1
00:00:07,173 --> 00:00:08,550
NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTYK
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#WOLNY DUCH
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#UWIELBIAM JĄ
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#SINGIEL Z WYBORU
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#W STAŁYM ZWIĄZKU
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
JESTEŚCIE ZAKOCHANI?
8
00:00:44,753 --> 00:00:46,087
Co to za miejsce?
9
00:00:46,171 --> 00:00:49,758
Wynajęliście je specjalnie do programu?
Nie trzeba było.
10
00:00:50,341 --> 00:00:53,970
POGADAJMY O TYM,
CO SIĘ WYDARZYŁO DZIESIĘĆ MINUT TEMU
11
00:00:56,055 --> 00:00:56,890
Znacie mnie.
12
00:00:58,892 --> 00:01:01,603
- Lubię się całować.
- Chyba straciłam rozum.
13
00:01:02,854 --> 00:01:05,607
W jakim sensie?
14
00:01:06,858 --> 00:01:09,778
- Czemu ja to zrobiłam?
- Co masz na myśli?
15
00:01:09,861 --> 00:01:11,571
- Żałuję tego.
- Że co?
16
00:01:12,155 --> 00:01:14,032
Żałujesz tego?
17
00:01:14,115 --> 00:01:16,576
Czy ona… To jakiś absurd.
18
00:01:16,659 --> 00:01:18,828
Serio powiedziałaś, że tego żałujesz?
19
00:01:19,454 --> 00:01:20,747
Naprawdę tak uważasz?
20
00:01:20,830 --> 00:01:21,706
Czekaj!
21
00:01:27,420 --> 00:01:29,756
Wiesz co? Dobrze się zastanów,
zanim odpowiesz.
22
00:01:29,839 --> 00:01:31,758
Jeśli powiesz, że naprawdę tego żałujesz,
23
00:01:31,841 --> 00:01:34,761
to oszaleję. Mówię poważnie.
24
00:01:38,348 --> 00:01:40,183
- Żałuję tego.
- Cholera.
25
00:01:43,561 --> 00:01:45,897
To ty mnie pocałowałaś pierwsza.
26
00:01:45,980 --> 00:01:48,942
Zawsze byłaś pierwsza. W Yangyangu też.
27
00:01:49,025 --> 00:01:51,361
- Widać oszalałam.
- Jak to oszalałaś?
28
00:01:51,444 --> 00:01:53,613
Nie jesteś szalona,
tylko zakochana we mnie.
29
00:01:53,696 --> 00:01:55,365
Bo ty… Czekaj.
30
00:01:58,201 --> 00:02:00,411
Spójrz na to.
31
00:02:01,121 --> 00:02:03,748
Wywaliłem tę obrączkę do rzeki.
32
00:02:03,832 --> 00:02:06,084
A skoro znalazła się tutaj,
33
00:02:06,167 --> 00:02:09,045
to znaczy, że Eun-o musiała ją wyłowić
z lodowatej wody.
34
00:02:09,129 --> 00:02:11,965
Wiesz co? Ja bym tego nie zrobił.
35
00:02:12,048 --> 00:02:14,175
Kochałaś mnie.
36
00:02:14,843 --> 00:02:15,927
Wtedy tak.
37
00:02:16,010 --> 00:02:19,222
Złamałeś mi serce,
wyrzucając obrączkę do rzeki,
38
00:02:19,305 --> 00:02:21,641
więc mimo zimnicy ją wyłowiłam.
39
00:02:21,724 --> 00:02:24,352
Owszem. A co teraz?
40
00:02:24,435 --> 00:02:27,147
- Co teraz?
- Teraz tego żałuję.
41
00:02:27,230 --> 00:02:29,566
Że wyłowiłam obrączkę i cię pocałowałam.
42
00:02:33,236 --> 00:02:35,113
Spójrzcie na nią.
43
00:02:35,697 --> 00:02:37,198
Spójrzcie!
44
00:02:37,282 --> 00:02:39,284
{\an8}Patrzcie, ludzie!
45
00:02:39,367 --> 00:02:42,537
Zapamiętajcie tę twarz.
46
00:02:42,620 --> 00:02:45,165
Sama mnie pocałowała,
a teraz mówi, że tego żałuje.
47
00:02:45,248 --> 00:02:46,791
Miażdży mi serce.
48
00:02:46,875 --> 00:02:48,918
Może oskarżę ją o molestowanie?
49
00:02:49,002 --> 00:02:51,045
Że co? Ty też mnie pocałowałeś.
50
00:02:51,129 --> 00:02:53,298
Niech ci będzie, ale co z tego?
51
00:02:53,381 --> 00:02:55,091
Ja cię lubię, więc tego nie żałuję.
52
00:02:55,174 --> 00:02:57,510
Ja ciebie też. Dlatego cię pocałowałam.
53
00:02:58,720 --> 00:02:59,929
Ale i tak tego żałuję.
54
00:03:04,434 --> 00:03:05,476
Nie jesteś mi obojętny.
55
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
To prawda,
56
00:03:08,479 --> 00:03:10,523
ale nie jesteś moim priorytetem.
57
00:03:11,482 --> 00:03:12,775
Czyli coś do mnie czujesz.
58
00:03:12,859 --> 00:03:16,321
No dobra, co w takim razie
jest teraz dla ciebie takie ważne?
59
00:03:17,030 --> 00:03:19,240
Kyeong-jun na pewno ci mówił,
60
00:03:19,324 --> 00:03:22,118
że kiedyś byłam głupia i frustrująca.
61
00:03:24,829 --> 00:03:26,831
Mówił, że byłaś zaręczona.
