1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#NGƯỜI LÃNG MẠN
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#LINH HỒN TỰ DO
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#CÔ NÀNG THU HÚT
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ĐỘC THÂN TỰ NGUYỆN
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#HẸN HÒ LÂU NĂM
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
CHUYỆN TÌNH CỦA BẠN THẾ NÀO?
8
00:00:45,086 --> 00:00:46,546
Ừ… Về cẩn thận.
9
00:00:54,179 --> 00:00:55,221
Này, Lee Eun O.
10
00:00:59,434 --> 00:01:00,685
Rin I kìa.
11
00:01:06,024 --> 00:01:07,942
Chuyện gì vậy?
Sao cả hai lại đi cùng nhau?
12
00:01:09,360 --> 00:01:10,320
Hả?
13
00:01:22,207 --> 00:01:25,043
À, cậu họp ở công ty anh ấy nhỉ?
14
00:01:25,835 --> 00:01:27,170
Đúng rồi.
15
00:01:27,921 --> 00:01:31,049
Nhưng hồ sơ hôm qua anh ấy mang đến
vẫn còn ở nhà mà.
16
00:01:32,801 --> 00:01:35,929
Vì cần bàn bạc gấp
nên chúng tôi đã gặp luôn.
17
00:01:36,513 --> 00:01:40,642
Đâu nhất thiết phải đưa tôi về,
nhưng anh vẫn cương quyết quá.
18
00:01:40,725 --> 00:01:42,227
Cảm ơn anh. Anh về cẩn thận nhé.
19
00:01:43,186 --> 00:01:44,354
Tôi vào trước nhé.
20
00:01:45,897 --> 00:01:46,940
À, anh vào ăn mì không?
21
00:01:47,649 --> 00:01:48,650
- Mì gói à?
- Ừ.
22
00:01:49,734 --> 00:01:52,195
Cậu nói gì vậy? Anh ấy bận rộn lắm.
23
00:01:52,278 --> 00:01:53,655
Anh không đói bụng đâu nhỉ?
24
00:01:54,781 --> 00:01:55,907
Tôi đói.
25
00:01:55,990 --> 00:01:58,076
Nhưng anh cũng không muốn ăn mì đâu nhỉ?
26
00:02:00,703 --> 00:02:01,871
Tôi muốn ăn mì.
27
00:02:03,540 --> 00:02:05,875
- Ăn nào, anh vẫn còn rảnh.
- Ừ.
28
00:02:06,709 --> 00:02:09,379
Em vào trước đi, anh đậu xe rồi sẽ vào.
29
00:02:16,469 --> 00:02:18,763
Mì sò huyết chính hiệu Lee Eun O!
30
00:02:28,064 --> 00:02:30,191
- Trông ngon đấy.
- Ngon mà.
31
00:02:31,484 --> 00:02:33,486
Lee Eun O, cảm ơn cậu nhé.
32
00:02:34,320 --> 00:02:36,406
Ngon thật đấy.
33
00:02:37,198 --> 00:02:38,700
- Anh à, Eun O chế ra món này đấy.
- Hả?
34
00:02:39,367 --> 00:02:42,787
Tôi là dân ghiền sò huyết,
mà sao không nghĩ ra cách này nhỉ?
35
00:02:42,871 --> 00:02:43,705
Lee Eun O.
36
00:02:45,123 --> 00:02:47,041
Tô của tôi có nhiều sò huyết lắm.
37
00:02:49,586 --> 00:02:50,753
Vậy sao tô của tôi…
38
00:02:54,549 --> 00:02:57,594
- Vậy khi nào cậu bắt đầu làm?
- Tôi không làm đâu.
39
00:02:57,677 --> 00:03:00,096
Hôm nay bàn bạc mới thấy
điều kiện không tốt.
40
00:03:00,763 --> 00:03:03,433
Không phải không làm
mà là chúng tôi không thể chọn cô.
41
00:03:03,516 --> 00:03:05,059
Không thể tùy tiện chọn được.
42
00:03:05,143 --> 00:03:06,644
À, thì ra là anh lộng quyền.
43
00:03:06,728 --> 00:03:09,480
À, chắc cô không đọc kỹ
yêu cầu đấu thầu rồi.
44
00:03:09,564 --> 00:03:13,067
Nó ghi là "Nhiều công ty sẽ
cạnh tranh với nhau,
45
00:03:13,151 --> 00:03:16,154
nhân viên sẽ đánh giá đề án của họ
rồi bỏ phiếu quyết định".
46
00:03:16,237 --> 00:03:18,364
Chúng tôi yêu cầu rõ ràng vậy mà.
47
00:03:20,325 --> 00:03:21,743
- Vậy là có thể trượt à?
- Ừ.
48
00:03:21,826 --> 00:03:23,620
Nói gì vậy? Tôi tuyệt đối không trượt.
49
00:03:23,703 --> 00:03:24,621
Nói cho cô biết,
50
00:03:25,580 --> 00:03:28,082
O3 còn là công ty nhỏ nhất.
51
00:03:30,001 --> 00:03:32,587
Anh không biết câu "nhỏ mà có võ" sao?
52
00:03:32,670 --> 00:03:35,256
Tóm lại, thời gian không hợp với tôi.
53
00:03:35,340 --> 00:03:37,091
- Cho nên tôi không làm.
- Eun O à.
54
00:03:37,175 --> 00:03:39,302
Hình như cậu không có quyền kén chọn đâu.
55
00:03:39,385 --> 00:03:42,388
Sao lại không? O3 đang rất thành công mà.
56
00:03:42,472 --> 00:03:46,017
Công sức tôi rải hồ sơ sắp được đền đáp.
Đơn hàng sắp kéo đến nườm nượp rồi.
57
00:03:46,100 --> 00:03:49,479
Chắc Kyeong Jun đã nói với anh ấy là
cậu sắp chết đói rồi.
58
00:03:52,023 --> 00:03:53,983
Chết đói gì mà chết đói.
59
00:03:54,067 --> 00:03:57,737
Cố mà làm việc với anh ấy đi.
Phải trúng thầu đấy nhé.
60
00:03:58,404 --> 00:04:01,241
Chủ nhà gọi đến,
bảo sẽ tăng tiền thuê nhà đấy.
61
00:04:03,284 --> 00:04:06,246
Cái gì? Sao giờ cậu mới nói?
62
00:04:06,329 --> 00:04:07,914
Mới vừa gọi sáng nay mà.
63
00:04:07,997 --> 00:04:09,624
Bây giờ báo là nhanh rồi đấy.
64
00:04:09,707 --> 00:04:11,793
Này, tăng bao nhiêu vậy?
65
00:04:11,876 --> 00:04:14,420
- Hai mươi phần trăm.
- Hai mươi…
66
00:04:15,797 --> 00:04:18,007
Chết tiệt! Sao lại tăng tiền
theo ý mình như vậy?
67
00:04:18,091 --> 00:04:21,386
Muốn chúng ta ra ngoài chết cóng sao?
Nói vậy mà được đấy hả?
68
00:04:21,469 --> 00:04:23,972
Cho thuê cũng phải có giá trần,
69
00:04:24,055 --> 00:04:26,516
và cũng chỉ được tăng tối đa là
năm phần trăm.
70
00:04:26,599 --> 00:04:29,519
Cậu bị ngốc à? Là đồ ngốc phải không?
Sao không cãi lại?
71
00:04:29,602 --> 00:04:32,146
Năm phần trăm cũng vô lý.
Tiền trên trời rơi xuống à?
72
00:04:32,230 --> 00:04:33,523
Tôi sẽ không thêm một đồng!
73
00:04:34,524 --> 00:04:37,610
Kyeong Jun nói Lee Eun O ngày xưa
rất hiền lành và điềm đạm.
74
00:04:38,778 --> 00:04:40,863
- Thật là cạn lời.
- Cô gái này là ai vậy?
75
00:04:41,406 --> 00:04:45,410
Không phải Yoon Seon A tôi từng yêu,
cũng không phải Lee Eun O hiền lành.
76
00:04:46,327 --> 00:04:47,954
Không hiểu nổi cô gái này.
77
00:04:48,830 --> 00:04:49,831
Bảo là tôi sẽ đi.
78
00:04:49,914 --> 00:04:52,333
- Cậu đi mà nói.
- Là cậu ký hợp đồng mà.
79
00:04:54,127 --> 00:04:55,628
Xin lỗi vì phải nói luôn.
80
00:04:57,338 --> 00:04:59,590
Gần đến ngày đấu thầu rồi đấy,
cô Lee Eun O.
81
00:05:01,509 --> 00:05:04,387
Phải đấy, giờ phải tập trung
cho chuyện đó.
82
00:05:05,179 --> 00:05:06,431
Cô Han Gyeol này.
83
00:05:06,514 --> 00:05:10,476
Nhìn phí bảo trì và phí mua trang thiết bị
cho tòa nhà này…
84
00:05:12,103 --> 00:05:14,605
Trợ lý Choi, gặp tôi một lát nhé?
85
00:05:27,243 --> 00:05:28,453
Lại chuyện gì vậy?
86
00:05:28,536 --> 00:05:30,204
Là về căn hộ phường Buam.
87
00:05:30,288 --> 00:05:33,624
Anh đã gọi cho chủ nhà,
và nhờ họ chờ đến cuối tháng này.
88
00:05:35,585 --> 00:05:37,795
Sao anh vẫn khư khư
giữ thiết kế của mình vậy?
89
00:05:42,133 --> 00:05:44,177
Cứ vậy sẽ không kịp dọn vào ở đâu.
90
00:05:44,260 --> 00:05:45,595
Anh định để họ ra đường ở à?
91
00:05:45,678 --> 00:05:47,096
Lần trước anh nói gì nào?
92
00:05:47,180 --> 00:05:49,974
Anh nói sẽ từ bỏ, vì không thể sửa lại mà.
93
00:05:50,058 --> 00:05:53,603
- Anh nghĩ sẽ có cách.
- Phải rồi, sẽ có cách.
94
00:05:53,686 --> 00:05:55,813
Nhưng phải đổi thiết kế của cả tòa nhà.
95
00:05:55,897 --> 00:05:59,192
Anh biết rõ là phải thay đổi cả
vị trí của ống cấp thoát nước mà.
96
00:05:59,692 --> 00:06:01,527
Anh mới vào nghề chắc? Làm sao thế?
97
00:06:03,362 --> 00:06:05,323
Sao lại im lặng? Trả lời đi.
98
00:06:06,449 --> 00:06:07,784
Vì mọi thứ em nói đều đúng.
99
00:06:09,786 --> 00:06:12,246
Kyeong Jun à,
điều em nói là đúng, nhưng mà…
100
00:06:14,290 --> 00:06:15,750
Em có từng thắc mắc ở Seoul
101
00:06:16,501 --> 00:06:19,670
có bao nhiêu tòa nhà hơn trăm tuổi chưa?
102
00:06:19,754 --> 00:06:22,757
Chúng chỉ tồn tại từ 20 đến 30 năm,
rồi sẽ cũ nát và bị phá bỏ.
