1
00:00:07,173 --> 00:00:08,550
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIQUE
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#ESPRIT LIBRE
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#FEMME COOL
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#CÉLIBATAIRE PAR CHOIX
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#DANS UNE RELATION SÉRIEUSE
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
COMMENT VA VOTRE VIE AMOUREUSE ?
8
00:00:44,753 --> 00:00:46,087
C'est quoi cet endroit ?
9
00:00:46,171 --> 00:00:49,758
Ce n'était pas la peine de louer
un endroit comme ça pour un entretien.
10
00:00:50,341 --> 00:00:53,970
PARLONS DE CE QUI VIENT DE SE PASSER
11
00:00:56,055 --> 00:00:56,890
Vous savez.
12
00:00:58,892 --> 00:01:01,603
- J'aime embrasser.
- J'ai dû perdre la tête.
13
00:01:02,854 --> 00:01:05,607
Comment ça, "perdre la tête" ?
14
00:01:06,858 --> 00:01:09,778
- Pourquoi j'ai fait ça ?
- Comment ça ?
15
00:01:09,861 --> 00:01:11,571
- Je le regrette.
- Hé ! Quoi ?
16
00:01:12,155 --> 00:01:14,032
Tu as dit que tu le regrettais ?
17
00:01:14,115 --> 00:01:16,576
Elle a dit qu'elle… C'est n'importe quoi.
18
00:01:16,659 --> 00:01:18,828
Sérieusement ?
Tu as dit que tu le regrettais ?
19
00:01:19,454 --> 00:01:20,747
Tu le penses vraiment ?
20
00:01:20,830 --> 00:01:21,706
Attends !
21
00:01:27,420 --> 00:01:29,756
Tu sais quoi ?
Réfléchis bien avant de répondre.
22
00:01:29,839 --> 00:01:31,758
Si tu dis que tu le regrettes,
23
00:01:31,841 --> 00:01:34,761
je vais péter un câble. Je suis sérieux.
24
00:01:38,348 --> 00:01:40,183
- Je le regrette.
- Bon sang.
25
00:01:43,561 --> 00:01:45,897
Hé, c'est toi qui m'as embrassé.
26
00:01:45,980 --> 00:01:48,942
C'est toujours toi qui m'embrasses.
C'était pareil à Yangyang.
27
00:01:49,025 --> 00:01:51,361
- Oui. C'était de la folie.
- Comment ça ?
28
00:01:51,444 --> 00:01:53,613
Tu n'es pas folle. Tu es amoureuse de moi.
29
00:01:53,696 --> 00:01:55,365
Tu… Attends.
30
00:01:58,201 --> 00:02:00,411
Regarde. Regardez ça.
31
00:02:01,121 --> 00:02:03,748
J'ai jeté cette bague à Cheonggyecheon.
32
00:02:03,832 --> 00:02:06,084
Si elle l'a aujourd'hui,
33
00:02:06,167 --> 00:02:09,045
c'est qu'elle est allée dans l'eau froide
pour la ramasser.
34
00:02:09,129 --> 00:02:11,965
Tu sais quoi ?
Je n'aurais jamais pu faire ça.
35
00:02:12,048 --> 00:02:14,175
Tu m'aimais.
36
00:02:14,843 --> 00:02:15,927
Oui, à l'époque.
37
00:02:16,010 --> 00:02:19,222
Ça m'a brisé le cœur
quand tu l'as jetée à Cheonggyecheon,
38
00:02:19,305 --> 00:02:21,641
alors je suis allée la récupérer
dans l'eau froide.
39
00:02:21,724 --> 00:02:24,352
Oui. Tu as fait ça. Alors ?
40
00:02:24,853 --> 00:02:27,147
- Et maintenant ?
- Maintenant, je le regrette.
41
00:02:27,230 --> 00:02:29,566
Et le fait de t'avoir embrassé aussi.
42
00:02:33,236 --> 00:02:35,113
Regardez-la tous.
43
00:02:35,697 --> 00:02:37,198
Regardez-la !
44
00:02:37,282 --> 00:02:39,284
{\an8}Regardez-la, tout le monde !
45
00:02:39,367 --> 00:02:42,537
Et souvenez-vous de ce visage !
46
00:02:42,620 --> 00:02:45,165
C'est elle qui m'a embrassé,
mais elle le regrette.
47
00:02:45,248 --> 00:02:46,791
Elle m'arrache le cœur.
48
00:02:46,875 --> 00:02:48,918
Faut-il la dénoncer pour harcèlement ?
49
00:02:49,002 --> 00:02:51,045
Me dénoncer ? Tu m'as embrassée aussi.
50
00:02:51,129 --> 00:02:53,298
Très bien. Je t'ai embrassée. Et alors ?
51
00:02:53,381 --> 00:02:55,091
Tu me plais, je ne le regrette pas.
52
00:02:55,174 --> 00:02:57,510
Toi aussi, tu me plais.
Donc je t'ai embrassé.
53
00:02:58,720 --> 00:02:59,929
Je le regrette quand même.
54
00:03:04,434 --> 00:03:05,476
Je t'aime bien.
55
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
C'est vrai,
56
00:03:08,479 --> 00:03:10,523
mais tu n'es pas ma priorité.
57
00:03:11,482 --> 00:03:12,775
D'accord. Tu m'aimes bien.
58
00:03:12,859 --> 00:03:16,321
Très bien. Vas-y. Qu'y a-t-il
de plus important pour toi en ce moment ?
59
00:03:17,030 --> 00:03:19,240
Je suis sûre que Kyeong-jun t'a déjà dit
60
00:03:19,324 --> 00:03:22,118
à quel point
j'étais bête et frustrante avant.
61
00:03:24,829 --> 00:03:26,831
Quand tu étais fiancée à un autre homme ?
62
00:03:27,582 --> 00:03:30,001
Et alors ? Qu'est-ce que ça change ?
63
00:03:30,501 --> 00:03:32,170
Je m'en fiche complètement.
64
00:03:32,253 --> 00:03:33,922
Où est le problème ?
65
00:03:34,005 --> 00:03:36,966
Qu'est-ce que ça change
au fait qu'on s'aime bien ?
66
00:03:37,050 --> 00:03:39,594
Tu t'en fiches peut-être, mais pas moi.
67
00:03:39,677 --> 00:03:43,723
C'était un secret
que je voulais emporter dans la tombe.
68
00:03:43,806 --> 00:03:45,975
Tu l'as découvert, et je me sens humiliée.
69
00:03:46,059 --> 00:03:47,727
"Humiliée" ? Et moi ?
70
00:03:48,478 --> 00:03:49,437
Regarde-moi.
71
00:03:49,520 --> 00:03:51,856
Je te supplie
de me reprendre comme un taré.
72
00:03:51,940 --> 00:03:54,442
Là, c'est moi qui passe pour fou.
73
00:03:54,525 --> 00:03:57,278
- Arrête. On nous regarde.
- Je m'en fiche !
74
00:03:57,362 --> 00:04:00,240
Qu'ils nous regardent.
Allez-y, regardez ! Je suis fou !
75
00:04:00,323 --> 00:04:02,784
{\an8}Ça ne me dérange pas.
Ils peuvent regarder. Ça me va.
76
00:04:02,867 --> 00:04:05,203
{\an8}Ils pensent déjà que je suis fou.
Qu'ils regardent.
77
00:04:09,707 --> 00:04:10,917
Tu sais quoi ?
78
00:04:12,543 --> 00:04:14,128
Tu es vraiment égoïste.
79
00:04:17,006 --> 00:04:18,007
Oui. Je suis égoïste.
80
00:04:18,591 --> 00:04:21,344
Je pense à moi avant tout.
81
00:04:21,427 --> 00:04:23,346
J'ai décidé de ne vivre que pour moi.
82
00:04:23,429 --> 00:04:26,683
Je préfère être une femme horrible
que de traîner derrière les autres.
83
00:04:27,308 --> 00:04:29,185
Lee Eun-o te frustrait, toi aussi.
84
00:04:29,269 --> 00:04:32,397
Nous ne sommes plus
ceux qui s'aimaient à Yangyang.
85
00:04:32,480 --> 00:04:34,524
On s'est vus dans nos pires états.
86
00:04:34,607 --> 00:04:36,776
Tu crois qu'on peut
être heureux ensemble ?
87
00:04:41,614 --> 00:04:43,074
J'ai mal au crâne.
88
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
Je deviens fou.
89
00:04:47,245 --> 00:04:49,372
Que dois-je faire ?
Quelqu'un peut me le dire ?
90
00:04:49,455 --> 00:04:51,165
Je fais quoi ? Dites-moi.
91
00:04:51,249 --> 00:04:53,001
Non. Seon-a, tu sais quoi…
92
00:04:53,084 --> 00:04:54,127
Non.
93
00:04:55,086 --> 00:04:56,296
Lee Eun-o. Je vais
94
00:04:57,005 --> 00:04:57,880
me venger.
95
00:04:57,964 --> 00:04:59,257
Oui. Je vais me venger.
96
00:05:00,049 --> 00:05:01,342
Y a-t-il un moyen
97
00:05:02,010 --> 00:05:03,219
de la faire pleurer ?
98
00:05:03,303 --> 00:05:06,306
De la faire pleurer des larmes de sang ?
99
00:05:06,389 --> 00:05:07,223
Dites-le-moi.
100
00:05:10,143 --> 00:05:11,811
Quoi ? Trouver quelqu'un d'autre ?
101
00:05:13,813 --> 00:05:15,398
Ça ne résout rien.
102
00:05:15,481 --> 00:05:16,941
J'aime toujours Eun-o.
103
00:05:17,025 --> 00:05:19,193
Ce ne serait pas juste pour l'autre femme.
104
00:05:19,277 --> 00:05:21,279
Je ne peux pas sortir
avec quelqu'un d'autre.
105
00:05:21,362 --> 00:05:23,990
Là, c'est moi qui deviens fou !
106
00:05:24,073 --> 00:05:25,158
Peu importe.
107
00:05:25,742 --> 00:05:27,410
Peu importe. Non.
108
00:05:28,077 --> 00:05:30,997
En fait, je ne peux pas laisser passer ça.
109
00:05:31,080 --> 00:05:34,167
Tenez. Regardez. Je vais vous montrer.
110
00:05:34,834 --> 00:05:36,294
Elle va payer.
111
00:05:38,671 --> 00:05:39,922
Bien. D'accord.
112
00:05:40,006 --> 00:05:42,884
LA TARÉE
113
00:05:55,313 --> 00:05:58,066
- Allô ?
- Comment peux-tu dormir ?
114
00:06:05,114 --> 00:06:06,115
Quoi ?
115
00:06:08,284 --> 00:06:09,368
Elle a raccroché ?
116
00:06:11,537 --> 00:06:13,581
Ce n'est pas possible.
117
00:06:23,591 --> 00:06:25,802
- Quoi ?
- Comment peux-tu dormir ?
118
00:06:26,427 --> 00:06:27,345
J'ai sommeil.
119
00:06:28,763 --> 00:06:31,432
Tu as sommeil ? Mon Dieu,
120
00:06:32,225 --> 00:06:33,893
tu es vraiment la pire !