62
00:03:27,582 --> 00:03:30,001
I co z tego?
63
00:03:30,501 --> 00:03:32,170
Nic, nie obchodzi mnie to.
64
00:03:32,253 --> 00:03:33,922
To takie ważne?
65
00:03:34,005 --> 00:03:36,966
Co to ma wspólnego z tym,
że coś do mnie czujesz?
66
00:03:37,050 --> 00:03:39,594
Może dla ciebie nic, ale nie dla mnie.
67
00:03:39,677 --> 00:03:43,723
Chciałam zabrać tę tajemnicę do grobu.
68
00:03:43,806 --> 00:03:45,975
A ty się dowiedziałeś i teraz mi wstyd.
69
00:03:46,059 --> 00:03:47,727
Wstyd? A co ze mną?
70
00:03:48,478 --> 00:03:49,437
Spójrz na mnie.
71
00:03:49,520 --> 00:03:51,856
Błagam cię, żebyś do mnie wróciła,
jak wariat.
72
00:03:51,940 --> 00:03:54,442
Robię z siebie oszołoma.
73
00:03:54,525 --> 00:03:57,278
- Przestań, ludzie patrzą.
- Mam to gdzieś!
74
00:03:57,362 --> 00:04:00,240
Mogą sobie patrzeć, proszę bardzo.
Jestem wariatem!
75
00:04:00,323 --> 00:04:02,784
{\an8}Niech to sobie oglądają,
wszystko mi jedno.
76
00:04:02,867 --> 00:04:05,203
{\an8}I tak mają mnie za szurniętego.
77
00:04:09,707 --> 00:04:10,917
Wiesz co?
78
00:04:12,543 --> 00:04:14,128
Straszna z ciebie egoistka.
79
00:04:17,006 --> 00:04:18,007
Może i tak.
80
00:04:18,591 --> 00:04:21,344
Stawiam siebie na pierwszym miejscu
81
00:04:21,427 --> 00:04:23,346
i postanowiłam żyć tylko dla siebie.
82
00:04:23,429 --> 00:04:26,683
Wolę być koszmarną babą
niż durną frajerką.
83
00:04:27,308 --> 00:04:29,185
Mówiłeś, że Lee Eun-o była frustrująca.
84
00:04:29,269 --> 00:04:32,397
Nie jesteśmy zakochaną parą z Yangyangu.
85
00:04:32,480 --> 00:04:34,524
Widzieliśmy się w najgorszym wydaniu.
86
00:04:34,607 --> 00:04:36,776
Po czymś takim
mielibyśmy być razem szczęśliwi?
87
00:04:41,614 --> 00:04:43,074
Ale mnie boli głowa.
88
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
Chyba mózg mi zanika.
89
00:04:47,245 --> 00:04:49,372
Co ja mam teraz zrobić?
Kto mi coś poradzi?
90
00:04:49,455 --> 00:04:51,165
Co teraz? Zrobię, co mi poradzicie.
91
00:04:51,249 --> 00:04:53,001
Nie. Wiecie co, Seon-a…
92
00:04:53,084 --> 00:04:54,127
Nie.
93
00:04:55,086 --> 00:04:56,296
Lee Eun-o. Dokonam na niej
94
00:04:57,005 --> 00:04:57,880
zemsty.
95
00:04:57,964 --> 00:04:59,257
Zemszczę się na niej.
96
00:05:00,049 --> 00:05:01,342
W jaki sposób mogę
97
00:05:02,010 --> 00:05:03,219
doprowadzić ją do płaczu?
98
00:05:03,303 --> 00:05:06,306
Chcę, żeby zapłakała krwawymi łzami.
99
00:05:06,389 --> 00:05:07,223
Jak to zrobić?
100
00:05:10,143 --> 00:05:11,811
Co? Mam poznać inną kobietę?
101
00:05:13,813 --> 00:05:15,398
To nic nie da.
102
00:05:15,481 --> 00:05:16,941
Cały czas zależy mi na Eun-o.
103
00:05:17,025 --> 00:05:19,193
To byłoby nie fair wobec tamtej kobiety.
104
00:05:19,277 --> 00:05:21,279
Nie mogę się umawiać z nikim innym.
105
00:05:21,362 --> 00:05:23,990
Teraz to ja wychodzę na wariata!
106
00:05:24,073 --> 00:05:25,158
Nieważne.
107
00:05:25,742 --> 00:05:27,410
Mniejsza z tym.
108
00:05:28,077 --> 00:05:30,997
Wiecie co? Nie podaruję jej tego.
109
00:05:31,080 --> 00:05:34,167
Zaraz wam pokażę.
110
00:05:34,834 --> 00:05:36,294
Już po tobie.
111
00:05:38,671 --> 00:05:39,922
No dobra.
112
00:05:40,006 --> 00:05:42,884
WARIATKA
113
00:05:55,313 --> 00:05:58,066
- Słucham.
- Jak możesz sobie spać?
114
00:06:05,114 --> 00:06:06,115
Co?
115
00:06:08,284 --> 00:06:09,368
Rozłączyła się?
116
00:06:11,537 --> 00:06:13,581
Nie do wiary.
117
00:06:23,591 --> 00:06:25,802
- Co?
- Jak możesz teraz spać?
118
00:06:26,427 --> 00:06:27,345
Bo jestem śpiąca.
119
00:06:28,763 --> 00:06:31,432
Śpiąca? Boże,
120
00:06:32,225 --> 00:06:33,893
jesteś nieznośną babą!
121
00:06:33,976 --> 00:06:35,269
- Cholera.
- Wiem.
122
00:06:36,854 --> 00:06:37,772
Jesteś…
123
00:06:38,815 --> 00:06:39,899
Jesteś koszmarna.
