1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTİK 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #ÖZGÜR RUHLU 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ÂŞIKOLDUM 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #BEKÂRLIK SEVER 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #UZUN SÜRELİ İLİŞKİDE 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 SENİN AŞKIN NASIL? 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,546 Dikkatli git. 9 00:00:54,179 --> 00:00:55,221 Eun-o. 10 00:00:59,434 --> 00:01:00,685 Rin-i geldi. 11 00:01:05,940 --> 00:01:08,860 Neler oluyor? Neden ikiniz de buradasınız? 12 00:01:09,360 --> 00:01:10,320 Ne? 13 00:01:22,207 --> 00:01:25,043 Onun şirketiyle toplantı mı yapıyordun? 14 00:01:25,835 --> 00:01:27,170 Evet. 15 00:01:27,921 --> 00:01:31,049 Ama dün getirdiğin tüm belgeler hâlâ evde. 16 00:01:32,801 --> 00:01:35,929 İşleri hızlandırmamız gerekiyordu. Bu yüzden. 17 00:01:36,513 --> 00:01:40,642 Beni eve bırakmanıza gerek yoktu ama ısrar ettiniz. 18 00:01:40,725 --> 00:01:42,227 Teşekkür ederim. Dikkatli gidin. 19 00:01:43,186 --> 00:01:44,354 Ben içeri giriyorum. 20 00:01:45,897 --> 00:01:46,940 Ramyeon yer misin? 21 00:01:47,649 --> 00:01:48,650 - "Ramyeon" mu? - Evet. 22 00:01:50,151 --> 00:01:52,195 Rahatsız etmeyin. O meşgul birisi. 23 00:01:52,278 --> 00:01:53,655 Aç değilsiniz, değil mi? 24 00:01:54,781 --> 00:01:55,907 Açım. 25 00:01:55,990 --> 00:01:58,076 Yine de ramyeon istemiyorsunuz, değil mi? 26 00:02:01,204 --> 00:02:02,455 İstiyorum. 27 00:02:03,540 --> 00:02:05,875 - Hadi yiyelim. Zamanım var. - Tamam. 28 00:02:06,709 --> 00:02:09,379 Siz içeri geçin. Ben arabamı park edeyim. 29 00:02:16,469 --> 00:02:19,597 - Eun-o'nun özel midyeli ramyeon'u! - Eun-o'nun özel midyeli ramyeon'u! 30 00:02:28,064 --> 00:02:30,191 - Güzel görünüyor. - Evet. 31 00:02:31,484 --> 00:02:33,486 Bayan Lee, teşekkürler. 32 00:02:35,697 --> 00:02:37,031 Çok lezzetli. 33 00:02:37,115 --> 00:02:38,700 - Jae-won, bunu o icat etti. - Ne? 34 00:02:39,367 --> 00:02:42,787 Midyeye bayılırım. Bunu ramyeon'a eklemeyi neden düşünmedim? 35 00:02:42,871 --> 00:02:43,705 Eun-o. 36 00:02:45,123 --> 00:02:47,041 Benimkinde çok midye var. 37 00:02:49,586 --> 00:02:50,753 Benim… 38 00:02:54,674 --> 00:02:57,594 - Ne zaman çalışmaya başlayacaksın? - Başlamayacağım. 39 00:02:57,677 --> 00:03:00,096 Konuştuk. Şartları beğenmedim. 40 00:03:00,763 --> 00:03:03,433 Karar verebilecek kişi sen değilsin. İşe alınmayabilirsin. 41 00:03:03,516 --> 00:03:05,059 Herkesi işe almıyoruz. 42 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 Güç gösterisi bu. 43 00:03:07,353 --> 00:03:09,480 Talebi etraflıca okumamış olmalısın. 44 00:03:09,564 --> 00:03:13,109 Birçok şirketin birbiriyle yarışacağı yazıyor. 45 00:03:13,192 --> 00:03:16,446 Çalışanlarımız onların önerilerini değerlendirip oylama yapacaklar. 46 00:03:16,529 --> 00:03:18,364 Açıkça belirttik. 47 00:03:19,824 --> 00:03:21,784 - Diskalifiye olabilir mi? - Evet. 48 00:03:21,868 --> 00:03:23,620 Saçmalama. Olmayacağım. 49 00:03:23,703 --> 00:03:24,621 Haberin olsun, 50 00:03:25,914 --> 00:03:28,166 O3 aralarında en küçüğü. 51 00:03:30,001 --> 00:03:32,587 Şirket büyüklüğünün kapasitesiyle hiçbir ilgisi yok. 52 00:03:32,670 --> 00:03:35,256 Neyse, zamanım yok ve şartlar şirketime uymuyor. 