1 00:00:07,173 --> 00:00:08,550 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIK 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #SLOBODOUMNA 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ZATRESKANA 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #SVOJEVOLJNO SAM 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #U DUGOJ VEZI 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 KAKVA JE TVOJA LJUBAV? 8 00:00:44,753 --> 00:00:46,087 Kakvo je ovo mjesto? 9 00:00:46,171 --> 00:00:49,758 Niste morali unajmiti ovako lijepo mjesto samo zbog intervjua. 10 00:00:50,341 --> 00:00:53,970 POPRIČAJMO O ONOME ŠTO SE DOGODILO PRIJE DESET MINUTA 11 00:00:56,055 --> 00:00:56,890 Znate mene. 12 00:00:58,892 --> 00:01:01,603 - Volim se ljubiti. - Sigurno nisam bila pri sebi. 13 00:01:02,854 --> 00:01:05,607 Kako to misliš, „nisam bila pri sebi“? 14 00:01:06,858 --> 00:01:09,778 - Zašto sam to učinila? - Kako to misliš? 15 00:01:09,861 --> 00:01:11,571 - Kajem se. - Hej! Što? 16 00:01:12,155 --> 00:01:14,032 Jesi ti to rekla da se kaješ? 17 00:01:14,115 --> 00:01:16,576 Je li rekla da se kaje… Ovo je ludost. 18 00:01:16,659 --> 00:01:18,828 Zbilja? Jesi ti to rekla da se kaješ? 19 00:01:19,454 --> 00:01:20,747 Stvarno to misliš? 20 00:01:20,830 --> 00:01:21,706 Čekaj! 21 00:01:27,420 --> 00:01:29,756 Znaš što? Pažljivo promisli prije nego odgovoriš. 22 00:01:29,839 --> 00:01:31,758 Ako sad kažeš da se kaješ, 23 00:01:31,841 --> 00:01:34,761 poludjet ću. Ozbiljno to mislim. 24 00:01:38,348 --> 00:01:40,183 - Kajem se. - Kvragu. 25 00:01:43,561 --> 00:01:45,897 Hej, ti si mene prva poljubila. 26 00:01:45,980 --> 00:01:48,942 Uvijek si me prva poljubila. Čak i u Yangyangu. 27 00:01:49,025 --> 00:01:51,361 - Da. Sigurno sam bila luda? - Kako to misliš, „luda“? 28 00:01:51,444 --> 00:01:53,613 Nisi luda. Zaljubljena si u mene. 29 00:01:53,696 --> 00:01:55,365 Ti… Čekajte. 30 00:01:58,201 --> 00:02:00,411 Pogledaj. Pogledajte ovo. 31 00:02:01,121 --> 00:02:03,748 Bacio sam ovaj prsten u Cheonggyecheon. 32 00:02:03,832 --> 00:02:06,084 To što ga ona ima ovdje znači 33 00:02:06,167 --> 00:02:09,045 da je na hladan dan ušla u vodu i izvadila ga. 34 00:02:09,129 --> 00:02:11,965 Znaš što? Ja nikad ne bih mogao učiniti tako nešto. 35 00:02:12,048 --> 00:02:14,175 Voljela si me. 36 00:02:14,843 --> 00:02:15,927 Tada jesam. 37 00:02:16,010 --> 00:02:19,222 Slomilo mi je srce to što si ga bacio u Cheonggyecheon, 38 00:02:19,305 --> 00:02:21,641 pa sam ga tog hladnog dana izvadila iz vode. 39 00:02:21,724 --> 00:02:24,352 Da. Jesi. Ali što? 40 00:02:24,853 --> 00:02:27,147 - Što je sad? - Ali sad se kajem zbog toga. 41 00:02:27,230 --> 00:02:29,566 Kajem se što sam ga izvadila i što sam te poljubila. 42 00:02:33,236 --> 00:02:35,113 Svi je pogledajte. 43 00:02:35,697 --> 00:02:37,198 Pogledajte je! 44 00:02:37,282 --> 00:02:39,284 {\an8}Svi je pogledajte! 45 00:02:39,367 --> 00:02:42,537 I, momci, zapamtite to lice! 46 00:02:42,620 --> 00:02:45,165 Prva me poljubila, no kaže da se kaje zbog toga. 47 00:02:45,248 --> 00:02:46,791 Čupa mi srce. 48 00:02:46,875 --> 00:02:48,918 Da je prijavim zbog seksualnog zlostavljanja? 49 00:02:49,002 --> 00:02:51,045 Da me prijaviš? Uzvratio si poljubac. 50 00:02:51,129 --> 00:02:53,298 Dobro. Uzvratio sam poljubac. Pa? 51 00:02:53,381 --> 00:02:55,091 Sviđaš mi se, pa se ja ne kajem. 52 00:02:55,174 --> 00:02:57,510 I ti se meni sviđaš. Pa sam te poljubila. 53 00:02:58,720 --> 00:02:59,929 Ali se ipak kajem. 54 00:03:04,434 --> 00:03:05,476 Sviđaš mi se. 55 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 Istina je da mi se sviđaš, 56 00:03:08,479 --> 00:03:10,523 ali mi trenutno nisi glavni prioritet. 57 00:03:11,482 --> 00:03:12,775 Dobro. Zaista ti se sviđam. 58 00:03:12,859 --> 00:03:16,321 U redu. Pa, da čujemo. Što ti je to trenutno tako bitno? 59 00:03:17,030 --> 00:03:19,240 Sigurna sam da ti je Kyeong-jun već rekao 60 00:03:19,324 --> 00:03:22,118 koliko sam glupa i frustrirajuća nekoć bila. 61 00:03:24,829 --> 00:03:26,831 Da si bila zaručena za nekog tipa? 62 00:03:27,582 --> 00:03:30,001 Pa što? Što s tim? 63 00:03:30,501 --> 00:03:32,170 Nimalo me nije briga za to. 64 00:03:32,253 --> 00:03:33,922 U čemu je takav problem? 65 00:03:34,005 --> 00:03:36,966 Kakve to veze ima s time sviđam li se i ja tebi? 66 00:03:37,050 --> 00:03:39,594 Tebi možda nije važno, ali meni jest. 67 00:03:39,677 --> 00:03:43,723 Tu sam tajnu htjela odnijeti sa sobom u grob bez da itko sazna. 68 00:03:43,806 --> 00:03:45,975 Ti si saznao i osjećam se poniženo. 69 00:03:46,059 --> 00:03:47,727 „Poniženo“? A kako je meni? 70 00:03:48,478 --> 00:03:49,437 Pogledaj me. 71 00:03:49,520 --> 00:03:51,856 Molim te da mi se vratiš, kao neki ludi idiot. 72 00:03:51,940 --> 00:03:54,442 Trenutno izgledam baš kao da sam lud. 73 00:03:54,525 --> 00:03:57,278 - Prestani. Ljudi gledaju. - Nije me briga! 74 00:03:57,362 --> 00:04:00,240 Neka nas gledaju. Hajde, gledajte! Lud sam! 75 00:04:00,323 --> 00:04:02,784 {\an8}Ne smeta mi. Neka gledaju. U redu je. 76 00:04:02,867 --> 00:04:05,203 {\an8}Ionako već misle da sam lud. Neka gledaju. 77 00:04:09,707 --> 00:04:10,917 Znaš što? 78 00:04:12,543 --> 00:04:14,128 Baš si sebična. 79 00:04:17,006 --> 00:04:18,007 Dobro. Sebična sam. 80 00:04:18,591 --> 00:04:21,344 Samu sebe najviše sažalijevam, cijenim i njegujem. 81 00:04:21,427 --> 00:04:23,346 Odlučila sam živjeti samo za samu sebe. 82 00:04:23,429 --> 00:04:26,683 Radije bih bila užasna nego glupa i usporena. 83 00:04:27,308 --> 00:04:29,185 Rekao si da je i Lee Eun-o frustrirajuća. 84 00:04:29,269 --> 00:04:32,397 Nismo mi onaj par koji se zacopao u Yangyangu. 85 00:04:32,480 --> 00:04:34,524 Vidjeli smo najgore jedno od drugoga. 86 00:04:34,607 --> 00:04:36,776 Misliš li da sad možemo biti sretni zajedno? 87 00:04:41,614 --> 00:04:43,074 Boli me glava. 88 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 Ludim. 89 00:04:47,245 --> 00:04:49,372 Što mi je činiti? Može li mi itko reći? 90 00:04:49,455 --> 00:04:51,165 Što ću? Učinit ću što god kažete. 91 00:04:51,249 --> 00:04:53,001 Ne. Znate što, Seon-a… 92 00:04:53,084 --> 00:04:54,127 Ne. 93 00:04:55,086 --> 00:04:56,296 Lee Eun-o. 94 00:04:57,005 --> 00:04:57,880 Osvetit ću se. 95 00:04:57,964 --> 00:04:59,257 Mislim to. Osvetit ću se. 96 00:05:00,049 --> 00:05:01,342 Postoji li način 97 00:05:02,010 --> 00:05:03,219 da je rasplačem? 98 00:05:03,303 --> 00:05:06,306 Postoji li način da ju dovedem do krvavih suza? 99 00:05:06,389 --> 00:05:07,223 Molim vas, recite. 100 00:05:10,143 --> 00:05:11,811 Ha? Da upoznam neku drugu? 101 00:05:13,813 --> 00:05:15,398 To ne bi ništa riješilo. 102 00:05:15,481 --> 00:05:16,941 Još bi mi se sviđala Eun-o. 103 00:05:17,025 --> 00:05:19,193 Zbog toga bi se ta žena osjećala loše, zar ne? 104 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 Ne mogu ovakav izlaziti s nekom drugom. 105 00:05:21,362 --> 00:05:23,990 Trenutno sam ja taj koji je lud! 106 00:05:24,073 --> 00:05:25,158 Nema veze. 107 00:05:25,742 --> 00:05:27,410 Nema veze. Ne. 108 00:05:28,077 --> 00:05:30,997 Znate što? Ne mogu prijeći preko toga. 109 00:05:31,080 --> 00:05:34,167 Evo. Gledajte. Pokazat ću vam. 110 00:05:34,834 --> 00:05:36,294 Mrtva si. 111 00:05:38,671 --> 00:05:39,922 U redu. Dobro. 112 00:05:40,006 --> 00:05:42,884 LUDA IDIOTKINJA 113 00:05:55,313 --> 00:05:58,066 - Halo? - Kako sad možeš spavati? 114 00:06:05,114 --> 00:06:06,115 Molim? 115 00:06:08,284 --> 00:06:09,368 Je li poklopila? 116 00:06:11,537 --> 00:06:13,581 Zaista nevjerojatno. 117 00:06:23,591 --> 00:06:25,802 - Ha? - Kako sad možeš spavati? 118 00:06:26,427 --> 00:06:27,345 Pospana sam. Pa? 119 00:06:28,763 --> 00:06:31,432 „Pospana“? Ajme, 120 00:06:32,225 --> 00:06:33,893 zaista si grozna! 121 00:06:33,976 --> 00:06:35,269 - Kvragu. - Znam. 122 00:06:36,854 --> 00:06:37,772 Ti… 123 00:06:38,815 --> 00:06:39,899 Ti si užasna. 124 00:06:40,733 --> 00:06:41,734 Jesam. 125 00:06:44,028 --> 00:06:45,071 Halo? 126 00:06:46,656 --> 00:06:50,284 Sigurno je skrenula pameću. Opet je poklopila. 127 00:07:05,174 --> 00:07:06,592 Ne poklapaj mi. 128 00:07:06,676 --> 00:07:09,178 Ne poklapaj. Molim te, ne poklapaj mi. 129 00:07:09,804 --> 00:07:10,972 A i 130 00:07:11,055 --> 00:07:12,181 nemoj spavati. 131 00:07:12,265 --> 00:07:13,307 Budeš li, 132 00:07:13,891 --> 00:07:16,310 to će me izludjeti i nasmrt izmučiti. 133 00:07:23,985 --> 00:07:25,403 Dobro. Neću. 134 00:07:27,238 --> 00:07:28,406 Da. Dobro. 135 00:07:29,574 --> 00:07:30,408 Samo 136 00:07:31,033 --> 00:07:32,118 ostani tako. 137 00:07:34,412 --> 00:07:36,038 Dobro. Hoću. 138 00:07:41,669 --> 00:07:44,630 Nego, ako sam ja negativka u ovoj priči, 139 00:07:45,381 --> 00:07:46,424 što si onda ti? 140 00:07:46,507 --> 00:07:47,508 Ja sam… 141 00:07:49,010 --> 00:07:50,094 Ja sam luđak. 142 00:07:53,890 --> 00:07:56,309 - Znaš li da si lud? - Da. 143 00:07:57,518 --> 00:07:58,644 Sve je to zbog tebe. 144 00:08:04,358 --> 00:08:06,152 No, znaš što? 145 00:08:07,278 --> 00:08:10,239 Kaješ li se zaista što si me upoznala? 146 00:08:18,498 --> 00:08:19,415 Ne kajem se. 147 00:08:20,875 --> 00:08:22,210 Ni ja. 148 00:08:22,293 --> 00:08:24,921 Učinio sam svakakve ludosti nakon što sam te upoznao. 149 00:08:25,713 --> 00:08:27,381 No nikad nisam zažalio zbog susreta. 150 00:08:30,176 --> 00:08:31,844 S tobom sam 151 00:08:34,597 --> 00:08:35,848 uživala u svakom trenutku. 152 00:08:37,308 --> 00:08:40,311 Probala sam ono što sam željela, a dotad nisam probala. 153 00:08:42,522 --> 00:08:43,773 I… 154 00:08:45,983 --> 00:08:49,153 Zbog toga što sam ti se svidjela 155 00:08:52,114 --> 00:08:53,324 sam bila jako zahvalna. 156 00:08:56,202 --> 00:08:58,162 To mi je tada trebalo. 157 00:08:59,205 --> 00:09:01,791 Željela sam postati netko drugi. 158 00:09:04,293 --> 00:09:06,170 I željela sam biti voljena. 159 00:09:17,807 --> 00:09:18,808 Vjeruješ li 160 00:09:20,476 --> 00:09:24,063 zaista da u Yangyangu to nisi bila ti? 161 00:09:30,695 --> 00:09:32,029 Još uvijek ne znam. 162 00:09:36,242 --> 00:09:38,119 Ne znam jesam li se promijenila 163 00:09:38,202 --> 00:09:41,664 ili sam samo Lee Eun-o koja se pretvara da je Yoon Seon-a. 164 00:09:42,999 --> 00:09:46,168 Pokušavam i podsjećam se da se ne vratim 165 00:09:46,794 --> 00:09:48,921 na glupu staru sebe. 166 00:09:50,756 --> 00:09:54,135 Ali ponekad se čak i taj trud čini lažan. 167 00:10:00,224 --> 00:10:01,309 To je to. 168 00:10:02,768 --> 00:10:04,520 Tvoj glavni prioritet. 169 00:10:06,022 --> 00:10:06,981 U pravu si. 170 00:10:07,773 --> 00:10:08,816 Ja 171 00:10:10,651 --> 00:10:12,445 želim pronaći pravu sebe. 172 00:10:13,404 --> 00:10:15,531 Želim znati od čega sam. 173 00:10:16,907 --> 00:10:19,285 Još uvijek ne znam tko zapravo jesam. 174 00:10:21,579 --> 00:10:24,040 Ali ne želim se vratiti na staru sebe. 175 00:10:33,341 --> 00:10:35,509 Žao mi je što sam ovo prava ja. 176 00:10:36,594 --> 00:10:37,678 Ali 177 00:10:39,263 --> 00:10:41,432 pronaći sebe mi je važnije. 178 00:10:43,851 --> 00:10:45,895 Brinuti se o sebi mi je, 179 00:10:46,562 --> 00:10:47,855 zasad, 180 00:10:49,148 --> 00:10:50,608 važnije nego voljeti tebe. 181 00:11:25,643 --> 00:11:26,685 Tvoji ključevi. 182 00:11:38,197 --> 00:11:40,157 Zdravo. Kako vam mogu pomoći? 183 00:11:40,241 --> 00:11:42,410 Bok. Otpao je ovaj bočni retrovizor. 184 00:12:23,242 --> 00:12:24,285 Uzmi ih. 185 00:12:24,869 --> 00:12:26,287 Da umirim savjest. 186 00:12:28,456 --> 00:12:29,331 Dobro. 187 00:12:30,332 --> 00:12:32,626 Ne želim da se osjećaš krivom. 188 00:12:41,844 --> 00:12:42,761 Evo. 189 00:12:43,554 --> 00:12:45,514 Ostavila si ga kod mene kad si prespavala. 190 00:12:48,267 --> 00:12:49,977 Rekla si da tražiš sebe. 191 00:12:52,938 --> 00:12:53,856 Pa, sretno. 192 00:12:55,483 --> 00:12:56,400 Dobro. 193 00:12:59,570 --> 00:13:01,739 Zar mi nećeš reći da se čuvam? 194 00:13:05,201 --> 00:13:06,911 Viđat ćemo se na poslu. 195 00:13:09,622 --> 00:13:11,665 Da. U pravu si. Vidimo se. 196 00:14:05,427 --> 00:14:06,929 Jesi li zalijepila vilicu? 197 00:14:11,934 --> 00:14:13,227 Znao sam. 198 00:14:13,852 --> 00:14:15,020 Želiš li novi bicikl? 199 00:14:15,604 --> 00:14:17,523 {\an8}Ne, hvala. Želim nešto drugo. 200 00:14:18,274 --> 00:14:19,525 Stotinu poljubaca. 201 00:14:19,608 --> 00:14:21,485 Stotinu puta čuti „volim te“. 202 00:14:22,069 --> 00:14:23,487 I stotinu zagrljaja. 203 00:14:24,864 --> 00:14:27,491 Pa, što onda kažeš na večeras? 204 00:14:29,577 --> 00:14:30,786 Večeras? 205 00:14:32,288 --> 00:14:33,247 Ne. 206 00:14:36,834 --> 00:14:38,586 Trenutno perem posteljinu. 207 00:14:39,169 --> 00:14:40,921 Večeras ću prespavati kod Eun-o. 208 00:14:42,298 --> 00:14:45,467 Samo kupi još jedan komplet posteljine! Molim te! 209 00:14:45,551 --> 00:14:47,344 Preklinjem te! 210 00:15:03,903 --> 00:15:04,987 SEON-YEONG 211 00:15:05,070 --> 00:15:08,532 Konačno sam pronašla tvoju kuću. Izađi. Ispred sam. 212 00:15:32,598 --> 00:15:33,599 Gdje je ona? 213 00:15:35,935 --> 00:15:38,604 Ispred čije kuće čeka? 214 00:15:53,118 --> 00:15:54,703 Hladno je. Ma daj. 215 00:16:07,925 --> 00:16:09,969 - Što ti hoćeš? - Oprostite. 216 00:16:19,395 --> 00:16:22,064 Pozor. Voljno. 217 00:16:22,606 --> 00:16:23,691 Pozor. 218 00:16:24,566 --> 00:16:27,736 Gle ti te klipane. Rekla sam „pozor“. 219 00:16:33,742 --> 00:16:35,411 Jesi ti to naslonjen na jednu nogu? 220 00:16:36,328 --> 00:16:37,955 Stoj kako treba. 221 00:16:38,622 --> 00:16:39,665 Udarili ste me. 222 00:16:39,748 --> 00:16:42,209 Da. Udarila sam te. I što ćeš sad? 223 00:16:42,292 --> 00:16:46,338 Da odemo na policiju ili do Ureda za obrazovanje? Biraj. 224 00:16:47,798 --> 00:16:50,843 Pušenje je samo po sebi loše, 225 00:16:50,926 --> 00:16:55,597 ali bacanje opušaka na ulicu je još gore. 226 00:16:55,681 --> 00:16:59,977 Sad počnite skupljati opuške koje ste sami bacili. 227 00:17:00,060 --> 00:17:00,894 Odmah. 228 00:17:02,771 --> 00:17:03,605 Sad! 229 00:17:06,400 --> 00:17:09,236 Pokupite ih. Požurite. 230 00:17:09,319 --> 00:17:12,114 Zašto je ta maramica tu? Jesi li ispuhao nos? 231 00:17:12,197 --> 00:17:13,490 Ajme. Brže. 232 00:17:13,574 --> 00:17:15,284 Hej, ovdje. Pokupi ga. 233 00:17:15,367 --> 00:17:17,411 - Evo. Pokupi to. - Ispuhao si nos? 234 00:17:18,996 --> 00:17:21,206 Gospodine, samo gledajte svoja posla. 235 00:17:22,166 --> 00:17:23,042 Baš si visok. 236 00:17:24,668 --> 00:17:26,086 Kakav nepristojan klipan. 237 00:17:26,795 --> 00:17:29,757 - Znaš li koliko mi je godina? - Zašto bi me bilo briga? 238 00:17:31,091 --> 00:17:32,342 Iritirate me. 239 00:17:33,761 --> 00:17:35,179 „Iritirate“? 240 00:17:36,346 --> 00:17:39,391 Kako se usuđuješ izazivati svađu dok si pod kaznom? 241 00:17:39,475 --> 00:17:40,559 Saberi se. 242 00:17:43,812 --> 00:17:46,940 Usput rečeno, on mi je dečko. 243 00:17:47,024 --> 00:17:50,235 Ne gnjavi ga. Ozlijedit će svoje zgodno lice. 244 00:17:52,404 --> 00:17:53,322 Tako je. 245 00:17:54,615 --> 00:17:56,158 Ja sam njen dečko. 246 00:17:57,159 --> 00:17:58,202 Čuješ li me? 247 00:18:04,917 --> 00:18:07,377 Rekao sam ti da takvima samo progledaš kroz prste. 248 00:18:07,920 --> 00:18:09,671 Znaš li koliko su djeca strašna? 249 00:18:10,172 --> 00:18:11,715 U redu je. Ja sam strašnija. 250 00:18:13,300 --> 00:18:14,593 Da, istina. 251 00:18:17,012 --> 00:18:18,722 Zašto si rekla da si kod moje kuće? 252 00:18:21,517 --> 00:18:24,353 Nisam mogla pronaći tvoju kuću, pa sam izvela mali eksperiment. 253 00:18:25,270 --> 00:18:28,148 Željela sam vidjeti možeš li me pronaći ako ti pošaljem poruku. 254 00:18:33,153 --> 00:18:34,655 Nedostaje li ti još uvijek mama? 255 00:18:36,782 --> 00:18:39,785 Da. Nedostaje mi dok pijem, 256 00:18:40,285 --> 00:18:42,955 dok se mamurna valjam po podu, 257 00:18:43,455 --> 00:18:45,374 dok kasno navečer hodam ulicama 258 00:18:46,583 --> 00:18:49,461 i dok mi ravnatelj očitava bukvicu zato što kasnim. 259 00:18:49,545 --> 00:18:51,213 Kako ti mama može nedostajati 260 00:18:51,296 --> 00:18:54,424 samo u situacijama u kojima bi ona bila bijesna? 261 00:18:55,551 --> 00:18:57,761 Čini mi se da će me doći spasiti. 262 00:19:00,264 --> 00:19:02,850 Razdražljiva sam na mamu. 263 00:19:03,642 --> 00:19:07,020 „Hej! Ne bi trebala tako živjeti! 264 00:19:07,104 --> 00:19:08,230 Saberi se!“ 265 00:19:12,401 --> 00:19:13,443 Čini mi se 266 00:19:14,194 --> 00:19:16,405 da će mi se pojaviti u snovima da me izgrdi. 267 00:19:20,033 --> 00:19:21,869 Što bi joj željela reći da je vidiš? 268 00:19:25,664 --> 00:19:29,585 Rekla bih joj da postoji jedan tip o kojem ne prestajem razmišljati. 269 00:19:30,502 --> 00:19:34,423 Jako sporo kopča i jako je ružan. 270 00:19:35,966 --> 00:19:38,093 Potpuni je idiot. 271 00:19:40,679 --> 00:19:42,055 Zašto si ga onda nogirala? 272 00:19:42,973 --> 00:19:44,516 Zašto me nisi zaustavio? 273 00:19:45,642 --> 00:19:47,769 Ne bih mogao zaustaviti ženu poput tebe. 274 00:19:48,353 --> 00:19:49,771 Čekala sam te. 275 00:19:52,232 --> 00:19:53,859 Mislila sam da ćeš me zaustaviti 276 00:19:54,943 --> 00:19:56,570 i reći mi da opet razmislim. 277 00:19:58,071 --> 00:20:00,032 Željela sam da me preklinješ da ostanem. 278 00:20:02,284 --> 00:20:05,245 Pa sam čekala, ali se nisi vratio. 279 00:20:08,457 --> 00:20:11,960 Da je bio netko drugi, samo bih krenula dalje 280 00:20:12,044 --> 00:20:13,754 i ne bi me ni bilo briga. 281 00:20:14,922 --> 00:20:19,593 Ali, zato što si to bio ti, bila sam tako ljuta, uzrujana… 282 00:20:25,557 --> 00:20:26,683 i tužna. 283 00:20:33,982 --> 00:20:35,984 Znaš li koliko si mi poseban? 284 00:20:38,737 --> 00:20:41,907 Kad god bih tipovima rekla da mi nedostaje mama, svaki bi mi rekao: 285 00:20:42,741 --> 00:20:43,825 „Glavu gore. 286 00:20:44,326 --> 00:20:45,869 Znam kako se osjećaš. 287 00:20:46,536 --> 00:20:47,996 I ja bih se tako osjećao.“ 288 00:20:51,208 --> 00:20:52,501 Ali ti si bio drugačiji. 289 00:20:55,295 --> 00:20:57,673 „Kad god ti bude nedostajala mama, dođi do mene.“ 290 00:21:01,051 --> 00:21:03,095 Ti si bio jedini koji je to rekao. 291 00:21:05,264 --> 00:21:06,390 Gle ti njega. 292 00:21:06,932 --> 00:21:08,809 Ne pokušavaš me utješiti. 293 00:21:09,518 --> 00:21:12,145 Umjesto toga mi dopuštaš da pričam o mami do mile volje. 294 00:21:13,814 --> 00:21:14,940 Valjda… 295 00:21:16,984 --> 00:21:19,403 sam željela biti takva prema tebi. 296 00:21:27,786 --> 00:21:29,079 Sviđa ti se Eun-o, zar ne? 297 00:21:35,127 --> 00:21:35,961 Ne. 298 00:21:46,596 --> 00:21:48,307 To je prvi put da si rekao ne. 299 00:21:49,141 --> 00:21:51,560 Lee Eun-o. Suh Rin-i. 300 00:21:52,936 --> 00:21:54,354 Ne gledam ih kao žene. 301 00:21:56,064 --> 00:21:57,983 Čak i da ih gledam kao žene, 302 00:21:59,109 --> 00:22:00,444 ti si mi najljepša 303 00:22:03,155 --> 00:22:04,156 i najseksipilnija. 304 00:22:08,577 --> 00:22:09,619 Molim? 305 00:22:11,747 --> 00:22:13,165 Oprosti što nisam rekao ranije. 306 00:22:14,333 --> 00:22:16,543 Zašto mi to nisi rekao ranije? 307 00:22:18,295 --> 00:22:21,548 Mislio sam da tražiš izgovor da raskineš sa mnom. 308 00:22:23,091 --> 00:22:24,551 Mislio sam da si se odljubila, 309 00:22:25,677 --> 00:22:27,054 pa želiš raskinuti. 310 00:22:34,311 --> 00:22:35,353 Zašto ne uspijevam 311 00:22:36,605 --> 00:22:38,732 biti u dugoj vezi s jednim tipom? 312 00:22:40,067 --> 00:22:41,651 Tvoje su romanse možda kratke, 313 00:22:43,153 --> 00:22:44,613 ali su strastvene. 314 00:22:45,280 --> 00:22:46,865 Svaki trenutak je važan. 315 00:22:58,418 --> 00:23:01,296 Odsad te neću posjećivati čak ni kad mi bude nedostajala mama. 316 00:23:02,756 --> 00:23:04,174 Sama ću to prebroditi. 317 00:23:08,470 --> 00:23:13,100 Zauvijek raskidam našu vezu. 318 00:23:15,852 --> 00:23:16,978 To sam ti došla reći. 319 00:23:28,990 --> 00:23:31,118 Kad god se nađemo, pada snijeg. 320 00:23:34,079 --> 00:23:35,580 Neće dugo padati. 321 00:23:42,379 --> 00:23:44,005 Raziđimo se ovdje. 322 00:23:48,677 --> 00:23:49,553 Hej. 323 00:23:50,846 --> 00:23:51,888 Znaš… 324 00:23:55,559 --> 00:23:57,769 Ako opet u onoj uličici vidiš one klipane, 325 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 reci im da si mi dečko. 326 00:24:00,397 --> 00:24:02,482 Predosjećam da će te jednog dana mlatnuti. 327 00:24:13,994 --> 00:24:15,370 Kakvim me to smatraš? 328 00:25:22,604 --> 00:25:25,106 Kad ćeš pronaći pravi posao umjesto honorarnog? 329 00:25:25,649 --> 00:25:28,068 Samo izvadi svoj novčanik, g. Nezaposleni. 330 00:25:28,652 --> 00:25:30,904 Nisam nezaposlen. Ja sam romanopisac. 331 00:25:30,987 --> 00:25:33,323 Prošle su tri godine otkad si objavio nešto. 332 00:25:33,406 --> 00:25:35,575 Nekidan sam imao sastanak s urednikom. 333 00:25:35,659 --> 00:25:37,577 Već tri godine sastančiš 334 00:25:37,661 --> 00:25:39,371 i nisi ništa objavio. 335 00:25:40,288 --> 00:25:41,957 Uvijek mi stavljaš sol na ranu. 336 00:25:45,961 --> 00:25:47,254 Evo moje kartice. 337 00:25:48,755 --> 00:25:51,383 Hej, pijemo li večeras pivo? 338 00:25:51,925 --> 00:25:54,344 Ne. Danas palim svijeću. 339 00:25:54,844 --> 00:25:57,097 Zašto? Što je bilo? 340 00:25:58,056 --> 00:25:59,182 Reći ću ti kasnije. 341 00:25:59,975 --> 00:26:02,018 - Kad ti završava smjena? - U deset. 342 00:26:02,102 --> 00:26:03,728 Ali prespavat ću kod vas. 343 00:26:03,812 --> 00:26:06,064 Danas sam oprala posteljinu. 344 00:26:06,147 --> 00:26:07,274 Činiš se uzbuđena. 345 00:26:07,357 --> 00:26:09,150 Zar ti ne dosadi za svaki dolazak? 346 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 Samo nabavi još jedan komplet. 347 00:26:11,152 --> 00:26:12,988 Bilo bi rasipno. Jedan je dovoljan. 348 00:26:14,281 --> 00:26:15,323 Idi. 349 00:26:16,533 --> 00:26:17,409 Sam potrpaj. 350 00:26:24,624 --> 00:26:26,334 Danas palim svijeću. 351 00:26:27,127 --> 00:26:29,337 Moram vam nešto reći. Kod mene u deset. 352 00:26:30,797 --> 00:26:32,132 Nema šanse. 353 00:26:32,632 --> 00:26:34,301 Na meni je red da upalim svijeću. 354 00:26:35,760 --> 00:26:36,886 Dan svijeće? 355 00:26:37,637 --> 00:26:40,140 Njih su troje prijatelji od vrtića. 356 00:26:40,640 --> 00:26:43,601 Kad jedno od njih upali svijeću, ostalo dvoje samo sluša. 357 00:26:43,685 --> 00:26:44,686 Tako sam čuo. 358 00:26:45,353 --> 00:26:48,898 Ja? U drugom sam razredu prešao u drugu školu, 359 00:26:48,982 --> 00:26:50,775 pa im nisam prijatelj iz djetinjstva. 360 00:26:50,859 --> 00:26:52,652 Opet sam ih sreo preko Rin-i. 361 00:26:57,324 --> 00:26:59,909 Sjećate li se? 362 00:27:00,744 --> 00:27:01,745 Prije godinu dana 363 00:27:02,996 --> 00:27:04,873 sam se pritajila 364 00:27:06,166 --> 00:27:07,792 i zatim se vratila u Seul 365 00:27:38,406 --> 00:27:40,784 U mojoj je kući sigurno hladno. 366 00:27:56,591 --> 00:27:59,552 Što? Zašto su upaljena sva svjetla? 367 00:28:02,555 --> 00:28:03,890 Zašto je tu tako toplo? 368 00:28:09,437 --> 00:28:10,355 Prepao si me. 369 00:28:11,481 --> 00:28:12,607 Zašto si ovdje? 370 00:28:13,316 --> 00:28:14,734 Zašto si u mojoj kući? 371 00:28:19,531 --> 00:28:20,532 Mislio sam 372 00:28:22,200 --> 00:28:23,618 da će biti hladno kad dođeš. 373 00:28:28,206 --> 00:28:30,083 Oprao sam ti posteljinu. 374 00:28:32,335 --> 00:28:34,421 I izvadio sam zimsku posteljinu. 375 00:28:39,717 --> 00:28:43,722 Mislila sam da su isključili struju i vodu. 376 00:28:43,805 --> 00:28:45,265 Pobrinuo sam se za račune. 377 00:28:48,935 --> 00:28:50,270 Zar vani nije hladno? 378 00:28:55,442 --> 00:28:56,276 Jest. 379 00:28:57,193 --> 00:28:58,361 Ledeno je. 380 00:29:01,114 --> 00:29:02,657 Jesi li znala da se Rin-i vratila? 381 00:29:04,117 --> 00:29:06,745 - Kad? - Kad je čula da si nestala. 382 00:29:06,828 --> 00:29:09,038 Čak je i otišla do Busana da te nađe. 383 00:29:11,249 --> 00:29:12,751 Raspakiraj stvari. Jedimo. 384 00:29:16,421 --> 00:29:17,756 Prvo nazovi Rin-i. 385 00:29:33,772 --> 00:29:35,648 Mislim da je često dolazila provjeravati. 386 00:29:36,191 --> 00:29:38,818 Bili su na vratima. Zalijepio sam ih tu da ih vidiš. 387 00:29:41,571 --> 00:29:43,323 Eun-o, Rin-i je. 388 00:29:43,907 --> 00:29:47,202 Ugledala sam rižine žiške dok sam čistila, pa sam kupila novu vreću riže. 389 00:29:47,869 --> 00:29:50,538 Nije besplatna. Plati mi kad se vratiš. 390 00:29:52,415 --> 00:29:54,292 U hladnjaku sam ostavila curryja. 391 00:29:54,876 --> 00:29:56,836 Nadam se da ćeš brzo doći i pojesti ga. 392 00:29:59,297 --> 00:30:01,591 Gdje si, dovraga? 393 00:30:01,674 --> 00:30:04,010 Pripremi se za ogromnu svađu kad se vratiš. 394 00:30:06,513 --> 00:30:08,890 Brzo se vrati, Eun-o. Nedostaješ mi. 395 00:30:10,558 --> 00:30:12,060 EUN-O, HRANIŠ LI SE ZDRAVO? 396 00:30:12,143 --> 00:30:13,520 EUN-O, OČISTILA SAM KUĆU! 397 00:30:13,603 --> 00:30:15,188 ČAK SAM I OPRALA DEKE! 398 00:30:17,315 --> 00:30:18,399 Tada 399 00:30:19,818 --> 00:30:22,487 ste držali moju kuću toplom. 400 00:30:22,987 --> 00:30:25,657 I oboje ste me čekali. 401 00:30:26,574 --> 00:30:27,492 Hvala vam. 402 00:30:30,286 --> 00:30:32,497 Bilo pa prošlo. Zašto to sad spominješ? 403 00:30:36,793 --> 00:30:39,921 Sigurna sam da ste imali toliko pitanja i željeli neke odgovore 404 00:30:41,339 --> 00:30:42,549 od mene. 405 00:30:44,133 --> 00:30:46,719 Znam da niste pitali jer ste imali obzira. 406 00:30:48,471 --> 00:30:50,723 Otad sam to znala, ali sam se pravila da nisam. 407 00:30:53,852 --> 00:30:56,354 Umjesto toga sam se krila iza vaše dobrote. 408 00:30:58,648 --> 00:30:59,524 Žao mi je. 409 00:31:00,692 --> 00:31:01,901 Žao mi je 410 00:31:03,111 --> 00:31:04,195 i hvala vam. 411 00:31:19,961 --> 00:31:21,170 Pa… 412 00:31:34,434 --> 00:31:35,518 Pa… 413 00:31:43,985 --> 00:31:45,778 Ako je teško, možeš nam reći drugi put. 414 00:31:46,362 --> 00:31:49,407 Tako je, Eun-o. Ne moraš nam reći danas. 415 00:31:49,490 --> 00:31:51,117 Stalno se viđamo. 416 00:31:53,953 --> 00:31:54,954 Ne. 417 00:31:56,205 --> 00:31:57,624 Ne mogu opet bježati. 418 00:31:59,876 --> 00:32:01,920 Tajila sam vam nešto. 419 00:32:03,087 --> 00:32:04,380 Žao mi je. 420 00:32:06,132 --> 00:32:07,550 Ne želim to opet činiti. 421 00:32:12,931 --> 00:32:13,973 Ja… 422 00:32:18,895 --> 00:32:19,896 Ja… 423 00:32:22,565 --> 00:32:23,691 Ja sam… 424 00:32:27,362 --> 00:32:28,529 Yoon Seon-a. 425 00:32:33,576 --> 00:32:35,370 Ja sam ukrala Jae-wonove kamere. 426 00:32:47,090 --> 00:32:48,883 Tako je teško reći istinu. 427 00:32:58,559 --> 00:32:59,644 Iskreno, 428 00:33:01,145 --> 00:33:04,649 nisam se nimalo promijenila. 429 00:33:04,732 --> 00:33:07,568 Još sam ista glupa Lee Eun-o. 430 00:33:08,528 --> 00:33:10,655 Zašto misliš da si glupa? 431 00:33:11,155 --> 00:33:15,284 Tada sam mislila da se to dogodilo jer sam glupa. 432 00:33:15,827 --> 00:33:18,997 Zašto bi to bila tvoja krivica? Kriv je Kang Min-su. 433 00:33:19,539 --> 00:33:23,251 I tvoja ponuda za posao. Kriva je tvrtka, a ne ti. 434 00:33:29,674 --> 00:33:30,717 Samo 435 00:33:31,342 --> 00:33:35,847 nisam željela da Jae-won otkrije koliko sam glupa. 436 00:33:36,764 --> 00:33:37,807 Zaista nisam. 437 00:33:39,976 --> 00:33:43,521 Mrzila sam to što je cura koju je Jae-won upoznao u Yangyangu bila skroz lažna. 438 00:33:43,604 --> 00:33:47,567 I nisam željela da Jae-won sazna 439 00:33:47,650 --> 00:33:50,403 zašto sam uopće došla skroz do Yangyanga. 440 00:33:51,446 --> 00:33:55,116 Nisam željela da vi saznate jer je sramotno i ponižavajuće. 441 00:34:00,830 --> 00:34:02,498 Tako sam ljuta na tebe. 442 00:34:03,291 --> 00:34:04,208 I ja. 443 00:34:05,543 --> 00:34:09,297 Kako si to mogla tajiti? Čemu služe prijatelji? 444 00:34:10,173 --> 00:34:11,215 Žao mi je. 445 00:34:14,427 --> 00:34:17,263 Ali nije zato što sam mislila da mi niste prijatelji. 446 00:34:17,889 --> 00:34:19,348 Željela sam to zadržati za sebe. 447 00:34:20,266 --> 00:34:23,269 Samo nisam željela da itko sazna za to. 448 00:34:29,150 --> 00:34:30,234 Eun-o. 449 00:34:31,277 --> 00:34:34,405 Moram ti nešto reći. 450 00:34:37,283 --> 00:34:38,451 Stara Eun-o 451 00:34:39,035 --> 00:34:40,036 nije bila glupa. 452 00:34:41,788 --> 00:34:42,830 U pravu je. 453 00:34:44,123 --> 00:34:47,460 Bila si draga i srdačna. 454 00:34:49,045 --> 00:34:51,798 Baš mi se jako sviđala stara ti. 455 00:34:52,673 --> 00:34:53,758 I meni. 456 00:34:57,053 --> 00:34:58,763 A sviđa mi se i nova ti. 457 00:35:00,014 --> 00:35:03,267 Sad plačeš kad te volja, često si nasmiješena, 458 00:35:04,143 --> 00:35:05,728 lako se razljutiš, 459 00:35:06,312 --> 00:35:08,564 brzo kreneš dalje i zezaš se. 460 00:35:09,816 --> 00:35:11,526 Zato mi se sviđaš. 461 00:35:14,821 --> 00:35:19,325 Stara ti. Nova ti. Obje su Eun-o. 462 00:35:20,326 --> 00:35:21,577 Sve su one Eun-o. 463 00:35:23,079 --> 00:35:26,624 Pa ne želim da to ikad više kažeš. 464 00:35:34,006 --> 00:35:36,425 Zašto plačeš? 465 00:35:36,509 --> 00:35:38,261 Zato što ti plačeš. 466 00:35:39,512 --> 00:35:41,305 Ne plači, Rin-i. 467 00:35:42,431 --> 00:35:43,349 Ni ti. 468 00:35:51,440 --> 00:35:52,483 Žao mi je. 469 00:35:53,067 --> 00:35:54,944 Zbog čega ti je žao? 470 00:35:56,904 --> 00:35:58,197 Moja draga Eun-o. 471 00:36:12,920 --> 00:36:14,255 Usamljena sam. 472 00:36:17,675 --> 00:36:19,302 Zašto sam tako usamljena? 473 00:36:52,543 --> 00:36:54,545 Ostavila si ga kod mene kad si prespavala. 474 00:36:55,713 --> 00:36:58,299 Rekla si da tražiš sebe. 475 00:36:59,508 --> 00:37:00,509 Pa, sretno. 476 00:37:45,429 --> 00:37:46,764 Što je ovo? 477 00:38:28,306 --> 00:38:30,808 E da. I ti si želio upaliti svijeću. 478 00:38:31,809 --> 00:38:32,893 Oh, ja? 479 00:38:34,353 --> 00:38:35,688 Zašto? Što je bilo? 480 00:38:36,522 --> 00:38:37,606 Ja 481 00:38:38,983 --> 00:38:40,484 sam raskinuo sa Seon-yeong 482 00:38:42,987 --> 00:38:44,530 prije dolaska u supermarket. 483 00:38:45,364 --> 00:38:47,700 Ali raskinuli ste prije tri godine. 484 00:38:47,783 --> 00:38:49,160 Ponovo smo raskinuli. 485 00:38:50,911 --> 00:38:54,915 Kad mi je nešto govorila, moje je srce samo… 486 00:38:57,918 --> 00:39:00,588 To je sve od dana svijeće. Idem oprati ruke. 487 00:39:04,800 --> 00:39:06,052 Čak i ako je tako, 488 00:39:08,179 --> 00:39:10,181 sigurno ti je bilo teško. 489 00:39:11,849 --> 00:39:13,559 Moraš ići raditi, zar ne? 490 00:39:15,186 --> 00:39:16,645 Da. Ostalo mi je još posla. 491 00:39:20,024 --> 00:39:22,276 Dobro, idi. Odlazi. 492 00:39:37,208 --> 00:39:40,586 Prijevod titlova: Mario Komljenović