124
00:06:40,733 --> 00:06:41,734
Owszem.
125
00:06:44,028 --> 00:06:45,071
Halo?
126
00:06:46,656 --> 00:06:50,284
Chyba zwariowała. Znów się rozłączyła.
127
00:07:05,174 --> 00:07:06,592
Nie rozłączaj się.
128
00:07:06,676 --> 00:07:09,178
Proszę, nie rozłączaj się.
129
00:07:09,804 --> 00:07:10,972
Poza tym
130
00:07:11,055 --> 00:07:12,181
nie możesz spać.
131
00:07:12,265 --> 00:07:13,307
Bo jeśli zaśniesz,
132
00:07:13,891 --> 00:07:16,310
doprowadzisz mnie do obłędu,
zamęczysz na śmierć.
133
00:07:23,985 --> 00:07:25,403
Dobra, nie będę.
134
00:07:27,238 --> 00:07:28,406
To dobrze.
135
00:07:29,574 --> 00:07:30,408
Tylko
136
00:07:31,033 --> 00:07:32,118
nie zasypiaj.
137
00:07:34,412 --> 00:07:36,038
Dobra.
138
00:07:41,669 --> 00:07:44,630
Skoro ja jestem tą złą,
139
00:07:45,381 --> 00:07:46,424
to kim ty jesteś?
140
00:07:46,507 --> 00:07:47,508
Ja…
141
00:07:49,010 --> 00:07:50,094
jestem wariatem.
142
00:07:53,890 --> 00:07:56,309
- Zdajesz sobie z tego sprawę?
- Tak.
143
00:07:57,518 --> 00:07:58,644
To przez ciebie.
144
00:08:04,358 --> 00:08:06,152
Ale powiedz mi.
145
00:08:07,278 --> 00:08:10,239
Żałujesz, że mnie poznałaś?
146
00:08:18,498 --> 00:08:19,415
Nie.
147
00:08:20,875 --> 00:08:22,210
Ja też nie.
148
00:08:22,293 --> 00:08:24,921
Po tym, jak cię poznałem,
zdarzało mi się robić głupoty,
149
00:08:25,713 --> 00:08:27,381
ale nie żałowałem, że cię poznałem.
150
00:08:30,176 --> 00:08:31,844
Każda chwila z tobą
151
00:08:34,597 --> 00:08:35,848
była cudowna.
152
00:08:37,308 --> 00:08:40,311
Wreszcie spróbowałam rzeczy,
o których marzyłam.
153
00:08:42,522 --> 00:08:43,773
I…
154
00:08:45,983 --> 00:08:49,153
byłam wdzięczna za to,
155
00:08:52,114 --> 00:08:53,324
że coś do mnie poczułeś.
156
00:08:56,202 --> 00:08:58,162
Potrzebowałam wtedy tego.
157
00:08:59,205 --> 00:09:01,791
Chciałam być kimś innym.
158
00:09:04,293 --> 00:09:06,170
Chciałam być kochana.
159
00:09:17,807 --> 00:09:18,808
Naprawdę uważasz,
160
00:09:20,476 --> 00:09:24,063
że w Yangyangu nie byłaś sobą?
161
00:09:30,695 --> 00:09:32,029
Sama nie wiem.
162
00:09:36,242 --> 00:09:38,119
Nie wiem, czy się zmieniłam,
163
00:09:38,202 --> 00:09:41,664
czy nadal jestem sobą
i tylko podszywam się pod Yoon Seon-ę.
164
00:09:42,999 --> 00:09:46,168
Cały czas się pilnowałam,
165
00:09:46,794 --> 00:09:48,921
żebym nie stała się taka jak kiedyś.
166
00:09:50,756 --> 00:09:54,135
Ale czasem nawet samo próbowanie
wydaje mi się fałszywe.
167
00:10:00,224 --> 00:10:01,309
Czyli o to chodzi.
168
00:10:02,768 --> 00:10:04,520
To twój priorytet.
169
00:10:06,022 --> 00:10:06,981
Masz rację.
170
00:10:07,773 --> 00:10:08,816
Szukam
171
00:10:10,651 --> 00:10:12,445
prawdziwej siebie.
172
00:10:13,404 --> 00:10:15,531
Chcę wiedzieć, kim tak naprawdę jestem.
173
00:10:16,907 --> 00:10:19,285
Bo nadal tego nie wiem.
174
00:10:21,579 --> 00:10:24,040
Nie chcę być taka jak kiedyś.
175
00:10:33,341 --> 00:10:35,509
Przykro mi, że taka już jestem.
176
00:10:36,594 --> 00:10:37,678
Ale…
177
00:10:39,263 --> 00:10:41,432
zależy mi,
żeby odnaleźć swoje prawdziwe ja.
178
00:10:43,851 --> 00:10:45,895
Zadbanie o siebie
179
00:10:46,562 --> 00:10:47,855
jest na razie
180
00:10:49,148 --> 00:10:50,608
ważniejsze niż miłość do ciebie.
181
00:11:25,643 --> 00:11:26,685
Twoje kluczyki.
182
00:11:38,197 --> 00:11:40,157
Dzień dobry. W czym mogę pomóc?
183
00:11:40,241 --> 00:11:42,410
Dzień dobry. Mam uszkodzone lusterko.
184
00:12:23,242 --> 00:12:24,285
Weź je.
185
00:12:24,869 --> 00:12:26,287
Chcę mieć czyste sumienie.
186
00:12:28,456 --> 00:12:29,331
Dobrze.
187
00:12:30,332 --> 00:12:32,626
Nie chcę, żebyś czuła się winna.