53 00:03:35,340 --> 00:03:37,091 - O yüzden yapmayacağım. - Eun-o. 54 00:03:37,175 --> 00:03:39,302 Seçici olacak durumda değilsin. 55 00:03:39,385 --> 00:03:42,388 Neden? O3 bugünlerde gelişiyor. 56 00:03:42,472 --> 00:03:46,017 Ektiğimi biçeceğim ve yüzlerce teklif alacağım. 57 00:03:46,100 --> 00:03:49,479 Kyeong-jun muhtemelen ona açlıktan öleceğini söyledi. 58 00:03:52,023 --> 00:03:53,983 Ne açlığı? Hayır. 59 00:03:54,067 --> 00:03:57,737 Bu işi almalısın. Bunu ihaleyi kazansan iyi olur. 60 00:03:58,404 --> 00:04:01,241 Ev sahibi arayıp kirayı artırdı. 61 00:04:03,201 --> 00:04:06,246 Ne? Bunu neden şimdi söylüyorsun? 62 00:04:06,329 --> 00:04:07,914 Bu sabah aradı. 63 00:04:07,997 --> 00:04:09,624 Yani hemen söyledim aslında. 64 00:04:09,707 --> 00:04:11,793 Yani? Ne kadar arttıracak? 65 00:04:11,876 --> 00:04:14,545 - Yüzde 20. - "20" mi? 66 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 Kahretsin! Bunu nasıl yapabilirler? 67 00:04:18,091 --> 00:04:21,386 Bu kış soğuktan donmamızı mı istiyorlar? Ciddiler mi yani? 68 00:04:21,469 --> 00:04:23,221 Kira zammının sınırı vardır. 69 00:04:23,304 --> 00:04:26,516 En fazla yüzde beş artırabilirler. 70 00:04:26,599 --> 00:04:29,519 Aptal mısın? Neden bir şey söylemedin? 71 00:04:29,602 --> 00:04:32,146 Yüzde beş bile saçma. Parayı kolay kazanmıyorum. 72 00:04:32,230 --> 00:04:33,523 Daha fazla ödeyemem. 73 00:04:34,482 --> 00:04:37,610 Kyeong-jun eski Eun-o'nun iyi ve sakin olduğunu söylemişti. 74 00:04:38,695 --> 00:04:40,863 - Diyecek şey bulamıyorum. - Kim bu kadın? 75 00:04:41,406 --> 00:04:45,410 Bu kadın ne sevgili Yoon Seon-a'm ne de iyi kalpli Lee Eun-o. 76 00:04:46,327 --> 00:04:47,954 Onu bir türlü anlayamıyorum. 77 00:04:48,830 --> 00:04:50,415 Ev sahibine çıkacağımı söyle. 78 00:04:50,498 --> 00:04:52,417 - Sen yap. - Sözleşmeyi imzaladın. 79 00:04:54,127 --> 00:04:55,628 Şu an söylemek istemezdim 80 00:04:57,255 --> 00:04:59,590 ama ihale çok yaklaştı Eun-o. 81 00:05:01,509 --> 00:05:04,387 Evet, şimdi sırası değil. 82 00:05:05,179 --> 00:05:06,180 Han-gyeol. 83 00:05:06,764 --> 00:05:10,351 Binanın bakım ve ekipman ücretlerine şöyle bir bakarsanız… 84 00:05:12,103 --> 00:05:14,605 Bay Choi, biraz konuşabilir miyiz? 85 00:05:27,243 --> 00:05:28,453 Ne oldu? 86 00:05:28,536 --> 00:05:31,748 Buam-dong'daki evin sahibinden 87 00:05:31,831 --> 00:05:33,624 ay sonuna kadar beklemesini istedim. 88 00:05:35,501 --> 00:05:37,837 Neden tasarımından vazgeçmiyorsun? 89 00:05:42,050 --> 00:05:44,177 Belirlenen tarihe kadar taşınamayacaklar. 90 00:05:44,260 --> 00:05:45,595 O zaman nerede yaşayacaklar? 91 00:05:45,678 --> 00:05:47,096 Geçen sefer bana ne demiştin? 92 00:05:47,180 --> 00:05:49,974 Tadilat yapamayacağın için vazgeçeceğini söylemiştin. 93 00:05:50,058 --> 00:05:53,603 - Bir yolunu bulacağım. - Tabii, bir yolunu bulursun. 94 00:05:53,686 --> 00:05:55,813 Bütün binayı yeniden tasarladıktan sonra. 95 00:05:55,897 --> 00:05:59,192 Su kaynağını ve drenajı yeniden inşa etmen gerekecek, biliyorsun. 96 00:05:59,692 --> 00:06:01,652 Sen uzmansın. Neyin var senin? 97 00:06:03,362 --> 00:06:05,323 Neden konuşmuyorsun? Cevap ver. 98 00:06:06,449 --> 00:06:07,784 Çünkü haklısın. 99 00:06:09,786 --> 00:06:12,246 Kyeong-jun, söylediğin her şey doğru. 100 00:06:14,332 --> 00:06:15,583 Hiç merak ettin mi? 101 00:06:16,709 --> 00:06:19,087 Seul'de 100 yaşını aşkın kaç ev var? 102 00:06:19,670 --> 00:06:22,757 Hepsi 20 ila 30 yıl içinde yıkılır. 103 00:06:23,508 --> 00:06:27,470 Kullanmak istediğimiz bütün materyallerle bir ev inşa edeceksek 104 00:06:27,553 --> 00:06:29,472 hakkını vererek yapmak istiyorum. 105 00:06:29,555 --> 00:06:33,017 Bir de orada yaşayacak ailenin nesillerce sorunsuz yaşamasını istiyorum. 106 00:06:34,852 --> 00:06:37,230 Sen ve şu blöflerin. Bekle. 107 00:06:42,735 --> 00:06:44,195 Sana on gün daha veriyorum. 108 00:06:44,278 --> 00:06:46,114 Daha fazlasını veremem. 109 00:06:47,073 --> 00:06:49,200 Materyal toplantısı iyi geçti mi? 110 00:06:49,283 --> 00:06:52,120 Bilmiyorum. Neden geç kaldın? 111 00:06:53,121 --> 00:06:55,498 Bayan Lee ile sabah erkenden toplantım vardı. 112 00:06:55,581 --> 00:06:57,041 Her şeyi teslim etmedin mi? 113 00:06:57,125 --> 00:07:01,254 Öyle sanıyordum ama ona bir şey vermeyi unutmuşum. Bu yüzden. 114 00:07:33,578 --> 00:07:34,537 Bu ne? 115 00:07:42,336 --> 00:07:44,422 Eun-o bu boş valizle 116 00:07:45,423 --> 00:07:46,799 nereye gitmeyi düşünüyordu? 117 00:08:12,366 --> 00:08:14,827 - Evet, kolyen. - Evet. 118 00:08:15,786 --> 00:08:18,039 Evet, kolyen. 119 00:08:18,122 --> 00:08:19,582 Yüzükler ne için? Yeni sevgili mi? 120 00:09:05,044 --> 00:09:06,170 Alo? 121 00:09:06,796 --> 00:09:08,631 Merhaba. Meşgul müsünüz? 122 00:09:09,507 --> 00:09:12,593 Geçen sefer yaptığınız açık ev partisini hatırlıyor musunuz? 123 00:09:12,677 --> 00:09:15,054 Evet, referans gönderebilir misiniz? 124 00:09:15,763 --> 00:09:18,099 Şirketinizin yaptığı videoyu görüp 125 00:09:18,182 --> 00:09:19,475 referans göstermek istedim. 126 00:09:20,101 --> 00:09:21,102 Evet. 127 00:09:21,185 --> 00:09:24,522 Performansta akustik müzik kullanmayı düşünüyorum. 128 00:09:24,605 --> 00:09:26,899 Sanatçıların da listesini gönderebilir misiniz? 129 00:09:29,193 --> 00:09:31,696 Tabii ki bana yatırım yapıyorsunuz. 130 00:09:31,779 --> 00:09:34,699 Bekleyin ve görün. O3 büyüyüp size yardım edecek. 131 00:09:35,950 --> 00:09:37,285 Tamamdır, çok teşekkürler. 132 00:09:38,619 --> 00:09:40,830 Sanırım bu yeterli. 133 00:09:41,914 --> 00:09:42,999 Bakalım. 134 00:10:00,433 --> 00:10:02,143 Rin-i'yi görmeye mi geldin? 135 00:10:02,226 --> 00:10:03,102 Evet. 136 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 Sanırım sana söylememiş. 137 00:10:06,105 --> 00:10:09,275 Bugün kovuldu. Müdürümüzün baldızı onun yerine… 138 00:10:10,901 --> 00:10:13,237 Ne? Bu çok saçma. 139 00:10:17,325 --> 00:10:18,659 Rin-i nerede? 140 00:10:21,287 --> 00:10:22,663 Buraya gelmedi. 141 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 O zaman nerede? Evde de değildi. 142 00:10:26,208 --> 00:10:28,794 O bir çocuk değil. Yolunu kaybettiğinden mi korkuyorsun? 143 00:10:31,172 --> 00:10:33,382 Bunu 350.000 won'a almayı kabul ettin mi? 144 00:10:33,466 --> 00:10:34,425 Evet. 145 00:10:35,176 --> 00:10:37,428 Kafamı ütüleyip durduğu için pes ettim. 146 00:10:37,511 --> 00:10:39,805 Araştırdım. Gerçekten 1,2 milyon won. 147 00:10:40,389 --> 00:10:42,266 Ünlü de bir marka. 148 00:10:42,350 --> 00:10:46,520 Doğru. Biliyor musun? Bu yepyeni. 149 00:10:46,604 --> 00:10:49,357 Daha önce hiç kullanılmadı veya sergilenmedi. 150 00:10:49,440 --> 00:10:50,941 Gerçekten yepyeni aptal. 151 00:10:51,025 --> 00:10:52,902 Neden bedavaya aldığını söyledin? 