1
00:00:07,215 --> 00:00:08,550
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#РОМАНТИЧНІ
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#ВІЛЬНІДУХОМ
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#ДІВОЧЕЗАХОПЛЕННЯ
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ВИБИРАЮСАМОТНІСТЬ
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#УТРИВАЛИХСТОСУНКАХ
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
ЯК ТВОЄ КОХАННЯ?
8
00:00:45,086 --> 00:00:46,546
Щасливої дороги додому.
9
00:00:54,220 --> 00:00:55,055
Ино.
10
00:00:59,559 --> 00:01:00,435
Ріні теж тут.
11
00:01:06,024 --> 00:01:09,694
- Що відбувається? Чому ви тут разом?
- Що?
12
00:01:22,207 --> 00:01:25,043
Ти мала зустріч у його компанії?
13
00:01:25,835 --> 00:01:26,878
Так.
14
00:01:27,921 --> 00:01:31,049
Але всі документи,
що ти вчора принесла, досі вдома.
15
00:01:32,884 --> 00:01:35,512
Треба було все прискорити. Ось причина.
16
00:01:36,513 --> 00:01:40,225
Ви не зобов’язані були відвозити
мене додому, але наполягли.
17
00:01:40,725 --> 00:01:43,686
Дякую. Щасливої дороги додому.
Я піду першою.
18
00:01:45,897 --> 00:01:47,565
Джевоне, хочеш рамену?
19
00:01:47,649 --> 00:01:48,650
- Рамену?
- Так.
20
00:01:49,734 --> 00:01:52,195
Не турбуйте його. Він зайнята людина.
21
00:01:52,278 --> 00:01:53,655
Ви ж не голодні, так?
22
00:01:54,656 --> 00:01:55,907
Та ні, голодний.
23
00:01:55,990 --> 00:01:58,076
Але ж ви не хочете рамену, так?
24
00:02:01,204 --> 00:02:02,455
Та ні, хочу.
25
00:02:03,540 --> 00:02:05,458
- Поїмо. У мене є час.
- Добре.
26
00:02:06,709 --> 00:02:09,379
Після вас. Припаркую машину.
27
00:02:16,469 --> 00:02:19,597
- Особливий рамен Ино з молюсків!
- Особливий рамен Ино з молюсків!
28
00:02:28,064 --> 00:02:30,191
- Виглядає смачно.
- Так.
29
00:02:31,484 --> 00:02:33,486
Пані Лі, дякую.
30
00:02:35,697 --> 00:02:37,115
Він такий смачний.
31
00:02:37,198 --> 00:02:38,783
- Джевоне, вона його вигадала.
- Що?
32
00:02:39,450 --> 00:02:42,787
Я люблю молюсків.
Як я не здогадався додати їх до рамену?
33
00:02:42,871 --> 00:02:43,705
Ино.
34
00:02:45,123 --> 00:02:46,791
У моєму так багато молюсків.
35
00:02:49,586 --> 00:02:50,587
А в моєму…
36
00:02:54,549 --> 00:02:57,594
- Коли ви починаєте працювати?
- Я не починаю.
37
00:02:57,677 --> 00:02:59,762
Ми поговорили. Мені не підійшли умови.
38
00:03:00,722 --> 00:03:03,433
Це не вам вирішувати.
Ми можемо не найняти вас.
39
00:03:03,516 --> 00:03:06,644
- Ми наймаємо не всіх підряд.
- Влада б’є вам у голову.
40
00:03:07,437 --> 00:03:09,439
Ви погано читали запит.
41
00:03:09,522 --> 00:03:13,067
Там сказано, що в конкурсі
бере участь багато компаній,
42
00:03:13,151 --> 00:03:16,446
а наші працівники оцінять пропозиції
та проголосують.
43
00:03:16,529 --> 00:03:18,364
Ми все чітко роз’яснили.
44
00:03:19,824 --> 00:03:21,784
- Її можуть дискваліфікувати?
- Так.
45
00:03:21,868 --> 00:03:23,620
Не сміши мене. Не можуть.
46
00:03:23,703 --> 00:03:24,621
Для інформації:
47
00:03:26,080 --> 00:03:28,041
«О3» - найменша з компаній.
48
00:03:30,084 --> 00:03:32,587
Розмір компанії не визначає її можливості.
49
00:03:32,670 --> 00:03:35,256
Та я не маю часу,
і моїй компанії це не підходить.
50
00:03:35,340 --> 00:03:36,591
- Тому не беруся.
- Ино.
51
00:03:37,175 --> 00:03:39,302
Ти не в тому стані, щоб перебирати.
52
00:03:39,385 --> 00:03:42,388
Чому це? Зараз У «О3»
справи йдуть пречудово.
53
00:03:42,472 --> 00:03:46,017
Я от-от пожну те, що посіяла,
і отримаю сотні пропозицій.
54
00:03:46,100 --> 00:03:49,479
Мабуть, Кенджун йому казав,
що ти голодуєш.
55
00:03:52,023 --> 00:03:53,983
Як це голодую? Неправда.
56
00:03:54,067 --> 00:03:57,612
Тобі потрібен цей проєкт.
Тобі краще виграти в конкурсі.
57
00:03:58,488 --> 00:04:01,032
Дзвонив орендодавець. Хоче підняти оренду.
58
00:04:03,326 --> 00:04:06,246
Що? Чому ти кажеш це тільки зараз?
59
00:04:06,329 --> 00:04:07,914
Він дзвонив нині вранці.
60
00:04:07,997 --> 00:04:09,624
Тому ще зовсім не пізно.
61
00:04:09,707 --> 00:04:11,376
То й що? На скільки?
62
00:04:11,876 --> 00:04:14,170
- На двадцять відсотків.
- На двадцять?
63
00:04:15,797 --> 00:04:18,007
Чорт! Як він може!
64
00:04:18,091 --> 00:04:21,386
Він хоче, щоб ми вмерли цієї зими
від холоду? То не жарт?
65
00:04:21,469 --> 00:04:23,221
Є обмеження на орендну плату.
66
00:04:23,304 --> 00:04:26,516
Її можна підняти
не більш як на п’ять відсотків.
67
00:04:26,599 --> 00:04:29,519
Ти що, дурень? Чому ти нічого не сказав?
68
00:04:29,602 --> 00:04:32,146
Та й п’ять відсотків - це абсурд.
Я що, монетний двір?
69
00:04:32,230 --> 00:04:33,523
Я не можу більше платити.
70
00:04:34,482 --> 00:04:37,610
Кенджун казав,
що раніше Ино була добра та спокійна.
71
00:04:38,820 --> 00:04:40,822
- У мене немає слів.
- Хто вона така?
72
00:04:41,906 --> 00:04:45,076
Це не моя кохана Юн Сона
і не лагідна Лі Ино.
73
00:04:46,327 --> 00:04:47,537
Ніяк її не зрозумію.
74
00:04:48,830 --> 00:04:50,415
Передай орендодавцю, що я їду.
75
00:04:50,498 --> 00:04:52,375
- Їдь.
- Ти підписала договір.
76
00:04:54,127 --> 00:04:55,670
Вибачте, що кажу це зараз,
77
00:04:57,338 --> 00:04:59,549
але конкурс не за горами, Ино.
78
00:05:01,509 --> 00:05:04,387
Так. Це зараз не на часі.
79
00:05:05,179 --> 00:05:06,014
Хангель.
80
00:05:06,723 --> 00:05:10,310
Якщо глянути витрати
на технічне обслуговування будинку…
81
00:05:12,061 --> 00:05:14,439
Пане Цой, у мене є до вас розмова.
82
00:05:27,327 --> 00:05:28,453
У чому річ?
83
00:05:28,536 --> 00:05:33,624
Я попросив власника будинку
в Буам-доні дочекатися кінця цього місяця.
84
00:05:35,585 --> 00:05:37,795
Чому ти так чіпляєшся за свій проєкт?
85
00:05:42,050 --> 00:05:45,595
Вони не вселяться
у встановлені строки. Де їм тоді жити?
86
00:05:45,678 --> 00:05:47,096
Що ти їм казав раніше?
87
00:05:47,180 --> 00:05:49,974
Що відмовишся, бо не можеш внести зміни.
88
00:05:50,058 --> 00:05:53,603
- Щось вигадаю.
- Звісно, ти знайдеш вихід.
89
00:05:53,686 --> 00:05:55,813
Коли переплануєш цілий будинок.
90
00:05:55,897 --> 00:05:59,192
Доведеться перенести водопровідні
та каналізаційні труби.
91
00:05:59,734 --> 00:06:01,694
Ти ж спеціаліст. Що з тобою таке?
92
00:06:03,363 --> 00:06:05,114
Чому ти мовчиш? Відповідай.
93
00:06:06,449 --> 00:06:07,784
Бо ти правий.
94
00:06:09,702 --> 00:06:12,205
Кенджуне, усе, що ти кажеш, правда.
95
00:06:14,415 --> 00:06:15,625
Ти колись цікавився,
96
00:06:16,459 --> 00:06:19,087
скільки в Сеулі будинків
віком від 100 років?
97
00:06:19,670 --> 00:06:22,757
Менш як через 20-30 років їх усіх знесуть.
98
00:06:23,508 --> 00:06:27,470
Якщо ми зведемо дім
із запроєктованих матеріалів.,
99
00:06:27,553 --> 00:06:29,472
я не хочу потім жалкувати.
100
00:06:29,555 --> 00:06:33,017
Я хочу, щоб там прожило
кілька поколінь тієї сім’ї.
101
00:06:34,852 --> 00:06:37,230
Знову ти зі своєю маячнею. Чекай.
102
00:06:42,735 --> 00:06:44,195
Даю тобі ще десять днів.
103
00:06:44,278 --> 00:06:46,114
Більше не можу.
104
00:06:47,156 --> 00:06:49,283
Як пройшла нарада щодо матеріалів?
105
00:06:49,367 --> 00:06:52,120
Не знаю. Чому ти спізнився?
106
00:06:53,162 --> 00:06:57,041
- Мав зустріч із пані Лі рано вранці.
- Усе їй передав?
107
00:06:57,125 --> 00:07:00,628
Наче так, але одну річ забув передати.
Тому й зустрівся.
108
00:07:33,661 --> 00:07:34,495
Що це?
109
00:07:42,378 --> 00:07:44,338
Куди це Ино збиралася
110
00:07:45,548 --> 00:07:46,757
з порожньою валізою?
111
00:08:12,366 --> 00:08:14,827
- Що ти носиш на шиї?
- Ага.
112
00:08:15,786 --> 00:08:19,624
- Так, те, що ти носиш на шиї.
- Для чого ті каблучки?
113
00:09:05,169 --> 00:09:06,003
Алло.
114
00:09:06,796 --> 00:09:08,464
Алло. Ви зайняті?
115
00:09:09,549 --> 00:09:12,593
Пам’ятаєте церемонію відкриття,
що ви проводили?
116
00:09:12,677 --> 00:09:14,929
Можете надіслати рекомендаційний лист?
117
00:09:15,805 --> 00:09:19,016
Я бачила кліп вашої компанії
й хотіла вказати його.
118
00:09:20,059 --> 00:09:24,146
Так. Я планую використати
для виступу акустичну музику.
119
00:09:24,689 --> 00:09:26,816
Можете надіслати ще список артистів?
120
00:09:29,235 --> 00:09:31,696
Звісно, ви ж інвестуєте в мене.
121
00:09:31,779 --> 00:09:34,740
Просто зачекайте.
«О3» розростеться й допоможе вам.
122
00:09:35,950 --> 00:09:37,201
Добре, дякую.
123
00:09:38,661 --> 00:09:40,538
Гадаю, це підійде.
124
00:09:41,998 --> 00:09:42,915
Подивімося.
125
00:10:00,516 --> 00:10:02,727
- Ви прийшли до Ріні?
- Так.
126
00:10:04,186 --> 00:10:05,605
Значить, вона не казала.
127
00:10:06,105 --> 00:10:09,275
Її сьогодні звільнили.
Зовиця менеджера візьме…
128
00:10:10,943 --> 00:10:12,862
Що? Це ж просто абсурд.
129
00:10:17,325 --> 00:10:18,242
Тоді де Ріні?
130
00:10:21,370 --> 00:10:22,622
Вона не приходила.
131
00:10:24,040 --> 00:10:26,083
Тоді де вона? Удома її теж немає.
132
00:10:26,167 --> 00:10:29,378
Вона ж не дитина.
Боїшся, що вона загубилася?
133
00:10:31,172 --> 00:10:33,966
- І ти погодився купити його за 350 тисяч?
- Так.
134
00:10:35,217 --> 00:10:37,428
Я піддався, бо вона мене діставала.
135
00:10:37,511 --> 00:10:39,889
Я пошукав. Він таки коштує 1,2 мільйона.
136
00:10:40,389 --> 00:10:42,141
Це відомий бренд.
137
00:10:42,224 --> 00:10:46,562
Саме так. Знаєш що? Він новісінький.
138
00:10:46,646 --> 00:10:50,941
Його не використовували й не виставляли.
Він справді новісінький, ідіоте.
139
00:10:51,025 --> 00:10:52,818
Чому ти сказав, що отримав безкоштовно?
140
00:10:54,862 --> 00:10:58,407
Ти знову їй збрехав?
Бо вона б розсердилася через ціну?
141
00:10:58,491 --> 00:11:01,869
Не міг одразу здогадатися?
Я тобі подавав усілякі знаки.
142
00:11:02,787 --> 00:11:03,621
Справді?
143
00:11:04,413 --> 00:11:06,082
З тебе жодної користі.
144
00:11:06,999 --> 00:11:10,711
Зараз проблема - це ти, а не я.
Чому ти ускладнюєш свій роман?
145
00:11:10,795 --> 00:11:14,090
Хай той, що вже два роки сам,
не читає мені нотацій.
146
00:11:16,050 --> 00:11:17,551
Ради Бога, де вона зараз?
147
00:11:18,969 --> 00:11:22,848
Чи її начальник здурів?
Мені повідомити про незаконне звільнення?
148
00:11:23,432 --> 00:11:24,350
- Так.
- Думаєш?
149
00:11:25,810 --> 00:11:28,270
Що, як вона зараз десь сидить і плаче?
150
00:11:29,146 --> 00:11:30,856
Вона розлючена й засмучена.
151
00:11:31,941 --> 00:11:33,859
Казала, що хоче ще одну роботу.
152
00:11:33,943 --> 00:11:35,986
- Як її могли звільнити?
- Кенджуне.
153
00:11:37,446 --> 00:11:39,115
Ти не знаєш, яка Ріні є.
154
00:11:39,949 --> 00:11:42,993
Не переживай.
Я впевнений, що з нею все гаразд.
155
00:11:44,578 --> 00:11:46,622
Впевнений? Звідки ти це знаєш?
156
00:11:46,706 --> 00:11:49,750
- Ти її татусь?
- Так і є, пане Цой.
157
00:11:50,334 --> 00:11:51,919
Повертайся вже додому.
158
00:11:58,175 --> 00:11:59,218
Молодець.
159
00:12:00,594 --> 00:12:01,929
Тобі добре на повідці.
160
00:12:11,814 --> 00:12:12,898
Що відбувається?
161
00:12:13,691 --> 00:12:15,818
Я за тобою сумувала. Ти це знаєш?
162
00:12:15,901 --> 00:12:17,153
І ось ти прийшов!
163
00:12:17,653 --> 00:12:19,071
Я читаю твої думки.
164
00:12:19,655 --> 00:12:22,199
Тоді ти мав знати, що я дуже хочу спагеті.
165
00:12:22,283 --> 00:12:23,242
Ще б пак.
166
00:12:23,325 --> 00:12:25,286
Я все про тебе знаю, Ріні.
167
00:12:25,369 --> 00:12:27,580
Звісно, що знаєш.
168
00:12:28,164 --> 00:12:30,499
- На вигляд смачно.
- Готово. Мий руки.
169
00:12:38,758 --> 00:12:39,592
Що?
170
00:12:41,510 --> 00:12:43,637
Це треба викинути.
171
00:12:44,221 --> 00:12:45,890
Ні, я приклею.
172
00:12:45,973 --> 00:12:47,266
Поклади. Зараз буду.
173
00:12:51,937 --> 00:12:53,355
Навіщо це приклеювати?
174
00:13:03,908 --> 00:13:06,202
Ріні, ця переносна плита небезпечна.
175
00:13:06,285 --> 00:13:08,120
Індукційну поверхню полагодять.
176
00:13:08,788 --> 00:13:12,041
- Може, купити дешеву?
- Дякую, що приготував поїсти.
177
00:13:15,377 --> 00:13:18,339
Це так смачно.
Я думала, що помру від голоду.
178
00:13:19,131 --> 00:13:21,342
- Доїдай. Я приготував багато.
- Ти теж.
179
00:13:27,014 --> 00:13:28,224
Ріні.
180
00:13:29,183 --> 00:13:32,102
Я чув, що тебе звільнили
з магазину косметики.
181
00:13:33,979 --> 00:13:34,897
Як ти дізнався?
182
00:13:36,148 --> 00:13:39,360
Ти заходив туди? Треба було подзвонити.
183
00:13:40,986 --> 00:13:42,071
Я маю нову роботу.
184
00:13:42,905 --> 00:13:44,782
- Яку?
- Я вигулюю собак.
185
00:13:45,491 --> 00:13:49,036
Біля того майданчика є будинок,
де тримають великого собаку.
186
00:13:49,119 --> 00:13:52,540
Я вигулюватиму його щодня по дві години.
187
00:13:53,123 --> 00:13:54,458
Вгадай, яка ставка.
188
00:13:54,542 --> 00:13:58,212
За годину 15 тисяч вон.
Значить, за дві години 30 тисяч.
189
00:13:58,712 --> 00:14:02,842
Тобі не буде холодно? Ти зможеш
так довго гуляти у таку погоду?
190
00:14:02,925 --> 00:14:04,718
Ні, вигулювати собак цікаво.
191
00:14:04,802 --> 00:14:06,804
Це фізична активність і заробіток.
192
00:14:07,304 --> 00:14:08,138
Смачно.
193
00:14:10,474 --> 00:14:11,308
Ріні.
194
00:14:12,977 --> 00:14:16,522
А ти не хочеш учитися чи щось вивчати?
195
00:14:17,648 --> 00:14:18,524
Я й так вчуся.
196
00:14:18,607 --> 00:14:20,943
І ходжу на семінари з екології.
197
00:14:21,026 --> 00:14:22,653
Ні, я не про таке навчання.
198
00:14:23,195 --> 00:14:26,031
Хіба ти не казала,
що хочеш бути вчителькою?
199
00:14:26,824 --> 00:14:29,159
У дитинстві всі ми маємо великі мрії.
200
00:14:29,243 --> 00:14:33,414
А я думаю,
що ця професія тобі дуже підходить.
201
00:14:34,081 --> 00:14:35,082
Ти ж любиш дітей.
202
00:14:35,624 --> 00:14:39,003
Із тебе буде чудова вчителька
початкових класів.
203
00:14:40,504 --> 00:14:43,132
Може, вступиш
до Національного університету освіти?
204
00:14:45,426 --> 00:14:46,677
Обдумай це добре.
205
00:14:48,137 --> 00:14:51,390
Я чув, що багато хто
в пізньому віці вчиться на вчителя.
206
00:14:55,603 --> 00:14:56,437
Кенджуне.
207
00:14:57,646 --> 00:15:00,566
Я ще минулого разу казала, що це не моє.
208
00:15:01,066 --> 00:15:03,402
Зараз я цілком задоволена своїм життям.
209
00:15:04,695 --> 00:15:06,655
Крім того, навчання дороге.
210
00:15:07,156 --> 00:15:10,117
У тебе ж є я.
Якщо хочеш, я оплачу навчання.
211
00:15:12,119 --> 00:15:13,120
Обдумай це.
212
00:15:18,751 --> 00:15:19,793
До речі.
213
00:15:20,419 --> 00:15:21,712
Маю щось показати.
214
00:15:23,589 --> 00:15:26,342
Та-дам. Це 350 тисяч вон,
215
00:15:26,425 --> 00:15:29,053
що Гон заплатив за той нічний столик.
216
00:15:29,970 --> 00:15:31,430
Куплю тобі шарф.
217
00:15:35,726 --> 00:15:37,937
Ось так. Доїдаймо.
218
00:15:42,191 --> 00:15:43,025
Так смачно.
219
00:15:44,693 --> 00:15:47,321
{\an8}Це сусідній будинок. Номер 56-9.
220
00:15:47,404 --> 00:15:50,699
Просять реконструювати стіну
між ними й нашим будинком.
221
00:15:50,783 --> 00:15:51,617
Дай глянути.
222
00:15:54,828 --> 00:15:55,663
Ось так.
223
00:15:56,747 --> 00:15:57,623
Ось так?
224
00:15:58,832 --> 00:15:59,667
Ясно.
225
00:16:01,251 --> 00:16:04,088
Є результати конкурсу на центр культури.
226
00:16:05,089 --> 00:16:06,507
Агентство «О3».
227
00:16:08,175 --> 00:16:10,052
Бачиш? Я казав, що вона виграє.
228
00:16:11,053 --> 00:16:12,888
- Оформлюйте все.
- Так, сер.
229
00:16:14,848 --> 00:16:16,892
Після ремонту стіни вони заспокояться?
230
00:16:16,976 --> 00:16:19,770
Стривай. Дай повідомити
Ино результати конкурсу.
231
00:16:20,270 --> 00:16:21,271
Звісно.
232
00:16:32,449 --> 00:16:37,830
ПРОЄКТУВАЛЬНИК ЦЕНТРУ КУЛЬТУРИ
КЕРІВНИК: ПАК ДЖЕВОН
233
00:16:40,040 --> 00:16:42,209
Ти знала, що я рік тебе шукаю.
234
00:16:43,377 --> 00:16:46,505
Ти дізналася від Ріні й Кенджуна,
але нічого не зробила.
235
00:17:28,505 --> 00:17:30,591
ЛІ ИНО
236
00:17:41,602 --> 00:17:43,937
«О3»
237
00:17:52,488 --> 00:17:55,699
«О ТРИ»
238
00:18:00,746 --> 00:18:03,332
Пошук «Юн Сона» нічого не дав.
239
00:18:10,589 --> 00:18:13,175
Я знайшла в магазині книгу,
яку читав мій знайомий.
240
00:18:22,851 --> 00:18:24,978
Братислава, Познань,
241
00:18:25,562 --> 00:18:27,147
Трієст і Рига.
242
00:18:28,023 --> 00:18:31,276
Назви міст незнайомі,
тому вони здаються романтичнішими.
243
00:18:33,362 --> 00:18:36,073
Він хотів разом гуляти
європейськими вуличками.
244
00:18:37,407 --> 00:18:38,450
Як справи?
245
00:18:39,868 --> 00:18:41,286
У мене все чудово.
246
00:18:42,287 --> 00:18:43,122
Що?
247
00:18:45,374 --> 00:18:46,625
Ти казала, що забула.
248
00:18:48,460 --> 00:18:51,964
Нині мене заполонили спогади,
що зайнялися та розвіялися,
249
00:18:52,047 --> 00:18:54,591
наче сон у коротку літню ніч.
250
00:18:54,675 --> 00:18:56,260
ЛЮБОВ І МИР
251
00:19:03,225 --> 00:19:06,019
Мої пропозиції відхилили й роботи не дали.
252
00:19:07,312 --> 00:19:10,232
Попри постійну тривогу,
що навіяла на мене смуток,
253
00:19:10,315 --> 00:19:11,483
я досі тримаюся
254
00:19:12,276 --> 00:19:15,320
завдяки спогадам,
як я танцюю під дощем наче дитина.
255
00:19:17,447 --> 00:19:20,117
Ці спогади повертають
на мої вуста посмішку.
256
00:19:21,160 --> 00:19:22,327
Лі Ино, ти зможеш.
257
00:19:46,894 --> 00:19:48,395
Я завжди невдоволений.
258
00:19:48,478 --> 00:19:50,564
Та коли закохуюся, стаю ніжним.
259
00:19:51,440 --> 00:19:53,358
А ти яка, коли закохуєшся?
260
00:20:10,292 --> 00:20:13,212
Але вдома люди все забувають
і живуть собі далі.
261
00:20:13,295 --> 00:20:14,796
То ти мене вже забула?
262
00:20:14,880 --> 00:20:16,590
Це просто ще один спогад?
263
00:20:21,386 --> 00:20:23,222
Ти нічого не знаєш про мене.
264
00:20:23,305 --> 00:20:27,017
Про мої почуття, особистість,
думки чи те, що я люблю.
265
00:20:28,602 --> 00:20:29,645
Нічого не знаєш.
266
00:20:45,410 --> 00:20:47,579
Нащо скакалки? Для вечірніх вправ?
267
00:20:48,247 --> 00:20:51,375
- На себе подивися. Заходь.
- Унизу чекає пакунок.
268
00:20:52,000 --> 00:20:53,001
Чому не забрав?
269
00:20:54,044 --> 00:20:55,128
Бо
270
00:20:56,338 --> 00:20:57,714
він адресований тобі.
271
00:21:01,635 --> 00:21:02,636
Ах ти ж…
272
00:21:23,740 --> 00:21:25,158
- Що то було?
- Що то було?
273
00:21:28,578 --> 00:21:30,080
Що таке?
274
00:21:32,040 --> 00:21:33,583
Що? «О3»?
275
00:21:34,084 --> 00:21:35,419
Це ж машина Сона…
276
00:21:35,502 --> 00:21:37,087
Тобто машина Ино.
277
00:21:38,505 --> 00:21:39,840
Неймовірно.
278
00:21:40,590 --> 00:21:44,052
Чому це мала бути саме її машина?
279
00:21:44,761 --> 00:21:45,721
Не може бути.
280
00:21:45,804 --> 00:21:47,723
Джевоне, ненормальний.
281
00:21:48,974 --> 00:21:49,808
Як ти міг…
282
00:21:52,769 --> 00:21:55,147
І що я їй тепер скажу?
283
00:21:56,315 --> 00:21:57,566
Треба їй подзвонити.
284
00:21:58,525 --> 00:22:01,278
І що сказати? Я зараз з розуму зійду.
285
00:22:13,290 --> 00:22:14,124
Алло.
286
00:22:15,125 --> 00:22:15,959
Алло.
287
00:22:16,043 --> 00:22:19,338
Мені дуже прикро, але я…
288
00:22:19,421 --> 00:22:22,174
Ні. Це Пак Джевон.
289
00:22:22,924 --> 00:22:25,135
Я паркував авто і, здається,
290
00:22:26,094 --> 00:22:29,431
заїхав у твою машину. Прийди та глянь.
291
00:22:29,514 --> 00:22:31,850
Нічого серйозного.
292
00:22:31,933 --> 00:22:32,976
Лише подряпина.
293
00:22:33,060 --> 00:22:36,188
Подряпинка. Малюсінька подряпинка.
294
00:22:36,271 --> 00:22:38,148
Хіба це малюсінька подряпинка?
295
00:22:38,982 --> 00:22:39,816
Що?
296
00:22:42,110 --> 00:22:42,944
Відійди.
297
00:22:43,445 --> 00:22:47,240
- Малюсінька?
- Тобі здалека майже не видно.
298
00:22:47,324 --> 00:22:48,241
Спершу вибий.
299
00:22:49,326 --> 00:22:52,621
Слухай. Твоя машина ціла, а моя розбита.
300
00:22:52,704 --> 00:22:55,374
Про що ти кажеш? Яке там «розбита».
301
00:22:55,457 --> 00:22:58,543
Треба було поставити трохи…
302
00:22:58,627 --> 00:23:01,004
- Це перед моїм будинком.
- Так, ти права.
303
00:23:01,088 --> 00:23:05,175
Як власниця будинку,
ти мала припаркувати її трохи ближче.
304
00:23:05,258 --> 00:23:09,346
Що я зробила не так?
Я припаркувалась бездоганно.
305
00:23:09,888 --> 00:23:13,308
Так, у всьому винен я.
А ти не зробила нічого поганого.
306
00:23:13,392 --> 00:23:16,228
Це я винен, що приїхав сюди
і вдарив твою машину.
307
00:23:16,311 --> 00:23:18,397
Це я винен, що я Пак Джевон,
308
00:23:18,480 --> 00:23:21,525
а ти моя колишня дружина.
309
00:23:21,608 --> 00:23:23,527
«Колишня дружина»? Схаменися.
310
00:23:24,111 --> 00:23:26,988
- Не кажи цього.
- Чому? Ти ж моя колишня дружина.
311
00:23:27,072 --> 00:23:31,910
Коли я освідчився тобі, ти очікувала
пропозиції. Чому? Це тебе дратує?
312
00:23:31,993 --> 00:23:33,620
- Мене вже нудить.
- «Нудить»?
313
00:23:34,579 --> 00:23:35,497
Це тебе нудить?
314
00:23:37,332 --> 00:23:39,126
Навіщо ти мене спокусила?
315
00:23:39,209 --> 00:23:41,002
Мала прихований мотив, так?
316
00:23:41,086 --> 00:23:45,132
Говорила про поля та про дощ,
вмовляючи мене отримати права водія.
317
00:23:45,215 --> 00:23:49,177
А ти міг і не западати на мене,
коли я про все це говорила.
318
00:23:49,261 --> 00:23:51,638
Хіба ти мене тоді не спокусив? Спокусив.
319
00:23:51,721 --> 00:23:54,641
- У тобі було більше пристрасті.
- Та невже? Коли?
320
00:23:54,724 --> 00:23:57,102
Чому ти схопив мене за руку,
коли ми познайомилися?
321
00:23:57,185 --> 00:23:59,312
Я спокійно стояла, а ти мене схопив.
322
00:23:59,396 --> 00:24:02,566
Ти грала в якусь гру. А я захотів приз.
323
00:24:02,649 --> 00:24:04,818
Волею випадку переді мною була ти.
324
00:24:04,901 --> 00:24:07,112
На відстані простягнутої руки.
325
00:24:07,195 --> 00:24:11,199
Якби то була інша жінка,
ти б ухопився за неї, а не за мене, так?
326
00:24:11,741 --> 00:24:13,743
Що таке? Ти ревнуєш, чи що?
327
00:24:14,286 --> 00:24:15,787
Забудь. Плати за ремонт.
328
00:24:15,871 --> 00:24:17,747
І заплачу. Дзвони у страхову…
329
00:24:17,831 --> 00:24:20,667
Ні, забудь. Скільки з мене?
330
00:24:21,334 --> 00:24:24,171
- Хочеш показати, який ти багатий?
- Яким чином це…
331
00:24:25,839 --> 00:24:28,425
Мені казали, що ти була лагідна.
332
00:24:28,508 --> 00:24:29,885
А зараз ти дуже дивна.
333
00:24:29,968 --> 00:24:34,806
Хто б говорив. Поводився так безтурботно,
а тепер наче схибнувся.
334
00:24:34,890 --> 00:24:36,641
Це все через тебе!
335
00:24:37,184 --> 00:24:39,019
Де ж ця лагідна Ино?
336
00:24:39,102 --> 00:24:41,229
Забудь про Сона. Де вона?
337
00:24:41,313 --> 00:24:43,231
Перед тобою. І що думаєш робити?
338
00:24:43,732 --> 00:24:46,443
Ні, ти зовсім не добра.
339
00:24:46,526 --> 00:24:48,653
Закладаюся, що ти завжди була підла.
340
00:24:48,737 --> 00:24:50,822
- А Кенджун не знав.
- Забери машину!
341
00:24:50,906 --> 00:24:53,074
Добре. І заберу!
342
00:24:54,075 --> 00:24:56,745
- Ти жахлива людина.
- Машину забери, психу.
343
00:24:57,746 --> 00:24:58,788
Чому ти копнула…
344
00:25:25,524 --> 00:25:26,566
Це ж…
345
00:25:27,651 --> 00:25:29,194
Обручка з нашого весілля.
346
00:25:29,277 --> 00:25:33,448
Я викинув свою у Чхонгечхоні.
347
00:25:35,784 --> 00:25:36,868
Де ж вона?
348
00:25:57,514 --> 00:25:58,348
Що там?
349
00:26:00,350 --> 00:26:01,309
Наша обручка?
350
00:26:03,270 --> 00:26:04,104
Ні.
351
00:26:07,190 --> 00:26:09,234
Я чув про каблучки у тебе на шиї…
352
00:26:09,317 --> 00:26:11,152
- Це ж наші обручки, так?
- Ні.
353
00:26:11,236 --> 00:26:12,529
Як це ні? Вони наші.
354
00:26:12,612 --> 00:26:14,948
- Забери ногу.
- Вони не наші.
355
00:26:15,031 --> 00:26:16,908
- Відійди.
- Вони не наші.
356
00:26:21,329 --> 00:26:23,540
Я був правий. Це наші обручки.
357
00:26:27,168 --> 00:26:28,003
Я правий.
358
00:26:29,713 --> 00:26:30,880
Поверни. Вони мої.
359
00:26:31,464 --> 00:26:33,633
Я її викинув у Чхонгечхоні.
Чому вона в тебе?
360
00:26:33,717 --> 00:26:35,302
- Поверни їх.
- Агов.
361
00:26:36,845 --> 00:26:38,096
У чому твоя вигода?
362
00:26:39,973 --> 00:26:41,683
Чому ти мене мучиш?
363
00:26:42,726 --> 00:26:43,810
Чому?
364
00:26:44,436 --> 00:26:45,854
Це ж наші обручки.
365
00:26:46,813 --> 00:26:48,231
Ти своєї не викинула.
366
00:26:48,940 --> 00:26:51,067
Ти збрехала, що все вже забула?
367
00:26:52,277 --> 00:26:53,820
Я все дізнався.
368
00:26:55,488 --> 00:26:56,573
Ти це про що?
369
00:26:56,656 --> 00:26:59,743
У тебе були мої фотоапарати.
Ти роздрукувала фото.
370
00:27:00,327 --> 00:27:01,411
І про ці каблучки.
371
00:27:03,663 --> 00:27:06,207
Це наші обручки.
Ти свою весь час зберігала.
372
00:27:08,001 --> 00:27:10,211
Ино, що тут відбувається?
373
00:27:12,088 --> 00:27:14,883
Скажи, що ти насправді до мене відчуваєш!
374
00:27:20,889 --> 00:27:22,599
Можеш просто вдати, що не знаєш мене?
375
00:27:26,394 --> 00:27:27,228
Я…
376
00:27:28,813 --> 00:27:31,816
Я дійсно не хочу,
щоб про це дізналися мої друзі.
377
00:27:36,071 --> 00:27:38,448
Соромишся особи, яку вдавала у Янг’янгу?
378
00:27:42,744 --> 00:27:44,579
Ти виявився кузеном Кенджуна.
379
00:27:44,663 --> 00:27:48,166
Так, ти права. Я його кузен. То й що?
380
00:27:49,376 --> 00:27:51,795
Чому нам через це розходитися?
381
00:27:55,965 --> 00:27:57,717
Ти не можеш мене відпустити?
382
00:28:00,220 --> 00:28:01,346
А ти цього хочеш?
383
00:28:04,015 --> 00:28:04,849
Ні, не хочеш.
384
00:28:06,601 --> 00:28:07,519
Я це бачу.
385
00:28:12,565 --> 00:28:13,400
Скажи.
386
00:28:15,235 --> 00:28:16,236
Подивися на мене.
387
00:28:18,071 --> 00:28:18,905
Ино.
388
00:28:20,115 --> 00:28:20,949
Послухай, Ино.
389
00:28:25,412 --> 00:28:29,040
Коли ти шукала у Чхонгечхоні
мою обручку, про що ти думала?
390
00:28:33,795 --> 00:28:34,921
Ти думала про мене.
391
00:28:37,549 --> 00:28:38,383
Ти
392
00:28:39,884 --> 00:28:41,010
досі кохаєш…
393
00:29:43,990 --> 00:29:47,368
{\an8}Переклад субтитрів: Маркіян Плесак