1
00:00:07,173 --> 00:00:08,550
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIK
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#SLOBODOUMNA
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#ZATRESKANA
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#SVOJEVOLJNO SAM
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#U DUGOJ VEZI
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
KAKVA JE TVOJA LJUBAV?
8
00:00:44,753 --> 00:00:46,087
Kakvo je ovo mjesto?
9
00:00:46,171 --> 00:00:49,758
Niste morali unajmiti ovako lijepo mjesto
samo zbog intervjua.
10
00:00:50,341 --> 00:00:53,970
POPRIČAJMO O ONOME
ŠTO SE DOGODILO PRIJE DESET MINUTA
11
00:00:56,055 --> 00:00:56,890
Znate mene.
12
00:00:58,892 --> 00:01:01,603
- Volim se ljubiti.
- Sigurno nisam bila pri sebi.
13
00:01:02,854 --> 00:01:05,607
Kako to misliš, „nisam bila pri sebi“?
14
00:01:06,858 --> 00:01:09,778
- Zašto sam to učinila?
- Kako to misliš?
15
00:01:09,861 --> 00:01:11,571
- Kajem se.
- Hej! Što?
16
00:01:12,155 --> 00:01:14,032
Jesi ti to rekla da se kaješ?
17
00:01:14,115 --> 00:01:16,576
Je li rekla da se kaje… Ovo je ludost.
18
00:01:16,659 --> 00:01:18,828
Zbilja? Jesi ti to rekla da se kaješ?
19
00:01:19,454 --> 00:01:20,747
Stvarno to misliš?
20
00:01:20,830 --> 00:01:21,706
Čekaj!
21
00:01:27,420 --> 00:01:29,756
Znaš što? Pažljivo promisli
prije nego odgovoriš.
22
00:01:29,839 --> 00:01:31,758
Ako sad kažeš da se kaješ,
23
00:01:31,841 --> 00:01:34,761
poludjet ću. Ozbiljno to mislim.
24
00:01:38,348 --> 00:01:40,183
- Kajem se.
- Kvragu.
25
00:01:43,561 --> 00:01:45,897
Hej, ti si mene prva poljubila.
26
00:01:45,980 --> 00:01:48,942
Uvijek si me prva poljubila.
Čak i u Yangyangu.
27
00:01:49,025 --> 00:01:51,361
- Da. Sigurno sam bila luda?
- Kako to misliš, „luda“?
28
00:01:51,444 --> 00:01:53,613
Nisi luda. Zaljubljena si u mene.
29
00:01:53,696 --> 00:01:55,365
Ti… Čekajte.
30
00:01:58,201 --> 00:02:00,411
Pogledaj. Pogledajte ovo.
31
00:02:01,121 --> 00:02:03,748
Bacio sam ovaj prsten u Cheonggyecheon.
32
00:02:03,832 --> 00:02:06,084
To što ga ona ima ovdje znači
33
00:02:06,167 --> 00:02:09,045
da je na hladan dan ušla u vodu
i izvadila ga.
34
00:02:09,129 --> 00:02:11,965
Znaš što? Ja nikad ne bih mogao
učiniti tako nešto.
35
00:02:12,048 --> 00:02:14,175
Voljela si me.
36
00:02:14,843 --> 00:02:15,927
Tada jesam.
37
00:02:16,010 --> 00:02:19,222
Slomilo mi je srce
to što si ga bacio u Cheonggyecheon,
38
00:02:19,305 --> 00:02:21,641
pa sam ga tog hladnog dana
izvadila iz vode.
39
00:02:21,724 --> 00:02:24,352
Da. Jesi. Ali što?
40
00:02:24,853 --> 00:02:27,147
- Što je sad?
- Ali sad se kajem zbog toga.
41
00:02:27,230 --> 00:02:29,566
Kajem se što sam ga izvadila
i što sam te poljubila.
42
00:02:33,236 --> 00:02:35,113
Svi je pogledajte.
43
00:02:35,697 --> 00:02:37,198
Pogledajte je!
44
00:02:37,282 --> 00:02:39,284
{\an8}Svi je pogledajte!
45
00:02:39,367 --> 00:02:42,537
I, momci, zapamtite to lice!
46
00:02:42,620 --> 00:02:45,165
Prva me poljubila,
no kaže da se kaje zbog toga.
47
00:02:45,248 --> 00:02:46,791
Čupa mi srce.
48
00:02:46,875 --> 00:02:48,918
Da je prijavim
zbog seksualnog zlostavljanja?
49
00:02:49,002 --> 00:02:51,045
Da me prijaviš? Uzvratio si poljubac.
50
00:02:51,129 --> 00:02:53,298
Dobro. Uzvratio sam poljubac. Pa?
51
00:02:53,381 --> 00:02:55,091
Sviđaš mi se, pa se ja ne kajem.
52
00:02:55,174 --> 00:02:57,510
I ti se meni sviđaš. Pa sam te poljubila.
53
00:02:58,720 --> 00:02:59,929
Ali se ipak kajem.
54
00:03:04,434 --> 00:03:05,476
Sviđaš mi se.
55
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
Istina je da mi se sviđaš,
56
00:03:08,479 --> 00:03:10,523
ali mi trenutno nisi glavni prioritet.
57
00:03:11,482 --> 00:03:12,775
Dobro. Zaista ti se sviđam.
58
00:03:12,859 --> 00:03:16,321
U redu. Pa, da čujemo.
Što ti je to trenutno tako bitno?
59
00:03:17,030 --> 00:03:19,240
Sigurna sam da ti je Kyeong-jun već rekao
60
00:03:19,324 --> 00:03:22,118
koliko sam glupa i frustrirajuća
nekoć bila.
