1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTİK
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#ÖZGÜR RUHLU
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#ÂŞIKOLDUM
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#BEKÂRLIK SEVER
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#UZUN SÜRELİ İLİŞKİDE
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
SENİN AŞKIN NASIL?
8
00:00:45,086 --> 00:00:46,546
Dikkatli git.
9
00:00:54,179 --> 00:00:55,221
Eun-o.
10
00:00:59,434 --> 00:01:00,685
Rin-i geldi.
11
00:01:05,940 --> 00:01:08,860
Neler oluyor? Neden ikiniz de buradasınız?
12
00:01:09,360 --> 00:01:10,320
Ne?
13
00:01:22,207 --> 00:01:25,043
Onun şirketiyle toplantı mı yapıyordun?
14
00:01:25,835 --> 00:01:27,170
Evet.
15
00:01:27,921 --> 00:01:31,049
Ama dün getirdiğin tüm belgeler hâlâ evde.
16
00:01:32,801 --> 00:01:35,929
İşleri hızlandırmamız gerekiyordu.
Bu yüzden.
17
00:01:36,513 --> 00:01:40,642
Beni eve bırakmanıza gerek yoktu
ama ısrar ettiniz.
18
00:01:40,725 --> 00:01:42,227
Teşekkür ederim. Dikkatli gidin.
19
00:01:43,186 --> 00:01:44,354
Ben içeri giriyorum.
20
00:01:45,897 --> 00:01:46,940
Ramyeon yer misin?
21
00:01:47,649 --> 00:01:48,650
- "Ramyeon" mu?
- Evet.
22
00:01:50,151 --> 00:01:52,195
Rahatsız etmeyin. O meşgul birisi.
23
00:01:52,278 --> 00:01:53,655
Aç değilsiniz, değil mi?
24
00:01:54,781 --> 00:01:55,907
Açım.
25
00:01:55,990 --> 00:01:58,076
Yine de ramyeon istemiyorsunuz, değil mi?
26
00:02:01,204 --> 00:02:02,455
İstiyorum.
27
00:02:03,540 --> 00:02:05,875
- Hadi yiyelim. Zamanım var.
- Tamam.
28
00:02:06,709 --> 00:02:09,379
Siz içeri geçin. Ben arabamı park edeyim.
29
00:02:16,469 --> 00:02:19,597
- Eun-o'nun özel midyeli ramyeon'u!
- Eun-o'nun özel midyeli ramyeon'u!
30
00:02:28,064 --> 00:02:30,191
- Güzel görünüyor.
- Evet.
31
00:02:31,484 --> 00:02:33,486
Bayan Lee, teşekkürler.
32
00:02:35,697 --> 00:02:37,031
Çok lezzetli.
33
00:02:37,115 --> 00:02:38,700
- Jae-won, bunu o icat etti.
- Ne?
34
00:02:39,367 --> 00:02:42,787
Midyeye bayılırım.
Bunu ramyeon'a eklemeyi neden düşünmedim?
35
00:02:42,871 --> 00:02:43,705
Eun-o.
36
00:02:45,123 --> 00:02:47,041
Benimkinde çok midye var.
37
00:02:49,586 --> 00:02:50,753
Benim…
38
00:02:54,674 --> 00:02:57,594
- Ne zaman çalışmaya başlayacaksın?
- Başlamayacağım.
39
00:02:57,677 --> 00:03:00,096
Konuştuk. Şartları beğenmedim.
40
00:03:00,763 --> 00:03:03,433
Karar verebilecek kişi sen değilsin.
İşe alınmayabilirsin.
41
00:03:03,516 --> 00:03:05,059
Herkesi işe almıyoruz.
42
00:03:05,643 --> 00:03:06,644
Güç gösterisi bu.
43
00:03:07,353 --> 00:03:09,480
Talebi etraflıca okumamış olmalısın.
44
00:03:09,564 --> 00:03:13,109
Birçok şirketin birbiriyle
yarışacağı yazıyor.
45
00:03:13,192 --> 00:03:16,446
Çalışanlarımız onların önerilerini
değerlendirip oylama yapacaklar.
46
00:03:16,529 --> 00:03:18,364
Açıkça belirttik.
47
00:03:19,824 --> 00:03:21,784
- Diskalifiye olabilir mi?
- Evet.
48
00:03:21,868 --> 00:03:23,620
Saçmalama. Olmayacağım.
49
00:03:23,703 --> 00:03:24,621
Haberin olsun,
50
00:03:25,914 --> 00:03:28,166
O3 aralarında en küçüğü.
51
00:03:30,001 --> 00:03:32,587
Şirket büyüklüğünün
kapasitesiyle hiçbir ilgisi yok.
52
00:03:32,670 --> 00:03:35,256
Neyse, zamanım yok
ve şartlar şirketime uymuyor.
53
00:03:35,340 --> 00:03:37,091
- O yüzden yapmayacağım.
- Eun-o.
54
00:03:37,175 --> 00:03:39,302
Seçici olacak durumda değilsin.
55
00:03:39,385 --> 00:03:42,388
Neden? O3 bugünlerde gelişiyor.