103
00:06:23,508 --> 00:06:27,470
Vì đã tốn công tìm mọi vật liệu
để xây dựng nên một căn hộ để đời,
104
00:06:27,553 --> 00:06:29,472
nên anh không muốn phải hối hận gì cả.
105
00:06:29,555 --> 00:06:33,017
Và anh muốn người nhà anh
đời đời có thể sống ở đó.
106
00:06:34,894 --> 00:06:37,230
Lại nói ba hoa nữa. Đợi chút.
107
00:06:42,777 --> 00:06:44,195
Em sẽ cho anh thêm mười ngày.
108
00:06:44,278 --> 00:06:46,114
Không thể nào thêm nữa đâu.
109
00:06:47,115 --> 00:06:49,200
Họp với bên vật tư ổn cả chứ?
110
00:06:49,283 --> 00:06:52,120
Em không biết. Sao anh lại đến muộn?
111
00:06:53,204 --> 00:06:55,623
Sáng nay anh đã họp với cô Lee Eun O.
112
00:06:55,706 --> 00:06:57,041
Anh trả hồ sơ lại hết rồi mà.
113
00:06:57,125 --> 00:07:01,254
Tưởng là vậy nhưng hóa ra vẫn còn thiếu.
Vậy thôi.
114
00:07:33,619 --> 00:07:34,662
Gì vậy?
115
00:07:42,336 --> 00:07:44,338
Lee Eun O định đi đâu
116
00:07:45,339 --> 00:07:46,757
với chiếc vali rỗng này vậy?
117
00:08:12,366 --> 00:08:14,827
- Phải rồi, sợi dây chuyền của cậu.
- Ừ, phải rồi.
118
00:08:15,786 --> 00:08:17,788
Đúng, dây chuyền của cậu.
119
00:08:17,872 --> 00:08:19,624
Nhẫn đôi là sao? Có bạn trai mới à?
120
00:09:05,044 --> 00:09:06,170
Alô?
121
00:09:06,796 --> 00:09:08,631
Tiền bối à? Chị bận không?
122
00:09:09,507 --> 00:09:12,593
Dự án mở tiệc ở không gian mở
chị làm lần trước ấy,
123
00:09:12,677 --> 00:09:15,012
vâng, chị gửi tài liệu
cho em tham khảo được chứ?
124
00:09:15,763 --> 00:09:18,099
Em từng xem video mà công ty của chị làm
125
00:09:18,182 --> 00:09:19,475
và muốn tham khảo nó.
126
00:09:20,101 --> 00:09:21,102
À, phải rồi.
127
00:09:21,185 --> 00:09:24,605
Em định sẽ cho trình diễn nhạc acoustic.
128
00:09:24,689 --> 00:09:26,816
Chị có thể gửi cả danh sách nghệ sĩ không?
129
00:09:29,193 --> 00:09:31,696
Dĩ nhiên rồi, đều là đầu tư vào em đấy.
130
00:09:31,779 --> 00:09:34,699
Chị cứ chờ xem.
O3 sẽ mau lớn và trả ơn chị.
131
00:09:35,950 --> 00:09:37,285
Vâng, cảm ơn chị nhé.
132
00:09:38,619 --> 00:09:40,830
Chắc vậy là được rồi.
133
00:09:41,914 --> 00:09:42,999
Xem nào.
134
00:10:00,474 --> 00:10:02,143
Anh đến gặp chị Rin I à?
135
00:10:02,226 --> 00:10:03,144
Vâng.
136
00:10:04,186 --> 00:10:05,563
Thì ra chị ấy chưa nói.
137
00:10:06,105 --> 00:10:09,275
Hôm nay chị ấy đã bị đuổi việc.
Vì em vợ của ông chủ sắp đến làm…
138
00:10:10,985 --> 00:10:13,154
Ơ hay? Sao lại có chuyện như vậy?
139
00:10:17,325 --> 00:10:18,659
Vậy Rin I đâu rồi?
140
00:10:21,370 --> 00:10:22,663
Rin I chưa đến đây.
141
00:10:23,956 --> 00:10:26,167
Vậy thì cô ấy đi đâu? Cũng không có ở nhà.
142
00:10:26,250 --> 00:10:28,794
Cậu ấy là trẻ con à?
Sợ cô ấy lạc đường sao?
143
00:10:31,172 --> 00:10:33,382
Cậu thật sự chịu mua nó
với giá 350.000 won à?
144
00:10:33,466 --> 00:10:34,425
Ừ.
145
00:10:35,217 --> 00:10:37,428
Rin I cứ nài nỉ mãi nên tôi mới mua.
146
00:10:37,511 --> 00:10:39,221
Giá gốc đúng là 1,2 triệu won.
147
00:10:40,389 --> 00:10:42,350
Còn là thương hiệu rất nổi tiếng.
148
00:10:42,433 --> 00:10:46,520
Phải rồi. Còn nữa,
nó là đồ mới hoàn toàn đấy.
149
00:10:46,604 --> 00:10:49,357
Chưa được ai dùng,
cũng chưa từng được trưng bày.
150
00:10:49,440 --> 00:10:50,941
Mới toanh đấy, đồ khốn ạ.
151
00:10:51,025 --> 00:10:52,902
Vậy sao cậu nói được người ta cho?
152
00:10:54,862 --> 00:10:58,407
Lại nói dối với Rin I à?
Sợ cô ấy không nhận vì đắt quá?
153
00:10:58,491 --> 00:10:59,950
Cậu phải nhận ra từ sớm chứ?