152 00:10:54,862 --> 00:10:58,407 Ona yine yalan mı söyledin? Fiyatı yüzünden sinirleneceği için mi? 153 00:10:58,491 --> 00:10:59,950 Neden daha önce anlamadın? 154 00:11:00,034 --> 00:11:02,078 Sana bir sürü işaret verdim. 155 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 Öyle mi? 156 00:11:04,372 --> 00:11:06,290 Hiç yardımcı olmuyorsun. 157 00:11:06,999 --> 00:11:09,043 Burada sorun sensin, ben değilim. 158 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 Neden ilişkini zorlaştırıyorsun? 159 00:11:11,128 --> 00:11:14,340 İki yıldır bekâr olan birinin bana nutuk çekmesini istemiyorum. 160 00:11:16,092 --> 00:11:17,468 Nerede bu kız? 161 00:11:18,969 --> 00:11:20,554 Patronu deli değil mi? 162 00:11:20,638 --> 00:11:22,848 Onu haksız işten çıkarmadan şikâyet edeyim mi? 163 00:11:23,432 --> 00:11:24,350 - Evet. - Öyle mi? 164 00:11:25,768 --> 00:11:28,312 Ya şu anda bir yerlerde ağlıyorsa? 165 00:11:29,146 --> 00:11:30,856 Çok öfkeli ve üzgün olmalı. 166 00:11:31,982 --> 00:11:33,859 Ek bir işe ihtiyacı olduğunu söylemişti. 167 00:11:33,943 --> 00:11:35,986 - Nasıl kovulabilir? - Kyeong-jun. 168 00:11:37,446 --> 00:11:39,115 Rin-i'yi tanımıyorsun. 169 00:11:39,949 --> 00:11:42,993 Merak etme. Eminim iyidir. 170 00:11:44,453 --> 00:11:46,622 Emin misin? Nereden biliyorsun? 171 00:11:46,705 --> 00:11:49,750 - Babası mısın? - Evet, öyleyim Bay Choi. 172 00:11:50,376 --> 00:11:52,086 Evine dönmelisin. 173 00:11:58,175 --> 00:11:59,343 Aferin sana. 174 00:12:00,553 --> 00:12:01,887 Dışarıda çok uslusun. 175 00:12:11,772 --> 00:12:12,898 Ne yapıyorsun? 176 00:12:13,649 --> 00:12:15,818 Tam da seni özlemiştim. 177 00:12:15,901 --> 00:12:17,528 İşte buradasın! 178 00:12:17,611 --> 00:12:19,071 Zihnini okuyorum. 179 00:12:19,655 --> 00:12:22,199 O zaman canımın spagetti çektiğini de bilmiş olmalısın. 180 00:12:22,283 --> 00:12:23,200 Kesinlikle. 181 00:12:23,284 --> 00:12:25,286 Senin her şeyini biliyorum Rin-i. 182 00:12:25,369 --> 00:12:27,580 Elbette biliyorsun. 183 00:12:28,164 --> 00:12:30,499 - Çok lezzetli görünüyor. - Yemek oldu. Ellerini yıka. 184 00:12:38,757 --> 00:12:39,675 Ne? 185 00:12:41,385 --> 00:12:43,637 Bunu atmalıyız. 186 00:12:44,221 --> 00:12:45,890 Hayır, yapıştırabilirim. 187 00:12:45,973 --> 00:12:47,349 Oraya koy. Hemen dönerim. 188 00:12:51,937 --> 00:12:53,647 Neden geri yapıştırsın ki? 189 00:13:03,908 --> 00:13:06,202 Rin-i, bu portatif gazlı ocak tehlikeli görünüyor. 190 00:13:06,285 --> 00:13:08,245 Elektrikli ocak yakında tamir edilecek. 191 00:13:08,787 --> 00:13:11,457 - Ucuz bir tane mi alsam? - Yemek için teşekkürler. 192 00:13:15,419 --> 00:13:18,339 Bu çok güzel. Açlıktan ölüyorum sandım. 193 00:13:19,048 --> 00:13:21,342 - Ye bakalım. Çok yaptım. - Sen de. 194 00:13:27,014 --> 00:13:28,224 Rin-i. 195 00:13:29,183 --> 00:13:32,686 Kozmetik dükkânından kovulduğunu duydum. 196 00:13:33,854 --> 00:13:34,897 Nereden duydun? 197 00:13:36,065 --> 00:13:39,360 Beni görmeye mi geldin? Beni aramalıydın. 198 00:13:40,986 --> 00:13:42,071 Yeni bir işim var. 199 00:13:42,905 --> 00:13:44,782 - Ne işi buldun? - Köpek gezdirme. 200 00:13:45,407 --> 00:13:49,036 Şu parkın yanında bir ev var ve büyük bir köpekleri var. 201 00:13:49,119 --> 00:13:52,540 Her gün köpeklerini iki saat gezdireceğim. 