56
00:03:42,472 --> 00:03:46,017
Ektiğimi biçeceğim
ve yüzlerce teklif alacağım.
57
00:03:46,100 --> 00:03:49,479
Kyeong-jun muhtemelen ona
açlıktan öleceğini söyledi.
58
00:03:52,023 --> 00:03:53,983
Ne açlığı? Hayır.
59
00:03:54,067 --> 00:03:57,737
Bu işi almalısın.
Bunu ihaleyi kazansan iyi olur.
60
00:03:58,404 --> 00:04:01,241
Ev sahibi arayıp kirayı artırdı.
61
00:04:03,201 --> 00:04:06,246
Ne? Bunu neden şimdi söylüyorsun?
62
00:04:06,329 --> 00:04:07,914
Bu sabah aradı.
63
00:04:07,997 --> 00:04:09,624
Yani hemen söyledim aslında.
64
00:04:09,707 --> 00:04:11,793
Yani? Ne kadar arttıracak?
65
00:04:11,876 --> 00:04:14,545
- Yüzde 20.
- "20" mi?
66
00:04:15,797 --> 00:04:18,007
Kahretsin! Bunu nasıl yapabilirler?
67
00:04:18,091 --> 00:04:21,386
Bu kış soğuktan donmamızı mı istiyorlar?
Ciddiler mi yani?
68
00:04:21,469 --> 00:04:23,221
Kira zammının sınırı vardır.
69
00:04:23,304 --> 00:04:26,516
En fazla yüzde beş artırabilirler.
70
00:04:26,599 --> 00:04:29,519
Aptal mısın? Neden bir şey söylemedin?
71
00:04:29,602 --> 00:04:32,146
Yüzde beş bile saçma.
Parayı kolay kazanmıyorum.
72
00:04:32,230 --> 00:04:33,523
Daha fazla ödeyemem.
73
00:04:34,482 --> 00:04:37,610
Kyeong-jun eski Eun-o'nun iyi
ve sakin olduğunu söylemişti.
74
00:04:38,695 --> 00:04:40,863
- Diyecek şey bulamıyorum.
- Kim bu kadın?
75
00:04:41,406 --> 00:04:45,410
Bu kadın ne sevgili Yoon Seon-a'm
ne de iyi kalpli Lee Eun-o.
76
00:04:46,327 --> 00:04:47,954
Onu bir türlü anlayamıyorum.
77
00:04:48,830 --> 00:04:50,415
Ev sahibine çıkacağımı söyle.
78
00:04:50,498 --> 00:04:52,417
- Sen yap.
- Sözleşmeyi imzaladın.
79
00:04:54,127 --> 00:04:55,628
Şu an söylemek istemezdim
80
00:04:57,255 --> 00:04:59,590
ama ihale çok yaklaştı Eun-o.
81
00:05:01,509 --> 00:05:04,387
Evet, şimdi sırası değil.
82
00:05:05,179 --> 00:05:06,180
Han-gyeol.
83
00:05:06,764 --> 00:05:10,351
Binanın bakım ve ekipman ücretlerine
şöyle bir bakarsanız…
84
00:05:12,103 --> 00:05:14,605
Bay Choi, biraz konuşabilir miyiz?
85
00:05:27,243 --> 00:05:28,453
Ne oldu?
86
00:05:28,536 --> 00:05:31,748
Buam-dong'daki evin sahibinden
87
00:05:31,831 --> 00:05:33,624
ay sonuna kadar beklemesini istedim.
88
00:05:35,501 --> 00:05:37,837
Neden tasarımından vazgeçmiyorsun?
89
00:05:42,050 --> 00:05:44,177
Belirlenen tarihe kadar taşınamayacaklar.
90
00:05:44,260 --> 00:05:45,595
O zaman nerede yaşayacaklar?
91
00:05:45,678 --> 00:05:47,096
Geçen sefer bana ne demiştin?
92
00:05:47,180 --> 00:05:49,974
Tadilat yapamayacağın için
vazgeçeceğini söylemiştin.
93
00:05:50,058 --> 00:05:53,603
- Bir yolunu bulacağım.
- Tabii, bir yolunu bulursun.
94
00:05:53,686 --> 00:05:55,813
Bütün binayı yeniden tasarladıktan sonra.
95
00:05:55,897 --> 00:05:59,192
Su kaynağını ve drenajı yeniden
inşa etmen gerekecek, biliyorsun.
96
00:05:59,692 --> 00:06:01,652
Sen uzmansın. Neyin var senin?
97
00:06:03,362 --> 00:06:05,323
Neden konuşmuyorsun? Cevap ver.
98
00:06:06,449 --> 00:06:07,784
Çünkü haklısın.
99
00:06:09,786 --> 00:06:12,246
Kyeong-jun, söylediğin her şey doğru.
100
00:06:14,332 --> 00:06:15,583
Hiç merak ettin mi?
101
00:06:16,709 --> 00:06:19,087
Seul'de 100 yaşını aşkın kaç ev var?
102
00:06:19,670 --> 00:06:22,757
Hepsi 20 ila 30 yıl içinde yıkılır.