188
00:12:41,844 --> 00:12:42,761
Proszę.
189
00:12:43,554 --> 00:12:45,514
Zostawiłaś ją u mnie w mieszkaniu.
190
00:12:48,267 --> 00:12:49,977
Mówiłaś, że chcesz odnaleźć siebie.
191
00:12:52,938 --> 00:12:53,856
Powodzenia.
192
00:12:59,570 --> 00:13:01,739
Nie powiesz, żebym się trzymał?
193
00:13:05,201 --> 00:13:06,911
Będziemy się widywać w pracy.
194
00:13:09,622 --> 00:13:11,665
To fakt. Do zobaczenia.
195
00:14:05,427 --> 00:14:06,929
Skleiłaś widelec?
196
00:14:11,934 --> 00:14:13,227
Wiedziałem.
197
00:14:13,852 --> 00:14:15,020
Chciałabyś nowy rower?
198
00:14:15,604 --> 00:14:17,523
{\an8}Nie, dzięki. Chcę coś innego.
199
00:14:18,274 --> 00:14:19,525
Chcę sto całusów.
200
00:14:19,608 --> 00:14:21,485
Chcę sto razy usłyszeć „kocham cię”.
201
00:14:22,069 --> 00:14:23,487
I chcę sto przytulasów.
202
00:14:24,864 --> 00:14:27,491
Może dzisiaj wieczorem?
203
00:14:29,577 --> 00:14:30,786
Dzisiaj?
204
00:14:32,288 --> 00:14:33,247
Nie.
205
00:14:36,834 --> 00:14:38,586
Piorę teraz pościel.
206
00:14:39,169 --> 00:14:40,921
Będę dzisiaj spała u Eun-o.
207
00:14:42,298 --> 00:14:45,467
Kup sobie drugi zestaw pościeli!
208
00:14:45,551 --> 00:14:47,344
Proszę!
209
00:15:03,903 --> 00:15:04,987
SEON-YEONG
210
00:15:05,070 --> 00:15:08,532
Wreszcie znalazłam twoje mieszkanie.
Zejdź na dół, czekam na ciebie.
211
00:15:32,598 --> 00:15:33,599
Gdzie ona jest?
212
00:15:35,935 --> 00:15:38,604
Stoi przed jakimś innym budynkiem?
213
00:15:53,118 --> 00:15:54,703
Zimno tu. Pospiesz się.
214
00:16:07,925 --> 00:16:09,969
- Czego chcesz?
- Przepraszam.
215
00:16:19,395 --> 00:16:22,064
Baczność. Spocznij.
216
00:16:22,606 --> 00:16:23,691
Baczność.
217
00:16:24,566 --> 00:16:27,736
Co to ma być? Powiedziałam „baczność”.
218
00:16:33,742 --> 00:16:35,411
Co się tak wykrzywiasz?
219
00:16:36,328 --> 00:16:37,955
Stań prosto.
220
00:16:38,622 --> 00:16:39,665
Kopnęła mnie pani.
221
00:16:39,748 --> 00:16:42,209
Owszem. I co z tym zrobisz?
222
00:16:42,292 --> 00:16:46,338
Pójdziemy na policję
czy do Ministerstwa Edukacji?
223
00:16:47,798 --> 00:16:50,843
Już samo palenie jest złe,
224
00:16:50,926 --> 00:16:55,597
ale rzucanie petów na ulicę
jest jeszcze gorsze.
225
00:16:55,681 --> 00:16:59,977
Idźcie je teraz pozbierać.
226
00:17:00,060 --> 00:17:01,603
Natychmiast.
227
00:17:02,771 --> 00:17:03,605
Już!
228
00:17:06,400 --> 00:17:09,236
Pozbierajcie je, żwawo.
229
00:17:09,319 --> 00:17:12,114
Co to za chusteczka?
Któryś z was w nią smarkał?
230
00:17:12,197 --> 00:17:13,490
Boże, streszczajcie się.
231
00:17:13,574 --> 00:17:15,284
Jeszcze tutaj. Podnieś to.
232
00:17:15,367 --> 00:17:17,411
- Podnieś to.
- To ty smarkałeś?
233
00:17:18,996 --> 00:17:21,206
Pilnuj pan własnego nosa.
234
00:17:22,166 --> 00:17:23,042
Wysoki jesteś.
235
00:17:24,668 --> 00:17:26,086
I chamski.
236
00:17:26,795 --> 00:17:29,757
- Wiesz, ile ja mam lat?
- Co mnie to?
237
00:17:31,091 --> 00:17:32,342
Wkurzasz mnie pan.
238
00:17:33,302 --> 00:17:35,179
Wkurza cię?
239
00:17:36,346 --> 00:17:39,391
Obrażasz ludzi, gdy dałam ci karę?
240
00:17:39,475 --> 00:17:40,559
Ogarnij się.
241
00:17:43,479 --> 00:17:46,940
A tak poza tym to jest mój facet.
242
00:17:47,024 --> 00:17:50,235
Nie czepiaj się go,
bo szkoda jego ładnej buźki.
243
00:17:52,404 --> 00:17:53,322
Właśnie.
244
00:17:54,615 --> 00:17:56,158
Jestem jej facetem.
245
00:17:57,159 --> 00:17:58,202
Dotarło?
246
00:18:04,917 --> 00:18:07,377
Mówiłem, żebyś ignorowała takich uczniów.
247
00:18:07,920 --> 00:18:09,671
Potrafią być straszni.
248
00:18:10,172 --> 00:18:11,715
Ja jestem jeszcze straszniejsza.
249
00:18:13,300 --> 00:18:14,593
Fakt.
250
00:18:17,012 --> 00:18:18,722
Czemu pisałaś, że stoisz pod domem?
251
00:18:21,517 --> 00:18:24,353
Nie mogłam go znaleźć,
więc przeprowadziłam eksperyment.
252
00:18:25,270 --> 00:18:28,148
Chciałam sprawdzić, czy mnie znajdziesz.
253
00:18:33,153 --> 00:18:34,655
Nadal tęsknisz za mamą?
254
00:18:36,782 --> 00:18:39,785
Tak. Tęsknię, gdy piję,
255
00:18:40,285 --> 00:18:42,955
gdy tarzam się skacowana po podłodze,
256
00:18:43,455 --> 00:18:45,374
gdy włóczę się w nocy po ulicach
257
00:18:46,583 --> 00:18:49,461
i gdy dyrektor
ochrzania mnie za spóźnienie.
258
00:18:49,545 --> 00:18:51,213
Tęsknisz za mamą tylko w sytuacjach,
259
00:18:51,296 --> 00:18:54,424
gdy byłaby na ciebie wściekła?
260
00:18:55,551 --> 00:18:57,761
Czuję się,
jakby miała przyjść mi na ratunek.
261
00:19:00,264 --> 00:19:02,850
To po niej mam taki charakter.
262
00:19:03,642 --> 00:19:07,020
„Nie możesz tak żyć!
263
00:19:07,104 --> 00:19:08,230
Weź się w garść!”
264
00:19:12,401 --> 00:19:13,443
Mam wrażenie,
265
00:19:14,194 --> 00:19:16,405
ż niedługo opierniczy mnie we śnie.
266
00:19:20,033 --> 00:19:21,869
Co jej powiesz, jeśli się spotkacie?
267
00:19:25,664 --> 00:19:29,585
Że w głowie siedzi mi pewien facet.
268
00:19:30,502 --> 00:19:34,423
Taki strasznie tępy i brzydki.
269
00:19:35,966 --> 00:19:38,093
Kompletny idiota.
270
00:19:40,679 --> 00:19:42,055
To dlaczego go rzuciłaś?
271
00:19:42,973 --> 00:19:44,516
Czemu mnie nie powstrzymałeś?
272
00:19:45,642 --> 00:19:47,769
Takiej kobiety jak ty
nigdy nie powstrzymam.
273
00:19:48,353 --> 00:19:49,771
Czekałam na ciebie.
274
00:19:52,232 --> 00:19:53,859
Myślałam, że mnie powstrzymasz
275
00:19:54,943 --> 00:19:56,570
i powiesz, żebym to przemyślała.
276
00:19:58,071 --> 00:20:00,032
Chciałam, żebyś błagał mnie,
żebym została.
277
00:20:02,284 --> 00:20:05,245
Czekałam, ale nie wróciłeś.
278
00:20:08,457 --> 00:20:11,960
Gdyby chodziło o kogoś innego,
żyłabym sobie dalej
279
00:20:12,044 --> 00:20:13,754
i o nim zapomniała.
280
00:20:14,922 --> 00:20:19,593
Ale chodziło o ciebie,
więc byłam wściekła, zirytowana…
281
00:20:25,557 --> 00:20:26,683
i smutna.
282
00:20:33,982 --> 00:20:35,984
Wiesz, jaki jesteś dla mnie wyjątkowy?
283
00:20:38,737 --> 00:20:41,907
Gdy mówiłam innym facetom,
że tęsknię za mamą, odpowiadali:
284
00:20:42,741 --> 00:20:43,825
„Rozchmurz się.
285
00:20:44,326 --> 00:20:45,869
Wiem, jak się czujesz.
286
00:20:46,536 --> 00:20:47,996
Czułbym się tak samo”.
287
00:20:51,208 --> 00:20:52,501
Ale ty byłeś inny.
288
00:20:55,295 --> 00:20:57,673
„Gdy zatęsknisz za mamą,
możesz przyjść do mnie”.
289
00:21:01,051 --> 00:21:03,095
Tylko ty to zaproponowałeś.
290
00:21:05,264 --> 00:21:06,390
No zobacz.
291
00:21:06,932 --> 00:21:08,809
Nie próbowałeś mnie pocieszać.
292
00:21:09,518 --> 00:21:12,145
Zamiast tego pozwalasz mi się wygadać.
293
00:21:13,814 --> 00:21:14,940
Myślę…
294
00:21:16,984 --> 00:21:19,403
że też chciałam dać ci taką przestrzeń.
295
00:21:27,911 --> 00:21:29,079
Kochasz Eun-o, prawda?
296
00:21:35,127 --> 00:21:35,961
Nie.
297
00:21:46,596 --> 00:21:48,307
Pierwszy raz powiedziałeś „nie”.
298
00:21:49,141 --> 00:21:51,560
Lee Eun-o. Suh Rin-i.
299
00:21:52,936 --> 00:21:54,354
Nie widzę w nich kobiet.
300
00:21:56,064 --> 00:21:57,983
A nawet jeśli,
301
00:21:59,109 --> 00:22:00,444
to ty jesteś najpiękniejsza
302
00:22:03,155 --> 00:22:04,156
i najseksowniejsza.
303
00:22:08,577 --> 00:22:09,619
Co?
304
00:22:11,747 --> 00:22:13,165
Wybacz, że dopiero to mówię.
305
00:22:14,333 --> 00:22:16,543
Dlaczego nie?
306
00:22:18,295 --> 00:22:21,548
Myślałem, że szukasz pretekstu,
żeby ze mną zerwać.
307
00:22:23,091 --> 00:22:24,551
Że już mnie nie kochasz
308
00:22:25,677 --> 00:22:27,054
i chcesz mnie rzucić.
309
00:22:34,311 --> 00:22:35,353
Dlaczego
310
00:22:36,605 --> 00:22:38,732
nie mogę być w długim związku
z jednym facetem?
311
00:22:40,067 --> 00:22:41,651
Twoje romanse może bywają krótkie,
312
00:22:43,153 --> 00:22:44,613
ale są intensywne.
313
00:22:45,280 --> 00:22:46,865
Liczy się każda chwila.
314
00:22:58,418 --> 00:23:01,296
Już nie będę do ciebie przychodzić,
gdy zatęsknię za mamą.
315
00:23:02,756 --> 00:23:04,174
Sama się z tym uporam.
316
00:23:08,470 --> 00:23:13,100
Pora zakończyć naszą relację na dobre.
317
00:23:15,852 --> 00:23:16,978
Przyszłam to powiedzieć.
318
00:23:28,990 --> 00:23:31,118
Zawsze pada śnieg, gdy się spotykamy.
319
00:23:34,079 --> 00:23:35,580
Zaraz przestanie.
320
00:23:42,379 --> 00:23:44,005
Pora, by nasze drogi się rozeszły.
321
00:23:48,677 --> 00:23:49,553
Słuchaj.
322
00:23:50,846 --> 00:23:51,888
Jeśli…
323
00:23:55,559 --> 00:23:57,769
zobaczysz kiedyś tych gnojków,
324
00:23:57,853 --> 00:23:59,354
mów, że jesteś moim facetem.
325
00:24:00,397 --> 00:24:02,482
Coś czuję, że kiedyś ci przywalą.
326
00:24:13,994 --> 00:24:15,370
Za kogo ty mnie masz?
327
00:25:22,604 --> 00:25:25,106
Kiedy wreszcie
znajdziesz sobie jakąś stałą pracę?
328
00:25:25,649 --> 00:25:28,068
Wyskakuj z kasy, panie bezrobotny.
329
00:25:28,652 --> 00:25:30,904
Nie jestem bezrobotnym, tylko pisarzem.
330
00:25:30,987 --> 00:25:33,323
Od trzech lat nic nie wydałeś.
331
00:25:33,406 --> 00:25:35,575
Kilka dni temu spotkałem się z wydawcą.
332
00:25:35,659 --> 00:25:37,577
Od trzech lat chodzisz na spotkania
333
00:25:37,661 --> 00:25:39,371
i nic nie wydałeś.
334
00:25:40,288 --> 00:25:41,957
Zawsze musisz kopnąć leżącego.
335
00:25:45,961 --> 00:25:47,254
Masz kartę.
336
00:25:48,755 --> 00:25:51,383
Napijemy się dzisiaj piwa?
337
00:25:51,925 --> 00:25:54,344
Nie, dziś zapalę świeczkę.
338
00:25:54,844 --> 00:25:57,097
Coś się stało?
339
00:25:58,056 --> 00:25:59,182
Powiem ci później.
340
00:25:59,975 --> 00:26:02,018
- O której kończysz?
- O 22.
341
00:26:02,102 --> 00:26:03,395
Ale dzisiaj śpię u was.
342
00:26:03,478 --> 00:26:06,064
Specjalnie wyprałam pościel.
343
00:26:06,147 --> 00:26:07,274
Aż tak się cieszysz?
344
00:26:07,357 --> 00:26:09,150
Mimo że to tyle zachodu?
345
00:26:09,234 --> 00:26:11,069
Kup sobie drugą pościel.
346
00:26:11,152 --> 00:26:12,988
Bez sensu, jeden zestaw mi wystarczy.
347
00:26:14,281 --> 00:26:15,323
Idź już.
348
00:26:16,533 --> 00:26:17,409
I sam sobie spakuj.
349
00:26:24,624 --> 00:26:26,334
Dziś zapalę świeczkę.
350
00:26:27,127 --> 00:26:29,337
Muszę wam coś powiedzieć. U mnie o 22.
351
00:26:30,797 --> 00:26:32,132
No nie.
352
00:26:32,632 --> 00:26:34,301
Teraz moja kolej.
353
00:26:35,760 --> 00:26:36,886
Wieczór przy świeczce?
354
00:26:37,637 --> 00:26:40,140
Przyjaźnią się od przedszkola.
355
00:26:40,640 --> 00:26:43,601
Jedno z nich zapala świeczkę,
a pozostała dwójka słucha.
356
00:26:43,685 --> 00:26:44,686
Podobno.
357
00:26:45,353 --> 00:26:48,898
Ja? Przeniosłem się do innej szkoły
w drugiej klasie,
358
00:26:48,982 --> 00:26:50,775
nie przyjaźniliśmy się za dzieciaka.
359
00:26:50,859 --> 00:26:52,652
Poznałem ich lepiej dzięki Rin-i.
360
00:26:57,324 --> 00:26:59,909
Pamiętacie?
361
00:27:00,744 --> 00:27:01,745
Rok temu
362
00:27:02,996 --> 00:27:04,873
zniknęłam,
363
00:27:06,166 --> 00:27:07,792
a potem wróciłam do Seulu.
364
00:27:38,406 --> 00:27:40,784
W środku pewnie jest lodowato.
365
00:27:56,591 --> 00:27:59,552
Czemu światła są włączone?
366
00:28:02,555 --> 00:28:03,890
I dlaczego jest tak ciepło?
367
00:28:09,437 --> 00:28:10,355
Przeraziłeś mnie.
368
00:28:11,481 --> 00:28:12,607
Co tu robisz?
369
00:28:13,316 --> 00:28:14,734
Co robisz w moim mieszkaniu?