154
00:11:00,034 --> 00:11:02,078
Tôi đã ra sức làm dấu với cậu mà.
155
00:11:02,745 --> 00:11:03,663
Vậy à?
156
00:11:04,413 --> 00:11:06,207
Đúng là vô tích sự mà.
157
00:11:06,999 --> 00:11:09,168
Vấn đề không phải là tôi, mà là cậu.
158
00:11:09,251 --> 00:11:10,711
Sao phải yêu đương phức tạp thế?
159
00:11:10,795 --> 00:11:14,340
Tôi không muốn nghe
kẻ ế suốt hai năm giảng đạo nhé.
160
00:11:15,800 --> 00:11:17,468
Cô ấy đi đâu rồi chứ?
161
00:11:18,969 --> 00:11:20,554
Tên chủ cửa hàng đó điên rồi nhỉ?
162
00:11:20,638 --> 00:11:22,848
Hay là tôi báo với Sở Lao động?
163
00:11:22,932 --> 00:11:24,350
- Làm đi.
- Báo thật nhé?
164
00:11:25,851 --> 00:11:28,312
Lỡ cô ấy trốn đâu đó rồi khóc thì sao?
165
00:11:29,146 --> 00:11:30,856
Chắc phải tức giận và oan ức lắm.
166
00:11:31,982 --> 00:11:33,859
Cô ấy còn nói muốn tìm thêm việc mà.
167
00:11:33,943 --> 00:11:35,986
- Sao có thể bị đuổi?
- Kyeong Jun à.
168
00:11:37,446 --> 00:11:39,115
Cậu đúng là chẳng hiểu Rin I gì cả.
169
00:11:39,949 --> 00:11:42,993
Đừng lo, Rin I của cậu
không buồn chút nào đâu.
170
00:11:44,453 --> 00:11:46,622
Cậu thì biết gì? Cậu biết gì nào?
171
00:11:46,705 --> 00:11:49,750
- Cậu là bố cô ấy à?
- Ừ, tôi là bố nó đấy, con rể Choi.
172
00:11:50,376 --> 00:11:52,086
- Mau về nhà đi.
- Khỉ thật.
173
00:11:58,175 --> 00:11:59,343
Giỏi lắm.
174
00:12:00,553 --> 00:12:01,887
Được dắt đi cũng ngoan nữa.
175
00:12:11,772 --> 00:12:12,898
Gì thế này?
176
00:12:13,649 --> 00:12:15,818
Vừa hay em đang nhớ anh đấy.
177
00:12:15,901 --> 00:12:17,611
Sao anh biết mà đến vậy?
178
00:12:17,695 --> 00:12:19,071
Anh biết hết mà.
179
00:12:19,655 --> 00:12:22,199
Vậy anh còn biết hôm nay
em thèm ăn mì Ý à?
180
00:12:22,283 --> 00:12:23,242
Tất nhiên rồi.
181
00:12:23,325 --> 00:12:25,286
Còn gì về em mà anh không biết chứ?
182
00:12:25,369 --> 00:12:27,580
Phải rồi, không có gì hết.
183
00:12:28,164 --> 00:12:30,499
- Nhìn ngon quá.
- Xong rồi. Em rửa tay đi.
184
00:12:38,757 --> 00:12:39,758
Gì vậy?
185
00:12:41,469 --> 00:12:43,637
Chắc phải vứt đi thôi.
186
00:12:44,221 --> 00:12:45,890
Đừng vứt, dán lại là được.
187
00:12:45,973 --> 00:12:47,349
Anh để đó đi. Em rửa tay đây.
188
00:12:52,021 --> 00:12:53,564
Sao lại dán…
189
00:13:03,908 --> 00:13:06,202
Rin I à, bếp ga mini nguy hiểm lắm.
190
00:13:06,285 --> 00:13:07,870
Bếp từ của em sắp sửa xong rồi.
191
00:13:09,288 --> 00:13:11,457
- Mua cho em cái rẻ nhé?
- Em sẽ ăn thật ngon.
192
00:13:14,877 --> 00:13:18,339
Ngon quá. Em đang đói bụng muốn chết.
193
00:13:19,048 --> 00:13:21,342
- Ăn nhiều vào, vẫn còn đấy.
- Anh cũng ăn đi.
194
00:13:27,014 --> 00:13:28,224
Rin I à,
195
00:13:29,266 --> 00:13:32,102
nghe nói em bị đuổi việc
ở cửa hàng mỹ phẩm à?
196
00:13:33,854 --> 00:13:34,897
Làm sao anh biết?
197
00:13:36,065 --> 00:13:39,360
Anh đến tìm em à? Phải gọi trước chứ.
198
00:13:40,986 --> 00:13:42,071
Em có việc mới rồi.
199
00:13:42,905 --> 00:13:44,782
- Việc gì cơ?
- Dẫn chó đi dạo.
200
00:13:45,407 --> 00:13:49,036
Là căn nhà ở gần sân chơi đằng kia,
họ có nuôi một con chó to.
201
00:13:49,119 --> 00:13:52,540
Em sẽ dẫn nó đi dạo mỗi ngày hai tiếng.
202
00:13:53,123 --> 00:13:54,458
Biết lương bao nhiêu không?
203
00:13:54,542 --> 00:13:57,628
Một tiếng 15.000 won.
Vậy hai tiếng là 30.000 won.
204
00:13:58,462 --> 00:13:59,296
Vậy có lạnh không?
205
00:13:59,380 --> 00:14:02,841
Thời tiết thế này
sao có thể đi bộ hai tiếng?
206
00:14:02,925 --> 00:14:04,718
Không đâu, đi dạo cũng vui lắm.
207
00:14:04,802 --> 00:14:06,804
Vừa tập thể dục, vừa kiếm ra tiền.
208
00:14:07,304 --> 00:14:08,430
Ngon quá.
209
00:14:10,349 --> 00:14:11,392
Rin I à.
210
00:14:12,977 --> 00:14:16,522
Em không muốn học thêm gì à?
211
00:14:17,481 --> 00:14:18,524
Em có học mà.
212
00:14:18,607 --> 00:14:20,943
Em tham gia hội thảo
về môi trường suốt đấy thôi.
213
00:14:21,026 --> 00:14:23,028
Không phải kiểu học đó.
214
00:14:23,112 --> 00:14:26,156
Ngày xưa em nói muốn làm cô giáo mà?
215
00:14:26,782 --> 00:14:29,159
Hồi bé ai chẳng mơ lớn,
còn muốn làm tổng thống cơ.
216
00:14:29,243 --> 00:14:33,414
Không đâu, anh thấy nghề đó
hợp với em lắm.
217
00:14:33,998 --> 00:14:35,541
Em thích trẻ con mà.
218
00:14:35,624 --> 00:14:39,003
Em sẽ là một giáo viên tiểu học tốt.
219
00:14:40,504 --> 00:14:43,132
Em có muốn vào trường sư phạm không?
220
00:14:45,467 --> 00:14:46,886
Hãy suy nghĩ nghiêm túc xem.
221
00:14:48,137 --> 00:14:51,724
Anh nghe nói rất nhiều người
vào trường sư phạm muộn.
222
00:14:55,686 --> 00:14:56,854
Kyeong Jun à.
223
00:14:57,605 --> 00:15:00,983
Em không hợp đâu.
Lần trước em đã nói rồi mà.
224
00:15:01,066 --> 00:15:03,402
Em thật sự thích
cuộc sống của mình hiện tại.
225
00:15:04,695 --> 00:15:06,655
Và học phí cũng đắt lắm.
226
00:15:07,197 --> 00:15:10,367
Còn có anh mà.
Nếu cần, anh sẽ đóng học phí cho.
227
00:15:12,119 --> 00:15:13,287
Em suy nghĩ thử nhé.
228
00:15:18,000 --> 00:15:19,209
À, phải rồi.
229
00:15:20,377 --> 00:15:21,712
Có thứ cho anh xem đây.
230
00:15:23,547 --> 00:15:25,925
Tèn ten! Là 350.000 won.
231
00:15:26,425 --> 00:15:29,053
Geon trả cho em
để mua tủ để đầu giường đấy.
232
00:15:29,970 --> 00:15:31,430
Em sẽ mua khăn choàng cổ cho.
233
00:15:35,726 --> 00:15:37,937
Ăn nào. Giờ thì ăn thật nhé.
234
00:15:41,482 --> 00:15:42,942
Ngon quá.
235
00:15:44,693 --> 00:15:47,321
{\an8}Đây là hộ số 56-9 ngay bên dưới.
236
00:15:47,404 --> 00:15:50,699
Họ nhờ chúng ta làm lại
bờ tường ngăn cách hai nhà.
237
00:15:50,783 --> 00:15:51,700
Anh xem nào.
238
00:15:53,786 --> 00:15:55,454
Ra là vậy.
239
00:15:56,664 --> 00:15:57,623
Chỗ này à?
240
00:15:58,832 --> 00:15:59,667
À.
241
00:16:01,168 --> 00:16:04,088
Đã có kết quả đấu thầu tiệc mở cho
không gian văn hóa phức hợp.
242
00:16:05,089 --> 00:16:05,923
Là O3.
243
00:16:08,258 --> 00:16:10,302
Thấy chưa? Em nói Eun O sẽ làm được mà.
244
00:16:10,386 --> 00:16:13,514
- Tiến hành tiếp đi nhé.
- Vâng.
245
00:16:14,765 --> 00:16:16,892
Sửa lại tường thì họ sẽ hết yêu cầu nhỉ?
246
00:16:16,976 --> 00:16:20,187
Chờ một chút, để em báo
kết quả đấu thầu cho Eun O đã.
247
00:16:20,270 --> 00:16:21,355
Được rồi.
248
00:16:32,449 --> 00:16:37,830
KHÔNG GIAN VĂN HÓA PHỨC HỢP
ĐỘI TRƯỞNG THIẾT KẾ: PARK JAE WON
249
00:16:40,040 --> 00:16:42,376
Cô biết tôi đã tìm cô khắp nơi
suốt một năm mà.
250
00:16:43,335 --> 00:16:46,505
Cô đã nghe Rin I và Kyeong Jun kể,
vậy mà chỉ trơ mắt ra nhìn.
251
00:17:28,505 --> 00:17:30,591
LEE EUN O
252
00:17:52,488 --> 00:17:55,699
O THREE
253
00:18:00,746 --> 00:18:03,332
Tìm tên "Yoon Seon A"
thì lại không thấy gì, vậy mà…
254
00:18:10,547 --> 00:18:13,175
Trong nhà sách, tôi tìm thấy
quyển sách mà ai đó đã đọc.
255
00:18:22,935 --> 00:18:24,978
Bratislava, Poznań,
256
00:18:25,562 --> 00:18:27,231
Trieste và Riga.
257
00:18:27,981 --> 00:18:31,944
Những thành phố lạ lẫm từ cái tên,
nhờ vậy mà càng lãng mạn hơn.
258
00:18:33,362 --> 00:18:36,073
Người đã hứa hẹn cùng dạo bước
qua những con hẻm ở châu Âu,
259
00:18:37,491 --> 00:18:38,450
anh vẫn khỏe chứ?
260
00:18:39,868 --> 00:18:41,286
Em vẫn sống tốt.
261
00:18:42,287 --> 00:18:43,455
Gì thế này?
262
00:18:45,332 --> 00:18:46,625
Bảo đã quên hết rồi mà.
263
00:18:48,335 --> 00:18:52,756
Đêm nay, tôi lại nhớ về
những kỷ niệm bừng sáng rồi lụi tàn
264
00:18:52,840 --> 00:18:54,591
như một giấc mộng đêm hè.
265
00:18:54,675 --> 00:18:56,260
TÌNH YÊU, HÒA BÌNH
266
00:19:03,225 --> 00:19:06,520
Đề án đã bị từ chối,
chẳng có việc gì để làm cả.
267
00:19:07,354 --> 00:19:08,897
Điều giúp tôi có thể chịu đựng
268
00:19:08,981 --> 00:19:11,567
và không gục ngã trước muôn vàn nỗi lo
269
00:19:12,776 --> 00:19:15,320
là ký ức về những ngày chạy nhảy
như trẻ con dưới mưa.
270
00:19:17,447 --> 00:19:20,159
Nhờ sức mạnh của nó,
tôi mới có thể cười lần nữa.
271
00:19:21,160 --> 00:19:22,327
Lee Eun O cố lên.
272
00:19:46,685 --> 00:19:48,395
Tôi vốn khó tính,
273
00:19:48,478 --> 00:19:50,564
nhưng sẽ trở nên mềm mỏng khi yêu.
274
00:19:51,440 --> 00:19:52,774
Cô khi yêu thì thế nào?
275
00:20:10,250 --> 00:20:13,212
Nhưng khi người ta trở về,
họ đều quên và sống tiếp.
276
00:20:13,295 --> 00:20:14,796
Vậy là cô quên tôi rồi à?
277
00:20:15,380 --> 00:20:16,590
Tôi chỉ còn là kỷ niệm ư?
278
00:20:21,386 --> 00:20:23,263
Anh không biết gì về tôi cả.
279
00:20:23,347 --> 00:20:27,267
Tình cảm, tính cách,
suy nghĩ, sở thích của tôi,
280
00:20:28,560 --> 00:20:29,978
anh đều không biết.
281
00:20:45,410 --> 00:20:47,579
Sao lại nhảy dây? Tập thể dục buổi tối à?
282
00:20:48,205 --> 00:20:49,665
Vậy mà còn nhiều lời. Vào đi.
283
00:20:50,249 --> 00:20:51,708
Dưới cầu thang có bưu kiện đấy.
284
00:20:51,792 --> 00:20:53,001
Sao cậu không mang lên?
285
00:20:54,044 --> 00:20:55,128
Thì bởi vì…
286
00:20:56,338 --> 00:20:57,714
nó là của cậu mà.
287
00:21:01,593 --> 00:21:02,636
Cái tên ranh…
288
00:21:23,699 --> 00:21:25,784
- Gì vậy?
- Chuyện gì thế?
289
00:21:28,120 --> 00:21:30,122
Chết tiệt. Sao thế?
290
00:21:32,040 --> 00:21:34,001
Gì đây? Là O3…
291
00:21:34,084 --> 00:21:35,419
Trời ạ, là Yoon Seon A…
292
00:21:35,502 --> 00:21:37,754
À không, là xe của Eun O. Khỉ thật.
293
00:21:38,505 --> 00:21:39,840
Trời ạ, điên mất thôi.
294
00:21:40,590 --> 00:21:44,594
Jae Won à, sao lại tông ngay
chiếc xe này chứ?
295
00:21:44,678 --> 00:21:45,721
Thật là…
296
00:21:45,804 --> 00:21:47,723
Jae Won à, mày điên rồi mà.
297
00:21:47,806 --> 00:21:49,850
Sao mày… lại…
298
00:21:52,728 --> 00:21:55,188
Trời ạ. Có nên báo không nhỉ?
299
00:21:56,315 --> 00:21:57,566
Cứ gọi báo vậy.
300
00:21:58,483 --> 00:22:01,403
Gọi rồi phải nói thế nào đây?
Điên mất thôi.
301
00:22:13,165 --> 00:22:14,207
Alô?
302
00:22:15,125 --> 00:22:15,959
Alô?
303
00:22:16,043 --> 00:22:19,338
Thật sự xin lỗi cô, tôi vừa…
304
00:22:19,421 --> 00:22:22,341
À không. Tôi là Park Jae Won đây.
305
00:22:22,924 --> 00:22:27,471
Trong lúc đậu xe,
hình như xe tôi sượt qua xe cô.
306
00:22:27,554 --> 00:22:29,473
Có lẽ cô phải ra xem sao.
307
00:22:29,556 --> 00:22:31,850
Không có gì nghiêm trọng.
308
00:22:31,933 --> 00:22:32,976
Trầy chút thôi.
309
00:22:33,060 --> 00:22:36,188
Trầy nhẹ thôi. Có một chút xíu.
310
00:22:36,271 --> 00:22:38,148
Thế này mà là chút xíu?
311
00:22:39,399 --> 00:22:40,400
Hả?
312
00:22:41,359 --> 00:22:42,944
- À, khoan.
- Tránh ra xem nào.
313
00:22:43,528 --> 00:22:47,574
- Thế này mà là chút xíu à?
- Nhìn từ xa sẽ không thấy gì đâu.
314
00:22:47,657 --> 00:22:49,242
Tắt điện thoại đi.
315
00:22:49,326 --> 00:22:52,621
Này. Xe anh còn lành lặn,
mà xe tôi lại nát cả rồi.
316
00:22:52,704 --> 00:22:55,373
Thôi nào, vậy mà "nát" gì chứ?
317
00:22:55,457 --> 00:22:58,543
Và lẽ ra cô phải đỗ xe sát vào…
318
00:22:58,627 --> 00:23:01,129
- Ngay trước nhà tôi mà.
- Phải rồi, là nhà cô.
319
00:23:01,213 --> 00:23:02,589
Vì ngay trước nhà mình
320
00:23:02,672 --> 00:23:05,801
nên chủ nhà phải đậu sát vào chút nữa chứ.
321
00:23:05,884 --> 00:23:09,346
Tôi đã làm gì sai à?
Tôi đã đậu xe rất hoàn hảo đấy chứ.
322
00:23:09,888 --> 00:23:11,556
Phải rồi, là tôi sai.
323
00:23:11,640 --> 00:23:13,266
Cô chẳng sai gì cả, là do tôi.
324
00:23:13,350 --> 00:23:16,144
Tôi sai vì đã tìm đến nhà cô,
vì đã tông vào xe cô.
325
00:23:16,228 --> 00:23:18,355
Tôi sai vì là Park Jae Won,
326
00:23:18,438 --> 00:23:21,525
và vì cô là vợ cũ của tôi nữa.
327
00:23:21,608 --> 00:23:22,818
Sao? "Vợ cũ?"
328
00:23:22,901 --> 00:23:26,988
- Anh đừng có nói từ đó nữa.
- Sao vậy? Đúng là vợ cũ mà.
329
00:23:27,072 --> 00:23:28,532
Khi tôi đề nghị kết hôn,
330
00:23:28,615 --> 00:23:31,910
cô còn vui mừng đòi tôi cầu hôn.
Giờ lại thấy nó khó nghe à?
331
00:23:31,993 --> 00:23:33,829
- Vì nghe thật ghê tởm.
- Ghê tởm?
332
00:23:34,538 --> 00:23:35,872
Chà, ghê tởm sao?
333
00:23:36,373 --> 00:23:39,126
Trời ạ. Sao cô lại dụ dỗ tôi?
334
00:23:39,209 --> 00:23:41,002
Cô có động cơ ngầm từ trước chứ gì?
335
00:23:41,086 --> 00:23:43,630
Cô nói về cánh đồng mưa thế này thế nọ
336
00:23:43,713 --> 00:23:45,132
để bảo tôi thi bằng lái.
337
00:23:45,215 --> 00:23:49,344
Vậy khi tôi nói cánh đồng mưa
thế này thế nọ, anh đừng để bị dụ chứ.
338
00:23:49,427 --> 00:23:51,638
Còn anh thì sao?
Anh cũng dụ dỗ tôi còn gì.
339
00:23:51,721 --> 00:23:53,765
Cô dụ dỗ tôi còn hăng hái hơn.
340
00:23:53,849 --> 00:23:57,185
Hồi nào chứ? Vậy lần đầu gặp,
sao anh lại nắm tay tôi?
341
00:23:57,269 --> 00:23:59,312
Tôi chỉ đứng đó,
mà anh lại đến kéo tôi đi.
342
00:23:59,396 --> 00:24:02,607
Này, đó chỉ là trò chơi thôi.
Tôi muốn giành được quà tặng.
343
00:24:02,691 --> 00:24:04,860
Mà đúng lúc đó cô lại đứng trước mặt.
344
00:24:04,943 --> 00:24:07,279
Vươn tay một cái là kéo được cô ngay.
345
00:24:07,362 --> 00:24:11,158
Vậy nếu cô gái khác đứng trước mặt anh
thì anh cũng sẽ nắm luôn nhỉ?
346
00:24:11,241 --> 00:24:14,202
Ơ? Cô sao vậy? Ghen phải không?
347
00:24:14,286 --> 00:24:15,787
Bỏ đi. Bồi thường cho tôi.
348
00:24:15,871 --> 00:24:17,789
Được, thì bồi thường. Hãy gọi bảo hiểm…
349
00:24:17,873 --> 00:24:20,834
À thôi, không cần. Bao nhiêu nào?
350
00:24:21,334 --> 00:24:24,212
- Anh đang khoe mình có tiền đấy à?
- Sao tôi lại khoe…
351
00:24:26,089 --> 00:24:28,383
Nghe nói ngày xưa cô hiền lành lắm mà.
352
00:24:28,466 --> 00:24:29,885
Giờ thì lại chả giống ai.
353
00:24:29,968 --> 00:24:31,178
Anh còn nói nữa cơ à.
354
00:24:31,261 --> 00:24:34,097
Ra vẻ ngầu cho lắm vào,
nhưng lại bám dai như đỉa.
355
00:24:35,056 --> 00:24:37,100
Vì ai mà tôi ra thế này?
356
00:24:37,184 --> 00:24:38,977
Lee Eun O hiền lành ngày xưa đâu?
357
00:24:39,060 --> 00:24:41,229
Không cần Yoon Seon A nữa,
Lee Eun O đó đâu rồi?
358
00:24:41,313 --> 00:24:43,523
Ở đây, ngay đây. Anh muốn gì?
359
00:24:43,607 --> 00:24:46,443
Không phải, cô chẳng hiền lành chút nào.
360
00:24:46,526 --> 00:24:48,653
Đảm bảo tính cô xấu từ trong máu rồi.
361
00:24:48,737 --> 00:24:50,822
- Chắc Kyeong Jun không biết.
- Mau dời xe đi!
362
00:24:50,906 --> 00:24:53,074
Được thôi. Tôi đi ngay đây!
363
00:24:53,658 --> 00:24:54,492
Trời ạ, đồ xấu xa.
364
00:24:55,118 --> 00:24:56,745
Mau dời xe đi, đồ điên.
365
00:24:57,746 --> 00:24:58,788
Này, sao cô lại…
366
00:25:25,482 --> 00:25:26,608
Cái này…
367
00:25:27,651 --> 00:25:29,236
Đây là nhẫn cưới của chúng ta.
368
00:25:29,319 --> 00:25:33,490
Tôi đã vứt nó ở Cheonggyecheon mà.
369
00:25:35,659 --> 00:25:37,035
Đâu rồi nhỉ?
370
00:25:57,514 --> 00:25:58,682
Đây là gì?
371
00:26:00,225 --> 00:26:01,309
Nhẫn cưới của ta nhỉ?
372
00:26:03,603 --> 00:26:04,688
Không phải.
373
00:26:07,190 --> 00:26:09,234
Cặp nhẫn đôi mà cô xỏ dây đeo
374
00:26:09,317 --> 00:26:11,152
- là nhẫn cưới của ta à?
- Không phải.
375
00:26:11,236 --> 00:26:12,529
Đúng rồi mà còn chối.
376
00:26:12,612 --> 00:26:14,948
- Tránh ra để tôi xem.
- Đã bảo không mà.
377
00:26:15,031 --> 00:26:16,908
- Tránh ra.
- Đã nói không phải mà.
378
00:26:21,329 --> 00:26:23,957
Đúng rồi. Đúng là nhẫn của chúng ta.
379
00:26:27,127 --> 00:26:28,003
Đúng rồi mà.
380
00:26:30,213 --> 00:26:31,381
Trả đây. Là nhẫn của tôi.
381
00:26:31,464 --> 00:26:33,633
Tôi vứt rồi. Sao cô còn nhặt lại?
382
00:26:33,717 --> 00:26:35,385
- Trả đây cho tôi.
- Này.
383
00:26:36,803 --> 00:26:38,096
Cô thật sự là sao vậy?
384
00:26:39,973 --> 00:26:41,683
Sao lại khiến tôi phải khổ sở vậy?
385
00:26:42,684 --> 00:26:43,810
Hả?
386
00:26:44,436 --> 00:26:45,854
Đây là nhẫn cưới của ta mà.
387
00:26:46,730 --> 00:26:48,398
Cô đâu có vứt nhẫn của cô đi.
388
00:26:48,940 --> 00:26:51,192
Bảo quên rồi là nói dối phải không?
389
00:26:52,193 --> 00:26:53,820
Tôi đã xác minh hết rồi mới đến.
390
00:26:55,447 --> 00:26:56,573
Xác minh gì cơ?
391
00:26:56,656 --> 00:26:59,743
Cô vẫn giữ máy ảnh, còn đi rửa hết ảnh ra.
392
00:27:00,327 --> 00:27:01,578
Còn cặp nhẫn này nữa.
393
00:27:03,580 --> 00:27:06,624
Đây đúng là nhẫn cưới của chúng ta.
Cô chưa từng vứt đi.
394
00:27:07,959 --> 00:27:11,046
Lee Eun O, cô sao vậy? Hả?
395
00:27:12,130 --> 00:27:15,050
Rốt cuộc tình cảm của cô là sao chứ?
Nói ra xem nào!
396
00:27:20,972 --> 00:27:22,599
Giả vờ không quen tôi không được à?
397
00:27:26,311 --> 00:27:27,354
Tôi…
398
00:27:28,772 --> 00:27:31,816
Tôi không muốn bạn bè
biết được chuyện này.
399
00:27:36,112 --> 00:27:38,448
Cô xấu hổ vì sống giả danh người khác
ở Yangyang à?
400
00:27:42,744 --> 00:27:44,579
Anh còn là anh họ của Kyeong Jun.
401
00:27:45,163 --> 00:27:48,166
Đúng vậy, tôi là anh họ của Kyeong Jun.
Vậy thì sao?
402
00:27:49,376 --> 00:27:52,003
Lấy lý do đó để chia tay mà được à?
403
00:27:55,924 --> 00:27:57,717
Anh không chia tay tôi được à?
404
00:28:00,095 --> 00:28:01,346
Cô thật lòng muốn vậy sao?
405
00:28:03,973 --> 00:28:05,058
Không phải.
406
00:28:06,601 --> 00:28:07,727
Không phải cơ mà.
407
00:28:12,565 --> 00:28:13,733
Nói đi.
408
00:28:15,235 --> 00:28:17,987
Hãy nhìn tôi. Nào.
409
00:28:18,071 --> 00:28:19,114
Lee Eun O.
410
00:28:20,115 --> 00:28:21,324
Này, Eun O à.
411
00:28:25,912 --> 00:28:28,164
Khi đi tìm chiếc nhẫn
tôi vứt ở Cheonggyecheon,
412
00:28:28,248 --> 00:28:29,290
cô đã nghĩ gì?
413
00:28:33,795 --> 00:28:35,046
Cô đã nghĩ đến tôi mà.
414
00:28:37,507 --> 00:28:38,550
Cô…
415
00:28:39,843 --> 00:28:41,010
vẫn còn thích tôi mà.
416
00:29:42,405 --> 00:29:47,410
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên