facet. 268 00:19:30,502 --> 00:19:34,423 Taki strasznie tępy i brzydki. 269 00:19:35,966 --> 00:19:38,093 Kompletny idiota. 270 00:19:40,679 --> 00:19:42,055 To dlaczego go rzuciłaś? 271 00:19:42,973 --> 00:19:44,516 Czemu mnie nie powstrzymałeś? 272 00:19:45,642 --> 00:19:47,769 Takiej kobiety jak ty nigdy nie powstrzymam. 273 00:19:48,353 --> 00:19:49,771 Czekałam na ciebie. 274 00:19:52,232 --> 00:19:53,859 Myślałam, że mnie powstrzymasz 275 00:19:54,943 --> 00:19:56,570 i powiesz, żebym to przemyślała. 276 00:19:58,071 --> 00:20:00,032 Chciałam, żebyś błagał mnie, żebym została. 277 00:20:02,284 --> 00:20:05,245 Czekałam, ale nie wróciłeś. 278 00:20:08,457 --> 00:20:11,960 Gdyby chodziło o kogoś innego, żyłabym sobie dalej 279 00:20:12,044 --> 00:20:13,754 i o nim zapomniała. 280 00:20:14,922 --> 00:20:19,593 Ale chodziło o ciebie, więc byłam wściekła, zirytowana… 281 00:20:25,557 --> 00:20:26,683 i smutna. 282 00:20:33,982 --> 00:20:35,984 Wiesz, jaki jesteś dla mnie wyjątkowy? 283 00:20:38,737 --> 00:20:41,907 Gdy mówiłam innym facetom, że tęsknię za mamą, odpowiadali: 284 00:20:42,741 --> 00:20:43,825 „Rozchmurz się. 285 00:20:44,326 --> 00:20:45,869 Wiem, jak się czujesz. 286 00:20:46,536 --> 00:20:47,996 Czułbym się tak samo”. 287 00:20:51,208 --> 00:20:52,501 Ale ty byłeś inny. 288 00:20:55,295 --> 00:20:57,673 „Gdy zatęsknisz za mamą, możesz przyjść do mnie”. 289 00:21:01,051 --> 00:21:03,095 Tylko ty to zaproponowałeś. 290 00:21:05,264 --> 00:21:06,390 No zobacz. 291 00:21:06,932 --> 00:21:08,809 Nie próbowałeś mnie pocieszać. 292 00:21:09,518 --> 00:21:12,145 Zamiast tego pozwalasz mi się wygadać. 293 00:21:13,814 --> 00:21:14,940 Myślę… 294 00:21:16,984 --> 00:21:19,403 że też chciałam dać ci taką przestrzeń. 295 00:21:27,911 --> 00:21:29,079 Kochasz Eun-o, prawda? 296 00:21:35,127 --> 00:21:35,961 Nie. 297 00:21:46,596 --> 00:21:48,307 Pierwszy raz powiedziałeś „nie”. 298 00:21:49,141 --> 00:21:51,560 Lee Eun-o. Suh Rin-i. 299 00:21:52,936 --> 00:21:54,354 Nie widzę w nich kobiet. 300 00:21:56,064 --> 00:21:57,983 A nawet jeśli, 301 00:21:59,109 --> 00:22:00,444 to ty jesteś najpiękniejsza 302 00:22:03,155 --> 00:22:04,156 i najseksowniejsza. 303 00:22:08,577 --> 00:22:09,619 Co? 304 00:22:11,747 --> 00:22:13,165 Wybacz, że dopiero to mówię. 305 00:22:14,333 --> 00:22:16,543 Dlaczego nie? 306 00:22:18,295 --> 00:22:21,548 Myślałem, że szukasz pretekstu, żeby ze mną zerwać. 307 00:22:23,091 --> 00:22:24,551 Że już mnie nie kochasz 308 00:22:25,677 --> 00:22:27,054 i chcesz mnie rzucić. 309 00:22:34,311 --> 00:22:35,353 Dlaczego 310 00:22:36,605 --> 00:22:38,732 nie mogę być w długim związku z jednym facetem? 311 00:22:40,067 --> 00:22:41,651 Twoje romanse może bywają krótkie, 312 00:22:43,153 --> 00:22:44,613 ale są intensywne. 313 00:22:45,280 --> 00:22:46,865 Liczy się każda chwila. 314 00:22:58,418 --> 00:23:01,296 Już nie będę do ciebie przychodzić, gdy zatęsknię za mamą. 315 00:23:02,756 --> 00:23:04,174 Sama się z tym uporam. 316 00:23:08,470 --> 00:23:13,100 Pora zakończyć naszą relację na dobre. 317 00:23:15,852 --> 00:23:16,978 Przyszłam to powiedzieć. 318 00:23:28,990 --> 00:23:31,118 Zawsze pada śnieg, gdy się spotykamy. 319 00:23:34,079 --> 00:23:35,580 Zaraz przestanie. 320 00:23:42,379 --> 00:23:44,005 Pora, by nasze drogi się rozeszły. 321 00:23:48,677 --> 00:23:49,553 Słuchaj. 322 00:23:50,846 --> 00:23:51,888 Jeśli… 323 00:23:55,559 --> 00:23:57,769 zobaczysz kiedyś tych gnojków, 324 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 mów, że jesteś moim facetem. 325 00:24:00,397 --> 00:24:02,482 Coś czuję, że kiedyś ci przywalą. 326 00:24:13,994 --> 00:24:15,370 Za kogo ty mnie masz? 327 00:25:22,604 --> 00:25:25,106 Kiedy wreszcie znajdziesz sobie jakąś stałą pracę? 328 00:25:25,649 --> 00:25:28,068 Wyskakuj z kasy, panie bezrobotny. 329 00:25:28,652 --> 00:25:30,904 Nie jestem bezrobotnym, tylko pisarzem. 330 00:25:30,987 --> 00:25:33,323 Od trzech lat nic nie wydałeś. 331 00:25:33,406 --> 00:25:35,575 Kilka dni temu spotkałem się z wydawcą. 332 00:25:35,659 --> 00:25:37,577 Od trzech lat chodzisz na spotkania 333 00:25:37,661 --> 00:25:39,371 i nic nie wydałeś. 334 00:25:40,288 --> 00:25:41,957 Zawsze musisz kopnąć leżącego. 335 00:25:45,961 --> 00:25:47,254 Masz kartę. 336 00:25:48,755 --> 00:25:51,383 Napijemy się dzisiaj piwa? 337 00:25:51,925 --> 00:25:54,344 Nie, dziś zapalę świeczkę. 338 00:25:54,844 --> 00:25:57,097 Coś się stało? 339 00:25:58,056 --> 00:25:59,182 Powiem ci później. 340 00:25:59,975 --> 00:26:02,018 - O której kończysz? - O 22. 341 00:26:02,102 --> 00:26:03,395 Ale dzisiaj śpię u was. 342 00:26:03,478 --> 00:26:06,064 Specjalnie wyprałam pościel. 343 00:26:06,147 --> 00:26:07,274 Aż tak się cieszysz? 344 00:26:07,357 --> 00:26:09,150 Mimo że to tyle zachodu? 345 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 Kup sobie drugą pościel. 346 00:26:11,152 --> 00:26:12,988 Bez sensu, jeden zestaw mi wystarczy. 347 00:26:14,281 --> 00:26:15,323 Idź już. 348 00:26:16,533 --> 00:26:17,409 I sam sobie spakuj. 349 00:26:24,624 --> 00:26:26,334 Dziś zapalę świeczkę. 350 00:26:27,127 --> 00:26:29,337 Muszę wam coś powiedzieć. U mnie o 22. 351 00:26:30,797 --> 00:26:32,132 No nie. 352 00:26:32,632 --> 00:26:34,301 Teraz moja kolej. 353 00:26:35,760 --> 00:26:36,886 Wieczór przy świeczce? 354 00:26:37,637 --> 00:26:40,140 Przyjaźnią się od przedszkola. 355 00:26:40,640 --> 00:26:43,601 Jedno z nich zapala świeczkę, a pozostała dwójka słucha. 356 00:26:43,685 --> 00:26:44,686 Podobno. 357 00:26:45,353 --> 00:26:48,898 Ja? Przeniosłem się do innej szkoły w drugiej klasie, 358 00:26:48,982 --> 00:26:50,775 nie przyjaźniliśmy się za dzieciaka. 359 00:26:50,859 --> 00:26:52,652 Poznałem ich lepiej dzięki Rin-i. 360 00:26:57,324 --> 00:26:59,909 Pamiętacie? 361 00:27:00,744 --> 00:27:01,745 Rok temu 362 00:27:02,996 --> 00:27:04,873 zniknęłam, 363 00:27:06,166 --> 00:27:07,792 a potem wróciłam do Seulu. 364 00:27:38,406 --> 00:27:40,784 W środku pewnie jest lodowato. 365 00:27:56,591 --> 00:27:59,552 Czemu światła są włączone? 366 00:28:02,555 --> 00:28:03,890 I dlaczego jest tak ciepło? 367 00:28:09,437 --> 00:28:10,355 Przeraziłeś mnie. 368 00:28:11,481 --> 00:28:12,607 Co tu robisz? 369 00:28:13,316 --> 00:28:14,734 Co robisz w moim mieszkaniu? 370 00:28:19,531 --> 00:28:20,532 Uznałem, 371 00:28:22,200 --> 00:28:23,618 że jak wrócisz, będzie zimno. 372 00:28:28,206 --> 00:28:30,083 Wyprałem ci pościel. 373 00:28:32,335 --> 00:28:34,421 I wyjąłem zimową kołdrę. 374 00:28:39,717 --> 00:28:43,722 Myślałam, że odcięli mi prąd i wodę. 375 00:28:43,805 --> 00:28:45,265 Zapłaciłem rachunki. 376 00:28:48,935 --> 00:28:50,270 Zimno dziś, co? 377 00:28:55,442 --> 00:28:56,276 Tak. 378 00:28:57,193 --> 00:28:58,361 Lodowato. 379 00:29:01,114 --> 00:29:02,657 Wiesz, że Rin-i wróciła? 380 00:29:04,117 --> 00:29:06,745 - Kiedy? - Gdy się dowiedziała, że zniknęłaś. 381 00:29:06,828 --> 00:29:09,038 Pojechała nawet do Pusan cię szukać. 382 00:29:11,249 --> 00:29:12,751 Rozpakuj się i chodź zjeść. 383 00:29:16,421 --> 00:29:17,756 I najpierw zadzwoń do Rin-i. 384 00:29:33,772 --> 00:29:35,648 Rin-i często tu wpadała. 385 00:29:36,191 --> 00:29:38,818 Zostawiała je na drzwiach. Przekleiłem je tutaj. 386 00:29:41,571 --> 00:29:43,323 Eun-o, to ja, Rin-i. 387 00:29:43,907 --> 00:29:47,202 Sprzątałam tu i znalazłam w twoim ryżu robaki, więc kupiłam ci nowy. 388 00:29:47,869 --> 00:29:50,538 To nie prezent. Jak wrócisz, musisz mi oddać pieniądze. 389 00:29:52,415 --> 00:29:54,292 Wsadziłam do lodówki curry. 390 00:29:54,876 --> 00:29:56,836 Mam nadzieję, że niedługo je zjesz. 391 00:29:59,297 --> 00:30:01,591 Gdzie ty się podziewasz? 392 00:30:01,674 --> 00:30:04,010 Po powrocie czeka cię kłótnia stulecia. 393 00:30:06,513 --> 00:30:08,890 Wracaj szybko. Tęsknię za tobą. 394 00:30:10,558 --> 00:30:12,060 EUN-O, DOBRZE SIĘ ODŻYWIASZ? 395 00:30:12,143 --> 00:30:13,520 POSPRZĄTAŁAM MIESZKANIE! 396 00:30:13,603 --> 00:30:15,188 NAWET WYPRAŁAM KOCE! 397 00:30:17,315 --> 00:30:18,399 Rok temu 398 00:30:19,818 --> 00:30:22,487 ogrzewaliście mi mieszkanie. 399 00:30:22,987 --> 00:30:25,657 Czekaliście na mnie. 400 00:30:26,574 --> 00:30:27,492 Dziękuję. 401 00:30:30,286 --> 00:30:32,497 Było, minęło. Po co o tym teraz mówisz? 402 00:30:36,793 --> 00:30:39,921 Na pewno macie mnóstwo pytań 403 00:30:41,339 --> 00:30:42,549 i chcecie odpowiedzi. 404 00:30:44,133 --> 00:30:46,719 Wiem, że o nic nie pytaliście z uprzejmości. 405 00:30:48,471 --> 00:30:50,723 Udawałam, że tego nie widzę. 406 00:30:53,852 --> 00:30:56,354 Zamiast tego ukrywałam się za waszą uprzejmością. 407 00:30:58,648 --> 00:30:59,524 Przepraszam. 408 00:31:00,692 --> 00:31:01,901 Przepraszam 409 00:31:02,777 --> 00:31:03,945 i dziękuję. 410 00:31:19,961 --> 00:31:21,170 Więc… 411 00:31:34,434 --> 00:31:35,518 Więc… 412 00:31:43,985 --> 00:31:45,778 Możesz to powiedzieć następnym razem. 413 00:31:46,362 --> 00:31:49,407 Tak. Nie musisz teraz. 414 00:31:49,490 --> 00:31:51,117 Co chwilę się spotykamy. 415 00:31:53,953 --> 00:31:54,954 Nie. 416 00:31:56,205 --> 00:31:57,624 Nie mogę ciągle uciekać. 417 00:31:59,876 --> 00:32:01,920 Miałam przed wami tajemnice. 418 00:32:03,087 --> 00:32:04,380 Przepraszam. 419 00:32:06,132 --> 00:32:07,550 Nie chcę, żeby dalej tak było. 420 00:32:12,931 --> 00:32:13,973 Ja… 421 00:32:18,895 --> 00:32:19,896 To ja… 422 00:32:22,565 --> 00:32:23,691 Ja… 423 00:32:27,362 --> 00:32:28,529 jestem Yoon Seon-ą. 424 00:32:33,576 --> 00:32:35,370 To ja ukradłam aparaty Jae-wona. 425 00:32:47,090 --> 00:32:48,883 Tak trudno powiedzieć prawdę. 426 00:32:58,559 --> 00:32:59,644 Szczerze mówiąc, 427 00:33:01,145 --> 00:33:04,649 w ogóle się nie zmieniłam. 428 00:33:04,732 --> 00:33:07,568 Nadal jestem tą samą głupią Lee Eun-o. 429 00:33:08,528 --> 00:33:10,655 Dlaczego uważasz, że jesteś głupia? 430 00:33:11,155 --> 00:33:15,284 Nie doszłoby do tego wszystkiego, gdybym nie była głupia. 431 00:33:15,368 --> 00:33:19,455 Czemu się obwiniasz? To wszystko wina Kang Min-su. 432 00:33:19,539 --> 00:33:23,251 Z twoją pracą to też była wina hotelu. 433 00:33:29,674 --> 00:33:30,717 Po prostu 434 00:33:31,342 --> 00:33:35,847 nie chciałam, żeby Jae-won się dowiedział, jaka jestem głupia. 435 00:33:36,764 --> 00:33:37,807 Naprawdę. 436 00:33:39,976 --> 00:33:43,521 Byłam wściekła, że dziewczyna, którą poznał, była nieprawdziwa. 437 00:33:43,604 --> 00:33:47,567 I nie chciałam, żeby się dowiedział, 438 00:33:47,650 --> 00:33:50,403 dlaczego wyjechałam do Yangyangu. 439 00:33:51,446 --> 00:33:55,116 Nie chciałam, żebyście się dowiedzieli, bo to upokarzające. 440 00:34:00,830 --> 00:34:02,498 Jestem na ciebie wściekła. 441 00:34:03,291 --> 00:34:04,208 Ja też. 442 00:34:05,543 --> 00:34:09,297 Jak mogłaś to ukrywać? Od czego są przyjaciele? 443 00:34:10,173 --> 00:34:11,215 Przepraszam. 444 00:34:14,427 --> 00:34:17,263 To nie tak, że nie jesteście moimi przyjaciółmi. 445 00:34:17,889 --> 00:34:19,348 Po prostu chciałam to ukryć. 446 00:34:20,266 --> 00:34:23,269 Żeby nikt się nie dowiedział. 447 00:34:29,150 --> 00:34:30,234 Eun-o. 448 00:34:31,277 --> 00:34:34,405 Chcę ci coś powiedzieć. 449 00:34:37,283 --> 00:34:38,451 Stara Eun-o 450 00:34:39,035 --> 00:34:40,036 nie była głupia. 451 00:34:41,788 --> 00:34:42,830 To prawda. 452 00:34:44,123 --> 00:34:47,460 Byłaś miła i serdeczna. 453 00:34:49,045 --> 00:34:51,798 Bardzo lubiłem starą ciebie. 454 00:34:52,673 --> 00:34:53,758 Ja też. 455 00:34:57,053 --> 00:34:58,763 Lubię też nową ciebie. 456 00:35:00,014 --> 00:35:03,267 Teraz płaczesz, gdy masz na to ochotę, dużo się uśmiechasz, 457 00:35:04,143 --> 00:35:05,728 łatwo się wkurzasz, 458 00:35:06,312 --> 00:35:08,564 dostosowujesz się do sytuacji i wygłupiasz. 459 00:35:09,816 --> 00:35:11,526 Dlatego cię lubię. 460 00:35:14,821 --> 00:35:19,325 Starą ciebie. Nową ciebie. Byłaś i jesteś Eun-o. 461 00:35:20,326 --> 00:35:21,577 Zawsze byłaś Eun-o. 462 00:35:23,079 --> 00:35:26,624 Nie chcę, żebyś więcej tak mówiła. 463 00:35:34,006 --> 00:35:36,425 Czemu płaczesz? 464 00:35:36,509 --> 00:35:38,261 Bo ty płaczesz. 465 00:35:39,512 --> 00:35:41,305 Nie płacz, Rin-i. 466 00:35:42,431 --> 00:35:43,349 Ty też. 467 00:35:51,440 --> 00:35:52,483 Przepraszam. 468 00:35:53,067 --> 00:35:54,944 Za co? 469 00:35:56,904 --> 00:35:58,197 Kochana Eun-o. 470 00:36:12,920 --> 00:36:14,255 Jestem taka samotna. 471 00:36:17,675 --> 00:36:19,302 Dlaczego jestem sama? 472 00:36:52,543 --> 00:36:54,545 Zostawiłaś ją u mnie w mieszkaniu. 473 00:36:55,713 --> 00:36:58,299 Mówiłaś, że chcesz odnaleźć siebie. 474 00:36:59,508 --> 00:37:00,509 Powodzenia. 475 00:37:45,429 --> 00:37:46,764 Co to? 476 00:38:28,306 --> 00:38:30,808 Ty też chciałeś zapalić świeczkę. 477 00:38:31,809 --> 00:38:32,893 Ja? 478 00:38:34,353 --> 00:38:35,688 Co się dzieje? 479 00:38:36,564 --> 00:38:40,484 Zerwałem z Seon-yeong 480 00:38:42,987 --> 00:38:44,530 tuż przed zakupami. 481 00:38:45,364 --> 00:38:47,700 Przecież zerwaliście trzy lata temu. 482 00:38:47,783 --> 00:38:49,160 Zerwaliśmy jeszcze raz. 483 00:38:50,911 --> 00:38:54,915 Gdy do mnie mówiła, moje serce… 484 00:38:57,918 --> 00:39:00,588 Koniec wieczora przy świecy. Idę pozmywać. 485 00:39:04,800 --> 00:39:06,052 Mimo to 486 00:39:08,179 --> 00:39:10,181 musiało ci być trudno. 487 00:39:11,849 --> 00:39:13,559 Masz pracę do zrobienia czy nie? 488 00:39:15,186 --> 00:39:16,645 Jeszcze trochę mi zostało. 489 00:39:20,024 --> 00:39:22,276 No to spadaj. 490 00:39:37,208 --> 00:39:40,586 {\an8}Napisy: Małgorzata Fularczyk