202 00:13:53,123 --> 00:13:54,458 Ücreti tahmin et. 203 00:13:54,542 --> 00:13:57,628 Saati 15.000 won. İki saat için 30.000 won. 204 00:13:58,379 --> 00:13:59,296 Üşümeyecek misin? 205 00:13:59,880 --> 00:14:02,841 Bu havada nasıl bu kadar uzun süre dolaşabiliyorsun? 206 00:14:02,925 --> 00:14:04,718 Hayır, köpek gezdirmek eğlenceli. 207 00:14:04,802 --> 00:14:06,804 Hem spor yapıp hem para kazanacağım. 208 00:14:07,304 --> 00:14:08,430 Güzelmiş. 209 00:14:10,266 --> 00:14:11,267 Rin-i. 210 00:14:12,977 --> 00:14:16,522 Öğrenmek ya da okumak istediğin bir şey var mı? 211 00:14:17,481 --> 00:14:18,524 Zaten öğreniyorum. 212 00:14:18,607 --> 00:14:20,943 Çevre seminerlerine de katılırım. 213 00:14:21,026 --> 00:14:23,028 Hayır, öyle bir öğrenme değil. 214 00:14:23,112 --> 00:14:26,156 Öğretmen olmak istediğini söylememiş miydin? 215 00:14:26,782 --> 00:14:29,159 Küçükken büyük hayallerimiz olur. 216 00:14:29,243 --> 00:14:33,414 Hayır, bence öğretmenlik sana çok yakışır. 217 00:14:33,998 --> 00:14:35,541 Ne de olsa çocukları seviyorsun. 218 00:14:35,624 --> 00:14:39,003 Bence harika bir ilkokul öğretmeni olacaksın. 219 00:14:40,462 --> 00:14:43,132 Seul Ulusal Eğitim Üniversitesine gitmeye ne dersin? 220 00:14:45,467 --> 00:14:46,886 Bunu ciddi bir şekilde düşün. 221 00:14:48,137 --> 00:14:51,724 Birçok insan geç yaşta öğretmen olmak için eğitim alıyormuş. 222 00:14:55,686 --> 00:14:56,854 Kyeong-jun. 223 00:14:57,605 --> 00:15:00,983 Bana göre değil. Sana geçen sefer söyledim. 224 00:15:01,066 --> 00:15:03,402 Şu an hayatımdan çok memnunum. 225 00:15:04,695 --> 00:15:06,655 Ayrıca okul harcı çok pahalı. 226 00:15:07,197 --> 00:15:10,367 Ben varım. İstersen okul ücretini ödeyebilirim. 227 00:15:12,119 --> 00:15:13,287 Düşünsene. 228 00:15:18,751 --> 00:15:19,793 Evet. 229 00:15:20,336 --> 00:15:21,712 Sana bir şey göstereceğim. 230 00:15:23,547 --> 00:15:26,342 İşte. 350.000 won. 231 00:15:26,425 --> 00:15:29,053 Geon komodinin parasını verdi. 232 00:15:29,970 --> 00:15:31,430 Sana bir atkı alacağım. 233 00:15:35,726 --> 00:15:37,937 Pekâlâ. Yemeğimizi bitirelim. 234 00:15:42,149 --> 00:15:42,983 Çok güzel. 235 00:15:44,693 --> 00:15:47,321 {\an8}Burası komşu ev. 56-9 numara. 236 00:15:47,404 --> 00:15:50,699 Onlar ve evimiz arasındaki duvarı yeniden inşa etmemizi istiyorlar. 237 00:15:50,783 --> 00:15:51,700 Bakayım. 238 00:15:54,787 --> 00:15:55,621 Böyle. 239 00:15:56,664 --> 00:15:57,623 Böyle mi? 240 00:15:58,832 --> 00:15:59,667 Anladım. 241 00:16:01,168 --> 00:16:04,088 Kültür merkezi kompleksinin ihale sonuçları geldi. 242 00:16:05,464 --> 00:16:06,507 O3. 243 00:16:08,217 --> 00:16:10,302 Gördün mü? Alacağını söylemiştim. 244 00:16:10,844 --> 00:16:13,055 - Devam edebilirsiniz. - Tamam efendim. 245 00:16:14,723 --> 00:16:16,892 Bu duvarı onarırsak şikâyet etmeyi keserler mi? 246 00:16:16,976 --> 00:16:20,187 Bekle. Eun-o'ya ihale sonucundan bahsedeyim. 247 00:16:20,270 --> 00:16:21,563 Tabii. 248 00:16:32,449 --> 00:16:37,830 KÜLTÜR MERKEZİ KOMPLEKSİ TASARIMCI TAKIM LİDERİ: PARK JAE-WON 249 00:16:40,040 --> 00:16:42,376 Bir yıldır seni bulmaya çalıştığımı biliyordun. 250 00:16:43,335 --> 00:16:46,505 Rin-i ve Kyeong-jun'dan duydun ama hiçbir şey yapmadın. 251 00:17:28,505 --> 00:17:30,591 LEE EUN-O 252 00:17:52,488 --> 00:17:55,699 O ÜÇ 253 00:18:00,746 --> 00:18:03,332 "Yoon Seon-a" diye arattığımda hiçbir şey bulamıyordum. 