103
00:06:23,508 --> 00:06:27,470
Kullanmak istediğimiz bütün materyallerle
bir ev inşa edeceksek
104
00:06:27,553 --> 00:06:29,472
hakkını vererek yapmak istiyorum.
105
00:06:29,555 --> 00:06:33,017
Bir de orada yaşayacak ailenin
nesillerce sorunsuz yaşamasını istiyorum.
106
00:06:34,852 --> 00:06:37,230
Sen ve şu blöflerin. Bekle.
107
00:06:42,735 --> 00:06:44,195
Sana on gün daha veriyorum.
108
00:06:44,278 --> 00:06:46,114
Daha fazlasını veremem.
109
00:06:47,073 --> 00:06:49,200
Materyal toplantısı iyi geçti mi?
110
00:06:49,283 --> 00:06:52,120
Bilmiyorum. Neden geç kaldın?
111
00:06:53,121 --> 00:06:55,498
Bayan Lee ile sabah
erkenden toplantım vardı.
112
00:06:55,581 --> 00:06:57,041
Her şeyi teslim etmedin mi?
113
00:06:57,125 --> 00:07:01,254
Öyle sanıyordum ama ona bir şey
vermeyi unutmuşum. Bu yüzden.
114
00:07:33,578 --> 00:07:34,537
Bu ne?
115
00:07:42,336 --> 00:07:44,422
Eun-o bu boş valizle
116
00:07:45,423 --> 00:07:46,799
nereye gitmeyi düşünüyordu?
117
00:08:12,366 --> 00:08:14,827
- Evet, kolyen.
- Evet.
118
00:08:15,786 --> 00:08:18,039
Evet, kolyen.
119
00:08:18,122 --> 00:08:19,582
Yüzükler ne için? Yeni sevgili mi?
120
00:09:05,044 --> 00:09:06,170
Alo?
121
00:09:06,796 --> 00:09:08,631
Merhaba. Meşgul müsünüz?
122
00:09:09,507 --> 00:09:12,593
Geçen sefer yaptığınız
açık ev partisini hatırlıyor musunuz?
123
00:09:12,677 --> 00:09:15,054
Evet, referans gönderebilir misiniz?
124
00:09:15,763 --> 00:09:18,099
Şirketinizin yaptığı videoyu görüp
125
00:09:18,182 --> 00:09:19,475
referans göstermek istedim.
126
00:09:20,101 --> 00:09:21,102
Evet.
127
00:09:21,185 --> 00:09:24,522
Performansta akustik müzik
kullanmayı düşünüyorum.
128
00:09:24,605 --> 00:09:26,899
Sanatçıların da
listesini gönderebilir misiniz?
129
00:09:29,193 --> 00:09:31,696
Tabii ki bana yatırım yapıyorsunuz.
130
00:09:31,779 --> 00:09:34,699
Bekleyin ve görün.
O3 büyüyüp size yardım edecek.
131
00:09:35,950 --> 00:09:37,285
Tamamdır, çok teşekkürler.
132
00:09:38,619 --> 00:09:40,830
Sanırım bu yeterli.
133
00:09:41,914 --> 00:09:42,999
Bakalım.
134
00:10:00,433 --> 00:10:02,143
Rin-i'yi görmeye mi geldin?
135
00:10:02,226 --> 00:10:03,102
Evet.
136
00:10:04,186 --> 00:10:05,563
Sanırım sana söylememiş.
137
00:10:06,105 --> 00:10:09,275
Bugün kovuldu. Müdürümüzün baldızı
onun yerine…
138
00:10:10,901 --> 00:10:13,237
Ne? Bu çok saçma.
139
00:10:17,325 --> 00:10:18,659
Rin-i nerede?
140
00:10:21,287 --> 00:10:22,663
Buraya gelmedi.
141
00:10:23,873 --> 00:10:26,125
O zaman nerede? Evde de değildi.
142
00:10:26,208 --> 00:10:28,794
O bir çocuk değil.
Yolunu kaybettiğinden mi korkuyorsun?
143
00:10:31,172 --> 00:10:33,382
Bunu 350.000 won'a almayı kabul ettin mi?
144
00:10:33,466 --> 00:10:34,425
Evet.
145
00:10:35,176 --> 00:10:37,428
Kafamı ütüleyip durduğu için pes ettim.
146
00:10:37,511 --> 00:10:39,805
Araştırdım. Gerçekten 1,2 milyon won.
147
00:10:40,389 --> 00:10:42,266
Ünlü de bir marka.
148
00:10:42,350 --> 00:10:46,520
Doğru. Biliyor musun? Bu yepyeni.
149
00:10:46,604 --> 00:10:49,357
Daha önce hiç kullanılmadı
veya sergilenmedi.
150
00:10:49,440 --> 00:10:50,941
Gerçekten yepyeni aptal.
151
00:10:51,025 --> 00:10:52,902
Neden bedavaya aldığını söyledin?
152
00:10:54,862 --> 00:10:58,407
Ona yine yalan mı söyledin?
Fiyatı yüzünden sinirleneceği için mi?
153
00:10:58,491 --> 00:10:59,950
Neden daha önce anlamadın?