121
00:06:33,976 --> 00:06:35,269
- Bon sang.
- Je sais.
122
00:06:36,854 --> 00:06:37,772
Tu…
123
00:06:38,815 --> 00:06:39,899
Tu es horrible.
124
00:06:40,733 --> 00:06:41,734
Oui.
125
00:06:44,028 --> 00:06:45,071
Allô ?
126
00:06:46,656 --> 00:06:50,284
Elle est folle. Elle a encore raccroché.
127
00:07:05,174 --> 00:07:06,592
Ne raccroche pas.
128
00:07:06,676 --> 00:07:09,178
Ne raccroche pas. S'il te plaît.
129
00:07:09,804 --> 00:07:10,972
Puis,
130
00:07:11,055 --> 00:07:12,181
ne t'endors pas.
131
00:07:12,265 --> 00:07:13,307
Si tu t'endors,
132
00:07:13,891 --> 00:07:16,310
je vais devenir fou et en mourir.
133
00:07:23,985 --> 00:07:25,403
D'accord. Je ne dormirai pas.
134
00:07:27,238 --> 00:07:28,406
Oui. Bien.
135
00:07:29,574 --> 00:07:30,408
Reste
136
00:07:31,033 --> 00:07:32,118
comme ça.
137
00:07:34,412 --> 00:07:36,038
Très bien. D'accord.
138
00:07:41,669 --> 00:07:44,630
Au fait, si c'est moi la méchante,
139
00:07:45,381 --> 00:07:46,424
qui es-tu ?
140
00:07:46,507 --> 00:07:47,508
Je…
141
00:07:49,010 --> 00:07:50,094
Je suis le fou.
142
00:07:53,890 --> 00:07:56,309
- Tu sais que tu es fou ?
- Oui.
143
00:07:57,518 --> 00:07:58,644
Tout est ta faute.
144
00:08:04,358 --> 00:08:06,152
Mais tu sais quoi ?
145
00:08:07,278 --> 00:08:10,239
Tu regrettes vraiment
de m'avoir rencontré ?
146
00:08:18,498 --> 00:08:19,415
Pas du tout.
147
00:08:20,875 --> 00:08:22,210
Moi non plus.
148
00:08:22,293 --> 00:08:24,921
J'ai fait des trucs de taré
depuis que je te connais.
149
00:08:25,713 --> 00:08:27,381
Mais je ne l'ai jamais regretté.
150
00:08:30,176 --> 00:08:31,844
J'ai aimé chaque moment
151
00:08:34,597 --> 00:08:35,848
qu'on a passé ensemble.
152
00:08:37,308 --> 00:08:40,311
J'ai fait des choses
que je n'aurais jamais osé essayer.
153
00:08:42,522 --> 00:08:43,773
Et…
154
00:08:45,983 --> 00:08:49,153
j'étais si reconnaissante
155
00:08:52,114 --> 00:08:53,324
que tu m'aies aimée.
156
00:08:56,202 --> 00:08:58,162
C'est ce qu'il me fallait.
157
00:08:59,205 --> 00:09:01,791
Je voulais être quelqu'un d'autre.
158
00:09:04,293 --> 00:09:06,170
Et je voulais être aimée.
159
00:09:17,807 --> 00:09:18,808
Tu…
160
00:09:20,476 --> 00:09:24,063
penses vraiment
que tu n'étais pas toi-même à Yangyang ?
161
00:09:30,695 --> 00:09:32,029
Je ne sais toujours pas.
162
00:09:36,242 --> 00:09:38,119
Je ne sais pas si j'ai changé
163
00:09:38,202 --> 00:09:41,664
ou si je suis simplement Lee Eun-o
qui fait semblant d'être Yoon Seon-a.
164
00:09:42,999 --> 00:09:46,168
J'ai essayé de me dire
que je ne devais pas
165
00:09:46,794 --> 00:09:48,921
redevenir l'ancienne moi.
166
00:09:50,756 --> 00:09:54,135
Mais parfois,
même cet effort semble artificiel.
167
00:10:00,224 --> 00:10:01,309
C'est ça.
168
00:10:02,768 --> 00:10:04,520
C'est ta priorité.
169
00:10:06,022 --> 00:10:06,981
Oui.
170
00:10:07,773 --> 00:10:08,816
Je…
171
00:10:10,651 --> 00:10:12,445
veux savoir qui je suis vraiment.
172
00:10:13,404 --> 00:10:15,531
Je veux savoir de quoi je suis capable.
173
00:10:16,907 --> 00:10:19,285
Je ne sais toujours pas qui je suis.
174
00:10:21,579 --> 00:10:24,040
Mais je ne veux pas
redevenir celle que j'étais.
175
00:10:33,341 --> 00:10:35,509
Je suis désolée pour ça.
176
00:10:36,594 --> 00:10:37,678
Mais…
177
00:10:39,263 --> 00:10:41,432
c'est plus important pour moi
de me trouver.
178
00:10:43,851 --> 00:10:45,895
Pour l'instant, prendre soin de moi
179
00:10:46,562 --> 00:10:47,855
est plus important
180
00:10:49,148 --> 00:10:50,608
que de t'aimer.
181
00:11:25,643 --> 00:11:26,685
Tes clés.
182
00:11:38,197 --> 00:11:40,157
Bonjour. Je peux vous aider ?
183
00:11:40,241 --> 00:11:42,410
Oui. Le rétroviseur s'est cassé.
184
00:12:23,242 --> 00:12:24,285
Prends-les.
185
00:12:24,869 --> 00:12:26,287
Je me sentais mal.
186
00:12:28,456 --> 00:12:29,331
D'accord.
187
00:12:30,332 --> 00:12:32,626
Je ne veux pas que tu te sentes coupable.
188
00:12:41,844 --> 00:12:42,761
Tiens.
189
00:12:43,554 --> 00:12:45,514
Tu l'as oubliée chez moi l'autre jour.
190
00:12:48,267 --> 00:12:49,977
Tu as dit que tu te cherchais.
191
00:12:52,938 --> 00:12:53,856
Bonne chance.
192
00:12:55,483 --> 00:12:56,400
Merci.
193
00:12:59,570 --> 00:13:01,739
Tu ne vas pas me dire au revoir ?
194
00:13:05,201 --> 00:13:06,911
On se verra au travail.
195
00:13:09,622 --> 00:13:11,665
Oui. Tu as raison. À plus tard.
196
00:14:05,427 --> 00:14:06,929
Tu as recollé la fourchette ?
197
00:14:11,934 --> 00:14:13,227
J'en étais sûr.
198
00:14:13,852 --> 00:14:15,020
Tu veux un nouveau vélo ?
199
00:14:15,604 --> 00:14:17,523
{\an8}Non, merci. Je veux autre chose.
200
00:14:18,274 --> 00:14:19,525
Cent bisous.
201
00:14:19,608 --> 00:14:21,485
Cent "Je t'aime".
202
00:14:22,069 --> 00:14:23,487
Et cent câlins.
203
00:14:24,864 --> 00:14:27,491
Alors, pourquoi pas ce soir ?
204
00:14:29,577 --> 00:14:30,786
Ce soir ?
205
00:14:32,288 --> 00:14:33,247
Non.
206
00:14:36,834 --> 00:14:38,586
Je lave mes draps.
207
00:14:39,169 --> 00:14:40,921
Je dors chez Eun-o cette nuit.
208
00:14:42,298 --> 00:14:45,467
Achète-toi d'autres draps !
S'il te plaît !
209
00:14:45,551 --> 00:14:47,344
Je t'en supplie !
210
00:15:03,903 --> 00:15:04,987
SEON-YEONG
211
00:15:05,070 --> 00:15:08,532
J'ai enfin trouvé chez toi.
Sors. Je suis devant.
212
00:15:32,598 --> 00:15:33,599
Où est-elle ?
213
00:15:35,935 --> 00:15:38,604
Elle attend devant chez qui ?
214
00:15:53,118 --> 00:15:54,703
Il fait froid dehors. Allez.
215
00:16:07,925 --> 00:16:09,969
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Désolé.
216
00:16:19,395 --> 00:16:22,064
Garde-à-vous. Au repos.
217
00:16:22,606 --> 00:16:23,691
Garde-à-vous.
218
00:16:24,566 --> 00:16:27,736
Regardez-moi ces abrutis.
J'ai dit "garde-à-vous".
219
00:16:33,742 --> 00:16:35,411
Tu t'appuies sur un pied ?
220
00:16:36,328 --> 00:16:37,955
Tiens-toi droit.
221
00:16:38,622 --> 00:16:39,665
Vous m'avez frappé.
222
00:16:39,748 --> 00:16:42,209
C'est vrai. Qu'est-ce que tu vas faire ?
223
00:16:42,292 --> 00:16:46,338
On va voir la police
ou le rectorat ? Tu me dis.
224
00:16:47,798 --> 00:16:50,843
C'est déjà assez grave de fumer,
225
00:16:50,926 --> 00:16:55,597
mais jeter des mégots dans la rue,
c'est encore pire.
226
00:16:55,681 --> 00:16:59,977
Ramassez les mégots que vous avez jetés.
227
00:17:00,060 --> 00:17:00,894
Tout de suite.
228
00:17:02,771 --> 00:17:03,605
Maintenant !
229
00:17:06,400 --> 00:17:09,236
Ramassez-les. Vite.
230
00:17:09,319 --> 00:17:12,114
Pourquoi il y a un mouchoir ici ?
Tu t'es mouché ?
231
00:17:12,197 --> 00:17:13,490
Bon sang. Plus vite.
232
00:17:13,574 --> 00:17:15,284
Hé, par ici. Ramasse-le.
233
00:17:15,367 --> 00:17:17,411
- Tiens. Ramasse ça.
- Tu t'es mouché ?
234
00:17:18,996 --> 00:17:21,206
Mec, occupe-toi de tes oignons.
235
00:17:22,166 --> 00:17:23,042
Tu es bien grand.
236
00:17:24,668 --> 00:17:26,086
Quelle insolence.
237
00:17:26,795 --> 00:17:29,757
- Tu sais quel âge j'ai ?
- Je m'en fiche.
238
00:17:31,091 --> 00:17:32,342
Tu m'énerves.
239
00:17:33,761 --> 00:17:35,179
Il t'énerve ?
240
00:17:36,346 --> 00:17:39,391
Tu cherches à te battre
pendant ta punition ?
241
00:17:39,475 --> 00:17:40,559
Reprends-toi.
242
00:17:43,979 --> 00:17:46,940
D'ailleurs, c'est mon petit ami.
243
00:17:47,024 --> 00:17:50,235
Laisse-le tranquille.
Il risque de blesser son beau visage.
244
00:17:52,404 --> 00:17:53,322
Oui.
245
00:17:54,615 --> 00:17:56,158
Je suis son petit ami.
246
00:17:57,159 --> 00:17:58,202
Compris ?
247
00:18:04,917 --> 00:18:07,377
Je t'avais dit
de ne pas t'embêter avec ces élèves.
248
00:18:07,920 --> 00:18:09,671
Les gamins font vraiment peur.
249
00:18:10,172 --> 00:18:11,715
Ça va. Je fais encore plus peur.
250
00:18:13,300 --> 00:18:14,593
Oui, c'est vrai.
251
00:18:17,012 --> 00:18:18,722
Pourquoi tu disais être chez moi ?
252
00:18:21,517 --> 00:18:24,353
Je n'ai pas trouvé ta maison,
donc j'ai fait une expérience.
253
00:18:25,270 --> 00:18:28,148
Je voulais savoir si tu réussirais
à me trouver.
254
00:18:33,153 --> 00:18:34,655
Ta mère te manque toujours ?
255
00:18:36,782 --> 00:18:39,785
Oui. Elle me manque quand je bois,
256
00:18:40,285 --> 00:18:42,955
quand j'ai une gueule de bois
qui me cloue au sol,
257
00:18:43,455 --> 00:18:45,374
quand je marche dans la rue tard le soir
258
00:18:46,583 --> 00:18:49,461
et quand mon proviseur
me sermonne sur mes retards.
259
00:18:49,545 --> 00:18:51,213
Elle ne te manque
260
00:18:51,296 --> 00:18:54,424
que dans des situations
où ta mère serait furieuse ?
261
00:18:55,551 --> 00:18:57,761
J'ai l'impression
qu'elle va venir me sauver.
262
00:19:00,264 --> 00:19:02,850
J'ai le sang chaud de ma mère.
263
00:19:03,642 --> 00:19:07,020
"Hé ! Tu ne peux pas vivre comme ça !
264
00:19:07,104 --> 00:19:08,230
Reprends-toi !"
265
00:19:12,401 --> 00:19:13,443
J'ai l'impression
266
00:19:14,194 --> 00:19:16,405
qu'elle va venir me gronder
dans mes rêves.
267
00:19:20,033 --> 00:19:21,869
Qu'est-ce que tu aimerais lui dire ?
268
00:19:25,664 --> 00:19:29,585
Qu'il y a un mec
à qui je pense tout le temps.
269
00:19:30,502 --> 00:19:34,423
Il est très lent et très laid.
270
00:19:35,966 --> 00:19:38,093
C'est un vrai idiot.
271
00:19:40,679 --> 00:19:42,055
Et pourquoi tu l'as largué ?
272
00:19:42,973 --> 00:19:44,516
Pourquoi tu ne m'as pas arrêtée ?
273
00:19:45,642 --> 00:19:47,769
Tu n'es pas de celles qu'on peut arrêter.
274
00:19:48,353 --> 00:19:49,771
Je t'ai attendu.
275
00:19:52,232 --> 00:19:53,859
Je pensais que tu m'arrêterais,
276
00:19:54,943 --> 00:19:56,570
que tu me demanderais de réfléchir.
277
00:19:58,071 --> 00:20:00,032
Je voulais que tu me supplies de rester.
278
00:20:02,284 --> 00:20:05,245
Je t'ai attendu, mais tu n'es pas revenu.
279
00:20:08,457 --> 00:20:11,960
Si c'était quelqu'un d'autre,
j'aurais tourné la page
280
00:20:12,044 --> 00:20:13,754
et je serais passée à autre chose.
281
00:20:14,922 --> 00:20:19,593
Mais comme c'était toi,
j'étais si énervée, si remontée…
282
00:20:25,557 --> 00:20:26,683
et si triste.
283
00:20:33,982 --> 00:20:35,984
Tu sais à quel point tu comptes pour moi ?
284
00:20:38,737 --> 00:20:41,907
Si je disais à un mec
que ma mère me manquait, il répondait :
285
00:20:42,741 --> 00:20:43,825
"Courage.
286
00:20:44,326 --> 00:20:45,869
Je te comprends.
287
00:20:46,536 --> 00:20:47,996
La mienne me manquerait aussi."
288
00:20:51,208 --> 00:20:52,501
Mais tu étais différent.
289
00:20:55,295 --> 00:20:57,673
"Quand ta mère te manque, viens me voir."
290
00:21:01,051 --> 00:21:03,095
Tu es le seul à avoir dit ça.
291
00:21:05,264 --> 00:21:06,390
Regarde-toi.
292
00:21:06,932 --> 00:21:08,809
Tu n'essaies pas de me réconforter.
293
00:21:09,518 --> 00:21:12,145
Au lieu de ça,
tu me laisses parler de ma mère.
294
00:21:13,814 --> 00:21:14,940
J'imagine…
295
00:21:16,984 --> 00:21:19,403
que je voulais t'offrir la même chose.
296
00:21:27,911 --> 00:21:29,079
Tu aimes Eun-o, non ?
297
00:21:35,127 --> 00:21:35,961
Non.
298
00:21:46,596 --> 00:21:48,307
C'est la première fois que tu dis ça.
299
00:21:49,141 --> 00:21:51,560
Lee Eun-o. Suh Rin-i.
300
00:21:52,936 --> 00:21:54,354
Je ne les vois pas comme ça.
301
00:21:56,064 --> 00:21:57,983
Oui, ce sont des femmes,
302
00:21:59,109 --> 00:22:00,444
mais c'est toi la plus belle
303
00:22:03,155 --> 00:22:04,156
et la plus sexy.
304
00:22:08,577 --> 00:22:09,619
Quoi ?
305
00:22:11,747 --> 00:22:13,206
Désolé de ne jamais l'avoir dit.
306
00:22:14,333 --> 00:22:16,543
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
307
00:22:18,295 --> 00:22:21,548
Je croyais que tu cherchais
une excuse pour rompre.
308
00:22:23,091 --> 00:22:24,551
Que tu ne m'aimais plus
309
00:22:25,677 --> 00:22:27,054
et que tu voulais rompre.
310
00:22:34,311 --> 00:22:35,353
Pourquoi
311
00:22:36,605 --> 00:22:38,732
je n'arrive pas à tenir une relation ?
312
00:22:40,067 --> 00:22:41,651
Tes aventures ne durent pas,
313
00:22:43,153 --> 00:22:44,613
mais elle sont passionnées.
314
00:22:45,280 --> 00:22:46,865
Chaque instant compte.
315
00:22:58,418 --> 00:23:01,296
Je ne viendrai plus te voir
quand ma mère me manque.
316
00:23:02,756 --> 00:23:04,174
Je m'en sortirai toute seule.
317
00:23:08,470 --> 00:23:13,100
Je vais mettre un terme définitif
à notre relation.
318
00:23:15,811 --> 00:23:16,978
Je suis venue te dire ça.
319
00:23:28,990 --> 00:23:31,118
Chaque fois qu'on se voit, il neige.
320
00:23:34,079 --> 00:23:35,580
Il ne va pas neiger longtemps.
321
00:23:42,379 --> 00:23:44,005
Séparons-nous ici.
322
00:23:48,677 --> 00:23:49,553
Hé.
323
00:23:50,846 --> 00:23:51,888
Tu sais…
324
00:23:55,559 --> 00:23:57,769
Si jamais tu recroises ces voyous,
325
00:23:57,853 --> 00:23:59,354
dis-leur que tu es mon petit ami.
326
00:24:00,397 --> 00:24:02,482
J'ai peur que tu te fasses tabasser.
327
00:24:13,994 --> 00:24:15,370
Tu me prends pour qui ?
328
00:25:22,604 --> 00:25:25,106
Quand vas-tu trouver un vrai travail ?
329
00:25:25,649 --> 00:25:28,068
Sors ton portefeuille,
monsieur le chômeur.
330
00:25:28,652 --> 00:25:30,904
Je ne suis pas au chômage.
Je suis écrivain.
331
00:25:30,987 --> 00:25:33,323
Ça fait trois ans que tu n'as rien publié.
332
00:25:33,406 --> 00:25:35,575
J'ai vu mon éditeur il y a quelques jours.
333
00:25:35,659 --> 00:25:37,577
Ça fait trois ans que tu le vois
334
00:25:37,661 --> 00:25:39,371
et que tu ne publies rien.
335
00:25:40,288 --> 00:25:41,957
Tu remues le couteau dans la plaie.
336
00:25:45,961 --> 00:25:47,254
Voici ma carte.
337
00:25:48,755 --> 00:25:51,383
Dis, on boit des bières, ce soir ?
338
00:25:51,925 --> 00:25:54,344
Non. J'allume la bougie aujourd'hui.
339
00:25:54,844 --> 00:25:57,097
Pourquoi ? Qu'y a-t-il ?
340
00:25:58,056 --> 00:25:59,182
Je te dirai plus tard.
341
00:25:59,975 --> 00:26:02,018
- Tu finis à quelle heure ?
- À 22 h.
342
00:26:02,102 --> 00:26:03,395
Mais je dors chez toi.
343
00:26:03,478 --> 00:26:06,064
J'ai lavé mes draps aujourd'hui.
344
00:26:06,147 --> 00:26:07,274
Tu as l'air contente.
345
00:26:07,357 --> 00:26:09,150
Ça ne te dérange pas ?
346
00:26:09,234 --> 00:26:11,069
Achète d'autres draps.
347
00:26:11,152 --> 00:26:12,988
C'est du gâchis. Les miens me suffisent.
348
00:26:14,281 --> 00:26:15,323
Vas-y.
349
00:26:16,533 --> 00:26:17,409
Fais-le toi-même.
350
00:26:24,624 --> 00:26:26,334
J'allume la bougie aujourd'hui.
351
00:26:27,127 --> 00:26:29,337
J'ai quelque chose à vous dire.
Chez moi, à 22 h.
352
00:26:30,797 --> 00:26:32,132
Mais non.
353
00:26:32,632 --> 00:26:34,301
C'était à moi de l'allumer.
354
00:26:35,760 --> 00:26:36,886
La bougie ?
355
00:26:37,637 --> 00:26:40,140
Ils sont amis depuis la maternelle.
356
00:26:40,640 --> 00:26:43,601
Quand l'un d'eux allume une bougie,
les deux autres écoutent.
357
00:26:43,685 --> 00:26:44,686
Je crois.
358
00:26:45,353 --> 00:26:48,898
Moi ? J'ai changé d'école
quand j'étais en CE1,
359
00:26:48,982 --> 00:26:50,775
donc je n'étais pas avec eux.
360
00:26:50,859 --> 00:26:52,652
Grâce à Rin-i, je les ai revus.
361
00:26:57,324 --> 00:26:59,909
Vous vous souvenez ?
362
00:27:00,744 --> 00:27:01,745
Il y a un an,
363
00:27:02,996 --> 00:27:04,873
j'ai disparu,
364
00:27:06,166 --> 00:27:07,792
puis je suis revenue à Séoul.
365
00:27:38,406 --> 00:27:40,784
Il doit faire froid à l'intérieur.
366
00:27:56,591 --> 00:27:59,552
Quoi ? Pourquoi c'est allumé ?
367
00:28:02,555 --> 00:28:03,890
Pourquoi il fait si chaud ?
368
00:28:09,437 --> 00:28:10,355
Tu m'as fait peur.
369
00:28:11,481 --> 00:28:12,607
Que fais-tu là ?
370
00:28:13,316 --> 00:28:14,734
Que fais-tu chez moi ?
371
00:28:19,531 --> 00:28:20,532
Je pensais
372
00:28:22,200 --> 00:28:23,618
qu'il ferait froid sinon.
373
00:28:28,206 --> 00:28:30,083
J'ai lavé tes draps.
374
00:28:32,335 --> 00:28:34,421
Et j'ai sorti la couette.
375
00:28:39,717 --> 00:28:43,722
Je pensais qu'ils auraient coupé
l'électricité et l'eau.
376
00:28:43,805 --> 00:28:45,265
J'ai payé les factures.
377
00:28:48,935 --> 00:28:50,270
Il ne fait pas froid dehors ?
378
00:28:55,442 --> 00:28:56,276
Si.
379
00:28:57,193 --> 00:28:58,361
Très froid.
380
00:29:01,114 --> 00:29:02,657
Tu sais que Rin-i est revenue ?
381
00:29:04,117 --> 00:29:06,745
- Quand ?
- Quand elle a su que tu avais disparu.
382
00:29:06,828 --> 00:29:09,038
Elle est même allée te chercher à Busan.
383
00:29:11,249 --> 00:29:12,751
Défais tes valises. Mangeons.
384
00:29:16,421 --> 00:29:17,756
Appelle Rin-i d'abord.
385
00:29:33,772 --> 00:29:35,648
Rin-i venait souvent vérifier.
386
00:29:36,191 --> 00:29:38,818
Ils étaient sur la porte.
Je les ai mis là pour toi.
387
00:29:41,571 --> 00:29:43,323
Eun-o, c'est Rin-i.
388
00:29:43,907 --> 00:29:47,202
J'ai trouvé des vers dans le riz,
alors j'ai acheté un nouveau sac.
389
00:29:47,869 --> 00:29:50,538
Ce n'est pas gratuit.
Rembourse-moi à ton retour.
390
00:29:52,415 --> 00:29:54,292
J'ai mis du curry au frigo.
391
00:29:54,876 --> 00:29:56,836
J'espère que tu viendras
bientôt le manger.
392
00:29:59,297 --> 00:30:01,591
Mais où es-tu ?
393
00:30:01,674 --> 00:30:04,010
Tu vas te faire
salement disputer à ton retour.
394
00:30:06,513 --> 00:30:08,890
Reviens vite, Eun-o. Tu me manques.
395
00:30:10,558 --> 00:30:12,060
EUN-O, TU MANGES BIEN ?
396
00:30:12,143 --> 00:30:13,520
EUN-O, J'AI FAIT LE MÉNAGE !
397
00:30:13,603 --> 00:30:15,188
J'AI MÊME LAVÉ LES COUVERTURES !
398
00:30:17,315 --> 00:30:18,399
À l'époque,
399
00:30:19,818 --> 00:30:22,487
vous avez pris soin de ma maison.
400
00:30:22,987 --> 00:30:25,657
Et vous m'avez tous les deux attendue.
401
00:30:26,574 --> 00:30:27,492
Merci.
402
00:30:30,286 --> 00:30:32,497
C'est du passé.
Pourquoi tu veux en parler ?
403
00:30:36,793 --> 00:30:39,921
Vous deviez avoir plein de questions
et vouloir que je m'explique
404
00:30:41,339 --> 00:30:42,549
un peu.
405
00:30:44,133 --> 00:30:46,719
Vous avez été trop discrets
pour me le demander,
406
00:30:48,471 --> 00:30:50,723
mais je le savais.
J'ai fait semblant que non.
407
00:30:53,852 --> 00:30:56,354
J'ai profité de votre gentillesse.
408
00:30:58,648 --> 00:30:59,524
Je suis désolée.
409
00:31:00,692 --> 00:31:01,901
Désolée
410
00:31:02,777 --> 00:31:04,195
et merci.
411
00:31:19,961 --> 00:31:21,170
Alors…
412
00:31:34,434 --> 00:31:35,518
Alors…
413
00:31:43,985 --> 00:31:45,778
Tu peux nous le dire une autre fois.
414
00:31:46,362 --> 00:31:49,407
Oui, Eun-o.
Pas besoin de nous le dire aujourd'hui.
415
00:31:49,490 --> 00:31:51,117
On se voit tout le temps.
416
00:31:53,953 --> 00:31:54,954
Non.
417
00:31:56,205 --> 00:31:57,624
Je ne peux plus fuir.
418
00:31:59,876 --> 00:32:01,920
Je vous ai caché des choses.
419
00:32:03,087 --> 00:32:04,380
Je suis désolée.
420
00:32:06,132 --> 00:32:07,550
Je ne veux pas recommencer.
421
00:32:12,931 --> 00:32:13,973
Je…
422
00:32:18,895 --> 00:32:19,896
Je…
423
00:32:22,565 --> 00:32:23,691
Je suis…
424
00:32:27,362 --> 00:32:28,529
Yoon Seon-a.
425
00:32:33,576 --> 00:32:35,370
J'ai volé les appareils de Jae-won.
426
00:32:47,090 --> 00:32:48,883
C'est dur de dire la vérité.
427
00:32:58,559 --> 00:32:59,644
Honnêtement,
428
00:33:01,145 --> 00:33:04,649
je n'ai pas changé du tout.
429
00:33:04,732 --> 00:33:07,568
Je suis toujours la même Lee Eun-o débile.
430
00:33:08,528 --> 00:33:10,655
Pourquoi tu penses être débile ?
431
00:33:11,155 --> 00:33:15,284
À l'époque, je pensais que c'était arrivé
parce que j'étais débile.
432
00:33:15,868 --> 00:33:19,414
Pourquoi ce serait ta faute ?
C'est la faute de Kang Min-su.
433
00:33:19,497 --> 00:33:23,251
Pour le boulot aussi. C'est la faute
de l'entreprise, pas la tienne.
434
00:33:29,674 --> 00:33:30,717
Je ne voulais pas
435
00:33:31,342 --> 00:33:35,847
que Jae-won sache
à quel point j'avais été débile.
436
00:33:36,764 --> 00:33:37,807
Vraiment pas.
437
00:33:39,976 --> 00:33:43,521
Je détestais le fait que la fille
que Jae-won avait connu était fausse.
438
00:33:43,604 --> 00:33:47,567
Et je ne voulais pas que Jae-won découvre
439
00:33:47,650 --> 00:33:50,403
pourquoi je suis allée à Yangyang.
440
00:33:51,446 --> 00:33:55,116
Je ne voulais pas que vous le sachiez,
parce que c'est humiliant.
441
00:34:00,830 --> 00:34:02,498
Je t'en veux tellement.
442
00:34:03,291 --> 00:34:04,208
Pareil.
443
00:34:05,543 --> 00:34:09,297
Pourquoi tu ne nous as rien dit ?
À quoi servent les amis ?
444
00:34:10,173 --> 00:34:11,215
Je suis désolée.
445
00:34:14,427 --> 00:34:17,263
Ce n'est pas
parce que vous n'êtes pas mes amis.
446
00:34:17,889 --> 00:34:19,348
Je voulais le garder pour moi.
447
00:34:20,266 --> 00:34:23,269
Je ne voulais pas que ça se sache.
448
00:34:29,150 --> 00:34:30,234
Eun-o.
449
00:34:31,277 --> 00:34:34,405
J'ai quelque chose à te dire.
450
00:34:37,283 --> 00:34:38,451
L'ancienne Eun-o
451
00:34:39,035 --> 00:34:40,036
n'était pas débile.
452
00:34:41,788 --> 00:34:42,830
Elle a raison.
453
00:34:44,123 --> 00:34:47,460
Tu étais gentille et chaleureuse.
454
00:34:49,045 --> 00:34:51,798
J'aimais tellement l'ancienne toi.
455
00:34:52,673 --> 00:34:53,758
Moi aussi.
456
00:34:57,053 --> 00:34:58,763
J'aime aussi la nouvelle Eun-o.
457
00:35:00,014 --> 00:35:03,267
Maintenant, tu pleures quand tu veux,
tu souris beaucoup,
458
00:35:04,143 --> 00:35:05,728
tu t'énerves facilement,
459
00:35:06,312 --> 00:35:08,564
mais tu oublies vite et tu es joueuse.
460
00:35:09,816 --> 00:35:11,526
C'est pour ça que je t'aime.
461
00:35:14,821 --> 00:35:19,325
Celle d'avant. Celle de maintenant.
Les deux sont Eun-o.
462
00:35:20,326 --> 00:35:21,577
Il n'y a qu'Eun-o.
463
00:35:23,079 --> 00:35:26,624
Ne redis plus jamais ça.
464
00:35:34,006 --> 00:35:36,425
Pourquoi tu pleures ?
465
00:35:36,509 --> 00:35:38,261
Parce que tu pleures.
466
00:35:39,512 --> 00:35:41,305
Ne pleure pas, Rin-i.
467
00:35:42,431 --> 00:35:43,349
Toi non plus.
468
00:35:51,440 --> 00:35:52,483
Désolée.
469
00:35:53,067 --> 00:35:54,944
Pourquoi tu t'excuses ?
470
00:35:56,904 --> 00:35:58,197
Ma chère Eun-o.
471
00:36:12,920 --> 00:36:14,255
Je me sens seule.
472
00:36:17,675 --> 00:36:19,302
Pourquoi je me sens si seule ?
473
00:36:52,543 --> 00:36:54,545
Tu l'as oubliée chez moi l'autre jour.
474
00:36:55,713 --> 00:36:58,299
Tu as dit que tu te cherchais.
475
00:36:59,508 --> 00:37:00,509
Bonne chance.
476
00:37:45,429 --> 00:37:46,764
C'est quoi ?
477
00:38:28,306 --> 00:38:30,808
Ah oui.
Tu voulais allumer la bougie aussi.
478
00:38:31,809 --> 00:38:32,893
Oh, moi ?
479
00:38:34,353 --> 00:38:35,688
Pourquoi ? Qu'y a-t-il ?
480
00:38:36,522 --> 00:38:37,606
Je…
481
00:38:38,983 --> 00:38:40,484
J'ai rompu avec Seon-yeong
482
00:38:42,987 --> 00:38:44,530
avant d'aller au supermarché.
483
00:38:45,364 --> 00:38:47,700
Mais vous avez rompu il y a trois ans.
484
00:38:47,783 --> 00:38:49,160
On a rompu encore.
485
00:38:50,911 --> 00:38:54,915
Elle me parlait et mon cœur…
486
00:38:57,918 --> 00:39:00,588
C'est fini, la bougie, pour aujourd'hui.
Je vais me laver.
487
00:39:04,800 --> 00:39:06,052
Quand même,
488
00:39:08,179 --> 00:39:10,181
ça a dû être dur pour toi.
489
00:39:11,849 --> 00:39:13,559
Tu dois aller travailler, non ?
490
00:39:15,186 --> 00:39:16,645
Oui. J'ai encore du travail.
491
00:39:20,024 --> 00:39:22,276
D'accord, vas-y. Va.
492
00:39:37,333 --> 00:39:40,586
{\an8}Sous-titres : Tristan Bruemmer