1
00:00:07,173 --> 00:00:08,550
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIKUS
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#SZABAD SZELLEMŰ
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#LÁNYOS RAJONGÁS
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ÖNKÉNTES SZINGLI
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#HOSSZÚ TÁVÚ KAPCSOLATBAN
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
MILYEN A SZERELMED?
8
00:00:44,753 --> 00:00:46,087
Mi ez a hely?
9
00:00:46,171 --> 00:00:49,758
Nem kellett volna ilyen szép helyet
bérelnetek az interjúhoz.
10
00:00:50,341 --> 00:00:53,970
BESZÉLJÜNK ARRÓL,
MI TÖRTÉNT TÍZ PERCCEL EZELŐTT
11
00:00:56,055 --> 00:00:56,890
Ismertek.
12
00:00:58,892 --> 00:01:01,603
- Szeretek csókolózni.
- Tuti elment az eszem.
13
00:01:02,854 --> 00:01:05,607
Hogy érted azt, hogy elment az eszed?
14
00:01:06,858 --> 00:01:09,778
- Miért csináltam?
- Hogy érted ezt?
15
00:01:09,861 --> 00:01:11,571
- Bánom.
- Hé! Micsoda?
16
00:01:12,155 --> 00:01:14,032
Azt mondtad, bánod?
17
00:01:14,115 --> 00:01:16,576
Azt mondta, bánja? Ez őrület.
18
00:01:16,659 --> 00:01:18,828
Komolyan? Azt mondtad, hogy bánod?
19
00:01:19,454 --> 00:01:20,747
Tényleg így gondolod?
20
00:01:20,830 --> 00:01:21,706
Várj!
21
00:01:27,420 --> 00:01:29,756
Tudod, mit? Gondold át jól a válaszod!
22
00:01:29,839 --> 00:01:31,758
Ha most azt mondod, bánod,
23
00:01:31,841 --> 00:01:34,761
meg fogok őrülni. Komolyan mondom.
24
00:01:38,348 --> 00:01:40,183
- Bánom.
- A fenébe!
25
00:01:43,561 --> 00:01:45,897
Hé, te csókoltál meg először.
26
00:01:45,980 --> 00:01:48,942
Mindig te csókoltál meg először.
Jangjangban is.
27
00:01:49,025 --> 00:01:51,402
- Ja. Tutira megőrültem.
- „Megőrültél”?
28
00:01:51,486 --> 00:01:53,613
Nem vagy őrült. Szeretsz engem.
29
00:01:53,696 --> 00:01:55,365
Te… Várj csak!
30
00:01:58,201 --> 00:02:00,411
Nézd! Ezt nézzétek!
31
00:02:01,121 --> 00:02:03,790
Én a Cshonggjecshonba dobtam a gyűrűmet.
32
00:02:03,873 --> 00:02:06,126
Az, hogy nála van, azt jelenti,
33
00:02:06,209 --> 00:02:09,045
hogy a hidegben bement a vízbe,
és kiszedte.
34
00:02:09,129 --> 00:02:11,965
Tudjátok, mit?
Én nem lennék képes ilyesmire.
35
00:02:12,048 --> 00:02:14,175
Szerettél.
36
00:02:14,843 --> 00:02:15,927
Akkor szerettelek.
37
00:02:16,010 --> 00:02:19,222
Összetört a szívem,
amikor a Cshonggjecshonba dobtad,
38
00:02:19,305 --> 00:02:21,641
ezért a hidegben kiszedtem a vízből.
39
00:02:21,724 --> 00:02:24,352
Igen. Kiszedted. De most?
40
00:02:24,435 --> 00:02:27,147
- Most mi van?
- De most már bánom.
41
00:02:27,230 --> 00:02:29,566
Bánom, hogy kihalásztam, és a csókot is.
42
00:02:33,236 --> 00:02:35,071
Nézzétek meg! Mindannyian!
43
00:02:35,655 --> 00:02:37,198
Nézzétek meg!
44
00:02:37,282 --> 00:02:39,284
{\an8}Nézzétek meg! Mindannyian!
45
00:02:39,367 --> 00:02:42,537
És emlékezzetek az arcára!
46
00:02:42,620 --> 00:02:45,165
Ő csókolt meg először,
de azt mondja, bánja.
47
00:02:45,248 --> 00:02:46,791
Kitépi a szívem.
48
00:02:46,875 --> 00:02:48,918
Jelentsem fel szexuális zaklatásért?
49
00:02:49,002 --> 00:02:51,045
Feljelenteni? Visszacsókoltál.
50
00:02:51,129 --> 00:02:53,298
Jó. Visszacsókoltam. Na és?
51
00:02:53,381 --> 00:02:55,091
Kedvellek, ezért nem bánom.
52
00:02:55,174 --> 00:02:57,510
Én is kedvellek, ezért megcsókoltalak.
53
00:02:58,720 --> 00:02:59,929
De én bánom.
54
00:03:04,434 --> 00:03:05,476
Kedvellek.
55
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
Igaz, hogy kedvellek,
56
00:03:08,479 --> 00:03:10,523
de most nem te vagy az elsődleges.
57
00:03:11,482 --> 00:03:12,775
Oké. Kedvelsz.
58
00:03:12,859 --> 00:03:16,321
Jól van, akkor halljuk!
Mi olyan fontos most neked?
59
00:03:17,030 --> 00:03:19,240
Kyeong-jun már biztosan elmondta,
60
00:03:19,324 --> 00:03:22,118
milyen ostoba és elkeserítő voltam.
61
00:03:24,829 --> 00:03:26,831
Hogy jegyben jártál valakivel?
62
00:03:27,582 --> 00:03:30,001
Na és? Mi van akkor?
63
00:03:30,501 --> 00:03:32,170
Egyáltalán nem érdekel.
64
00:03:32,253 --> 00:03:33,922
Miért olyan nagy dolog az?
65
00:03:34,005 --> 00:03:36,966
Mi köze van ahhoz,
hogy te is kedvelsz engem?
66
00:03:37,050 --> 00:03:39,594
Neked talán nem számít, de nekem igen.
67
00:03:39,677 --> 00:03:43,723
Titok volt, amit a sírba akartam vinni
anélkül, hogy bárki rájönne.
68
00:03:43,806 --> 00:03:45,975
Te rájöttél, és azt érzem, megaláztak.
69
00:03:46,059 --> 00:03:47,727
„Megaláztak”? Na és én?
70
00:03:48,478 --> 00:03:49,437
Nézz rám!
71
00:03:49,520 --> 00:03:51,856
Idiótaként könyörgök, hogy fogadj vissza.
72
00:03:51,940 --> 00:03:54,442
És most őrültnek tűnök.
73
00:03:54,525 --> 00:03:57,278
- Elég! Néznek minket.
- Nem érdekel!
74
00:03:57,362 --> 00:04:00,240
Hadd nézzenek!
Nézzetek csak! Őrült vagyok!
75
00:04:00,323 --> 00:04:02,784
{\an8}Nem bánom. Nézhetnek. Nekem mindegy.
76
00:04:02,867 --> 00:04:05,203
{\an8}Amúgy is őrültnek hisznek. Hadd nézzenek!
77
00:04:09,707 --> 00:04:10,917
Tudod, mit?
78
00:04:12,543 --> 00:04:14,128
Igazán önző vagy.
79
00:04:17,006 --> 00:04:18,007
Jó. Önző vagyok.
80
00:04:18,591 --> 00:04:21,344
Magamat szánom,
becsülöm és kedvelem legjobban.
81
00:04:21,427 --> 00:04:23,346
Csak magamért akarok élni.
82
00:04:23,429 --> 00:04:26,683
Inkább legyek szörnyű nő,
mint ostoba piszmogi.
83
00:04:27,308 --> 00:04:29,185
Eun-o szerinted is elkeserítő volt.
84
00:04:29,269 --> 00:04:32,397
Nem azok vagyunk,
akik Jangjangban egymásba zúgtak.
85
00:04:32,480 --> 00:04:34,524
Láttuk egymás legrosszabb pillanatait.
86
00:04:34,607 --> 00:04:36,776
Szerinted boldogok lehetünk együtt?
87
00:04:41,614 --> 00:04:43,074
Fáj a fejem.
88
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
Meg fogok őrülni.
89
00:04:47,245 --> 00:04:49,372
Mit tegyek? Meg tudja mondani bárki?
90
00:04:49,455 --> 00:04:51,165
Mit? Megteszem, amit mondtok.
91
00:04:51,249 --> 00:04:53,001
Nem. Tudjátok, mit? Seon-a…
92
00:04:53,084 --> 00:04:54,127
Nem.
93
00:04:55,086 --> 00:04:56,296
Lee Eun-o. Én majd…
94
00:04:57,005 --> 00:04:57,880
bosszút állok.
95
00:04:57,964 --> 00:04:59,257
Úgy ám. Bosszút állok.
96
00:05:00,049 --> 00:05:01,342
Van rá mód,
97
00:05:02,010 --> 00:05:03,219
hogy megríkassam?
98
00:05:03,303 --> 00:05:06,306
Van rá mód,
hogy véres könnycseppeket hullajtson?
99
00:05:06,389 --> 00:05:07,223
Áruljátok el!
100
00:05:10,143 --> 00:05:11,811
Mi? Jöjjek össze valakivel?
101
00:05:13,813 --> 00:05:15,398
Az semmit sem old meg.
102
00:05:15,481 --> 00:05:16,941
Még kedvelem Eun-ót.
103
00:05:17,025 --> 00:05:19,193
Csak rosszul érezné magát az a nő.
104
00:05:19,277 --> 00:05:21,279
Így nem randizhatok mással.
105
00:05:21,362 --> 00:05:23,990
Jelenleg én vagyok az őrült!
106
00:05:24,073 --> 00:05:25,158
Mindegy.
107
00:05:25,742 --> 00:05:27,410
Mindegy. Nem.
108
00:05:28,077 --> 00:05:30,997
Tudjátok, mit? Nem hagyhatom annyiban.
109
00:05:31,080 --> 00:05:34,167
Tessék! Nézzétek! Majd megmutatom.
110
00:05:34,834 --> 00:05:36,294
Halott vagy.
111
00:05:38,671 --> 00:05:39,922
Jó. Oké.
112
00:05:40,006 --> 00:05:42,884
ESZELŐS
113
00:05:55,313 --> 00:05:58,066
- Halló?
- Hogy vagy képes most aludni?
114
00:06:05,114 --> 00:06:06,115
Mi?
115
00:06:08,284 --> 00:06:09,368
Letette?
116
00:06:11,537 --> 00:06:13,581
Teljességgel hihetetlen.
117
00:06:23,591 --> 00:06:25,802
- Mi van?
- Hogy tudsz most aludni?
118
00:06:26,427 --> 00:06:27,345
Álmos vagyok. És?
119
00:06:28,763 --> 00:06:31,432
„Álmos”? Jó ég, te aztán…
120
00:06:32,225 --> 00:06:33,893
igazán rettenetes vagy.
121
00:06:33,976 --> 00:06:35,269
- A fenébe!
- Tudom.
122
00:06:36,854 --> 00:06:37,772
Te…
123
00:06:38,815 --> 00:06:39,899
borzalmas vagy.
124
00:06:40,733 --> 00:06:41,734
Az vagyok.
125
00:06:44,028 --> 00:06:45,071
Halló?
126
00:06:46,656 --> 00:06:50,284
Biztos, hogy elment az esze.
Megint letette.
127
00:07:05,174 --> 00:07:06,592
Le ne tedd nekem!
128
00:07:06,676 --> 00:07:09,178
Ne tedd le! Kérlek, ne tedd le!
129
00:07:09,804 --> 00:07:10,972
És…
130
00:07:11,055 --> 00:07:12,181
ne is aludj el!
131
00:07:12,265 --> 00:07:13,307
Ha megteszed,
132
00:07:13,891 --> 00:07:16,310
abba beleőrülök, és kínhalált halok.
133
00:07:23,985 --> 00:07:25,403
Oké. Nem fogok.
134
00:07:27,238 --> 00:07:28,406
Oké. Jó.
135
00:07:29,574 --> 00:07:30,408
Csak…
136
00:07:31,033 --> 00:07:32,118
maradj így!
137
00:07:34,412 --> 00:07:36,038
Jó. Így maradok.
138
00:07:41,669 --> 00:07:44,630
Amúgy meg, ha én vagyok a rossz,
139
00:07:45,381 --> 00:07:46,424
akkor mi vagy te?
140
00:07:46,507 --> 00:07:47,508
Én vagyok…
141
00:07:49,010 --> 00:07:50,094
az őrült pasas.
142
00:07:53,890 --> 00:07:56,309
- Tudod, hogy őrült vagy?
- Igen.
143
00:07:57,518 --> 00:07:58,644
Minden miattad van.
144
00:08:04,358 --> 00:08:06,152
De tudod, mit?
145
00:08:07,278 --> 00:08:10,239
Tényleg bánod, hogy találkoztunk?
146
00:08:18,498 --> 00:08:19,415
Nem bánom.
147
00:08:20,875 --> 00:08:22,210
Én sem.
148
00:08:22,293 --> 00:08:24,921
Sok őrültséget tettem,
miután találkoztunk,
149
00:08:25,713 --> 00:08:27,381
de sosem bántam meg.
150
00:08:30,176 --> 00:08:31,844
Amikor veled voltam,
151
00:08:34,597 --> 00:08:35,848
azt végig szerettem.
152
00:08:37,308 --> 00:08:40,311
Olyasmiket próbáltam ki,
amiket mindig is akartam.
153
00:08:42,522 --> 00:08:43,773
És…
154
00:08:45,983 --> 00:08:49,153
azért, amiért kedveltél,
155
00:08:52,114 --> 00:08:53,324
nagyon hálás voltam.
156
00:08:56,202 --> 00:08:58,162
Akkor erre volt szükségem.
157
00:08:59,205 --> 00:09:01,791
Valaki más akartam lenni.
158
00:09:04,293 --> 00:09:06,170
Azt akartam, hogy szeressenek.
159
00:09:17,807 --> 00:09:18,808
Tényleg…
160
00:09:20,476 --> 00:09:24,063
őszintén hiszel benne,
hogy Jangjangban nem voltál önmagad?
161
00:09:30,695 --> 00:09:32,029
Még mindig nem tudom.
162
00:09:36,242 --> 00:09:38,160
Nem tudom, hogy megváltoztam,
163
00:09:38,244 --> 00:09:41,664
vagy csak Lee Eun-o vagyok,
aki Yoon Seon-ának adja ki magát.
164
00:09:42,999 --> 00:09:46,168
Megpróbáltam emlékeztetni magam,
hogy ne térjek vissza
165
00:09:46,794 --> 00:09:48,921
az ostoba régi énemhez.
166
00:09:50,756 --> 00:09:54,135
De van, amikor még
ez az erőfeszítés is hamisnak tűnik.
167
00:10:00,224 --> 00:10:01,309
Ez az.
168
00:10:02,768 --> 00:10:04,520
A prioritásod.
169
00:10:05,813 --> 00:10:06,981
Igazad van.
170
00:10:07,773 --> 00:10:08,816
Meg…
171
00:10:10,651 --> 00:10:12,445
akarom találni az igazi énem.
172
00:10:13,404 --> 00:10:15,531
Tudni akarom, milyen fából faragtak.
173
00:10:16,866 --> 00:10:19,285
Még mindig nem tudom, ki is vagyok én.
174
00:10:21,579 --> 00:10:24,040
De nem akarok az lenni, aki régen voltam.
175
00:10:33,341 --> 00:10:35,509
Sajnálom, hogy ez vagyok valójában.
176
00:10:36,594 --> 00:10:37,678
De…
177
00:10:39,263 --> 00:10:41,432
fontosabb megtalálni önmagamat.
178
00:10:43,851 --> 00:10:45,895
Gondoskodni önmagamról…
179
00:10:46,562 --> 00:10:47,855
egyelőre fontosabb…
180
00:10:49,148 --> 00:10:50,608
mint téged szeretni.
181
00:11:25,643 --> 00:11:26,685
A kulcsot!
182
00:11:38,197 --> 00:11:40,157
Jó napot! Miben segíthetek?
183
00:11:40,241 --> 00:11:42,410
Üdvözlöm! Letört a visszapillantó.
184
00:12:23,242 --> 00:12:24,285
Vedd el!
185
00:12:24,869 --> 00:12:26,287
A lelkiismeretem miatt.
186
00:12:28,456 --> 00:12:29,331
Oké.
187
00:12:30,332 --> 00:12:32,626
Nem akarom, hogy bűntudatod legyen.
188
00:12:41,844 --> 00:12:42,761
Tessék!
189
00:12:43,554 --> 00:12:45,514
Ott hagytad, amikor nálam aludtál.
190
00:12:48,267 --> 00:12:49,977
Azt mondtad, önmagadat keresed.
191
00:12:52,938 --> 00:12:53,856
Sok sikert!
192
00:12:55,483 --> 00:12:56,400
Oké.
193
00:12:59,570 --> 00:13:01,739
Nem mondod, hogy vigyázzak magamra?
194
00:13:05,201 --> 00:13:06,911
Az irodában találkozunk.
195
00:13:09,622 --> 00:13:11,665
Igen. Igazad van. Szia!
196
00:14:05,427 --> 00:14:06,929
Megragasztottad a villát?
197
00:14:11,934 --> 00:14:13,227
Tudtam.
198
00:14:13,852 --> 00:14:15,020
Kérsz egy új bicót?
199
00:14:15,604 --> 00:14:17,523
{\an8}Nem, köszi. Valami mást akarok.
200
00:14:18,274 --> 00:14:19,525
Száz csókot.
201
00:14:19,608 --> 00:14:21,485
Száz „Szeretlek”-et.
202
00:14:22,069 --> 00:14:23,487
És száz ölelést.
203
00:14:24,864 --> 00:14:27,491
Mit szólsz a ma estéhez?
204
00:14:29,577 --> 00:14:30,786
Ma este?
205
00:14:32,288 --> 00:14:33,247
Nem.
206
00:14:36,834 --> 00:14:38,586
Most ágyneműt mosok.
207
00:14:39,169 --> 00:14:40,921
Ma Eun-ónál alszom.
208
00:14:42,298 --> 00:14:45,467
Vegyél még egy garnitúra ágyneműt! Kérlek!
209
00:14:45,551 --> 00:14:47,344
Könyörgök!
210
00:15:03,903 --> 00:15:04,987
SEON-YEONG
211
00:15:05,070 --> 00:15:08,532
Végre tudom, hol laksz.
Gyere ki! A lakásod előtt vagyok.
212
00:15:32,598 --> 00:15:33,599
Hol van?
213
00:15:35,935 --> 00:15:38,604
Kinek a lakása előtt vár?
214
00:15:53,118 --> 00:15:54,703
Hideg van idekint. Ne már!
215
00:16:07,925 --> 00:16:09,969
- Mit akarsz?
- Elnézést!
216
00:16:19,395 --> 00:16:22,064
Vigyázz! Pihenj!
217
00:16:22,606 --> 00:16:23,691
Vigyázz!
218
00:16:24,566 --> 00:16:27,736
A kis tejfölösszájúak!
Azt mondtam, vigyázz!
219
00:16:33,742 --> 00:16:35,411
Fél lábra támaszkodsz?
220
00:16:36,328 --> 00:16:37,955
Állj rendesen!
221
00:16:38,622 --> 00:16:39,665
Megrúgott!
222
00:16:39,748 --> 00:16:42,209
Igen. Megrúgtalak. És mit fogsz csinálni?
223
00:16:42,292 --> 00:16:46,338
A rendőrségre menjünk,
vagy az Oktatási Hivatalhoz? Ti döntötök.
224
00:16:47,798 --> 00:16:50,843
A dohányzás önmagában is elég rossz,
225
00:16:50,926 --> 00:16:55,597
de eldobni a cigicsikket az utcán
még rosszabb.
226
00:16:55,681 --> 00:16:59,977
Kezdjétek el felszedni a csikkeket,
amiket eldobáltatok!
227
00:17:00,060 --> 00:17:01,603
Most rögtön!
228
00:17:02,771 --> 00:17:03,605
Most!
229
00:17:06,400 --> 00:17:09,236
Szedjétek össze! Gyorsan!
230
00:17:09,319 --> 00:17:12,114
Miért van itt egy zsepi?
Kifújtad az orrodat?
231
00:17:12,197 --> 00:17:13,490
Jó ég! Tempósabban!
232
00:17:13,574 --> 00:17:15,284
Hé, itt. Vedd fel!
233
00:17:15,367 --> 00:17:17,411
- Vedd fel!
- Kifújtad a nózidat?
234
00:17:18,996 --> 00:17:21,206
Uram, törődjön a saját dolgával!
235
00:17:22,166 --> 00:17:23,042
Jó magas vagy.
236
00:17:24,668 --> 00:17:26,086
Szemtelen tejfölösszájú!
237
00:17:26,795 --> 00:17:29,757
- Tudod te, hány éves vagyok?
- Miért érdekelne?
238
00:17:31,091 --> 00:17:32,342
Idegesít.
239
00:17:33,302 --> 00:17:35,179
„Idegesít”?
240
00:17:36,346 --> 00:17:39,391
Hogy merészelsz kötekedni,
amikor büntetésben vagy?
241
00:17:39,475 --> 00:17:40,559
Szedd össze magad!
242
00:17:43,479 --> 00:17:46,940
Amúgy meg ő a fiúm.
243
00:17:47,024 --> 00:17:50,235
Hagyd békén!
Még megsérül az a csinos arca.
244
00:17:52,404 --> 00:17:53,322
Így van.
245
00:17:54,615 --> 00:17:56,158
A fiúja vagyok.
246
00:17:57,159 --> 00:17:58,202
Hallod?
247
00:18:04,917 --> 00:18:07,377
Mondtam, hogy hagyd az ilyen diákokat.
248
00:18:07,920 --> 00:18:09,671
Tudod te, milyen ijesztőek?
249
00:18:10,172 --> 00:18:11,715
Sebaj, én ijesztőbb vagyok.
250
00:18:13,300 --> 00:18:14,593
Igen, ez igaz.
251
00:18:17,012 --> 00:18:18,722
Miért írtad, hogy a lakásomnál vagy?
252
00:18:21,517 --> 00:18:24,353
Nem találtam a lakásod,
így kipróbáltam valamit.
253
00:18:25,270 --> 00:18:28,148
Meg akartam tudni, megtalálsz-e, ha írok.
254
00:18:33,153 --> 00:18:34,655
Hiányzik még az anyukád?
255
00:18:36,782 --> 00:18:39,785
Igen. Hiányzik, amikor iszom,
256
00:18:40,285 --> 00:18:42,955
amikor másnaposan a földön fetrengek,
257
00:18:43,455 --> 00:18:45,374
amikor éjszaka az utcákat járom,
258
00:18:46,583 --> 00:18:49,461
és amikor az igazgató kioktat,
mert késtem.
259
00:18:49,545 --> 00:18:51,213
Miért csak olyan helyzetekben
260
00:18:51,296 --> 00:18:54,424
hiányzik az anyukád,
amikor dühös lenne rád?
261
00:18:55,551 --> 00:18:57,761
Úgy érzem, a megmentésemre siet majd.
262
00:19:00,264 --> 00:19:02,850
Hirtelen haragú vagyok, mert rá ütöttem.
263
00:19:03,642 --> 00:19:07,020
„Hé! Nem így kéne élned!
264
00:19:07,104 --> 00:19:08,230
Szedd össze magad!”
265
00:19:12,401 --> 00:19:13,443
Úgy érzem,
266
00:19:14,444 --> 00:19:16,405
megjelenik álmomban, hogy lehordjon.
267
00:19:20,075 --> 00:19:21,869
Mit mondanál, ha találkoznátok?
268
00:19:25,664 --> 00:19:29,585
Elmondanám, hogy van egy srác,
akit nem tudok kiverni a fejemből.
269
00:19:30,502 --> 00:19:34,423
Rohadt lassú és nagyon csúnya.
270
00:19:35,966 --> 00:19:38,093
Teljesen idióta.
271
00:19:40,679 --> 00:19:42,055
Akkor miért dobtad őt?
272
00:19:42,973 --> 00:19:44,516
Miért nem állítottál meg?
273
00:19:45,642 --> 00:19:47,769
Nem olyan nő vagy, akit meg tudnék.
274
00:19:48,353 --> 00:19:49,771
Vártam rád.
275
00:19:52,232 --> 00:19:53,859
Azt hittem, megállítasz,
276
00:19:54,943 --> 00:19:56,570
és megkérsz, gondoljam át.
277
00:19:58,071 --> 00:20:00,032
Azt akartam, könyörögj, hogy maradjak.
278
00:20:02,201 --> 00:20:05,245
Így hát vártam, de nem jöttél vissza.
279
00:20:08,457 --> 00:20:11,960
Bárki más esetén egyszerűen továbblépek.
280
00:20:12,044 --> 00:20:13,754
Még csak nem is érdekelt volna.
281
00:20:14,922 --> 00:20:19,593
De mivel rólad volt szó,
nagyon mérges, ideges és…
282
00:20:25,557 --> 00:20:26,683
szomorú lettem.
283
00:20:33,982 --> 00:20:35,984
Tudod, milyen különleges vagy nekem?
284
00:20:38,737 --> 00:20:41,907
Ha elmondtam a pasiknak,
hogy hiányzik anya, azzal jöttek:
285
00:20:42,741 --> 00:20:43,825
„Fel a fejjel!
286
00:20:44,326 --> 00:20:45,869
Megértem, mit érzel.
287
00:20:46,536 --> 00:20:47,996
Én is ugyanúgy éreznék.”
288
00:20:51,250 --> 00:20:52,501
De te más voltál.
289
00:20:55,254 --> 00:20:57,673
„Amikor hiányzik anyukád, gyere hozzám!”
290
00:21:01,051 --> 00:21:03,095
Egyedül te mondtad ezt nekem.
291
00:21:05,264 --> 00:21:06,390
És most is.
292
00:21:06,932 --> 00:21:08,809
Nem próbálsz megvigasztalni.
293
00:21:09,518 --> 00:21:12,145
Inkább hagyod, beszéljek anyáról.
294
00:21:13,814 --> 00:21:14,940
Azt hiszem…
295
00:21:16,984 --> 00:21:19,403
ilyen akartam lenni neked.
296
00:21:27,911 --> 00:21:29,079
Kedveled Eun-ót?
297
00:21:35,127 --> 00:21:35,961
Nem.
298
00:21:46,596 --> 00:21:48,307
Először mondtad, hogy nem.
299
00:21:49,141 --> 00:21:51,560
Lee Eun-o. Suh Rin-i.
300
00:21:52,936 --> 00:21:54,354
Nem nőként látom őket.
301
00:21:56,064 --> 00:21:57,983
De még ha úgy is látnám őket,
302
00:21:59,109 --> 00:22:00,444
te vagy a legszebb…
303
00:22:03,155 --> 00:22:04,156
és a legszexibb.
304
00:22:08,577 --> 00:22:09,619
Micsoda?
305
00:22:11,747 --> 00:22:13,165
Mondhattam volna előbb.
306
00:22:14,333 --> 00:22:16,543
Miért nem mondtad?
307
00:22:18,295 --> 00:22:21,548
Azt hittem, kifogást keresel,
hogy szakíts velem.
308
00:22:23,091 --> 00:22:24,551
És kiszerettél belőlem,
309
00:22:25,677 --> 00:22:27,054
ezért akartál szakítani.
310
00:22:34,311 --> 00:22:35,353
Miért nem megy
311
00:22:36,605 --> 00:22:38,732
a hosszú távú kapcsolat egy sráccal?
312
00:22:40,067 --> 00:22:41,651
A románcaid talán rövidek,
313
00:22:43,153 --> 00:22:44,613
viszont szenvedélyesek.
314
00:22:45,280 --> 00:22:46,865
Minden pillanat számít.
315
00:22:58,418 --> 00:23:01,296
Nem kereslek többé,
akkor sem, ha hiányzik anya.
316
00:23:02,756 --> 00:23:04,174
Magam fogom átvészelni.
317
00:23:08,470 --> 00:23:13,100
A kapcsolatunknak örökre véget vetek.
318
00:23:15,852 --> 00:23:16,978
Emiatt jöttem most.
319
00:23:28,990 --> 00:23:31,118
Akárhányszor találkozunk, havazik.
320
00:23:34,079 --> 00:23:35,580
Nem fog sokáig esni.
321
00:23:42,379 --> 00:23:44,005
Itt váljon el az utunk!
322
00:23:48,677 --> 00:23:49,553
Figyelj!
323
00:23:50,846 --> 00:23:51,888
Tudod…
324
00:23:55,559 --> 00:23:57,769
ha újra beléjük botlasz a sikátorban,
325
00:23:57,853 --> 00:23:59,354
mondd, hogy a fiúm vagy!
326
00:24:00,397 --> 00:24:02,482
Az a gyanúm, hogy egy nap megütnek.
327
00:24:13,994 --> 00:24:15,370
Minek nézel te engem?
328
00:25:22,604 --> 00:25:25,106
Mikor lesz rendes,
nem részmunkaidős melód?
329
00:25:25,649 --> 00:25:28,068
Csak vegye elő a tárcáját, Állástalan úr!
330
00:25:28,652 --> 00:25:30,904
Nem vagyok állástalan. Író vagyok.
331
00:25:30,987 --> 00:25:33,323
Három éve már, hogy bármit is kiadtál.
332
00:25:33,406 --> 00:25:35,575
Nemrég egyeztettem egy szerkesztővel.
333
00:25:35,659 --> 00:25:37,577
Három éve egyeztetsz,
334
00:25:37,661 --> 00:25:39,371
mégsem adtál ki semmit.
335
00:25:40,288 --> 00:25:41,957
Mindig sót szórsz a sebembe.
336
00:25:45,961 --> 00:25:47,254
Itt a kártyám.
337
00:25:48,755 --> 00:25:51,383
Hé, sörözni fogunk ma este?
338
00:25:51,925 --> 00:25:54,344
Nem, ma gyertyát gyújtok.
339
00:25:54,844 --> 00:25:57,097
Miért, mi a baj?
340
00:25:58,056 --> 00:25:59,182
Később elmondom.
341
00:25:59,975 --> 00:26:02,018
- Mikor végzel?
- Tízkor.
342
00:26:02,102 --> 00:26:03,395
De nálatok alszom.
343
00:26:03,478 --> 00:26:06,064
Kimostam ma az ágyneműt.
344
00:26:06,147 --> 00:26:07,274
Izgatottnak tűnsz.
345
00:26:07,357 --> 00:26:09,150
Nem idegesítő átjönni?
346
00:26:09,234 --> 00:26:11,069
Vegyél még egy garnitúrát!
347
00:26:11,152 --> 00:26:12,988
Pazarlás. Elég egy garnitúra.
348
00:26:14,281 --> 00:26:15,323
Most menj!
349
00:26:16,533 --> 00:26:17,409
Pakold be te!
350
00:26:24,624 --> 00:26:26,334
Ma gyertyát gyújtok.
351
00:26:27,127 --> 00:26:29,337
Valamit tudnotok kell. Nálam. Tízkor.
352
00:26:30,797 --> 00:26:32,132
Ilyen nincs.
353
00:26:32,632 --> 00:26:34,301
Most rajtam van a sor.
354
00:26:35,760 --> 00:26:36,886
A gyertyanap?
355
00:26:37,637 --> 00:26:40,140
Ők hárman óvoda óta barátok.
356
00:26:40,640 --> 00:26:43,601
Ha egyikük gyertyát gyújt,
a másik kettő hallgat.
357
00:26:43,685 --> 00:26:44,686
Én ezt hallottam.
358
00:26:45,353 --> 00:26:48,898
Én? Másodikban átmentem
egy másik iskolába.
359
00:26:48,982 --> 00:26:50,775
Nem vagyok a gyerekkori barátjuk.
360
00:26:50,859 --> 00:26:52,652
Rin-i révén találkoztunk újra.
361
00:26:57,324 --> 00:26:59,909
Emlékeztek?
362
00:27:00,744 --> 00:27:01,745
Egy évvel ezelőtt
363
00:27:02,996 --> 00:27:04,873
teljesen eltűntem,
364
00:27:06,166 --> 00:27:07,792
majd visszajöttem Szöulba.
365
00:27:38,406 --> 00:27:40,784
Biztos hideg van a lakásomban.
366
00:27:56,591 --> 00:27:59,552
Ez meg mi? Miért ég az összes lámpa?
367
00:28:02,555 --> 00:28:03,890
Miért van itt meleg?
368
00:28:09,437 --> 00:28:10,355
Megrémítettél.
369
00:28:11,481 --> 00:28:12,607
Mit keresel itt?
370
00:28:13,316 --> 00:28:14,734
Miért vagy a lakásomban?
371
00:28:19,531 --> 00:28:20,532
Azt gondoltam,
372
00:28:22,200 --> 00:28:23,618
hideg lesz, ha jössz.
373
00:28:28,206 --> 00:28:30,083
Kimostam az ágyneműdet.
374
00:28:32,335 --> 00:28:34,421
És kivettem a téli ágyneműt.
375
00:28:39,717 --> 00:28:43,847
Azt hittem, ki fogják kapcsolni az áramot,
és elzárják a vizet.
376
00:28:43,930 --> 00:28:45,265
Befizettem a számlákat.
377
00:28:48,935 --> 00:28:50,270
Nincs hideg odakint?
378
00:28:55,442 --> 00:28:56,276
De.
379
00:28:57,193 --> 00:28:58,361
Nagyon hideg van.
380
00:29:01,114 --> 00:29:02,657
Rin-i visszajött. Tudtad?
381
00:29:04,117 --> 00:29:06,745
- Mikor?
- Amikor meghallotta, hogy eltűntél.
382
00:29:06,828 --> 00:29:09,038
Még Puszanba is elment megkeresni.
383
00:29:11,249 --> 00:29:12,751
Pakolj ki! Együnk!
384
00:29:16,421 --> 00:29:17,756
Előbb hívd fel Rin-it!
385
00:29:33,772 --> 00:29:35,482
Rin-i gyakran benézhetett.
386
00:29:36,191 --> 00:29:38,818
Az ajtón voltak.
Odatettem, hogy lásd őket.
387
00:29:41,571 --> 00:29:43,323
Eun-o, Rin-i vagyok.
388
00:29:43,907 --> 00:29:47,202
Takarításkor rizszsizsikeket találtam,
így vettem új rizst.
389
00:29:47,869 --> 00:29:50,538
Nem ingyen volt.
Fizesd ki, ha visszajöttél!
390
00:29:52,415 --> 00:29:54,292
Raktam curryt a hűtőbe.
391
00:29:54,876 --> 00:29:56,836
Remélem, hazajössz, és megeszed.
392
00:29:59,297 --> 00:30:01,591
Hol a csudában vagy?
393
00:30:01,674 --> 00:30:04,010
Nagy csetepatéra számíts, ha hazajössz!
394
00:30:06,513 --> 00:30:08,890
Siess haza, Eun-o! Hiányzol.
395
00:30:10,558 --> 00:30:12,060
EUN-O, ESZEL RENDESEN?
396
00:30:12,143 --> 00:30:13,520
EUN-O, KITAKARÍTOTTAM!
397
00:30:13,603 --> 00:30:15,188
A TAKARÓKAT IS KIMOSTAM!
398
00:30:17,315 --> 00:30:18,399
Akkor…
399
00:30:19,818 --> 00:30:22,487
melegen tartottad a lakásomat.
400
00:30:22,987 --> 00:30:25,657
És mindketten megvártatok.
401
00:30:26,574 --> 00:30:27,492
Köszönöm!
402
00:30:30,286 --> 00:30:32,497
Ez mind már a múlté. Minek bolygatni?
403
00:30:36,793 --> 00:30:39,921
Biztos rengeteg kérdésetek van,
és választ vártok rá…
404
00:30:41,339 --> 00:30:42,549
tőlem.
405
00:30:44,133 --> 00:30:46,719
Tudom, hogy figyelmességből
nem kérdeztétek.
406
00:30:48,471 --> 00:30:50,723
Végig tudtam, de tettettem, hogy mégsem.
407
00:30:53,852 --> 00:30:56,354
Ehelyett a kedvességetek mögé rejtőztem.
408
00:30:58,648 --> 00:30:59,524
Sajnálom!
409
00:31:00,692 --> 00:31:01,901
Ne haragudjatok…
410
00:31:02,777 --> 00:31:03,945
és köszönöm!
411
00:31:19,961 --> 00:31:21,170
Szóval…
412
00:31:34,434 --> 00:31:35,518
Szóval…
413
00:31:43,985 --> 00:31:45,778
Elmondhatod máskor, ha nehéz.
414
00:31:46,362 --> 00:31:49,407
Így van, Eun-o.
Nem kell ma elmondanod nekünk.
415
00:31:49,490 --> 00:31:51,117
Hisz mindig találkozunk.
416
00:31:53,953 --> 00:31:54,954
Nem.
417
00:31:56,205 --> 00:31:57,624
Nem futhatok el megint.
418
00:31:59,876 --> 00:32:01,920
Titkolóztam előttetek.
419
00:32:03,087 --> 00:32:04,380
Ne haragudjatok!
420
00:32:06,132 --> 00:32:07,550
Ezt nem akarom újra.
421
00:32:12,931 --> 00:32:13,973
Én…
422
00:32:18,895 --> 00:32:19,896
Én…
423
00:32:22,565 --> 00:32:23,691
Én vagyok…
424
00:32:27,362 --> 00:32:28,529
Yoon Seon-a.
425
00:32:33,576 --> 00:32:35,370
Én loptam el Jae-won kameráit.
426
00:32:47,090 --> 00:32:48,883
Oly nehéz elmondani az igazat.
427
00:32:58,559 --> 00:32:59,644
Őszintén szólva…
428
00:33:01,145 --> 00:33:04,649
semmit sem változtam.
429
00:33:04,732 --> 00:33:07,568
Még mindig ugyanaz
az ostoba Lee Eun-o vagyok.
430
00:33:08,528 --> 00:33:10,655
Miért hiszed, hogy ostoba vagy?
431
00:33:11,155 --> 00:33:15,284
Akkoriban azt hittem,
azért történt, mert ostoba vagyok.
432
00:33:15,868 --> 00:33:19,414
Miért lenne a te hibád?
Kang Min-su hibája volt.
433
00:33:19,497 --> 00:33:23,251
Ahogy az állásajánlat is.
A cég hibája volt, nem a tiéd.
434
00:33:29,674 --> 00:33:30,717
Én csak
435
00:33:31,342 --> 00:33:35,847
nem akartam, hogy Jae-won rájöjjön,
milyen ostoba vagyok.
436
00:33:36,764 --> 00:33:37,807
Nagyon nem.
437
00:33:39,976 --> 00:33:43,521
Utáltam, hogy hamis volt a lány,
akit Jae-won Jangjangban megismert.
438
00:33:43,604 --> 00:33:47,567
És nem akartam, hogy Jae-won rájöjjön,
439
00:33:47,650 --> 00:33:50,403
miért mentem egészen Jangjangig.
440
00:33:51,446 --> 00:33:55,116
Nem akartam, hogy ti rájöjjetek,
mert kínos és megalázó.
441
00:34:00,830 --> 00:34:02,498
Úgy haragszom rád.
442
00:34:03,291 --> 00:34:04,208
Ahogy én is.
443
00:34:05,543 --> 00:34:09,297
Hogy titkolhattad el ezt?
Mire valók a barátok?
444
00:34:10,173 --> 00:34:11,215
Sajnálom!
445
00:34:14,427 --> 00:34:17,263
De nem azért, mert azt hittem,
nem vagyunk barátok.
446
00:34:17,889 --> 00:34:19,348
Magamban akartam tartani.
447
00:34:20,266 --> 00:34:23,269
Csak nem akartam, hogy bárki megtudja.
448
00:34:29,150 --> 00:34:30,234
Eun-o!
449
00:34:31,277 --> 00:34:34,405
Valamit el kell mondanom.
450
00:34:37,283 --> 00:34:38,451
A régi Eun-o
451
00:34:39,035 --> 00:34:40,036
nem volt ostoba.
452
00:34:41,788 --> 00:34:42,830
Igaza van.
453
00:34:44,123 --> 00:34:47,460
Kedves és jószívű voltál.
454
00:34:49,045 --> 00:34:51,798
Nagyon szerettem a régi éned.
455
00:34:52,673 --> 00:34:53,758
Én is.
456
00:34:57,053 --> 00:34:58,763
És szeretem az új énedet is.
457
00:35:00,014 --> 00:35:03,267
Most sírsz, amikor akarsz,
sokat mosolyogsz,
458
00:35:04,143 --> 00:35:05,728
könnyen dühbe gurulsz,
459
00:35:06,312 --> 00:35:08,564
gyorsan továbblépsz, és bolondozol.
460
00:35:09,816 --> 00:35:11,526
Ezek miatt szeretlek.
461
00:35:14,821 --> 00:35:19,325
A régi éned, az új éned. Mindkettő Eun-o.
462
00:35:20,326 --> 00:35:21,577
Mindegyik Eun-o.
463
00:35:23,079 --> 00:35:26,624
Szóval nem akarom,
hogy még egyszer ezt mondd.
464
00:35:34,006 --> 00:35:36,425
Miért sírsz?
465
00:35:36,509 --> 00:35:38,261
Mert te is sírsz.
466
00:35:39,512 --> 00:35:41,305
Ne sírj, Rin-i!
467
00:35:42,431 --> 00:35:43,349
Te se!
468
00:35:51,440 --> 00:35:52,483
Sajnálom!
469
00:35:53,067 --> 00:35:54,944
Mit sajnálkozol?
470
00:35:56,904 --> 00:35:58,197
Drága Eun-óm!
471
00:36:12,920 --> 00:36:14,255
Magányos vagyok.
472
00:36:17,675 --> 00:36:19,302
Miért vagyok olyan magányos?
473
00:36:52,543 --> 00:36:54,545
Ott hagytad, amikor nálam aludtál.
474
00:36:55,713 --> 00:36:58,299
Azt mondtad, önmagadat keresed.
475
00:36:59,508 --> 00:37:00,509
Sok sikert!
476
00:37:45,429 --> 00:37:46,764
Ez micsoda?
477
00:38:28,306 --> 00:38:30,808
Tényleg, te is gyertyát akartál gyújtani.
478
00:38:31,809 --> 00:38:32,893
Ó, hogy én?
479
00:38:34,353 --> 00:38:35,688
Miért, mi a baj?
480
00:38:36,522 --> 00:38:37,606
Én…
481
00:38:38,983 --> 00:38:40,484
szakítottam Seon-yeonggal,
482
00:38:42,987 --> 00:38:44,280
mielőtt a boltba mentem.
483
00:38:45,364 --> 00:38:47,700
De ti három éve szakítottatok.
484
00:38:47,783 --> 00:38:48,868
Újra szakítottunk.
485
00:38:50,870 --> 00:38:54,915
Amikor mondott nekem valamit,
a szívem egyszerűen…
486
00:38:57,918 --> 00:39:00,588
Ennyit a gyertyanapról.
Megyek, megmosakszom.
487
00:39:04,800 --> 00:39:06,052
Még így is…
488
00:39:08,179 --> 00:39:10,181
biztosan nagyon nehéz lehetett.
489
00:39:11,849 --> 00:39:13,392
Menned kell dolgozni, nem?
490
00:39:15,186 --> 00:39:16,645
Aha, van még munkám.
491
00:39:20,024 --> 00:39:22,276
Jó, menj! Távozz!
492
00:39:37,208 --> 00:39:40,586
{\an8}A feliratot fordította: Makatura Judit