61
00:03:24,829 --> 00:03:26,831
Da si bila zaručena za nekog tipa?
62
00:03:27,582 --> 00:03:30,001
Pa što? Što s tim?
63
00:03:30,501 --> 00:03:32,170
Nimalo me nije briga za to.
64
00:03:32,253 --> 00:03:33,922
U čemu je takav problem?
65
00:03:34,005 --> 00:03:36,966
Kakve to veze ima
s time sviđam li se i ja tebi?
66
00:03:37,050 --> 00:03:39,594
Tebi možda nije važno, ali meni jest.
67
00:03:39,677 --> 00:03:43,723
Tu sam tajnu htjela odnijeti
sa sobom u grob bez da itko sazna.
68
00:03:43,806 --> 00:03:45,975
Ti si saznao i osjećam se poniženo.
69
00:03:46,059 --> 00:03:47,727
„Poniženo“? A kako je meni?
70
00:03:48,478 --> 00:03:49,437
Pogledaj me.
71
00:03:49,520 --> 00:03:51,856
Molim te da mi se vratiš,
kao neki ludi idiot.
72
00:03:51,940 --> 00:03:54,442
Trenutno izgledam baš kao da sam lud.
73
00:03:54,525 --> 00:03:57,278
- Prestani. Ljudi gledaju.
- Nije me briga!
74
00:03:57,362 --> 00:04:00,240
Neka nas gledaju. Hajde, gledajte!
Lud sam!
75
00:04:00,323 --> 00:04:02,784
{\an8}Ne smeta mi. Neka gledaju. U redu je.
76
00:04:02,867 --> 00:04:05,203
{\an8}Ionako već misle da sam lud. Neka gledaju.
77
00:04:09,707 --> 00:04:10,917
Znaš što?
78
00:04:12,543 --> 00:04:14,128
Baš si sebična.
79
00:04:17,006 --> 00:04:18,007
Dobro. Sebična sam.
80
00:04:18,591 --> 00:04:21,344
Samu sebe najviše sažalijevam,
cijenim i njegujem.
81
00:04:21,427 --> 00:04:23,346
Odlučila sam živjeti samo za samu sebe.
82
00:04:23,429 --> 00:04:26,683
Radije bih bila užasna
nego glupa i usporena.
83
00:04:27,308 --> 00:04:29,185
Rekao si da je i Lee Eun-o frustrirajuća.
84
00:04:29,269 --> 00:04:32,397
Nismo mi onaj par
koji se zacopao u Yangyangu.
85
00:04:32,480 --> 00:04:34,524
Vidjeli smo najgore jedno od drugoga.
86
00:04:34,607 --> 00:04:36,776
Misliš li
da sad možemo biti sretni zajedno?
87
00:04:41,614 --> 00:04:43,074
Boli me glava.
88
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
Ludim.
89
00:04:47,245 --> 00:04:49,372
Što mi je činiti? Može li mi itko reći?
90
00:04:49,455 --> 00:04:51,165
Što ću? Učinit ću što god kažete.
91
00:04:51,249 --> 00:04:53,001
Ne. Znate što, Seon-a…
92
00:04:53,084 --> 00:04:54,127
Ne.
93
00:04:55,086 --> 00:04:56,296
Lee Eun-o.
94
00:04:57,005 --> 00:04:57,880
Osvetit ću se.
95
00:04:57,964 --> 00:04:59,257
Mislim to. Osvetit ću se.
96
00:05:00,049 --> 00:05:01,342
Postoji li način
97
00:05:02,010 --> 00:05:03,219
da je rasplačem?
98
00:05:03,303 --> 00:05:06,306
Postoji li način
da ju dovedem do krvavih suza?
99
00:05:06,389 --> 00:05:07,223
Molim vas, recite.
100
00:05:10,143 --> 00:05:11,811
Ha? Da upoznam neku drugu?
101
00:05:13,813 --> 00:05:15,398
To ne bi ništa riješilo.
102
00:05:15,481 --> 00:05:16,941
Još bi mi se sviđala Eun-o.
103
00:05:17,025 --> 00:05:19,193
Zbog toga bi se ta žena
osjećala loše, zar ne?
104
00:05:19,277 --> 00:05:21,279
Ne mogu ovakav izlaziti s nekom drugom.
105
00:05:21,362 --> 00:05:23,990
Trenutno sam ja taj koji je lud!
106
00:05:24,073 --> 00:05:25,158
Nema veze.
107
00:05:25,742 --> 00:05:27,410
Nema veze. Ne.
108
00:05:28,077 --> 00:05:30,997
Znate što? Ne mogu prijeći preko toga.
109
00:05:31,080 --> 00:05:34,167
Evo. Gledajte. Pokazat ću vam.
110
00:05:34,834 --> 00:05:36,294
Mrtva si.
111
00:05:38,671 --> 00:05:39,922
U redu. Dobro.
112
00:05:40,006 --> 00:05:42,884
LUDA IDIOTKINJA
113
00:05:55,313 --> 00:05:58,066
- Halo?
- Kako sad možeš spavati?
114
00:06:05,114 --> 00:06:06,115
Molim?
115
00:06:08,284 --> 00:06:09,368
Je li poklopila?
116
00:06:11,537 --> 00:06:13,581
Zaista nevjerojatno.
117
00:06:23,591 --> 00:06:25,802
- Ha?
- Kako sad možeš spavati?
118
00:06:26,427 --> 00:06:27,345
Pospana sam. Pa?
119
00:06:28,763 --> 00:06:31,432
„Pospana“? Ajme,
120
00:06:32,225 --> 00:06:33,893
zaista si grozna!
121
00:06:33,976 --> 00:06:35,269
- Kvragu.
- Znam.
122
00:06:36,854 --> 00:06:37,772
Ti…
123
00:06:38,815 --> 00:06:39,899
Ti si užasna.
124
00:06:40,733 --> 00:06:41,734
Jesam.
125
00:06:44,028 --> 00:06:45,071
Halo?
126
00:06:46,656 --> 00:06:50,284
Sigurno je skrenula pameću.
Opet je poklopila.
127
00:07:05,174 --> 00:07:06,592
Ne poklapaj mi.
128
00:07:06,676 --> 00:07:09,178
Ne poklapaj. Molim te, ne poklapaj mi.
129
00:07:09,804 --> 00:07:10,972
A i
130
00:07:11,055 --> 00:07:12,181
nemoj spavati.
131
00:07:12,265 --> 00:07:13,307
Budeš li,
132
00:07:13,891 --> 00:07:16,310
to će me izludjeti i nasmrt izmučiti.
133
00:07:23,985 --> 00:07:25,403
Dobro. Neću.
134
00:07:27,238 --> 00:07:28,406
Da. Dobro.
135
00:07:29,574 --> 00:07:30,408
Samo
136
00:07:31,033 --> 00:07:32,118
ostani tako.
137
00:07:34,412 --> 00:07:36,038
Dobro. Hoću.
138
00:07:41,669 --> 00:07:44,630
Nego, ako sam ja negativka u ovoj priči,
139
00:07:45,381 --> 00:07:46,424
što si onda ti?
140
00:07:46,507 --> 00:07:47,508
Ja sam…
141
00:07:49,010 --> 00:07:50,094
Ja sam luđak.
142
00:07:53,890 --> 00:07:56,309
- Znaš li da si lud?
- Da.
143
00:07:57,518 --> 00:07:58,644
Sve je to zbog tebe.
144
00:08:04,358 --> 00:08:06,152
No, znaš što?
145
00:08:07,278 --> 00:08:10,239
Kaješ li se zaista što si me upoznala?
146
00:08:18,498 --> 00:08:19,415
Ne kajem se.
147
00:08:20,875 --> 00:08:22,210
Ni ja.
148
00:08:22,293 --> 00:08:24,921
Učinio sam svakakve ludosti
nakon što sam te upoznao.
149
00:08:25,713 --> 00:08:27,381
No nikad nisam zažalio zbog susreta.
150
00:08:30,176 --> 00:08:31,844
S tobom sam
151
00:08:34,597 --> 00:08:35,848
uživala u svakom trenutku.
152
00:08:37,308 --> 00:08:40,311
Probala sam ono što sam željela,
a dotad nisam probala.
153
00:08:42,522 --> 00:08:43,773
I…
154
00:08:45,983 --> 00:08:49,153
Zbog toga što sam ti se svidjela
155
00:08:52,114 --> 00:08:53,324
sam bila jako zahvalna.
156
00:08:56,202 --> 00:08:58,162
To mi je tada trebalo.
157
00:08:59,205 --> 00:09:01,791
Željela sam postati netko drugi.
158
00:09:04,293 --> 00:09:06,170
I željela sam biti voljena.
159
00:09:17,807 --> 00:09:18,808
Vjeruješ li
160
00:09:20,476 --> 00:09:24,063
zaista da u Yangyangu to nisi bila ti?
161
00:09:30,695 --> 00:09:32,029
Još uvijek ne znam.
162
00:09:36,242 --> 00:09:38,119
Ne znam jesam li se promijenila
163
00:09:38,202 --> 00:09:41,664
ili sam samo Lee Eun-o
koja se pretvara da je Yoon Seon-a.
164
00:09:42,999 --> 00:09:46,168
Pokušavam i podsjećam se da se ne vratim
165
00:09:46,794 --> 00:09:48,921
na glupu staru sebe.
166
00:09:50,756 --> 00:09:54,135
Ali ponekad se čak i taj trud čini lažan.
167
00:10:00,224 --> 00:10:01,309
To je to.
168
00:10:02,768 --> 00:10:04,520
Tvoj glavni prioritet.
169
00:10:06,022 --> 00:10:06,981
U pravu si.
170
00:10:07,773 --> 00:10:08,816
Ja
171
00:10:10,651 --> 00:10:12,445
želim pronaći pravu sebe.
172
00:10:13,404 --> 00:10:15,531
Želim znati od čega sam.
173
00:10:16,907 --> 00:10:19,285
Još uvijek ne znam tko zapravo jesam.
174
00:10:21,579 --> 00:10:24,040
Ali ne želim se vratiti na staru sebe.
175
00:10:33,341 --> 00:10:35,509
Žao mi je što sam ovo prava ja.
176
00:10:36,594 --> 00:10:37,678
Ali
177
00:10:39,263 --> 00:10:41,432
pronaći sebe mi je važnije.
178
00:10:43,851 --> 00:10:45,895
Brinuti se o sebi mi je,
179
00:10:46,562 --> 00:10:47,855
zasad,
180
00:10:49,148 --> 00:10:50,608
važnije nego voljeti tebe.
181
00:11:25,643 --> 00:11:26,685
Tvoji ključevi.
182
00:11:38,197 --> 00:11:40,157
Zdravo. Kako vam mogu pomoći?
183
00:11:40,241 --> 00:11:42,410
Bok. Otpao je ovaj bočni retrovizor.
184
00:12:23,242 --> 00:12:24,285
Uzmi ih.
185
00:12:24,869 --> 00:12:26,287
Da umirim savjest.
186
00:12:28,456 --> 00:12:29,331
Dobro.
187
00:12:30,332 --> 00:12:32,626
Ne želim da se osjećaš krivom.
188
00:12:41,844 --> 00:12:42,761
Evo.
189
00:12:43,554 --> 00:12:45,514
Ostavila si ga kod mene kad si prespavala.
190
00:12:48,267 --> 00:12:49,977
Rekla si da tražiš sebe.
191
00:12:52,938 --> 00:12:53,856
Pa, sretno.
192
00:12:55,483 --> 00:12:56,400
Dobro.
193
00:12:59,570 --> 00:13:01,739
Zar mi nećeš reći da se čuvam?
194
00:13:05,201 --> 00:13:06,911
Viđat ćemo se na poslu.
195
00:13:09,622 --> 00:13:11,665
Da. U pravu si. Vidimo se.
196
00:14:05,427 --> 00:14:06,929
Jesi li zalijepila vilicu?
197
00:14:11,934 --> 00:14:13,227
Znao sam.
198
00:14:13,852 --> 00:14:15,020
Želiš li novi bicikl?
199
00:14:15,604 --> 00:14:17,523
{\an8}Ne, hvala. Želim nešto drugo.
200
00:14:18,274 --> 00:14:19,525
Stotinu poljubaca.
201
00:14:19,608 --> 00:14:21,485
Stotinu puta čuti „volim te“.
202
00:14:22,069 --> 00:14:23,487
I stotinu zagrljaja.
203
00:14:24,864 --> 00:14:27,491
Pa, što onda kažeš na večeras?
204
00:14:29,577 --> 00:14:30,786
Večeras?
205
00:14:32,288 --> 00:14:33,247
Ne.
206
00:14:36,834 --> 00:14:38,586
Trenutno perem posteljinu.
207
00:14:39,169 --> 00:14:40,921
Večeras ću prespavati kod Eun-o.
208
00:14:42,298 --> 00:14:45,467
Samo kupi još jedan komplet posteljine!
Molim te!
209
00:14:45,551 --> 00:14:47,344
Preklinjem te!
210
00:15:03,903 --> 00:15:04,987
SEON-YEONG
211
00:15:05,070 --> 00:15:08,532
Konačno sam pronašla tvoju kuću.
Izađi. Ispred sam.
212
00:15:32,598 --> 00:15:33,599
Gdje je ona?
213
00:15:35,935 --> 00:15:38,604
Ispred čije kuće čeka?
214
00:15:53,118 --> 00:15:54,703
Hladno je. Ma daj.
215
00:16:07,925 --> 00:16:09,969
- Što ti hoćeš?
- Oprostite.
216
00:16:19,395 --> 00:16:22,064
Pozor. Voljno.
217
00:16:22,606 --> 00:16:23,691
Pozor.
218
00:16:24,566 --> 00:16:27,736
Gle ti te klipane. Rekla sam „pozor“.
219
00:16:33,742 --> 00:16:35,411
Jesi ti to naslonjen na jednu nogu?
220
00:16:36,328 --> 00:16:37,955
Stoj kako treba.
221
00:16:38,622 --> 00:16:39,665
Udarili ste me.
222
00:16:39,748 --> 00:16:42,209
Da. Udarila sam te. I što ćeš sad?
223
00:16:42,292 --> 00:16:46,338
Da odemo na policiju
ili do Ureda za obrazovanje? Biraj.
224
00:16:47,798 --> 00:16:50,843
Pušenje je samo po sebi loše,
225
00:16:50,926 --> 00:16:55,597
ali bacanje opušaka na ulicu je još gore.
226
00:16:55,681 --> 00:16:59,977
Sad počnite skupljati opuške
koje ste sami bacili.
227
00:17:00,060 --> 00:17:00,894
Odmah.
228
00:17:02,771 --> 00:17:03,605
Sad!
229
00:17:06,400 --> 00:17:09,236
Pokupite ih. Požurite.
230
00:17:09,319 --> 00:17:12,114
Zašto je ta maramica tu?
Jesi li ispuhao nos?
231
00:17:12,197 --> 00:17:13,490
Ajme. Brže.
232
00:17:13,574 --> 00:17:15,284
Hej, ovdje. Pokupi ga.
233
00:17:15,367 --> 00:17:17,411
- Evo. Pokupi to.
- Ispuhao si nos?
234
00:17:18,996 --> 00:17:21,206
Gospodine, samo gledajte svoja posla.
235
00:17:22,166 --> 00:17:23,042
Baš si visok.
236
00:17:24,668 --> 00:17:26,086
Kakav nepristojan klipan.
237
00:17:26,795 --> 00:17:29,757
- Znaš li koliko mi je godina?
- Zašto bi me bilo briga?
238
00:17:31,091 --> 00:17:32,342
Iritirate me.
239
00:17:33,761 --> 00:17:35,179
„Iritirate“?
240
00:17:36,346 --> 00:17:39,391
Kako se usuđuješ izazivati svađu
dok si pod kaznom?
241
00:17:39,475 --> 00:17:40,559
Saberi se.
242
00:17:43,812 --> 00:17:46,940
Usput rečeno, on mi je dečko.
243
00:17:47,024 --> 00:17:50,235
Ne gnjavi ga.
Ozlijedit će svoje zgodno lice.
244
00:17:52,404 --> 00:17:53,322
Tako je.
245
00:17:54,615 --> 00:17:56,158
Ja sam njen dečko.
246
00:17:57,159 --> 00:17:58,202
Čuješ li me?
247
00:18:04,917 --> 00:18:07,377
Rekao sam ti da takvima
samo progledaš kroz prste.
248
00:18:07,920 --> 00:18:09,671
Znaš li koliko su djeca strašna?
249
00:18:10,172 --> 00:18:11,715
U redu je. Ja sam strašnija.
250
00:18:13,300 --> 00:18:14,593
Da, istina.
251
00:18:17,012 --> 00:18:18,722
Zašto si rekla da si kod moje kuće?
252
00:18:21,517 --> 00:18:24,353
Nisam mogla pronaći tvoju kuću,
pa sam izvela mali eksperiment.
253
00:18:25,270 --> 00:18:28,148
Željela sam vidjeti možeš li me pronaći
ako ti pošaljem poruku.
254
00:18:33,153 --> 00:18:34,655
Nedostaje li ti još uvijek mama?
255
00:18:36,782 --> 00:18:39,785
Da. Nedostaje mi dok pijem,
256
00:18:40,285 --> 00:18:42,955
dok se mamurna valjam po podu,
257
00:18:43,455 --> 00:18:45,374
dok kasno navečer hodam ulicama
258
00:18:46,583 --> 00:18:49,461
i dok mi ravnatelj očitava bukvicu
zato što kasnim.
259
00:18:49,545 --> 00:18:51,213
Kako ti mama može nedostajati
260
00:18:51,296 --> 00:18:54,424
samo u situacijama
u kojima bi ona bila bijesna?
261
00:18:55,551 --> 00:18:57,761
Čini mi se da će me doći spasiti.
262
00:19:00,264 --> 00:19:02,850
Razdražljiva sam na mamu.
263
00:19:03,642 --> 00:19:07,020
„Hej! Ne bi trebala tako živjeti!
264
00:19:07,104 --> 00:19:08,230
Saberi se!“
265
00:19:12,401 --> 00:19:13,443
Čini mi se
266
00:19:14,194 --> 00:19:16,405
da će mi se pojaviti u snovima
da me izgrdi.
267
00:19:20,033 --> 00:19:21,869
Što bi joj željela reći da je vidiš?
268
00:19:25,664 --> 00:19:29,585
Rekla bih joj da postoji jedan tip
o kojem ne prestajem razmišljati.
269
00:19:30,502 --> 00:19:34,423
Jako sporo kopča i jako je ružan.
270
00:19:35,966 --> 00:19:38,093
Potpuni je idiot.
271
00:19:40,679 --> 00:19:42,055
Zašto si ga onda nogirala?
272
00:19:42,973 --> 00:19:44,516
Zašto me nisi zaustavio?
273
00:19:45,642 --> 00:19:47,769
Ne bih mogao zaustaviti ženu poput tebe.
274
00:19:48,353 --> 00:19:49,771
Čekala sam te.
275
00:19:52,232 --> 00:19:53,859
Mislila sam da ćeš me zaustaviti
276
00:19:54,943 --> 00:19:56,570
i reći mi da opet razmislim.
277
00:19:58,071 --> 00:20:00,032
Željela sam da me preklinješ da ostanem.
278
00:20:02,284 --> 00:20:05,245
Pa sam čekala, ali se nisi vratio.
279
00:20:08,457 --> 00:20:11,960
Da je bio netko drugi,
samo bih krenula dalje
280
00:20:12,044 --> 00:20:13,754
i ne bi me ni bilo briga.
281
00:20:14,922 --> 00:20:19,593
Ali, zato što si to bio ti,
bila sam tako ljuta, uzrujana…
282
00:20:25,557 --> 00:20:26,683
i tužna.
283
00:20:33,982 --> 00:20:35,984
Znaš li koliko si mi poseban?
284
00:20:38,737 --> 00:20:41,907
Kad god bih tipovima rekla
da mi nedostaje mama, svaki bi mi rekao:
285
00:20:42,741 --> 00:20:43,825
„Glavu gore.
286
00:20:44,326 --> 00:20:45,869
Znam kako se osjećaš.
287
00:20:46,536 --> 00:20:47,996
I ja bih se tako osjećao.“
288
00:20:51,208 --> 00:20:52,501
Ali ti si bio drugačiji.
289
00:20:55,295 --> 00:20:57,673
„Kad god ti bude nedostajala mama,
dođi do mene.“
290
00:21:01,051 --> 00:21:03,095
Ti si bio jedini koji je to rekao.
291
00:21:05,264 --> 00:21:06,390
Gle ti njega.
292
00:21:06,932 --> 00:21:08,809
Ne pokušavaš me utješiti.
293
00:21:09,518 --> 00:21:12,145
Umjesto toga mi dopuštaš
da pričam o mami do mile volje.
294
00:21:13,814 --> 00:21:14,940
Valjda…
295
00:21:16,984 --> 00:21:19,403
sam željela biti takva prema tebi.
296
00:21:27,786 --> 00:21:29,079
Sviđa ti se Eun-o, zar ne?
297
00:21:35,127 --> 00:21:35,961
Ne.
298
00:21:46,596 --> 00:21:48,307
To je prvi put da si rekao ne.
299
00:21:49,141 --> 00:21:51,560
Lee Eun-o. Suh Rin-i.
300
00:21:52,936 --> 00:21:54,354
Ne gledam ih kao žene.
301
00:21:56,064 --> 00:21:57,983
Čak i da ih gledam kao žene,
302
00:21:59,109 --> 00:22:00,444
ti si mi najljepša
303
00:22:03,155 --> 00:22:04,156
i najseksipilnija.
304
00:22:08,577 --> 00:22:09,619
Molim?
305
00:22:11,747 --> 00:22:13,165
Oprosti što nisam rekao ranije.
306
00:22:14,333 --> 00:22:16,543
Zašto mi to nisi rekao ranije?
307
00:22:18,295 --> 00:22:21,548
Mislio sam da tražiš
izgovor da raskineš sa mnom.
308
00:22:23,091 --> 00:22:24,551
Mislio sam da si se odljubila,
309
00:22:25,677 --> 00:22:27,054
pa želiš raskinuti.
310
00:22:34,311 --> 00:22:35,353
Zašto ne uspijevam
311
00:22:36,605 --> 00:22:38,732
biti u dugoj vezi s jednim tipom?
312
00:22:40,067 --> 00:22:41,651
Tvoje su romanse možda kratke,
313
00:22:43,153 --> 00:22:44,613
ali su strastvene.
314
00:22:45,280 --> 00:22:46,865
Svaki trenutak je važan.
315
00:22:58,418 --> 00:23:01,296
Odsad te neću posjećivati
čak ni kad mi bude nedostajala mama.
316
00:23:02,756 --> 00:23:04,174
Sama ću to prebroditi.
317
00:23:08,470 --> 00:23:13,100
Zauvijek raskidam našu vezu.
318
00:23:15,852 --> 00:23:16,978
To sam ti došla reći.
319
00:23:28,990 --> 00:23:31,118
Kad god se nađemo, pada snijeg.
320
00:23:34,079 --> 00:23:35,580
Neće dugo padati.
321
00:23:42,379 --> 00:23:44,005
Raziđimo se ovdje.
322
00:23:48,677 --> 00:23:49,553
Hej.
323
00:23:50,846 --> 00:23:51,888
Znaš…
324
00:23:55,559 --> 00:23:57,769
Ako opet u onoj uličici vidiš one klipane,
325
00:23:57,853 --> 00:23:59,354
reci im da si mi dečko.
326
00:24:00,397 --> 00:24:02,482
Predosjećam da će te jednog dana mlatnuti.
327
00:24:13,994 --> 00:24:15,370
Kakvim me to smatraš?
328
00:25:22,604 --> 00:25:25,106
Kad ćeš pronaći pravi posao
umjesto honorarnog?
329
00:25:25,649 --> 00:25:28,068
Samo izvadi svoj novčanik, g. Nezaposleni.
330
00:25:28,652 --> 00:25:30,904
Nisam nezaposlen. Ja sam romanopisac.
331
00:25:30,987 --> 00:25:33,323
Prošle su tri godine
otkad si objavio nešto.
332
00:25:33,406 --> 00:25:35,575
Nekidan sam imao sastanak s urednikom.
333
00:25:35,659 --> 00:25:37,577
Već tri godine sastančiš
334
00:25:37,661 --> 00:25:39,371
i nisi ništa objavio.
335
00:25:40,288 --> 00:25:41,957
Uvijek mi stavljaš sol na ranu.
336
00:25:45,961 --> 00:25:47,254
Evo moje kartice.
337
00:25:48,755 --> 00:25:51,383
Hej, pijemo li večeras pivo?
338
00:25:51,925 --> 00:25:54,344
Ne. Danas palim svijeću.
339
00:25:54,844 --> 00:25:57,097
Zašto? Što je bilo?
340
00:25:58,056 --> 00:25:59,182
Reći ću ti kasnije.
341
00:25:59,975 --> 00:26:02,018
- Kad ti završava smjena?
- U deset.
342
00:26:02,102 --> 00:26:03,728
Ali prespavat ću kod vas.
343
00:26:03,812 --> 00:26:06,064
Danas sam oprala posteljinu.
344
00:26:06,147 --> 00:26:07,274
Činiš se uzbuđena.
345
00:26:07,357 --> 00:26:09,150
Zar ti ne dosadi za svaki dolazak?
346
00:26:09,234 --> 00:26:11,069
Samo nabavi još jedan komplet.
347
00:26:11,152 --> 00:26:12,988
Bilo bi rasipno. Jedan je dovoljan.
348
00:26:14,281 --> 00:26:15,323
Idi.
349
00:26:16,533 --> 00:26:17,409
Sam potrpaj.
350
00:26:24,624 --> 00:26:26,334
Danas palim svijeću.
351
00:26:27,127 --> 00:26:29,337
Moram vam nešto reći. Kod mene u deset.
352
00:26:30,797 --> 00:26:32,132
Nema šanse.
353
00:26:32,632 --> 00:26:34,301
Na meni je red da upalim svijeću.
354
00:26:35,760 --> 00:26:36,886
Dan svijeće?
355
00:26:37,637 --> 00:26:40,140
Njih su troje prijatelji od vrtića.
356
00:26:40,640 --> 00:26:43,601
Kad jedno od njih upali svijeću,
ostalo dvoje samo sluša.
357
00:26:43,685 --> 00:26:44,686
Tako sam čuo.
358
00:26:45,353 --> 00:26:48,898
Ja? U drugom sam razredu
prešao u drugu školu,
359
00:26:48,982 --> 00:26:50,775
pa im nisam prijatelj iz djetinjstva.
360
00:26:50,859 --> 00:26:52,652
Opet sam ih sreo preko Rin-i.
361
00:26:57,324 --> 00:26:59,909
Sjećate li se?
362
00:27:00,744 --> 00:27:01,745
Prije godinu dana
363
00:27:02,996 --> 00:27:04,873
sam se pritajila
364
00:27:06,166 --> 00:27:07,792
i zatim se vratila u Seul
365
00:27:38,406 --> 00:27:40,784
U mojoj je kući sigurno hladno.
366
00:27:56,591 --> 00:27:59,552
Što? Zašto su upaljena sva svjetla?
367
00:28:02,555 --> 00:28:03,890
Zašto je tu tako toplo?
368
00:28:09,437 --> 00:28:10,355
Prepao si me.
369
00:28:11,481 --> 00:28:12,607
Zašto si ovdje?
370
00:28:13,316 --> 00:28:14,734
Zašto si u mojoj kući?
371
00:28:19,531 --> 00:28:20,532
Mislio sam
372
00:28:22,200 --> 00:28:23,618
da će biti hladno kad dođeš.
373
00:28:28,206 --> 00:28:30,083
Oprao sam ti posteljinu.
374
00:28:32,335 --> 00:28:34,421
I izvadio sam zimsku posteljinu.
375
00:28:39,717 --> 00:28:43,722
Mislila sam
da su isključili struju i vodu.
376
00:28:43,805 --> 00:28:45,265
Pobrinuo sam se za račune.
377
00:28:48,935 --> 00:28:50,270
Zar vani nije hladno?
378
00:28:55,442 --> 00:28:56,276
Jest.
379
00:28:57,193 --> 00:28:58,361
Ledeno je.
380
00:29:01,114 --> 00:29:02,657
Jesi li znala da se Rin-i vratila?
381
00:29:04,117 --> 00:29:06,745
- Kad?
- Kad je čula da si nestala.
382
00:29:06,828 --> 00:29:09,038
Čak je i otišla do Busana da te nađe.
383
00:29:11,249 --> 00:29:12,751
Raspakiraj stvari. Jedimo.
384
00:29:16,421 --> 00:29:17,756
Prvo nazovi Rin-i.
385
00:29:33,772 --> 00:29:35,648
Mislim da je često dolazila provjeravati.
386
00:29:36,191 --> 00:29:38,818
Bili su na vratima.
Zalijepio sam ih tu da ih vidiš.
387
00:29:41,571 --> 00:29:43,323
Eun-o, Rin-i je.
388
00:29:43,907 --> 00:29:47,202
Ugledala sam rižine žiške dok sam čistila,
pa sam kupila novu vreću riže.
389
00:29:47,869 --> 00:29:50,538
Nije besplatna. Plati mi kad se vratiš.
390
00:29:52,415 --> 00:29:54,292
U hladnjaku sam ostavila curryja.
391
00:29:54,876 --> 00:29:56,836
Nadam se da ćeš brzo doći i pojesti ga.
392
00:29:59,297 --> 00:30:01,591
Gdje si, dovraga?
393
00:30:01,674 --> 00:30:04,010
Pripremi se za ogromnu svađu
kad se vratiš.
394
00:30:06,513 --> 00:30:08,890
Brzo se vrati, Eun-o. Nedostaješ mi.
395
00:30:10,558 --> 00:30:12,060
EUN-O, HRANIŠ LI SE ZDRAVO?
396
00:30:12,143 --> 00:30:13,520
EUN-O, OČISTILA SAM KUĆU!
397
00:30:13,603 --> 00:30:15,188
ČAK SAM I OPRALA DEKE!
398
00:30:17,315 --> 00:30:18,399
Tada
399
00:30:19,818 --> 00:30:22,487
ste držali moju kuću toplom.
400
00:30:22,987 --> 00:30:25,657
I oboje ste me čekali.
401
00:30:26,574 --> 00:30:27,492
Hvala vam.
402
00:30:30,286 --> 00:30:32,497
Bilo pa prošlo. Zašto to sad spominješ?
403
00:30:36,793 --> 00:30:39,921
Sigurna sam da ste imali toliko pitanja
i željeli neke odgovore
404
00:30:41,339 --> 00:30:42,549
od mene.
405
00:30:44,133 --> 00:30:46,719
Znam da niste pitali jer ste imali obzira.
406
00:30:48,471 --> 00:30:50,723
Otad sam to znala,
ali sam se pravila da nisam.
407
00:30:53,852 --> 00:30:56,354
Umjesto toga
sam se krila iza vaše dobrote.
408
00:30:58,648 --> 00:30:59,524
Žao mi je.
409
00:31:00,692 --> 00:31:01,901
Žao mi je
410
00:31:03,111 --> 00:31:04,195
i hvala vam.
411
00:31:19,961 --> 00:31:21,170
Pa…
412
00:31:34,434 --> 00:31:35,518
Pa…
413
00:31:43,985 --> 00:31:45,778
Ako je teško, možeš nam reći drugi put.
414
00:31:46,362 --> 00:31:49,407
Tako je, Eun-o. Ne moraš nam reći danas.
415
00:31:49,490 --> 00:31:51,117
Stalno se viđamo.
416
00:31:53,953 --> 00:31:54,954
Ne.
417
00:31:56,205 --> 00:31:57,624
Ne mogu opet bježati.
418
00:31:59,876 --> 00:32:01,920
Tajila sam vam nešto.
419
00:32:03,087 --> 00:32:04,380
Žao mi je.
420
00:32:06,132 --> 00:32:07,550
Ne želim to opet činiti.
421
00:32:12,931 --> 00:32:13,973
Ja…
422
00:32:18,895 --> 00:32:19,896
Ja…
423
00:32:22,565 --> 00:32:23,691
Ja sam…
424
00:32:27,362 --> 00:32:28,529
Yoon Seon-a.
425
00:32:33,576 --> 00:32:35,370
Ja sam ukrala Jae-wonove kamere.
426
00:32:47,090 --> 00:32:48,883
Tako je teško reći istinu.
427
00:32:58,559 --> 00:32:59,644
Iskreno,
428
00:33:01,145 --> 00:33:04,649
nisam se nimalo promijenila.
429
00:33:04,732 --> 00:33:07,568
Još sam ista glupa Lee Eun-o.
430
00:33:08,528 --> 00:33:10,655
Zašto misliš da si glupa?
431
00:33:11,155 --> 00:33:15,284
Tada sam mislila
da se to dogodilo jer sam glupa.
432
00:33:15,827 --> 00:33:18,997
Zašto bi to bila tvoja krivica?
Kriv je Kang Min-su.
433
00:33:19,539 --> 00:33:23,251
I tvoja ponuda za posao.
Kriva je tvrtka, a ne ti.
434
00:33:29,674 --> 00:33:30,717
Samo
435
00:33:31,342 --> 00:33:35,847
nisam željela da Jae-won otkrije
koliko sam glupa.
436
00:33:36,764 --> 00:33:37,807
Zaista nisam.
437
00:33:39,976 --> 00:33:43,521
Mrzila sam to što je cura koju je Jae-won
upoznao u Yangyangu bila skroz lažna.
438
00:33:43,604 --> 00:33:47,567
I nisam željela da Jae-won sazna
439
00:33:47,650 --> 00:33:50,403
zašto sam uopće došla skroz do Yangyanga.
440
00:33:51,446 --> 00:33:55,116
Nisam željela da vi saznate
jer je sramotno i ponižavajuće.
441
00:34:00,830 --> 00:34:02,498
Tako sam ljuta na tebe.
442
00:34:03,291 --> 00:34:04,208
I ja.
443
00:34:05,543 --> 00:34:09,297
Kako si to mogla tajiti?
Čemu služe prijatelji?
444
00:34:10,173 --> 00:34:11,215
Žao mi je.
445
00:34:14,427 --> 00:34:17,263
Ali nije zato što sam mislila
da mi niste prijatelji.
446
00:34:17,889 --> 00:34:19,348
Željela sam to zadržati za sebe.
447
00:34:20,266 --> 00:34:23,269
Samo nisam željela da itko sazna za to.
448
00:34:29,150 --> 00:34:30,234
Eun-o.
449
00:34:31,277 --> 00:34:34,405
Moram ti nešto reći.
450
00:34:37,283 --> 00:34:38,451
Stara Eun-o
451
00:34:39,035 --> 00:34:40,036
nije bila glupa.
452
00:34:41,788 --> 00:34:42,830
U pravu je.
453
00:34:44,123 --> 00:34:47,460
Bila si draga i srdačna.
454
00:34:49,045 --> 00:34:51,798
Baš mi se jako sviđala stara ti.
455
00:34:52,673 --> 00:34:53,758
I meni.
456
00:34:57,053 --> 00:34:58,763
A sviđa mi se i nova ti.
457
00:35:00,014 --> 00:35:03,267
Sad plačeš kad te volja,
često si nasmiješena,
458
00:35:04,143 --> 00:35:05,728
lako se razljutiš,
459
00:35:06,312 --> 00:35:08,564
brzo kreneš dalje i zezaš se.
460
00:35:09,816 --> 00:35:11,526
Zato mi se sviđaš.
461
00:35:14,821 --> 00:35:19,325
Stara ti. Nova ti. Obje su Eun-o.
462
00:35:20,326 --> 00:35:21,577
Sve su one Eun-o.
463
00:35:23,079 --> 00:35:26,624
Pa ne želim da to ikad više kažeš.
464
00:35:34,006 --> 00:35:36,425
Zašto plačeš?
465
00:35:36,509 --> 00:35:38,261
Zato što ti plačeš.
466
00:35:39,512 --> 00:35:41,305
Ne plači, Rin-i.
467
00:35:42,431 --> 00:35:43,349
Ni ti.
468
00:35:51,440 --> 00:35:52,483
Žao mi je.
469
00:35:53,067 --> 00:35:54,944
Zbog čega ti je žao?
470
00:35:56,904 --> 00:35:58,197
Moja draga Eun-o.
471
00:36:12,920 --> 00:36:14,255
Usamljena sam.
472
00:36:17,675 --> 00:36:19,302
Zašto sam tako usamljena?
473
00:36:52,543 --> 00:36:54,545
Ostavila si ga kod mene kad si prespavala.
474
00:36:55,713 --> 00:36:58,299
Rekla si da tražiš sebe.
475
00:36:59,508 --> 00:37:00,509
Pa, sretno.
476
00:37:45,429 --> 00:37:46,764
Što je ovo?
477
00:38:28,306 --> 00:38:30,808
E da. I ti si želio upaliti svijeću.
478
00:38:31,809 --> 00:38:32,893
Oh, ja?
479
00:38:34,353 --> 00:38:35,688
Zašto? Što je bilo?
480
00:38:36,522 --> 00:38:37,606
Ja
481
00:38:38,983 --> 00:38:40,484
sam raskinuo sa Seon-yeong
482
00:38:42,987 --> 00:38:44,530
prije dolaska u supermarket.
483
00:38:45,364 --> 00:38:47,700
Ali raskinuli ste prije tri godine.
484
00:38:47,783 --> 00:38:49,160
Ponovo smo raskinuli.
485
00:38:50,911 --> 00:38:54,915
Kad mi je nešto govorila,
moje je srce samo…
486
00:38:57,918 --> 00:39:00,588
To je sve od dana svijeće.
Idem oprati ruke.
487
00:39:04,800 --> 00:39:06,052
Čak i ako je tako,
488
00:39:08,179 --> 00:39:10,181
sigurno ti je bilo teško.
489
00:39:11,849 --> 00:39:13,559
Moraš ići raditi, zar ne?
490
00:39:15,186 --> 00:39:16,645
Da. Ostalo mi je još posla.
491
00:39:20,024 --> 00:39:22,276
Dobro, idi. Odlazi.
492
00:39:37,208 --> 00:39:40,586
Prijevod titlova: Mario Komljenović