154
00:11:00,034 --> 00:11:02,078
Sana bir sürü işaret verdim.
155
00:11:02,620 --> 00:11:03,537
Öyle mi?
156
00:11:04,372 --> 00:11:06,290
Hiç yardımcı olmuyorsun.
157
00:11:06,999 --> 00:11:09,043
Burada sorun sensin, ben değilim.
158
00:11:09,543 --> 00:11:11,045
Neden ilişkini zorlaştırıyorsun?
159
00:11:11,128 --> 00:11:14,340
İki yıldır bekâr olan birinin
bana nutuk çekmesini istemiyorum.
160
00:11:16,092 --> 00:11:17,468
Nerede bu kız?
161
00:11:18,969 --> 00:11:20,554
Patronu deli değil mi?
162
00:11:20,638 --> 00:11:22,848
Onu haksız işten çıkarmadan
şikâyet edeyim mi?
163
00:11:23,432 --> 00:11:24,350
- Evet.
- Öyle mi?
164
00:11:25,768 --> 00:11:28,312
Ya şu anda bir yerlerde ağlıyorsa?
165
00:11:29,146 --> 00:11:30,856
Çok öfkeli ve üzgün olmalı.
166
00:11:31,982 --> 00:11:33,859
Ek bir işe ihtiyacı olduğunu söylemişti.
167
00:11:33,943 --> 00:11:35,986
- Nasıl kovulabilir?
- Kyeong-jun.
168
00:11:37,446 --> 00:11:39,115
Rin-i'yi tanımıyorsun.
169
00:11:39,949 --> 00:11:42,993
Merak etme. Eminim iyidir.
170
00:11:44,453 --> 00:11:46,622
Emin misin? Nereden biliyorsun?
171
00:11:46,705 --> 00:11:49,750
- Babası mısın?
- Evet, öyleyim Bay Choi.
172
00:11:50,376 --> 00:11:52,086
Evine dönmelisin.
173
00:11:58,175 --> 00:11:59,343
Aferin sana.
174
00:12:00,553 --> 00:12:01,887
Dışarıda çok uslusun.
175
00:12:11,772 --> 00:12:12,898
Ne yapıyorsun?
176
00:12:13,649 --> 00:12:15,818
Tam da seni özlemiştim.
177
00:12:15,901 --> 00:12:17,528
İşte buradasın!
178
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
Zihnini okuyorum.
179
00:12:19,655 --> 00:12:22,199
O zaman canımın spagetti çektiğini de
bilmiş olmalısın.
180
00:12:22,283 --> 00:12:23,200
Kesinlikle.
181
00:12:23,284 --> 00:12:25,286
Senin her şeyini biliyorum Rin-i.
182
00:12:25,369 --> 00:12:27,580
Elbette biliyorsun.
183
00:12:28,164 --> 00:12:30,499
- Çok lezzetli görünüyor.
- Yemek oldu. Ellerini yıka.
184
00:12:38,757 --> 00:12:39,675
Ne?
185
00:12:41,385 --> 00:12:43,637
Bunu atmalıyız.
186
00:12:44,221 --> 00:12:45,890
Hayır, yapıştırabilirim.
187
00:12:45,973 --> 00:12:47,349
Oraya koy. Hemen dönerim.
188
00:12:51,937 --> 00:12:53,647
Neden geri yapıştırsın ki?
189
00:13:03,908 --> 00:13:06,202
Rin-i, bu portatif gazlı ocak
tehlikeli görünüyor.
190
00:13:06,285 --> 00:13:08,245
Elektrikli ocak yakında tamir edilecek.
191
00:13:08,787 --> 00:13:11,457
- Ucuz bir tane mi alsam?
- Yemek için teşekkürler.
192
00:13:15,419 --> 00:13:18,339
Bu çok güzel. Açlıktan ölüyorum sandım.
193
00:13:19,048 --> 00:13:21,342
- Ye bakalım. Çok yaptım.
- Sen de.
194
00:13:27,014 --> 00:13:28,224
Rin-i.
195
00:13:29,183 --> 00:13:32,686
Kozmetik dükkânından kovulduğunu duydum.
196
00:13:33,854 --> 00:13:34,897
Nereden duydun?
197
00:13:36,065 --> 00:13:39,360
Beni görmeye mi geldin? Beni aramalıydın.
198
00:13:40,986 --> 00:13:42,071
Yeni bir işim var.
199
00:13:42,905 --> 00:13:44,782
- Ne işi buldun?
- Köpek gezdirme.
200
00:13:45,407 --> 00:13:49,036
Şu parkın yanında bir ev var
ve büyük bir köpekleri var.
201
00:13:49,119 --> 00:13:52,540
Her gün köpeklerini iki saat gezdireceğim.
202
00:13:53,123 --> 00:13:54,458
Ücreti tahmin et.
203
00:13:54,542 --> 00:13:57,628
Saati 15.000 won.
İki saat için 30.000 won.
204
00:13:58,379 --> 00:13:59,296
Üşümeyecek misin?
205
00:13:59,880 --> 00:14:02,841
Bu havada nasıl
bu kadar uzun süre dolaşabiliyorsun?
206
00:14:02,925 --> 00:14:04,718
Hayır, köpek gezdirmek eğlenceli.
207
00:14:04,802 --> 00:14:06,804
Hem spor yapıp hem para kazanacağım.
208
00:14:07,304 --> 00:14:08,430
Güzelmiş.
209
00:14:10,266 --> 00:14:11,267
Rin-i.
210
00:14:12,977 --> 00:14:16,522
Öğrenmek ya da okumak istediğin
bir şey var mı?
211
00:14:17,481 --> 00:14:18,524
Zaten öğreniyorum.
212
00:14:18,607 --> 00:14:20,943
Çevre seminerlerine de katılırım.
213
00:14:21,026 --> 00:14:23,028
Hayır, öyle bir öğrenme değil.
214
00:14:23,112 --> 00:14:26,156
Öğretmen olmak istediğini
söylememiş miydin?
215
00:14:26,782 --> 00:14:29,159
Küçükken büyük hayallerimiz olur.
216
00:14:29,243 --> 00:14:33,414
Hayır, bence öğretmenlik sana çok yakışır.
217
00:14:33,998 --> 00:14:35,541
Ne de olsa çocukları seviyorsun.
218
00:14:35,624 --> 00:14:39,003
Bence harika bir
ilkokul öğretmeni olacaksın.
219
00:14:40,462 --> 00:14:43,132
Seul Ulusal Eğitim Üniversitesine
gitmeye ne dersin?
220
00:14:45,467 --> 00:14:46,886
Bunu ciddi bir şekilde düşün.
221
00:14:48,137 --> 00:14:51,724
Birçok insan geç yaşta
öğretmen olmak için eğitim alıyormuş.
222
00:14:55,686 --> 00:14:56,854
Kyeong-jun.
223
00:14:57,605 --> 00:15:00,983
Bana göre değil.
Sana geçen sefer söyledim.
224
00:15:01,066 --> 00:15:03,402
Şu an hayatımdan çok memnunum.
225
00:15:04,695 --> 00:15:06,655
Ayrıca okul harcı çok pahalı.
226
00:15:07,197 --> 00:15:10,367
Ben varım.
İstersen okul ücretini ödeyebilirim.
227
00:15:12,119 --> 00:15:13,287
Düşünsene.
228
00:15:18,751 --> 00:15:19,793
Evet.
229
00:15:20,336 --> 00:15:21,712
Sana bir şey göstereceğim.
230
00:15:23,547 --> 00:15:26,342
İşte. 350.000 won.
231
00:15:26,425 --> 00:15:29,053
Geon komodinin parasını verdi.
232
00:15:29,970 --> 00:15:31,430
Sana bir atkı alacağım.
233
00:15:35,726 --> 00:15:37,937
Pekâlâ. Yemeğimizi bitirelim.
234
00:15:42,149 --> 00:15:42,983
Çok güzel.
235
00:15:44,693 --> 00:15:47,321
{\an8}Burası komşu ev. 56-9 numara.
236
00:15:47,404 --> 00:15:50,699
Onlar ve evimiz arasındaki duvarı
yeniden inşa etmemizi istiyorlar.
237
00:15:50,783 --> 00:15:51,700
Bakayım.
238
00:15:54,787 --> 00:15:55,621
Böyle.
239
00:15:56,664 --> 00:15:57,623
Böyle mi?
240
00:15:58,832 --> 00:15:59,667
Anladım.
241
00:16:01,168 --> 00:16:04,088
Kültür merkezi kompleksinin
ihale sonuçları geldi.
242
00:16:05,464 --> 00:16:06,507
O3.
243
00:16:08,217 --> 00:16:10,302
Gördün mü? Alacağını söylemiştim.
244
00:16:10,844 --> 00:16:13,055
- Devam edebilirsiniz.
- Tamam efendim.
245
00:16:14,723 --> 00:16:16,892
Bu duvarı onarırsak
şikâyet etmeyi keserler mi?
246
00:16:16,976 --> 00:16:20,187
Bekle. Eun-o'ya
ihale sonucundan bahsedeyim.
247
00:16:20,270 --> 00:16:21,563
Tabii.
248
00:16:32,449 --> 00:16:37,830
KÜLTÜR MERKEZİ KOMPLEKSİ
TASARIMCI TAKIM LİDERİ: PARK JAE-WON
249
00:16:40,040 --> 00:16:42,376
Bir yıldır seni
bulmaya çalıştığımı biliyordun.
250
00:16:43,335 --> 00:16:46,505
Rin-i ve Kyeong-jun'dan duydun
ama hiçbir şey yapmadın.
251
00:17:28,505 --> 00:17:30,591
LEE EUN-O
252
00:17:52,488 --> 00:17:55,699
O ÜÇ
253
00:18:00,746 --> 00:18:03,332
"Yoon Seon-a" diye arattığımda
hiçbir şey bulamıyordum.
254
00:18:10,547 --> 00:18:13,175
Kitapçıda, bir tanıdığın
eskiden okuduğu bir kitabı buldum.
255
00:18:22,851 --> 00:18:24,978
Bratislava, Poznań,
256
00:18:25,562 --> 00:18:27,231
Trieste ve Riga.
257
00:18:27,898 --> 00:18:31,944
Yabancı isimleri yüzünden
bu şehirler daha romantik geliyor.
258
00:18:33,278 --> 00:18:36,073
Avrupa'daki ara sokaklarda
birlikte yürümek istemişti.
259
00:18:37,407 --> 00:18:38,450
Acaba nasılsın?
260
00:18:39,868 --> 00:18:41,286
Ben çok iyiyim.
261
00:18:42,287 --> 00:18:43,455
Ne?
262
00:18:45,332 --> 00:18:46,625
Atlattığını söyledin.
263
00:18:48,335 --> 00:18:51,839
Bu gece,
bir yaz gecesi rüyası gibi yaşadığım
264
00:18:51,922 --> 00:18:54,633
ve kaybolup giden anılarım canlandı.
265
00:18:54,716 --> 00:18:56,260
AŞK VE BARIŞ
266
00:19:03,183 --> 00:19:06,520
Tekliflerim reddedildi
ve hiç iş teklifi almadım.
267
00:19:07,271 --> 00:19:08,897
Yağmurda çocuk gibi
268
00:19:08,981 --> 00:19:11,733
dans ettiğim zamanı düşününce
269
00:19:12,276 --> 00:19:15,320
keyfimi kaçıran sonu gelmez
bu sıkıntılara dayanabiliyorum.
270
00:19:17,406 --> 00:19:20,159
Bu anılar beni bir kez daha gülümsetiyor.
271
00:19:21,160 --> 00:19:22,327
Lee Eun-o, sen yaparsın.
272
00:19:46,685 --> 00:19:47,895
Ben hep huysuzum.
273
00:19:47,978 --> 00:19:50,564
Ama âşık olunca kibar oluyorum.
274
00:19:51,315 --> 00:19:53,358
Sen âşık olunca nasıl oluyorsun?
275
00:20:10,250 --> 00:20:13,212
Ama geri geldiklerinde
unutup hayatlarına devam ederler.
276
00:20:13,295 --> 00:20:14,796
Beni unuttun mu?
277
00:20:14,880 --> 00:20:16,590
Sadece bir anı mıydı?
278
00:20:21,303 --> 00:20:23,263
Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.
279
00:20:23,347 --> 00:20:27,267
Duygularım, kişiliğim,
düşüncelerim ve tercihlerim hakkında.
280
00:20:28,518 --> 00:20:29,853
Hiçbir şey bilmiyorsun.
281
00:20:45,410 --> 00:20:47,579
Bu ip atlama işi ne? Gece antrenmanı mı?
282
00:20:48,205 --> 00:20:49,665
Konuşana bak. İçeri gir.
283
00:20:50,249 --> 00:20:51,708
Aşağıda bir paket var.
284
00:20:51,792 --> 00:20:53,001
Neden açmadın?
285
00:20:54,044 --> 00:20:55,128
Çünkü
286
00:20:56,338 --> 00:20:57,714
sana gelmiş.
287
00:21:01,593 --> 00:21:02,636
Gıcık…
288
00:21:23,699 --> 00:21:25,075
- O neydi?
- O neydi?
289
00:21:29,121 --> 00:21:30,080
Ne oldu?
290
00:21:32,040 --> 00:21:34,001
Ne? O3?
291
00:21:34,084 --> 00:21:35,502
Bu Seon-a'nın…
292
00:21:35,585 --> 00:21:37,129
Yani Eun-o'nun arabası.
293
00:21:38,505 --> 00:21:39,840
Bu inanılmaz.
294
00:21:40,590 --> 00:21:44,594
Nasıl onun arabasına denk geldim?
295
00:21:44,678 --> 00:21:45,721
Olamaz.
296
00:21:45,804 --> 00:21:47,723
Jae-won, seni manyak.
297
00:21:48,849 --> 00:21:49,808
Bunu nasıl…
298
00:21:52,728 --> 00:21:55,188
Ona ne diyeceğim?
299
00:21:56,315 --> 00:21:57,566
Onu aramalıyım.
300
00:21:58,483 --> 00:22:01,403
Ne diyeyim? Deli olacağım.
301
00:22:13,165 --> 00:22:14,207
Alo?
302
00:22:15,125 --> 00:22:15,959
Alo?
303
00:22:16,043 --> 00:22:19,338
Çok üzgünüm ama ben…
304
00:22:19,421 --> 00:22:22,341
Hayır. Ben Park Jae-won.
305
00:22:22,924 --> 00:22:25,093
Arabamı park ediyordum ve sanırım
306
00:22:26,261 --> 00:22:29,473
arabana çarptım. Gelip kontrol etmelisin.
307
00:22:29,556 --> 00:22:31,850
Ciddi bir şey değil.
308
00:22:31,933 --> 00:22:32,976
Sadece bir çizik.
309
00:22:33,060 --> 00:22:36,188
Küçük bir çizik. Minicik.
310
00:22:36,271 --> 00:22:38,148
Bunun nesi minicik bir çizik?
311
00:22:38,982 --> 00:22:39,816
Ne?
312
00:22:42,110 --> 00:22:42,944
Kenara çekil.
313
00:22:43,528 --> 00:22:47,574
- Bunun neresi minicik?
- Uzaktan zor görülüyor.
314
00:22:47,657 --> 00:22:49,242
Önce kapat.
315
00:22:49,326 --> 00:22:52,621
Hey. Senin araban gayet iyi
ama benimki paramparça.
316
00:22:52,704 --> 00:22:55,373
Hadi. Nesi "paramparça"?
317
00:22:55,457 --> 00:22:58,543
Biraz daha kenara park etseydin…
318
00:22:58,627 --> 00:23:01,171
- Burası evimin önü.
- Evet, haklısın.
319
00:23:01,254 --> 00:23:02,589
Bu evin sahibi olarak
320
00:23:02,672 --> 00:23:05,300
daha yakın park etmeliydin.
321
00:23:05,383 --> 00:23:09,346
Ne yanlış yaptım? Kusursuz park ettim.
322
00:23:09,888 --> 00:23:11,556
Evet, hepsi benim suçum.
323
00:23:11,640 --> 00:23:13,266
Sen yanlış bir şey yapmadın.
324
00:23:13,350 --> 00:23:16,186
Buraya gelip arabana çarptığım için
ben suçluyum.
325
00:23:16,269 --> 00:23:18,355
Park Jae-won olmak da benim suçum,
326
00:23:18,438 --> 00:23:21,525
eski eşim olman da benim suçum.
327
00:23:21,608 --> 00:23:23,527
"Eski eş" mi? Hey.
328
00:23:24,111 --> 00:23:26,988
- Böyle söyleme.
- Neden? Sen benim eski eşimsin.
329
00:23:27,072 --> 00:23:28,532
Evlenelim dediğimde
330
00:23:28,615 --> 00:23:31,910
sevinçle benden evlilik teklifi istedin.
Neden? Rahatsız mı oldun?
331
00:23:31,993 --> 00:23:33,829
- Bıktım artık.
- "Bıktım" mı?
332
00:23:34,538 --> 00:23:35,872
Bıktın mı?
333
00:23:37,332 --> 00:23:39,126
Neden beni baştan çıkardın?
334
00:23:39,209 --> 00:23:41,002
Art niyetin vardı, değil mi?
335
00:23:41,086 --> 00:23:43,672
Beni ehliyet almak için ikna ederken
336
00:23:43,755 --> 00:23:45,132
kırlar ve yağmurdan bahsettin.
337
00:23:45,215 --> 00:23:49,344
Bunları söyledim diye âşık olmayabilirdin.
338
00:23:49,427 --> 00:23:51,638
Sen beni baştan çıkarmadın mı? Çıkardın.
339
00:23:51,721 --> 00:23:54,641
- Sen bu konuda daha tutkuluydun.
- Öyle mi? Ne zaman?
340
00:23:54,724 --> 00:23:57,185
İlk tanıştığımızda neden elimi tuttun?
341
00:23:57,269 --> 00:23:59,354
Ben sabit duruyordum ama sen beni tuttun.
342
00:23:59,437 --> 00:24:02,607
Bir oyun oynuyorduk. Ödülü istemiştim.
343
00:24:02,691 --> 00:24:04,860
Tesadüfen sen yanımdaydın.
344
00:24:04,943 --> 00:24:07,154
Koluna erişebiliyordum.
345
00:24:07,237 --> 00:24:11,241
Başka bir kadın olsa
onun da elini tutardın, değil mi?
346
00:24:11,741 --> 00:24:14,161
Bu ne? Kıskandın, değil mi?
347
00:24:14,244 --> 00:24:15,787
Boş ver. Zararın bedelini öde.
348
00:24:15,871 --> 00:24:17,789
Ödeyeceğim. Sigortayı ara…
349
00:24:17,873 --> 00:24:20,834
Hayır, boş ver. Ne kadar?
350
00:24:21,334 --> 00:24:24,212
- Paranla hava mı atıyorsun?
- Bu nasıl…
351
00:24:26,089 --> 00:24:28,383
Eskiden iyi kalpli olduğunu söylediler.
352
00:24:28,466 --> 00:24:29,885
Ama şimdi çok tuhafsın.
353
00:24:29,968 --> 00:24:32,929
Diyene bak. Çok umursamaz bir tavrın vardı
354
00:24:33,013 --> 00:24:34,681
ama şu an çok takıntılısın.
355
00:24:35,182 --> 00:24:37,100
Hepsi senin yüzünden!
356
00:24:37,184 --> 00:24:39,019
İyi kalpli Eun-o nerede?
357
00:24:39,102 --> 00:24:41,229
Seon-a'yı unut. Eun-o nerede?
358
00:24:41,313 --> 00:24:43,523
Burada. Ne yapacaksın yani?
359
00:24:43,607 --> 00:24:46,443
Hayır, hiç nazik değilsin.
360
00:24:46,526 --> 00:24:48,653
Eminim hep kabaydın.
361
00:24:48,737 --> 00:24:50,822
- Eminim Kyeong-jun bilmiyordu.
- Çek arabanı!
362
00:24:50,906 --> 00:24:53,074
İyi. Çekiyorum!
363
00:24:53,992 --> 00:24:55,243
Seni korkunç kadın.
364
00:24:55,327 --> 00:24:56,745
Çek arabanı manyak.
365
00:24:57,746 --> 00:24:58,788
Neden tekme…
366
00:25:25,523 --> 00:25:26,566
Bu…
367
00:25:27,651 --> 00:25:29,236
Bu bizim alyansımız.
368
00:25:29,319 --> 00:25:33,490
Benimkini Cheonggyecheon'a attım.
369
00:25:35,659 --> 00:25:37,035
Nerede?
370
00:25:57,430 --> 00:25:58,431
Bu ne?
371
00:26:00,225 --> 00:26:01,309
Bu bizim yüzüğümüz mü?
372
00:26:03,270 --> 00:26:04,104
Hayır.
373
00:26:07,190 --> 00:26:09,234
Kolyende diye duyduğum yüzükler…
374
00:26:09,317 --> 00:26:11,152
- Bizim yüzüklerimiz, değil mi?
- Hayır.
375
00:26:11,236 --> 00:26:12,529
Nasıl yani? Onlar işte.
376
00:26:12,612 --> 00:26:14,948
- Kenara çekil. Bir bakayım.
- Hayır, dedim.
377
00:26:15,031 --> 00:26:16,908
- Çekil.
- Bizim değil.
378
00:26:21,329 --> 00:26:23,957
Haklıymışım. Bizim yüzükler.
379
00:26:27,127 --> 00:26:28,003
Haklıyım.
380
00:26:29,713 --> 00:26:31,381
Geri ver. Onlar benim.
381
00:26:31,464 --> 00:26:33,800
Bunu Cheonggyecheon'a attım. Neden sende?
382
00:26:33,883 --> 00:26:35,385
- Geri ver.
- Hey.
383
00:26:36,803 --> 00:26:38,096
Senin olayın ne?
384
00:26:39,973 --> 00:26:41,683
Neden bana işkence ediyorsun?
385
00:26:42,684 --> 00:26:43,810
Neden?
386
00:26:44,436 --> 00:26:45,854
Bunlar bizim alyansımız.
387
00:26:46,730 --> 00:26:48,398
Seninkini atmamışsın.
388
00:26:48,940 --> 00:26:51,192
Geride bıraktım diye
yalan söyledin, değil mi?
389
00:26:52,193 --> 00:26:53,820
Her şeyi öğrendim.
390
00:26:55,447 --> 00:26:56,573
Ne demek istiyorsun?
391
00:26:56,656 --> 00:26:59,743
Kameralarımı saklayıp
bütün fotoğraflarımızı basmışsın.
392
00:27:00,327 --> 00:27:01,578
Bir de bu yüzükler.
393
00:27:03,580 --> 00:27:06,624
Bunlar bizim alyanslarımız.
Seninki başından beri sendeymiş yani.
394
00:27:07,959 --> 00:27:10,170
Eun-o, neler oluyor?
395
00:27:12,130 --> 00:27:15,050
Bana gerçek hislerini söyle!
396
00:27:20,805 --> 00:27:22,599
Beni tanımıyormuş gibi yapamaz mısın?
397
00:27:26,311 --> 00:27:27,354
Ben…
398
00:27:28,772 --> 00:27:31,816
Arkadaşlarımın öğrenmesini istemiyorum.
399
00:27:35,904 --> 00:27:38,448
Yangyang'daki sahte isminden
o kadar mı utanıyorsun?
400
00:27:42,744 --> 00:27:44,829
Tesadüfen Kyeong-jun'un kuzeni çıktın.
401
00:27:44,913 --> 00:27:48,166
Haklısın. Kuzeniyim. Ne olmuş?
402
00:27:49,376 --> 00:27:52,003
Bu yüzden neden ayrılmak zorundayız?
403
00:27:55,924 --> 00:27:57,717
Neden benden ayrılıp gitmiyorsun?
404
00:28:00,053 --> 00:28:01,346
Ciddi mi söylüyorsun?
405
00:28:03,973 --> 00:28:05,058
Hayır.
406
00:28:06,601 --> 00:28:07,727
Anlayabiliyorum.
407
00:28:12,482 --> 00:28:13,483
Söyle.
408
00:28:15,235 --> 00:28:16,236
Bana bak.
409
00:28:18,071 --> 00:28:19,114
Eun-o.
410
00:28:20,115 --> 00:28:21,324
Bana bak Eun-o.
411
00:28:25,412 --> 00:28:28,164
Cheonggyecheon'dayken yüzüğümü ararken
412
00:28:28,248 --> 00:28:29,290
ne düşünüyordun?
413
00:28:33,711 --> 00:28:35,046
Beni düşünüyordun.
414
00:28:37,507 --> 00:28:38,550
Sen
415
00:28:39,759 --> 00:28:41,094
beni hâlâ…
416
00:29:44,032 --> 00:29:47,410
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk