1 00:00:07,215 --> 00:00:08,550 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #РОМАНТИЧНІ 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #ВІЛЬНІДУХОМ 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ДІВОЧЕЗАХОПЛЕННЯ 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #ВИБИРАЮСАМОТНІСТЬ 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #УТРИВАЛИХСТОСУНКАХ 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 ЯК ТВОЄ КОХАННЯ? 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,546 Щасливої дороги додому. 9 00:00:54,220 --> 00:00:55,055 Ино. 10 00:00:59,559 --> 00:01:00,435 Ріні теж тут. 11 00:01:06,024 --> 00:01:09,694 - Що відбувається? Чому ви тут разом? - Що? 12 00:01:22,207 --> 00:01:25,043 Ти мала зустріч у його компанії? 13 00:01:25,835 --> 00:01:26,878 Так. 14 00:01:27,921 --> 00:01:31,049 Але всі документи, що ти вчора принесла, досі вдома. 15 00:01:32,884 --> 00:01:35,512 Треба було все прискорити. Ось причина. 16 00:01:36,513 --> 00:01:40,225 Ви не зобов’язані були відвозити мене додому, але наполягли. 17 00:01:40,725 --> 00:01:43,686 Дякую. Щасливої дороги додому. Я піду першою. 18 00:01:45,897 --> 00:01:47,565 Джевоне, хочеш рамену? 19 00:01:47,649 --> 00:01:48,650 - Рамену? - Так. 20 00:01:49,734 --> 00:01:52,195 Не турбуйте його. Він зайнята людина. 21 00:01:52,278 --> 00:01:53,655 Ви ж не голодні, так? 22 00:01:54,656 --> 00:01:55,907 Та ні, голодний. 23 00:01:55,990 --> 00:01:58,076 Але ж ви не хочете рамену, так? 24 00:02:01,204 --> 00:02:02,455 Та ні, хочу. 25 00:02:03,540 --> 00:02:05,458 - Поїмо. У мене є час. - Добре. 26 00:02:06,709 --> 00:02:09,379 Після вас. Припаркую машину. 27 00:02:16,469 --> 00:02:19,597 - Особливий рамен Ино з молюсків! - Особливий рамен Ино з молюсків! 28 00:02:28,064 --> 00:02:30,191 - Виглядає смачно. - Так. 29 00:02:31,484 --> 00:02:33,486 Пані Лі, дякую. 30 00:02:35,697 --> 00:02:37,115 Він такий смачний. 31 00:02:37,198 --> 00:02:38,783 - Джевоне, вона його вигадала. - Що? 32 00:02:39,450 --> 00:02:42,787 Я люблю молюсків. Як я не здогадався додати їх до рамену? 33 00:02:42,871 --> 00:02:43,705 Ино. 34 00:02:45,123 --> 00:02:46,791 У моєму так багато молюсків. 35 00:02:49,586 --> 00:02:50,587 А в моєму… 36 00:02:54,549 --> 00:02:57,594 - Коли ви починаєте працювати? - Я не починаю. 37 00:02:57,677 --> 00:02:59,762 Ми поговорили. Мені не підійшли умови. 38 00:03:00,722 --> 00:03:03,433 Це не вам вирішувати. Ми можемо не найняти вас. 39 00:03:03,516 --> 00:03:06,644 - Ми наймаємо не всіх підряд. - Влада б’є вам у голову. 40 00:03:07,437 --> 00:03:09,439 Ви погано читали запит. 41 00:03:09,522 --> 00:03:13,067 Там сказано, що в конкурсі бере участь багато компаній, 42 00:03:13,151 --> 00:03:16,446 а наші працівники оцінять пропозиції та проголосують. 43 00:03:16,529 --> 00:03:18,364 Ми все чітко роз’яснили. 44 00:03:19,824 --> 00:03:21,784 - Її можуть дискваліфікувати? - Так. 45 00:03:21,868 --> 00:03:23,620 Не сміши мене. Не можуть. 46 00:03:23,703 --> 00:03:24,621 Для інформації: 47 00:03:26,080 --> 00:03:28,041 «О3» - найменша з компаній. 48 00:03:30,084 --> 00:03:32,587 Розмір компанії не визначає її можливості. 49 00:03:32,670 --> 00:03:35,256 Та я не маю часу, і моїй компанії це не підходить. 50 00:03:35,340 --> 00:03:36,591 - Тому не беруся. - Ино. 51 00:03:37,175 --> 00:03:39,302 Ти не в тому стані, щоб перебирати. 52 00:03:39,385 --> 00:03:42,388 Чому це? Зараз У «О3» справи йдуть пречудово. 53 00:03:42,472 --> 00:03:46,017 Я от-от пожну те, що посіяла, і отримаю сотні пропозицій. 54 00:03:46,100 --> 00:03:49,479 Мабуть, Кенджун йому казав, що ти голодуєш. 55 00:03:52,023 --> 00:03:53,983 Як це голодую? Неправда. 56 00:03:54,067 --> 00:03:57,612 Тобі потрібен цей проєкт. Тобі краще виграти в конкурсі. 57 00:03:58,488 --> 00:04:01,032 Дзвонив орендодавець. Хоче підняти оренду. 58 00:04:03,326 --> 00:04:06,246 Що? Чому ти кажеш це тільки зараз? 59 00:04:06,329 --> 00:04:07,914 Він дзвонив нині вранці. 60 00:04:07,997 --> 00:04:09,624 Тому ще зовсім не пізно. 61 00:04:09,707 --> 00:04:11,376 То й що? На скільки? 62 00:04:11,876 --> 00:04:14,170 - На двадцять відсотків. - На двадцять? 63 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 Чорт! Як він може! 64 00:04:18,091 --> 00:04:21,386 Він хоче, щоб ми вмерли цієї зими від холоду? То не жарт? 65 00:04:21,469 --> 00:04:23,221 Є обмеження на орендну плату. 66 00:04:23,304 --> 00:04:26,516 Її можна підняти не більш як на п’ять відсотків. 67 00:04:26,599 --> 00:04:29,519 Ти що, дурень? Чому ти нічого не сказав? 68 00:04:29,602 --> 00:04:32,146 Та й п’ять відсотків - це абсурд. Я що, монетний двір? 69 00:04:32,230 --> 00:04:33,523 Я не можу більше платити. 70 00:04:34,482 --> 00:04:37,610 Кенджун казав, що раніше Ино була добра та спокійна. 71 00:04:38,820 --> 00:04:40,822 - У мене немає слів. - Хто вона така? 72 00:04:41,906 --> 00:04:45,076 Це не моя кохана Юн Сона і не лагідна Лі Ино. 73 00:04:46,327 --> 00:04:47,537 Ніяк її не зрозумію. 74 00:04:48,830 --> 00:04:50,415 Передай орендодавцю, що я їду. 75 00:04:50,498 --> 00:04:52,375 - Їдь. - Ти підписала договір. 76 00:04:54,127 --> 00:04:55,670 Вибачте, що кажу це зараз, 77 00:04:57,338 --> 00:04:59,549 але конкурс не за горами, Ино. 78 00:05:01,509 --> 00:05:04,387 Так. Це зараз не на часі. 79 00:05:05,179 --> 00:05:06,014 Хангель. 80 00:05:06,723 --> 00:05:10,310 Якщо глянути витрати на технічне обслуговування будинку… 81 00:05:12,061 --> 00:05:14,439 Пане Цой, у мене є до вас розмова. 82 00:05:27,327 --> 00:05:28,453 У чому річ? 83 00:05:28,536 --> 00:05:33,624 Я попросив власника будинку в Буам-доні дочекатися кінця цього місяця. 84 00:05:35,585 --> 00:05:37,795 Чому ти так чіпляєшся за свій проєкт? 85 00:05:42,050 --> 00:05:45,595 Вони не вселяться у встановлені строки. Де їм тоді жити? 86 00:05:45,678 --> 00:05:47,096 Що ти їм казав раніше? 87 00:05:47,180 --> 00:05:49,974 Що відмовишся, бо не можеш внести зміни. 88 00:05:50,058 --> 00:05:53,603 - Щось вигадаю. - Звісно, ти знайдеш вихід. 89 00:05:53,686 --> 00:05:55,813 Коли переплануєш цілий будинок. 90 00:05:55,897 --> 00:05:59,192 Доведеться перенести водопровідні та каналізаційні труби. 91 00:05:59,734 --> 00:06:01,694 Ти ж спеціаліст. Що з тобою таке? 92 00:06:03,363 --> 00:06:05,114 Чому ти мовчиш? Відповідай. 93 00:06:06,449 --> 00:06:07,784 Бо ти правий. 94 00:06:09,702 --> 00:06:12,205 Кенджуне, усе, що ти кажеш, правда. 95 00:06:14,415 --> 00:06:15,625 Ти колись цікавився, 96 00:06:16,459 --> 00:06:19,087 скільки в Сеулі будинків віком від 100 років? 97 00:06:19,670 --> 00:06:22,757 Менш як через 20-30 років їх усіх знесуть. 98 00:06:23,508 --> 00:06:27,470 Якщо ми зведемо дім із запроєктованих матеріалів., 99 00:06:27,553 --> 00:06:29,472 я не хочу потім жалкувати. 100 00:06:29,555 --> 00:06:33,017 Я хочу, щоб там прожило кілька поколінь тієї сім’ї. 101 00:06:34,852 --> 00:06:37,230 Знову ти зі своєю маячнею. Чекай. 102 00:06:42,735 --> 00:06:44,195 Даю тобі ще десять днів. 103 00:06:44,278 --> 00:06:46,114 Більше не можу. 104 00:06:47,156 --> 00:06:49,283 Як пройшла нарада щодо матеріалів? 105 00:06:49,367 --> 00:06:52,120 Не знаю. Чому ти спізнився? 106 00:06:53,162 --> 00:06:57,041 - Мав зустріч із пані Лі рано вранці. - Усе їй передав? 107 00:06:57,125 --> 00:07:00,628 Наче так, але одну річ забув передати. Тому й зустрівся. 108 00:07:33,661 --> 00:07:34,495 Що це? 109 00:07:42,378 --> 00:07:44,338 Куди це Ино збиралася 110 00:07:45,548 --> 00:07:46,757 з порожньою валізою? 111 00:08:12,366 --> 00:08:14,827 - Що ти носиш на шиї? - Ага. 112 00:08:15,786 --> 00:08:19,624 - Так, те, що ти носиш на шиї. - Для чого ті каблучки? 113 00:09:05,169 --> 00:09:06,003 Алло. 114 00:09:06,796 --> 00:09:08,464 Алло. Ви зайняті? 115 00:09:09,549 --> 00:09:12,593 Пам’ятаєте церемонію відкриття, що ви проводили? 116 00:09:12,677 --> 00:09:14,929 Можете надіслати рекомендаційний лист? 117 00:09:15,805 --> 00:09:19,016 Я бачила кліп вашої компанії й хотіла вказати його. 118 00:09:20,059 --> 00:09:24,146 Так. Я планую використати для виступу акустичну музику. 119 00:09:24,689 --> 00:09:26,816 Можете надіслати ще список артистів? 120 00:09:29,235 --> 00:09:31,696 Звісно, ви ж інвестуєте в мене. 121 00:09:31,779 --> 00:09:34,740 Просто зачекайте. «О3» розростеться й допоможе вам. 122 00:09:35,950 --> 00:09:37,201 Добре, дякую. 123 00:09:38,661 --> 00:09:40,538 Гадаю, це підійде. 124 00:09:41,998 --> 00:09:42,915 Подивімося. 125 00:10:00,516 --> 00:10:02,727 - Ви прийшли до Ріні? - Так. 126 00:10:04,186 --> 00:10:05,605 Значить, вона не казала. 127 00:10:06,105 --> 00:10:09,275 Її сьогодні звільнили. Зовиця менеджера візьме… 128 00:10:10,943 --> 00:10:12,862 Що? Це ж просто абсурд. 129 00:10:17,325 --> 00:10:18,242 Тоді де Ріні? 130 00:10:21,370 --> 00:10:22,622 Вона не приходила. 131 00:10:24,040 --> 00:10:26,083 Тоді де вона? Удома її теж немає. 132 00:10:26,167 --> 00:10:29,378 Вона ж не дитина. Боїшся, що вона загубилася? 133 00:10:31,172 --> 00:10:33,966 - І ти погодився купити його за 350 тисяч? - Так. 134 00:10:35,217 --> 00:10:37,428 Я піддався, бо вона мене діставала. 135 00:10:37,511 --> 00:10:39,889 Я пошукав. Він таки коштує 1,2 мільйона. 136 00:10:40,389 --> 00:10:42,141 Це відомий бренд. 137 00:10:42,224 --> 00:10:46,562 Саме так. Знаєш що? Він новісінький. 138 00:10:46,646 --> 00:10:50,941 Його не використовували й не виставляли. Він справді новісінький, ідіоте. 139 00:10:51,025 --> 00:10:52,818 Чому ти сказав, що отримав безкоштовно? 140 00:10:54,862 --> 00:10:58,407 Ти знову їй збрехав? Бо вона б розсердилася через ціну? 141 00:10:58,491 --> 00:11:01,869 Не міг одразу здогадатися? Я тобі подавав усілякі знаки. 142 00:11:02,787 --> 00:11:03,621 Справді? 143 00:11:04,413 --> 00:11:06,082 З тебе жодної користі. 144 00:11:06,999 --> 00:11:10,711 Зараз проблема - це ти, а не я. Чому ти ускладнюєш свій роман? 145 00:11:10,795 --> 00:11:14,090 Хай той, що вже два роки сам, не читає мені нотацій. 146 00:11:16,050 --> 00:11:17,551 Ради Бога, де вона зараз? 147 00:11:18,969 --> 00:11:22,848 Чи її начальник здурів? Мені повідомити про незаконне звільнення? 148 00:11:23,432 --> 00:11:24,350 - Так. - Думаєш? 149 00:11:25,810 --> 00:11:28,270 Що, як вона зараз десь сидить і плаче? 150 00:11:29,146 --> 00:11:30,856 Вона розлючена й засмучена. 151 00:11:31,941 --> 00:11:33,859 Казала, що хоче ще одну роботу. 152 00:11:33,943 --> 00:11:35,986 - Як її могли звільнити? - Кенджуне. 153 00:11:37,446 --> 00:11:39,115 Ти не знаєш, яка Ріні є. 154 00:11:39,949 --> 00:11:42,993 Не переживай. Я впевнений, що з нею все гаразд. 155 00:11:44,578 --> 00:11:46,622 Впевнений? Звідки ти це знаєш? 156 00:11:46,706 --> 00:11:49,750 - Ти її татусь? - Так і є, пане Цой. 157 00:11:50,334 --> 00:11:51,919 Повертайся вже додому. 158 00:11:58,175 --> 00:11:59,218 Молодець. 159 00:12:00,594 --> 00:12:01,929 Тобі добре на повідці. 160 00:12:11,814 --> 00:12:12,898 Що відбувається? 161 00:12:13,691 --> 00:12:15,818 Я за тобою сумувала. Ти це знаєш? 162 00:12:15,901 --> 00:12:17,153 І ось ти прийшов! 163 00:12:17,653 --> 00:12:19,071 Я читаю твої думки. 164 00:12:19,655 --> 00:12:22,199 Тоді ти мав знати, що я дуже хочу спагеті. 165 00:12:22,283 --> 00:12:23,242 Ще б пак. 166 00:12:23,325 --> 00:12:25,286 Я все про тебе знаю, Ріні. 167 00:12:25,369 --> 00:12:27,580 Звісно, що знаєш. 168 00:12:28,164 --> 00:12:30,499 - На вигляд смачно. - Готово. Мий руки. 169 00:12:38,758 --> 00:12:39,592 Що? 170 00:12:41,510 --> 00:12:43,637 Це треба викинути. 171 00:12:44,221 --> 00:12:45,890 Ні, я приклею. 172 00:12:45,973 --> 00:12:47,266 Поклади. Зараз буду. 173 00:12:51,937 --> 00:12:53,355 Навіщо це приклеювати? 174 00:13:03,908 --> 00:13:06,202 Ріні, ця переносна плита небезпечна. 175 00:13:06,285 --> 00:13:08,120 Індукційну поверхню полагодять. 176 00:13:08,788 --> 00:13:12,041 - Може, купити дешеву? - Дякую, що приготував поїсти. 177 00:13:15,377 --> 00:13:18,339 Це так смачно. Я думала, що помру від голоду. 178 00:13:19,131 --> 00:13:21,342 - Доїдай. Я приготував багато. - Ти теж. 179 00:13:27,014 --> 00:13:28,224 Ріні. 180 00:13:29,183 --> 00:13:32,102 Я чув, що тебе звільнили з магазину косметики. 181 00:13:33,979 --> 00:13:34,897 Як ти дізнався? 182 00:13:36,148 --> 00:13:39,360 Ти заходив туди? Треба було подзвонити. 183 00:13:40,986 --> 00:13:42,071 Я маю нову роботу. 184 00:13:42,905 --> 00:13:44,782 - Яку? - Я вигулюю собак. 185 00:13:45,491 --> 00:13:49,036 Біля того майданчика є будинок, де тримають великого собаку. 186 00:13:49,119 --> 00:13:52,540 Я вигулюватиму його щодня по дві години. 187 00:13:53,123 --> 00:13:54,458 Вгадай, яка ставка. 188 00:13:54,542 --> 00:13:58,212 За годину 15 тисяч вон. Значить, за дві години 30 тисяч. 189 00:13:58,712 --> 00:14:02,842 Тобі не буде холодно? Ти зможеш так довго гуляти у таку погоду? 190 00:14:02,925 --> 00:14:04,718 Ні, вигулювати собак цікаво. 191 00:14:04,802 --> 00:14:06,804 Це фізична активність і заробіток. 192 00:14:07,304 --> 00:14:08,138 Смачно. 193 00:14:10,474 --> 00:14:11,308 Ріні. 194 00:14:12,977 --> 00:14:16,522 А ти не хочеш учитися чи щось вивчати? 195 00:14:17,648 --> 00:14:18,524 Я й так вчуся. 196 00:14:18,607 --> 00:14:20,943 І ходжу на семінари з екології. 197 00:14:21,026 --> 00:14:22,653 Ні, я не про таке навчання. 198 00:14:23,195 --> 00:14:26,031 Хіба ти не казала, що хочеш бути вчителькою? 199 00:14:26,824 --> 00:14:29,159 У дитинстві всі ми маємо великі мрії. 200 00:14:29,243 --> 00:14:33,414 А я думаю, що ця професія тобі дуже підходить. 201 00:14:34,081 --> 00:14:35,082 Ти ж любиш дітей. 202 00:14:35,624 --> 00:14:39,003 Із тебе буде чудова вчителька початкових класів. 203 00:14:40,504 --> 00:14:43,132 Може, вступиш до Національного університету освіти? 204 00:14:45,426 --> 00:14:46,677 Обдумай це добре. 205 00:14:48,137 --> 00:14:51,390 Я чув, що багато хто в пізньому віці вчиться на вчителя. 206 00:14:55,603 --> 00:14:56,437 Кенджуне. 207 00:14:57,646 --> 00:15:00,566 Я ще минулого разу казала, що це не моє. 208 00:15:01,066 --> 00:15:03,402 Зараз я цілком задоволена своїм життям. 209 00:15:04,695 --> 00:15:06,655 Крім того, навчання дороге. 210 00:15:07,156 --> 00:15:10,117 У тебе ж є я. Якщо хочеш, я оплачу навчання. 211 00:15:12,119 --> 00:15:13,120 Обдумай це. 212 00:15:18,751 --> 00:15:19,793 До речі. 213 00:15:20,419 --> 00:15:21,712 Маю щось показати. 214 00:15:23,589 --> 00:15:26,342 Та-дам. Це 350 тисяч вон, 215 00:15:26,425 --> 00:15:29,053 що Гон заплатив за той нічний столик. 216 00:15:29,970 --> 00:15:31,430 Куплю тобі шарф. 217 00:15:35,726 --> 00:15:37,937 Ось так. Доїдаймо. 218 00:15:42,191 --> 00:15:43,025 Так смачно. 219 00:15:44,693 --> 00:15:47,321 {\an8}Це сусідній будинок. Номер 56-9. 220 00:15:47,404 --> 00:15:50,699 Просять реконструювати стіну між ними й нашим будинком. 221 00:15:50,783 --> 00:15:51,617 Дай глянути. 222 00:15:54,828 --> 00:15:55,663 Ось так. 223 00:15:56,747 --> 00:15:57,623 Ось так? 224 00:15:58,832 --> 00:15:59,667 Ясно. 225 00:16:01,251 --> 00:16:04,088 Є результати конкурсу на центр культури. 226 00:16:05,089 --> 00:16:06,507 Агентство «О3». 227 00:16:08,175 --> 00:16:10,052 Бачиш? Я казав, що вона виграє. 228 00:16:11,053 --> 00:16:12,888 - Оформлюйте все. - Так, сер. 229 00:16:14,848 --> 00:16:16,892 Після ремонту стіни вони заспокояться? 230 00:16:16,976 --> 00:16:19,770 Стривай. Дай повідомити Ино результати конкурсу. 231 00:16:20,270 --> 00:16:21,271 Звісно. 232 00:16:32,449 --> 00:16:37,830 ПРОЄКТУВАЛЬНИК ЦЕНТРУ КУЛЬТУРИ КЕРІВНИК: ПАК ДЖЕВОН 233 00:16:40,040 --> 00:16:42,209 Ти знала, що я рік тебе шукаю. 234 00:16:43,377 --> 00:16:46,505 Ти дізналася від Ріні й Кенджуна, але нічого не зробила. 235 00:17:28,505 --> 00:17:30,591 ЛІ ИНО 236 00:17:41,602 --> 00:17:43,937 «О3» 237 00:17:52,488 --> 00:17:55,699 «О ТРИ» 238 00:18:00,746 --> 00:18:03,332 Пошук «Юн Сона» нічого не дав. 239 00:18:10,589 --> 00:18:13,175 Я знайшла в магазині книгу, яку читав мій знайомий. 240 00:18:22,851 --> 00:18:24,978 Братислава, Познань, 241 00:18:25,562 --> 00:18:27,147 Трієст і Рига. 242 00:18:28,023 --> 00:18:31,276 Назви міст незнайомі, тому вони здаються романтичнішими. 243 00:18:33,362 --> 00:18:36,073 Він хотів разом гуляти європейськими вуличками. 244 00:18:37,407 --> 00:18:38,450 Як справи? 245 00:18:39,868 --> 00:18:41,286 У мене все чудово. 246 00:18:42,287 --> 00:18:43,122 Що? 247 00:18:45,374 --> 00:18:46,625 Ти казала, що забула. 248 00:18:48,460 --> 00:18:51,964 Нині мене заполонили спогади, що зайнялися та розвіялися, 249 00:18:52,047 --> 00:18:54,591 наче сон у коротку літню ніч. 250 00:18:54,675 --> 00:18:56,260 ЛЮБОВ І МИР 251 00:19:03,225 --> 00:19:06,019 Мої пропозиції відхилили й роботи не дали. 252 00:19:07,312 --> 00:19:10,232 Попри постійну тривогу, що навіяла на мене смуток, 253 00:19:10,315 --> 00:19:11,483 я досі тримаюся 254 00:19:12,276 --> 00:19:15,320 завдяки спогадам, як я танцюю під дощем наче дитина. 255 00:19:17,447 --> 00:19:20,117 Ці спогади повертають на мої вуста посмішку. 256 00:19:21,160 --> 00:19:22,327 Лі Ино, ти зможеш. 257 00:19:46,894 --> 00:19:48,395 Я завжди невдоволений. 258 00:19:48,478 --> 00:19:50,564 Та коли закохуюся, стаю ніжним. 259 00:19:51,440 --> 00:19:53,358 А ти яка, коли закохуєшся? 260 00:20:10,292 --> 00:20:13,212 Але вдома люди все забувають і живуть собі далі. 261 00:20:13,295 --> 00:20:14,796 То ти мене вже забула? 262 00:20:14,880 --> 00:20:16,590 Це просто ще один спогад? 263 00:20:21,386 --> 00:20:23,222 Ти нічого не знаєш про мене. 264 00:20:23,305 --> 00:20:27,017 Про мої почуття, особистість, думки чи те, що я люблю. 265 00:20:28,602 --> 00:20:29,645 Нічого не знаєш. 266 00:20:45,410 --> 00:20:47,579 Нащо скакалки? Для вечірніх вправ? 267 00:20:48,247 --> 00:20:51,375 - На себе подивися. Заходь. - Унизу чекає пакунок. 268 00:20:52,000 --> 00:20:53,001 Чому не забрав? 269 00:20:54,044 --> 00:20:55,128 Бо 270 00:20:56,338 --> 00:20:57,714 він адресований тобі. 271 00:21:01,635 --> 00:21:02,636 Ах ти ж… 272 00:21:23,740 --> 00:21:25,158 - Що то було? - Що то було? 273 00:21:28,578 --> 00:21:30,080 Що таке? 274 00:21:32,040 --> 00:21:33,583 Що? «О3»? 275 00:21:34,084 --> 00:21:35,419 Це ж машина Сона… 276 00:21:35,502 --> 00:21:37,087 Тобто машина Ино. 277 00:21:38,505 --> 00:21:39,840 Неймовірно. 278 00:21:40,590 --> 00:21:44,052 Чому це мала бути саме її машина? 279 00:21:44,761 --> 00:21:45,721 Не може бути. 280 00:21:45,804 --> 00:21:47,723 Джевоне, ненормальний. 281 00:21:48,974 --> 00:21:49,808 Як ти міг… 282 00:21:52,769 --> 00:21:55,147 І що я їй тепер скажу? 283 00:21:56,315 --> 00:21:57,566 Треба їй подзвонити. 284 00:21:58,525 --> 00:22:01,278 І що сказати? Я зараз з розуму зійду. 285 00:22:13,290 --> 00:22:14,124 Алло. 286 00:22:15,125 --> 00:22:15,959 Алло. 287 00:22:16,043 --> 00:22:19,338 Мені дуже прикро, але я… 288 00:22:19,421 --> 00:22:22,174 Ні. Це Пак Джевон. 289 00:22:22,924 --> 00:22:25,135 Я паркував авто і, здається, 290 00:22:26,094 --> 00:22:29,431 заїхав у твою машину. Прийди та глянь. 291 00:22:29,514 --> 00:22:31,850 Нічого серйозного. 292 00:22:31,933 --> 00:22:32,976 Лише подряпина. 293 00:22:33,060 --> 00:22:36,188 Подряпинка. Малюсінька подряпинка. 294 00:22:36,271 --> 00:22:38,148 Хіба це малюсінька подряпинка? 295 00:22:38,982 --> 00:22:39,816 Що? 296 00:22:42,110 --> 00:22:42,944 Відійди. 297 00:22:43,445 --> 00:22:47,240 - Малюсінька? - Тобі здалека майже не видно. 298 00:22:47,324 --> 00:22:48,241 Спершу вибий. 299 00:22:49,326 --> 00:22:52,621 Слухай. Твоя машина ціла, а моя розбита. 300 00:22:52,704 --> 00:22:55,374 Про що ти кажеш? Яке там «розбита». 301 00:22:55,457 --> 00:22:58,543 Треба було поставити трохи… 302 00:22:58,627 --> 00:23:01,004 - Це перед моїм будинком. - Так, ти права. 303 00:23:01,088 --> 00:23:05,175 Як власниця будинку, ти мала припаркувати її трохи ближче. 304 00:23:05,258 --> 00:23:09,346 Що я зробила не так? Я припаркувалась бездоганно. 305 00:23:09,888 --> 00:23:13,308 Так, у всьому винен я. А ти не зробила нічого поганого. 306 00:23:13,392 --> 00:23:16,228 Це я винен, що приїхав сюди і вдарив твою машину. 307 00:23:16,311 --> 00:23:18,397 Це я винен, що я Пак Джевон, 308 00:23:18,480 --> 00:23:21,525 а ти моя колишня дружина. 309 00:23:21,608 --> 00:23:23,527 «Колишня дружина»? Схаменися. 310 00:23:24,111 --> 00:23:26,988 - Не кажи цього. - Чому? Ти ж моя колишня дружина. 311 00:23:27,072 --> 00:23:31,910 Коли я освідчився тобі, ти очікувала пропозиції. Чому? Це тебе дратує? 312 00:23:31,993 --> 00:23:33,620 - Мене вже нудить. - «Нудить»? 313 00:23:34,579 --> 00:23:35,497 Це тебе нудить? 314 00:23:37,332 --> 00:23:39,126 Навіщо ти мене спокусила? 315 00:23:39,209 --> 00:23:41,002 Мала прихований мотив, так? 316 00:23:41,086 --> 00:23:45,132 Говорила про поля та про дощ, вмовляючи мене отримати права водія. 317 00:23:45,215 --> 00:23:49,177 А ти міг і не западати на мене, коли я про все це говорила. 318 00:23:49,261 --> 00:23:51,638 Хіба ти мене тоді не спокусив? Спокусив. 319 00:23:51,721 --> 00:23:54,641 - У тобі було більше пристрасті. - Та невже? Коли? 320 00:23:54,724 --> 00:23:57,102 Чому ти схопив мене за руку, коли ми познайомилися? 321 00:23:57,185 --> 00:23:59,312 Я спокійно стояла, а ти мене схопив. 322 00:23:59,396 --> 00:24:02,566 Ти грала в якусь гру. А я захотів приз. 323 00:24:02,649 --> 00:24:04,818 Волею випадку переді мною була ти. 324 00:24:04,901 --> 00:24:07,112 На відстані простягнутої руки. 325 00:24:07,195 --> 00:24:11,199 Якби то була інша жінка, ти б ухопився за неї, а не за мене, так? 326 00:24:11,741 --> 00:24:13,743 Що таке? Ти ревнуєш, чи що? 327 00:24:14,286 --> 00:24:15,787 Забудь. Плати за ремонт. 328 00:24:15,871 --> 00:24:17,747 І заплачу. Дзвони у страхову… 329 00:24:17,831 --> 00:24:20,667 Ні, забудь. Скільки з мене? 330 00:24:21,334 --> 00:24:24,171 - Хочеш показати, який ти багатий? - Яким чином це… 331 00:24:25,839 --> 00:24:28,425 Мені казали, що ти була лагідна. 332 00:24:28,508 --> 00:24:29,885 А зараз ти дуже дивна. 333 00:24:29,968 --> 00:24:34,806 Хто б говорив. Поводився так безтурботно, а тепер наче схибнувся. 334 00:24:34,890 --> 00:24:36,641 Це все через тебе! 335 00:24:37,184 --> 00:24:39,019 Де ж ця лагідна Ино? 336 00:24:39,102 --> 00:24:41,229 Забудь про Сона. Де вона? 337 00:24:41,313 --> 00:24:43,231 Перед тобою. І що думаєш робити? 338 00:24:43,732 --> 00:24:46,443 Ні, ти зовсім не добра. 339 00:24:46,526 --> 00:24:48,653 Закладаюся, що ти завжди була підла. 340 00:24:48,737 --> 00:24:50,822 - А Кенджун не знав. - Забери машину! 341 00:24:50,906 --> 00:24:53,074 Добре. І заберу! 342 00:24:54,075 --> 00:24:56,745 - Ти жахлива людина. - Машину забери, психу. 343 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 Чому ти копнула… 344 00:25:25,524 --> 00:25:26,566 Це ж… 345 00:25:27,651 --> 00:25:29,194 Обручка з нашого весілля. 346 00:25:29,277 --> 00:25:33,448 Я викинув свою у Чхонгечхоні. 347 00:25:35,784 --> 00:25:36,868 Де ж вона? 348 00:25:57,514 --> 00:25:58,348 Що там? 349 00:26:00,350 --> 00:26:01,309 Наша обручка? 350 00:26:03,270 --> 00:26:04,104 Ні. 351 00:26:07,190 --> 00:26:09,234 Я чув про каблучки у тебе на шиї… 352 00:26:09,317 --> 00:26:11,152 - Це ж наші обручки, так? - Ні. 353 00:26:11,236 --> 00:26:12,529 Як це ні? Вони наші. 354 00:26:12,612 --> 00:26:14,948 - Забери ногу. - Вони не наші. 355 00:26:15,031 --> 00:26:16,908 - Відійди. - Вони не наші. 356 00:26:21,329 --> 00:26:23,540 Я був правий. Це наші обручки. 357 00:26:27,168 --> 00:26:28,003 Я правий. 358 00:26:29,713 --> 00:26:30,880 Поверни. Вони мої. 359 00:26:31,464 --> 00:26:33,633 Я її викинув у Чхонгечхоні. Чому вона в тебе? 360 00:26:33,717 --> 00:26:35,302 - Поверни їх. - Агов. 361 00:26:36,845 --> 00:26:38,096 У чому твоя вигода? 362 00:26:39,973 --> 00:26:41,683 Чому ти мене мучиш? 363 00:26:42,726 --> 00:26:43,810 Чому? 364 00:26:44,436 --> 00:26:45,854 Це ж наші обручки. 365 00:26:46,813 --> 00:26:48,231 Ти своєї не викинула. 366 00:26:48,940 --> 00:26:51,067 Ти збрехала, що все вже забула? 367 00:26:52,277 --> 00:26:53,820 Я все дізнався. 368 00:26:55,488 --> 00:26:56,573 Ти це про що? 369 00:26:56,656 --> 00:26:59,743 У тебе були мої фотоапарати. Ти роздрукувала фото. 370 00:27:00,327 --> 00:27:01,411 І про ці каблучки. 371 00:27:03,663 --> 00:27:06,207 Це наші обручки. Ти свою весь час зберігала. 372 00:27:08,001 --> 00:27:10,211 Ино, що тут відбувається? 373 00:27:12,088 --> 00:27:14,883 Скажи, що ти насправді до мене відчуваєш! 374 00:27:20,889 --> 00:27:22,599 Можеш просто вдати, що не знаєш мене? 375 00:27:26,394 --> 00:27:27,228 Я… 376 00:27:28,813 --> 00:27:31,816 Я дійсно не хочу, щоб про це дізналися мої друзі. 377 00:27:36,071 --> 00:27:38,448 Соромишся особи, яку вдавала у Янг’янгу? 378 00:27:42,744 --> 00:27:44,579 Ти виявився кузеном Кенджуна. 379 00:27:44,663 --> 00:27:48,166 Так, ти права. Я його кузен. То й що? 380 00:27:49,376 --> 00:27:51,795 Чому нам через це розходитися? 381 00:27:55,965 --> 00:27:57,717 Ти не можеш мене відпустити? 382 00:28:00,220 --> 00:28:01,346 А ти цього хочеш? 383 00:28:04,015 --> 00:28:04,849 Ні, не хочеш. 384 00:28:06,601 --> 00:28:07,519 Я це бачу. 385 00:28:12,565 --> 00:28:13,400 Скажи. 386 00:28:15,235 --> 00:28:16,236 Подивися на мене. 387 00:28:18,071 --> 00:28:18,905 Ино. 388 00:28:20,115 --> 00:28:20,949 Послухай, Ино. 389 00:28:25,412 --> 00:28:29,040 Коли ти шукала у Чхонгечхоні мою обручку, про що ти думала? 390 00:28:33,795 --> 00:28:34,921 Ти думала про мене. 391 00:28:37,549 --> 00:28:38,383 Ти 392 00:28:39,884 --> 00:28:41,010 досі кохаєш… 393 00:29:43,990 --> 00:29:47,368 {\an8}Переклад субтитрів: Маркіян Плесак