370
00:28:19,531 --> 00:28:20,532
Uznałem,
371
00:28:22,200 --> 00:28:23,618
że jak wrócisz, będzie zimno.
372
00:28:28,206 --> 00:28:30,083
Wyprałem ci pościel.
373
00:28:32,335 --> 00:28:34,421
I wyjąłem zimową kołdrę.
374
00:28:39,717 --> 00:28:43,722
Myślałam, że odcięli mi prąd i wodę.
375
00:28:43,805 --> 00:28:45,265
Zapłaciłem rachunki.
376
00:28:48,935 --> 00:28:50,270
Zimno dziś, co?
377
00:28:55,442 --> 00:28:56,276
Tak.
378
00:28:57,193 --> 00:28:58,361
Lodowato.
379
00:29:01,114 --> 00:29:02,657
Wiesz, że Rin-i wróciła?
380
00:29:04,117 --> 00:29:06,745
- Kiedy?
- Gdy się dowiedziała, że zniknęłaś.
381
00:29:06,828 --> 00:29:09,038
Pojechała nawet do Pusan cię szukać.
382
00:29:11,249 --> 00:29:12,751
Rozpakuj się i chodź zjeść.
383
00:29:16,421 --> 00:29:17,756
I najpierw zadzwoń do Rin-i.
384
00:29:33,772 --> 00:29:35,648
Rin-i często tu wpadała.
385
00:29:36,191 --> 00:29:38,818
Zostawiała je na drzwiach.
Przekleiłem je tutaj.
386
00:29:41,571 --> 00:29:43,323
Eun-o, to ja, Rin-i.
387
00:29:43,907 --> 00:29:47,202
Sprzątałam tu i znalazłam
w twoim ryżu robaki, więc kupiłam ci nowy.
388
00:29:47,869 --> 00:29:50,538
To nie prezent. Jak wrócisz,
musisz mi oddać pieniądze.
389
00:29:52,415 --> 00:29:54,292
Wsadziłam do lodówki curry.
390
00:29:54,876 --> 00:29:56,836
Mam nadzieję, że niedługo je zjesz.
391
00:29:59,297 --> 00:30:01,591
Gdzie ty się podziewasz?
392
00:30:01,674 --> 00:30:04,010
Po powrocie czeka cię kłótnia stulecia.
393
00:30:06,513 --> 00:30:08,890
Wracaj szybko. Tęsknię za tobą.
394
00:30:10,558 --> 00:30:12,060
EUN-O, DOBRZE SIĘ ODŻYWIASZ?
395
00:30:12,143 --> 00:30:13,520
POSPRZĄTAŁAM MIESZKANIE!
396
00:30:13,603 --> 00:30:15,188
NAWET WYPRAŁAM KOCE!
397
00:30:17,315 --> 00:30:18,399
Rok temu
398
00:30:19,818 --> 00:30:22,487
ogrzewaliście mi mieszkanie.
399
00:30:22,987 --> 00:30:25,657
Czekaliście na mnie.
400
00:30:26,574 --> 00:30:27,492
Dziękuję.
401
00:30:30,286 --> 00:30:32,497
Było, minęło. Po co o tym teraz mówisz?
402
00:30:36,793 --> 00:30:39,921
Na pewno macie mnóstwo pytań
403
00:30:41,339 --> 00:30:42,549
i chcecie odpowiedzi.
404
00:30:44,133 --> 00:30:46,719
Wiem, że o nic nie pytaliście
z uprzejmości.
405
00:30:48,471 --> 00:30:50,723
Udawałam, że tego nie widzę.
406
00:30:53,852 --> 00:30:56,354
Zamiast tego ukrywałam się
za waszą uprzejmością.
407
00:30:58,648 --> 00:30:59,524
Przepraszam.
408
00:31:00,692 --> 00:31:01,901
Przepraszam
409
00:31:02,777 --> 00:31:03,945
i dziękuję.
410
00:31:19,961 --> 00:31:21,170
Więc…
411
00:31:34,434 --> 00:31:35,518
Więc…
412
00:31:43,985 --> 00:31:45,778
Możesz to powiedzieć następnym razem.
413
00:31:46,362 --> 00:31:49,407
Tak. Nie musisz teraz.
414
00:31:49,490 --> 00:31:51,117
Co chwilę się spotykamy.
415
00:31:53,953 --> 00:31:54,954
Nie.
416
00:31:56,205 --> 00:31:57,624
Nie mogę ciągle uciekać.
417
00:31:59,876 --> 00:32:01,920
Miałam przed wami tajemnice.
418
00:32:03,087 --> 00:32:04,380
Przepraszam.
419
00:32:06,132 --> 00:32:07,550
Nie chcę, żeby dalej tak było.
420
00:32:12,931 --> 00:32:13,973
Ja…
421
00:32:18,895 --> 00:32:19,896
To ja…
422
00:32:22,565 --> 00:32:23,691
Ja…
423
00:32:27,362 --> 00:32:28,529
jestem Yoon Seon-ą.
424
00:32:33,576 --> 00:32:35,370
To ja ukradłam aparaty Jae-wona.
425
00:32:47,090 --> 00:32:48,883
Tak trudno powiedzieć prawdę.
426
00:32:58,559 --> 00:32:59,644
Szczerze mówiąc,
427
00:33:01,145 --> 00:33:04,649
w ogóle się nie zmieniłam.
428
00:33:04,732 --> 00:33:07,568
Nadal jestem tą samą głupią Lee Eun-o.
429
00:33:08,528 --> 00:33:10,655
Dlaczego uważasz, że jesteś głupia?
430
00:33:11,155 --> 00:33:15,284
Nie doszłoby do tego wszystkiego,
gdybym nie była głupia.
431
00:33:15,368 --> 00:33:19,455
Czemu się obwiniasz?
To wszystko wina Kang Min-su.
432
00:33:19,539 --> 00:33:23,251
Z twoją pracą to też była wina hotelu.
433
00:33:29,674 --> 00:33:30,717
Po prostu
434
00:33:31,342 --> 00:33:35,847
nie chciałam, żeby Jae-won się dowiedział,
jaka jestem głupia.
435
00:33:36,764 --> 00:33:37,807
Naprawdę.
436
00:33:39,976 --> 00:33:43,521
Byłam wściekła, że dziewczyna,
którą poznał, była nieprawdziwa.
437
00:33:43,604 --> 00:33:47,567
I nie chciałam, żeby się dowiedział,
438
00:33:47,650 --> 00:33:50,403
dlaczego wyjechałam do Yangyangu.
439
00:33:51,446 --> 00:33:55,116
Nie chciałam, żebyście się dowiedzieli,
bo to upokarzające.
440
00:34:00,830 --> 00:34:02,498
Jestem na ciebie wściekła.
441
00:34:03,291 --> 00:34:04,208
Ja też.
442
00:34:05,543 --> 00:34:09,297
Jak mogłaś to ukrywać?
Od czego są przyjaciele?
443
00:34:10,173 --> 00:34:11,215
Przepraszam.
444
00:34:14,427 --> 00:34:17,263
To nie tak,
że nie jesteście moimi przyjaciółmi.
445
00:34:17,889 --> 00:34:19,348
Po prostu chciałam to ukryć.
446
00:34:20,266 --> 00:34:23,269
Żeby nikt się nie dowiedział.
447
00:34:29,150 --> 00:34:30,234
Eun-o.
448
00:34:31,277 --> 00:34:34,405
Chcę ci coś powiedzieć.
449
00:34:37,283 --> 00:34:38,451
Stara Eun-o
450
00:34:39,035 --> 00:34:40,036
nie była głupia.
451
00:34:41,788 --> 00:34:42,830
To prawda.
452
00:34:44,123 --> 00:34:47,460
Byłaś miła i serdeczna.
453
00:34:49,045 --> 00:34:51,798
Bardzo lubiłem starą ciebie.
454
00:34:52,673 --> 00:34:53,758
Ja też.
455
00:34:57,053 --> 00:34:58,763
Lubię też nową ciebie.
456
00:35:00,014 --> 00:35:03,267
Teraz płaczesz, gdy masz na to ochotę,
dużo się uśmiechasz,
457
00:35:04,143 --> 00:35:05,728
łatwo się wkurzasz,
458
00:35:06,312 --> 00:35:08,564
dostosowujesz się do sytuacji
i wygłupiasz.
459
00:35:09,816 --> 00:35:11,526
Dlatego cię lubię.
460
00:35:14,821 --> 00:35:19,325
Starą ciebie. Nową ciebie.
Byłaś i jesteś Eun-o.
461
00:35:20,326 --> 00:35:21,577
Zawsze byłaś Eun-o.
462
00:35:23,079 --> 00:35:26,624
Nie chcę, żebyś więcej tak mówiła.
463
00:35:34,006 --> 00:35:36,425
Czemu płaczesz?
464
00:35:36,509 --> 00:35:38,261
Bo ty płaczesz.
465
00:35:39,512 --> 00:35:41,305
Nie płacz, Rin-i.
466
00:35:42,431 --> 00:35:43,349
Ty też.
467
00:35:51,440 --> 00:35:52,483
Przepraszam.
468
00:35:53,067 --> 00:35:54,944
Za co?
469
00:35:56,904 --> 00:35:58,197
Kochana Eun-o.
470
00:36:12,920 --> 00:36:14,255
Jestem taka samotna.
471
00:36:17,675 --> 00:36:19,302
Dlaczego jestem sama?
472
00:36:52,543 --> 00:36:54,545
Zostawiłaś ją u mnie w mieszkaniu.
473
00:36:55,713 --> 00:36:58,299
Mówiłaś, że chcesz odnaleźć siebie.
474
00:36:59,508 --> 00:37:00,509
Powodzenia.
475
00:37:45,429 --> 00:37:46,764
Co to?
476
00:38:28,306 --> 00:38:30,808
Ty też chciałeś zapalić świeczkę.
477
00:38:31,809 --> 00:38:32,893
Ja?
478
00:38:34,353 --> 00:38:35,688
Co się dzieje?
479
00:38:36,564 --> 00:38:40,484
Zerwałem z Seon-yeong
480
00:38:42,987 --> 00:38:44,530
tuż przed zakupami.
481
00:38:45,364 --> 00:38:47,700
Przecież zerwaliście trzy lata temu.
482
00:38:47,783 --> 00:38:49,160
Zerwaliśmy jeszcze raz.
483
00:38:50,911 --> 00:38:54,915
Gdy do mnie mówiła, moje serce…
484
00:38:57,918 --> 00:39:00,588
Koniec wieczora przy świecy. Idę pozmywać.
485
00:39:04,800 --> 00:39:06,052
Mimo to
486
00:39:08,179 --> 00:39:10,181
musiało ci być trudno.
487
00:39:11,849 --> 00:39:13,559
Masz pracę do zrobienia czy nie?
488
00:39:15,186 --> 00:39:16,645
Jeszcze trochę mi zostało.
489
00:39:20,024 --> 00:39:22,276
No to spadaj.
490
00:39:37,208 --> 00:39:40,586
{\an8}Napisy: Małgorzata Fularczyk