254 00:18:10,547 --> 00:18:13,175 Kitapçıda, bir tanıdığın eskiden okuduğu bir kitabı buldum. 255 00:18:22,851 --> 00:18:24,978 Bratislava, Poznań, 256 00:18:25,562 --> 00:18:27,231 Trieste ve Riga. 257 00:18:27,898 --> 00:18:31,944 Yabancı isimleri yüzünden bu şehirler daha romantik geliyor. 258 00:18:33,278 --> 00:18:36,073 Avrupa'daki ara sokaklarda birlikte yürümek istemişti. 259 00:18:37,407 --> 00:18:38,450 Acaba nasılsın? 260 00:18:39,868 --> 00:18:41,286 Ben çok iyiyim. 261 00:18:42,287 --> 00:18:43,455 Ne? 262 00:18:45,332 --> 00:18:46,625 Atlattığını söyledin. 263 00:18:48,335 --> 00:18:51,839 Bu gece, bir yaz gecesi rüyası gibi yaşadığım 264 00:18:51,922 --> 00:18:54,633 ve kaybolup giden anılarım canlandı. 265 00:18:54,716 --> 00:18:56,260 AŞK VE BARIŞ 266 00:19:03,183 --> 00:19:06,520 Tekliflerim reddedildi ve hiç iş teklifi almadım. 267 00:19:07,271 --> 00:19:08,897 Yağmurda çocuk gibi 268 00:19:08,981 --> 00:19:11,733 dans ettiğim zamanı düşününce 269 00:19:12,276 --> 00:19:15,320 keyfimi kaçıran sonu gelmez bu sıkıntılara dayanabiliyorum. 270 00:19:17,406 --> 00:19:20,159 Bu anılar beni bir kez daha gülümsetiyor. 271 00:19:21,160 --> 00:19:22,327 Lee Eun-o, sen yaparsın. 272 00:19:46,685 --> 00:19:47,895 Ben hep huysuzum. 273 00:19:47,978 --> 00:19:50,564 Ama âşık olunca kibar oluyorum. 274 00:19:51,315 --> 00:19:53,358 Sen âşık olunca nasıl oluyorsun? 275 00:20:10,250 --> 00:20:13,212 Ama geri geldiklerinde unutup hayatlarına devam ederler. 276 00:20:13,295 --> 00:20:14,796 Beni unuttun mu? 277 00:20:14,880 --> 00:20:16,590 Sadece bir anı mıydı? 278 00:20:21,303 --> 00:20:23,263 Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 279 00:20:23,347 --> 00:20:27,267 Duygularım, kişiliğim, düşüncelerim ve tercihlerim hakkında. 280 00:20:28,518 --> 00:20:29,853 Hiçbir şey bilmiyorsun. 281 00:20:45,410 --> 00:20:47,579 Bu ip atlama işi ne? Gece antrenmanı mı? 282 00:20:48,205 --> 00:20:49,665 Konuşana bak. İçeri gir. 283 00:20:50,249 --> 00:20:51,708 Aşağıda bir paket var. 284 00:20:51,792 --> 00:20:53,001 Neden açmadın? 285 00:20:54,044 --> 00:20:55,128 Çünkü 286 00:20:56,338 --> 00:20:57,714 sana gelmiş. 287 00:21:01,593 --> 00:21:02,636 Gıcık… 288 00:21:23,699 --> 00:21:25,075 - O neydi? - O neydi? 289 00:21:29,121 --> 00:21:30,080 Ne oldu? 290 00:21:32,040 --> 00:21:34,001 Ne? O3? 291 00:21:34,084 --> 00:21:35,502 Bu Seon-a'nın… 292 00:21:35,585 --> 00:21:37,129 Yani Eun-o'nun arabası. 293 00:21:38,505 --> 00:21:39,840 Bu inanılmaz. 294 00:21:40,590 --> 00:21:44,594 Nasıl onun arabasına denk geldim? 295 00:21:44,678 --> 00:21:45,721 Olamaz. 296 00:21:45,804 --> 00:21:47,723 Jae-won, seni manyak. 297 00:21:48,849 --> 00:21:49,808 Bunu nasıl… 298 00:21:52,728 --> 00:21:55,188 Ona ne diyeceğim? 299 00:21:56,315 --> 00:21:57,566 Onu aramalıyım. 300 00:21:58,483 --> 00:22:01,403 Ne diyeyim? Deli olacağım. 301 00:22:13,165 --> 00:22:14,207 Alo? 302 00:22:15,125 --> 00:22:15,959 Alo? 303 00:22:16,043 --> 00:22:19,338 Çok üzgünüm ama ben… 304 00:22:19,421 --> 00:22:22,341 Hayır. Ben Park Jae-won. 305 00:22:22,924 --> 00:22:25,093 Arabamı park ediyordum ve sanırım 306 00:22:26,261 --> 00:22:29,473 arabana çarptım. Gelip kontrol etmelisin. 307 00:22:29,556 --> 00:22:31,850 Ciddi bir şey değil. 308 00:22:31,933 --> 00:22:32,976 Sadece bir çizik. 309 00:22:33,060 --> 00:22:36,188 Küçük bir çizik. Minicik. 310 00:22:36,271 --> 00:22:38,148 Bunun nesi minicik bir çizik? 311 00:22:38,982 --> 00:22:39,816 Ne? 312 00:22:42,110 --> 00:22:42,944 Kenara çekil. 313 00:22:43,528 --> 00:22:47,574 - Bunun neresi minicik? - Uzaktan zor görülüyor. 314 00:22:47,657 --> 00:22:49,242 Önce kapat. 315 00:22:49,326 --> 00:22:52,621 Hey. Senin araban gayet iyi ama benimki paramparça. 316 00:22:52,704 --> 00:22:55,373 Hadi. Nesi "paramparça"? 317 00:22:55,457 --> 00:22:58,543 Biraz daha kenara park etseydin… 318 00:22:58,627 --> 00:23:01,171 - Burası evimin önü. - Evet, haklısın. 319 00:23:01,254 --> 00:23:02,589 Bu evin sahibi olarak 320 00:23:02,672 --> 00:23:05,300 daha yakın park etmeliydin. 321 00:23:05,383 --> 00:23:09,346 Ne yanlış yaptım? Kusursuz park ettim. 322 00:23:09,888 --> 00:23:11,556 Evet, hepsi benim suçum. 323 00:23:11,640 --> 00:23:13,266 Sen yanlış bir şey yapmadın. 324 00:23:13,350 --> 00:23:16,186 Buraya gelip arabana çarptığım için ben suçluyum. 325 00:23:16,269 --> 00:23:18,355 Park Jae-won olmak da benim suçum, 326 00:23:18,438 --> 00:23:21,525 eski eşim olman da benim suçum. 327 00:23:21,608 --> 00:23:23,527 "Eski eş" mi? Hey. 328 00:23:24,111 --> 00:23:26,988 - Böyle söyleme. - Neden? Sen benim eski eşimsin. 329 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Evlenelim dediğimde 330 00:23:28,615 --> 00:23:31,910 sevinçle benden evlilik teklifi istedin. Neden? Rahatsız mı oldun? 331 00:23:31,993 --> 00:23:33,829 - Bıktım artık. - "Bıktım" mı? 332 00:23:34,538 --> 00:23:35,872 Bıktın mı? 333 00:23:37,332 --> 00:23:39,126 Neden beni baştan çıkardın? 334 00:23:39,209 --> 00:23:41,002 Art niyetin vardı, değil mi? 335 00:23:41,086 --> 00:23:43,672 Beni ehliyet almak için ikna ederken 336 00:23:43,755 --> 00:23:45,132 kırlar ve yağmurdan bahsettin. 337 00:23:45,215 --> 00:23:49,344 Bunları söyledim diye âşık olmayabilirdin. 338 00:23:49,427 --> 00:23:51,638 Sen beni baştan çıkarmadın mı? Çıkardın. 339 00:23:51,721 --> 00:23:54,641 - Sen bu konuda daha tutkuluydun. - Öyle mi? Ne zaman? 340 00:23:54,724 --> 00:23:57,185 İlk tanıştığımızda neden elimi tuttun? 341 00:23:57,269 --> 00:23:59,354 Ben sabit duruyordum ama sen beni tuttun. 342 00:23:59,437 --> 00:24:02,607 Bir oyun oynuyorduk. Ödülü istemiştim. 343 00:24:02,691 --> 00:24:04,860 Tesadüfen sen yanımdaydın. 344 00:24:04,943 --> 00:24:07,154 Koluna erişebiliyordum. 345 00:24:07,237 --> 00:24:11,241 Başka bir kadın olsa onun da elini tutardın, değil mi? 346 00:24:11,741 --> 00:24:14,161 Bu ne? Kıskandın, değil mi? 347 00:24:14,244 --> 00:24:15,787 Boş ver. Zararın bedelini öde. 348 00:24:15,871 --> 00:24:17,789 Ödeyeceğim. Sigortayı ara… 349 00:24:17,873 --> 00:24:20,834 Hayır, boş ver. Ne kadar? 350 00:24:21,334 --> 00:24:24,212 - Paranla hava mı atıyorsun? - Bu nasıl… 351 00:24:26,089 --> 00:24:28,383 Eskiden iyi kalpli olduğunu söylediler. 352 00:24:28,466 --> 00:24:29,885 Ama şimdi çok tuhafsın. 353 00:24:29,968 --> 00:24:32,929 Diyene bak. Çok umursamaz bir tavrın vardı 354 00:24:33,013 --> 00:24:34,681 ama şu an çok takıntılısın. 355 00:24:35,182 --> 00:24:37,100 Hepsi senin yüzünden! 356 00:24:37,184 --> 00:24:39,019 İyi kalpli Eun-o nerede? 357 00:24:39,102 --> 00:24:41,229 Seon-a'yı unut. Eun-o nerede? 358 00:24:41,313 --> 00:24:43,523 Burada. Ne yapacaksın yani? 359 00:24:43,607 --> 00:24:46,443 Hayır, hiç nazik değilsin. 360 00:24:46,526 --> 00:24:48,653 Eminim hep kabaydın. 361 00:24:48,737 --> 00:24:50,822 - Eminim Kyeong-jun bilmiyordu. - Çek arabanı! 362 00:24:50,906 --> 00:24:53,074 İyi. Çekiyorum! 363 00:24:53,992 --> 00:24:55,243 Seni korkunç kadın. 364 00:24:55,327 --> 00:24:56,745 Çek arabanı manyak. 365 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 Neden tekme… 366 00:25:25,523 --> 00:25:26,566 Bu… 367 00:25:27,651 --> 00:25:29,236 Bu bizim alyansımız. 368 00:25:29,319 --> 00:25:33,490 Benimkini Cheonggyecheon'a attım. 369 00:25:35,659 --> 00:25:37,035 Nerede? 370 00:25:57,430 --> 00:25:58,431 Bu ne? 371 00:26:00,225 --> 00:26:01,309 Bu bizim yüzüğümüz mü? 372 00:26:03,270 --> 00:26:04,104 Hayır. 373 00:26:07,190 --> 00:26:09,234 Kolyende diye duyduğum yüzükler… 374 00:26:09,317 --> 00:26:11,152 - Bizim yüzüklerimiz, değil mi? - Hayır. 375 00:26:11,236 --> 00:26:12,529 Nasıl yani? Onlar işte. 376 00:26:12,612 --> 00:26:14,948 - Kenara çekil. Bir bakayım. - Hayır, dedim. 377 00:26:15,031 --> 00:26:16,908 - Çekil. - Bizim değil. 378 00:26:21,329 --> 00:26:23,957 Haklıymışım. Bizim yüzükler. 379 00:26:27,127 --> 00:26:28,003 Haklıyım. 380 00:26:29,713 --> 00:26:31,381 Geri ver. Onlar benim. 381 00:26:31,464 --> 00:26:33,800 Bunu Cheonggyecheon'a attım. Neden sende? 382 00:26:33,883 --> 00:26:35,385 - Geri ver. - Hey. 383 00:26:36,803 --> 00:26:38,096 Senin olayın ne? 384 00:26:39,973 --> 00:26:41,683 Neden bana işkence ediyorsun? 385 00:26:42,684 --> 00:26:43,810 Neden? 386 00:26:44,436 --> 00:26:45,854 Bunlar bizim alyansımız. 387 00:26:46,730 --> 00:26:48,398 Seninkini atmamışsın. 388 00:26:48,940 --> 00:26:51,192 Geride bıraktım diye yalan söyledin, değil mi? 389 00:26:52,193 --> 00:26:53,820 Her şeyi öğrendim. 390 00:26:55,447 --> 00:26:56,573 Ne demek istiyorsun? 391 00:26:56,656 --> 00:26:59,743 Kameralarımı saklayıp bütün fotoğraflarımızı basmışsın. 392 00:27:00,327 --> 00:27:01,578 Bir de bu yüzükler. 393 00:27:03,580 --> 00:27:06,624 Bunlar bizim alyanslarımız. Seninki başından beri sendeymiş yani. 394 00:27:07,959 --> 00:27:10,170 Eun-o, neler oluyor? 395 00:27:12,130 --> 00:27:15,050 Bana gerçek hislerini söyle! 396 00:27:20,805 --> 00:27:22,599 Beni tanımıyormuş gibi yapamaz mısın? 397 00:27:26,311 --> 00:27:27,354 Ben… 398 00:27:28,772 --> 00:27:31,816 Arkadaşlarımın öğrenmesini istemiyorum. 399 00:27:35,904 --> 00:27:38,448 Yangyang'daki sahte isminden o kadar mı utanıyorsun? 400 00:27:42,744 --> 00:27:44,829 Tesadüfen Kyeong-jun'un kuzeni çıktın. 401 00:27:44,913 --> 00:27:48,166 Haklısın. Kuzeniyim. Ne olmuş? 402 00:27:49,376 --> 00:27:52,003 Bu yüzden neden ayrılmak zorundayız? 403 00:27:55,924 --> 00:27:57,717 Neden benden ayrılıp gitmiyorsun? 404 00:28:00,053 --> 00:28:01,346 Ciddi mi söylüyorsun? 405 00:28:03,973 --> 00:28:05,058 Hayır. 406 00:28:06,601 --> 00:28:07,727 Anlayabiliyorum. 407 00:28:12,482 --> 00:28:13,483 Söyle. 408 00:28:15,235 --> 00:28:16,236 Bana bak. 409 00:28:18,071 --> 00:28:19,114 Eun-o. 410 00:28:20,115 --> 00:28:21,324 Bana bak Eun-o. 411 00:28:25,412 --> 00:28:28,164 Cheonggyecheon'dayken yüzüğümü ararken 412 00:28:28,248 --> 00:28:29,290 ne düşünüyordun? 413 00:28:33,711 --> 00:28:35,046 Beni düşünüyordun. 414 00:28:37,507 --> 00:28:38,550 Sen 415 00:28:39,759 --> 00:28:41,094 beni hâlâ… 416 00:29:44,032 --> 00:29:47,410 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk