1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIC
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#SPIRIT_LIBER
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#TOPITĂ_DUPĂ_EA
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#CELIBAT_VOLUNTAR
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#ÎNTR-O_RELAȚIE_SERIOASĂ
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
CUM E VIAȚA TA AMOROASĂ?
8
00:00:45,086 --> 00:00:46,546
Să ajungi cu bine acasă!
9
00:00:54,179 --> 00:00:55,221
Eun-o.
10
00:00:59,434 --> 00:01:00,685
A sosit Rin-i.
11
00:01:05,940 --> 00:01:08,860
Ce se petrece? Ce faceți voi doi împreună?
12
00:01:08,943 --> 00:01:10,278
Ce?
13
00:01:22,207 --> 00:01:25,043
Aveai o întâlnire la compania lui?
14
00:01:25,835 --> 00:01:27,170
Da.
15
00:01:27,921 --> 00:01:31,049
Dar documentele pe care le-ai adus ieri
sunt încă acasă.
16
00:01:32,801 --> 00:01:35,929
A trebuit să grăbim puțin lucrurile,
asta-i tot.
17
00:01:36,513 --> 00:01:40,642
Nu era nevoie să mă conduci acasă,
dar ai insistat.
18
00:01:40,725 --> 00:01:42,227
Mulțumesc. Drum bun!
19
00:01:43,186 --> 00:01:44,354
Intru eu prima.
20
00:01:45,897 --> 00:01:46,940
Jae-won, vrei ramyeon?
21
00:01:47,649 --> 00:01:48,650
- Ramyeon?
- Da.
22
00:01:50,235 --> 00:01:52,195
Lasă-l în pace! E un bărbat ocupat.
23
00:01:52,278 --> 00:01:53,655
Nu ți-e foame, nu?
24
00:01:54,656 --> 00:01:55,907
Ba da.
25
00:01:55,990 --> 00:01:58,076
Dar sigur nu vrei ramyeon, nu?
26
00:02:01,204 --> 00:02:02,455
Ba vreau.
27
00:02:03,540 --> 00:02:05,875
- Să mâncăm! Am timp.
- Bine.
28
00:02:06,709 --> 00:02:09,379
Intrați voi. Eu trebuie să parchez mașina.
29
00:02:16,469 --> 00:02:19,597
- Ramyeon cu scoici à la Eun-o!
- Ramyeon cu scoici à la Eun-o!
30
00:02:28,064 --> 00:02:30,191
- Arată bine.
- Așa e.
31
00:02:31,484 --> 00:02:33,486
Mulțumesc, domnișoară Lee!
32
00:02:35,697 --> 00:02:37,115
E delicios.
33
00:02:37,198 --> 00:02:38,700
- Ea l-a inventat, Jae-won.
- Ce?
34
00:02:39,367 --> 00:02:42,787
Ador scoicile. Cum de nu mi-a trecut
prin cap să le pun în ramyeon?
35
00:02:42,871 --> 00:02:43,705
Eun-o.
36
00:02:45,123 --> 00:02:47,041
Al meu are o mulțime de scoici.
37
00:02:49,586 --> 00:02:50,753
Al meu…
38
00:02:54,549 --> 00:02:57,594
- Când începi lucrul?
- N-o să încep.
39
00:02:57,677 --> 00:03:00,513
Am purtat o discuție.
Nu mi-au convenit condițiile.
40
00:03:00,597 --> 00:03:03,433
Nu e decizia ta.
S-ar putea să nu te angajăm noi.
41
00:03:03,516 --> 00:03:05,059
Nu angajăm pe oricine.
42
00:03:05,643 --> 00:03:06,644
Vai, câtă înfumurare!
43
00:03:07,353 --> 00:03:09,480
Cred că n-ai citit cum trebuie cerințele.
44
00:03:09,564 --> 00:03:13,109
Acolo scrie că o mulțime de companii
vor concura între ele,
45
00:03:13,192 --> 00:03:16,446
iar angajații noștri
le vor evalua propunerile și vor vota.
46
00:03:16,529 --> 00:03:18,364
Am explicat asta clar.
47
00:03:19,824 --> 00:03:21,784
- Ar putea fi descalificată?
- Da.
48
00:03:21,868 --> 00:03:23,620
Nu vorbi prostii! N-o să fiu.
49
00:03:23,703 --> 00:03:24,621
Ca să știi și tu,
50
00:03:26,080 --> 00:03:28,166
O3 e cea mai mică dintre companii.
51
00:03:30,001 --> 00:03:32,587
Mărimea companiei nu are nicio legătură
cu randamentul ei.
52
00:03:32,670 --> 00:03:35,256
În fine, n-am timp de asta
și nu mi se potrivește.
53
00:03:35,340 --> 00:03:37,091
- Așa că n-o s-o fac.
- Eun-o.
54
00:03:37,175 --> 00:03:39,302
Nu cred că poți să faci
prea multe mofturi.
55
00:03:39,385 --> 00:03:42,388
De ce nu? O3 e pe val zilele astea.
56
00:03:42,472 --> 00:03:46,017
Sunt pe cale să-mi culeg roadele muncii.
O să primesc sute de oferte.
57
00:03:46,100 --> 00:03:49,479
Probabil Kyeong-jun i-a spus
că mai ai puțin și mori de foame.
58
00:03:52,023 --> 00:03:53,983
Să mor de foame? Nici vorbă!
59
00:03:54,067 --> 00:03:57,737
Ai nevoie de proiectul ăsta.
Ai face bine să câștigi licitația!
60
00:03:58,404 --> 00:04:01,241
Ne-a sunat proprietarul.
Zice că o să crească chiria.
61
00:04:03,201 --> 00:04:06,246
Ce? Și de ce-mi spui acum?
62
00:04:06,329 --> 00:04:07,914
M-a sunat azi-dimineață.
63
00:04:07,997 --> 00:04:09,624
Abia acum am apucat să-ți spun.
64
00:04:09,707 --> 00:04:11,793
Și? Cu cât o mărește?
65
00:04:11,876 --> 00:04:14,545
- Cu 20%.
- Cu 20%?
66
00:04:15,797 --> 00:04:18,007
Fir-ar să fie! Cum poate să ne facă asta?
67
00:04:18,091 --> 00:04:21,386
Vrea să murim de frig iarna asta? Pe bune?
68
00:04:21,469 --> 00:04:23,221
Chiriile sunt plafonate.
69
00:04:23,304 --> 00:04:26,516
Nu pot fi mărite
cu mai mult de cinci procente odată.
70
00:04:26,599 --> 00:04:29,519
Tu ești prost? De ce nu i-ai zis nimic?
71
00:04:29,602 --> 00:04:32,146
Până și cinci la sută e absurd.
Banii nu cresc în copaci.
72
00:04:32,230 --> 00:04:33,523
Nu pot plăti mai mult.
73
00:04:34,482 --> 00:04:37,610
Kyeong-jun a spus că în trecut,
Eun-o era blândă și calmă.
74
00:04:38,695 --> 00:04:40,863
- Am rămas fără cuvinte.
- Cine e femeia asta?
75
00:04:41,406 --> 00:04:45,410
Nu e nici iubita mea Yoon Seon-a,
nici Lee Eun-o cea blândă.
76
00:04:46,327 --> 00:04:47,954
N-o înțeleg cu niciun chip.
77
00:04:48,830 --> 00:04:50,415
Zi-i proprietarului că vin la el!
78
00:04:50,498 --> 00:04:52,417
- Spune-i tu!
- Tu ai semnat contractul.
79
00:04:54,127 --> 00:04:55,628
Scuze că-ți spun asta acum,
80
00:04:57,255 --> 00:04:59,590
dar licitația bate la ușă, Eun-o.
81
00:05:01,509 --> 00:05:04,387
Da, nu e momentul să faci asta.
82
00:05:05,179 --> 00:05:06,180
Han-gyeol.
83
00:05:06,764 --> 00:05:10,351
Dacă analizăm taxele de întreținere
pentru clădire și echipamentul necesar…
84
00:05:12,103 --> 00:05:14,605
Domnule Choi, putem să discutăm puțin?
85
00:05:27,243 --> 00:05:28,453
Ce e?
86
00:05:28,536 --> 00:05:31,664
I-am cerut proprietarului
casei din Buam-dong
87
00:05:31,748 --> 00:05:33,624
să aștepte până la sfârșitul lunii.
88
00:05:35,501 --> 00:05:37,837
De ce nu renunți odată la designul tău?
89
00:05:42,050 --> 00:05:44,177
Nu se vor mai putea muta
la data stabilită.
90
00:05:44,260 --> 00:05:45,595
Unde vor locui între timp?
91
00:05:45,678 --> 00:05:47,096
Ce mi-ai spus data trecută?
92
00:05:47,180 --> 00:05:49,974
Ai spus c-o să renunți,
fiindcă nu mai poți face modificări.
93
00:05:50,058 --> 00:05:53,603
- Cred că o să găsesc o soluție.
- Cum să nu?
94
00:05:53,686 --> 00:05:55,813
După ce refaci întreg proiectul clădirii.
95
00:05:55,897 --> 00:05:59,192
Știi că va trebui să muți și să refaci
tot sistemul de canalizare.
96
00:05:59,692 --> 00:06:01,652
Ești un profesionist. Ce e cu tine?
97
00:06:03,362 --> 00:06:05,323
De ce nu vorbești? Răspunde-mi!
98
00:06:06,449 --> 00:06:07,784
Fiindcă ai dreptate.
99
00:06:09,786 --> 00:06:12,246
Tot ce spui e adevărat, Kyeong-jun.
100
00:06:14,332 --> 00:06:15,583
Te-ai întrebat vreodată
101
00:06:16,709 --> 00:06:19,087
câte case din Seul
au peste un secol vechime?
102
00:06:19,670 --> 00:06:22,757
Toate vor fi demolate
în mai puțin de 20, 30 de ani.
103
00:06:23,508 --> 00:06:27,470
Dacă o să construim o casă
cu toate materialele pe care ni le dorim,
104
00:06:27,553 --> 00:06:29,472
nu vreau să am niciun regret
105
00:06:29,555 --> 00:06:33,017
și vreau ca familia să locuiască în ea
preț de generații.
106
00:06:34,852 --> 00:06:37,230
Dar văd că ești bun de gură! Stai puțin.
107
00:06:42,735 --> 00:06:44,195
Îți mai dau zece zile.
108
00:06:44,278 --> 00:06:46,114
Nu-ți pot oferi mai mult.
109
00:06:47,073 --> 00:06:49,200
A mers bine întâlnirea
legată de materiale?
110
00:06:49,283 --> 00:06:52,120
Nu știu. De ce-ai întârziat?
111
00:06:53,121 --> 00:06:55,498
Am avut o întâlnire la prima oră
cu domnișoara Lee.
112
00:06:55,581 --> 00:06:57,041
Nu-i dăduseși toate documentele?
113
00:06:57,125 --> 00:07:01,254
Așa credeam, dar uitasem să-i dau ceva.
De aceea ne-am văzut.
114
00:07:33,578 --> 00:07:34,537
Ce e asta?
115
00:07:42,336 --> 00:07:44,422
Unde avea de gând să se ducă Eun-o
116
00:07:45,423 --> 00:07:46,799
cu valiza asta goală?
117
00:08:12,366 --> 00:08:14,827
- A, da, și lănțișorul tău?
- Chiar așa.
118
00:08:15,786 --> 00:08:19,624
- Exact, lănțișorul.
- Ce e cu inelele acelea? Ai un nou iubit?
119
00:09:05,044 --> 00:09:06,170
Alo?
120
00:09:06,796 --> 00:09:08,631
Bună ziua. Sunteți ocupată?
121
00:09:09,507 --> 00:09:12,593
Mai țineți minte petrecerea
de la vizionarea de data trecută?
122
00:09:12,677 --> 00:09:15,054
Mi-ați putea trimite
niște materiale de referință?
123
00:09:15,763 --> 00:09:18,099
Am văzut videoclipul
pe care l-a făcut compania dvs.
124
00:09:18,182 --> 00:09:19,475
și voiam să mă inspir.
125
00:09:20,101 --> 00:09:21,102
Da.
126
00:09:21,185 --> 00:09:24,522
Mă gândeam ca reprezentația artistică
să fie muzică acustică.
127
00:09:24,605 --> 00:09:26,899
Îmi puteți trimite și o listă cu artiști?
128
00:09:29,193 --> 00:09:31,696
Firește, investiți în mine.
129
00:09:31,779 --> 00:09:34,699
O să vedeți,
O3 o să crească și o să vă ajute!
130
00:09:35,950 --> 00:09:37,285
Bine, mulțumesc.
131
00:09:38,619 --> 00:09:40,830
Cred că asta-i tot.
132
00:09:41,914 --> 00:09:42,999
Să vedem.
133
00:10:00,433 --> 00:10:02,143
Ai venit s-o vezi pe Rin-i?
134
00:10:02,226 --> 00:10:03,102
Da.
135
00:10:04,186 --> 00:10:05,563
Bănuiesc că nu ți-a spus.
136
00:10:06,105 --> 00:10:09,275
Azi a fost concediată.
Cumnata managerului nostru va prelua…
137
00:10:10,901 --> 00:10:13,237
Ce? E absurd!
138
00:10:17,325 --> 00:10:18,659
Și unde e Rin-i?
139
00:10:21,287 --> 00:10:22,663
N-a venit aici.
140
00:10:23,873 --> 00:10:26,125
Atunci unde e? Nici acasă nu s-a dus.
141
00:10:26,208 --> 00:10:28,794
Nu e o copilă.
Îți faci griji că s-a pierdut?
142
00:10:31,172 --> 00:10:33,382
Ai acceptat să cumperi asta
pe 350.000 de woni?
143
00:10:33,466 --> 00:10:34,425
Da.
144
00:10:35,176 --> 00:10:37,428
Am cedat. M-a bătut prea mult la cap.
145
00:10:37,511 --> 00:10:39,805
Am căutat-o și costa de fapt 1,2 milioane.
146
00:10:40,389 --> 00:10:42,266
E o marcă faimoasă.
147
00:10:42,350 --> 00:10:46,520
Așa e. Și știi ce? E nou-nouță.
148
00:10:46,604 --> 00:10:49,357
N-a mai fost folosită,
nici expusă vreodată.
149
00:10:49,440 --> 00:10:50,941
Chiar e nou-nouță, idiotule!
150
00:10:51,025 --> 00:10:52,902
De ce i-ai zis că ai primit-o pe gratis?
151
00:10:54,862 --> 00:10:58,407
Iar ai mințit-o? Fiindcă s-ar fi enervat
dacă ar fi știut prețul?
152
00:10:58,491 --> 00:10:59,950
De ce nu te-ai prins până acum?
153
00:11:00,034 --> 00:11:02,078
Ți-am tot trimis semnale.
154
00:11:02,620 --> 00:11:03,537
Așa ai făcut?
155
00:11:04,372 --> 00:11:06,290
Chiar nu ești bun de nimic.
156
00:11:06,999 --> 00:11:09,043
Tu ești problema aici, nu eu.
157
00:11:09,543 --> 00:11:11,295
De ce-ți complici relația?
158
00:11:11,379 --> 00:11:14,340
N-am chef de lecții
de la un tip care e singur de doi ani.
159
00:11:16,092 --> 00:11:17,468
Ea unde naiba e?
160
00:11:18,969 --> 00:11:20,554
Nu-i așa că are un șef nebun?
161
00:11:20,638 --> 00:11:22,848
Să-l denunț pentru concediere pe nedrept?
162
00:11:23,432 --> 00:11:24,350
- Da.
- Așa să fac?
163
00:11:25,768 --> 00:11:28,312
Dacă ea plânge singură pe undeva?
164
00:11:29,146 --> 00:11:30,856
Sigur e furioasă la culme.
165
00:11:31,982 --> 00:11:33,859
Zicea că mai are nevoie de o slujbă.
166
00:11:33,943 --> 00:11:35,986
- Cum au putut s-o concedieze?
- Kyeong-jun.
167
00:11:37,446 --> 00:11:39,115
Tu nu știi cum e Rin-i.
168
00:11:39,949 --> 00:11:42,993
Nu-ți face griji. Sigur îi e bine.
169
00:11:44,453 --> 00:11:46,622
Ești sigur? De unde știi?
170
00:11:46,705 --> 00:11:49,750
- Ești tatăl ei?
- Chiar sunt, domnule Choi.
171
00:11:50,376 --> 00:11:52,086
Ar trebui să te întorci acasă.
172
00:11:58,175 --> 00:11:59,343
Bravo!
173
00:12:00,553 --> 00:12:01,887
Ești ușor de plimbat.
174
00:12:11,772 --> 00:12:12,898
Ce se petrece?
175
00:12:13,649 --> 00:12:15,818
Mi-a fost dor de tine, știi?
176
00:12:15,901 --> 00:12:17,528
Și uite că ai venit!
177
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
Ți-am citit gândurile.
178
00:12:19,655 --> 00:12:22,199
Atunci sigur știai
și că mi-era poftă de spaghete.
179
00:12:22,283 --> 00:12:23,200
Normal!
180
00:12:23,284 --> 00:12:25,286
Știu totul despre tine, Rin-i.
181
00:12:25,369 --> 00:12:27,580
Firește că știi.
182
00:12:28,164 --> 00:12:30,499
- Arată apetisant.
- E gata. Spală-te pe mâini!
183
00:12:38,757 --> 00:12:39,675
Ce?
184
00:12:41,385 --> 00:12:43,637
Ar trebui să aruncăm asta.
185
00:12:44,221 --> 00:12:45,890
Nu, pot s-o lipesc la loc.
186
00:12:45,973 --> 00:12:47,349
Pune-o acolo! Mă întorc.
187
00:12:51,937 --> 00:12:53,647
De ce s-o lipească la loc?
188
00:13:03,908 --> 00:13:06,202
Rin-i, aragazul ăsta portabil
pare periculos.
189
00:13:06,285 --> 00:13:08,245
Vor repara în curând plita cu inducție.
190
00:13:08,787 --> 00:13:11,457
- Să-ți cumpăr una ieftină?
- Mulțumesc pentru masă.
191
00:13:15,419 --> 00:13:18,339
Sunt delicioase.
Credeam c-o să mor de foame.
192
00:13:19,048 --> 00:13:21,342
- Mănâncă! Am gătit mult.
- Mănâncă și tu!
193
00:13:27,014 --> 00:13:28,224
Rin-i.
194
00:13:29,183 --> 00:13:32,686
Am auzit că te-au concediat
de la magazinul de cosmetice.
195
00:13:33,854 --> 00:13:34,897
De unde ai aflat?
196
00:13:36,065 --> 00:13:39,360
M-ai căutat la muncă? Ai fi putut să suni.
197
00:13:40,986 --> 00:13:42,071
Am găsit altă slujbă.
198
00:13:42,905 --> 00:13:44,782
- Ce slujbă?
- Plimb câini.
199
00:13:45,407 --> 00:13:49,036
Lângă locul de joacă e o casă.
Familia are un câine mare.
200
00:13:49,119 --> 00:13:52,540
O să le plimb câinele
câte două ore în fiecare zi.
201
00:13:53,123 --> 00:13:54,458
Ghici cât mă plătesc?
202
00:13:54,542 --> 00:13:57,628
Primesc 15.000 de woni pe oră.
Adică 30.000 în două ore.
203
00:13:58,379 --> 00:13:59,296
N-o să-ți fie frig?
204
00:13:59,880 --> 00:14:02,841
Cum o să poți merge așa de mult
pe vremea asta?
205
00:14:02,925 --> 00:14:04,718
Nu, e distractiv să plimbi câini.
206
00:14:04,802 --> 00:14:06,804
Fac mișcare și câștig și bani.
207
00:14:07,304 --> 00:14:08,430
Ce bune-s astea!
208
00:14:10,266 --> 00:14:11,267
Rin-i.
209
00:14:12,977 --> 00:14:16,522
N-ai vrea să înveți sau să studiezi ceva?
210
00:14:17,481 --> 00:14:18,524
Dar studiez.
211
00:14:18,607 --> 00:14:20,943
Am fost și la seminarele acelea
pe teme de mediu.
212
00:14:21,026 --> 00:14:23,028
Nu mă refer la genul acela de studii.
213
00:14:23,112 --> 00:14:26,156
Nu ziceai că vrei să devii profesoară?
214
00:14:26,782 --> 00:14:29,159
Cu toții avem vise mărețe
când suntem mici.
215
00:14:29,243 --> 00:14:33,414
Dar eu cred
că ți s-ar potrivi foarte bine.
216
00:14:33,998 --> 00:14:35,541
La urma urmei, îți plac copiii.
217
00:14:35,624 --> 00:14:39,003
Cred că ai fi o învățătoare excelentă.
218
00:14:40,462 --> 00:14:43,132
De ce nu te înscrii
la Universitatea Națională de Educație?
219
00:14:45,467 --> 00:14:46,886
Gândește-te serios la asta.
220
00:14:48,137 --> 00:14:51,724
Am auzit că mulți oameni
încep studiile în educație la maturitate.
221
00:14:55,686 --> 00:14:56,854
Kyeong-jun.
222
00:14:57,605 --> 00:15:00,983
Nu e de mine. Ți-am spus și data trecută.
223
00:15:01,066 --> 00:15:03,402
Sunt chiar fericită cu viața mea.
224
00:15:04,695 --> 00:15:06,655
În plus, taxele de studii
sunt prea scumpe.
225
00:15:07,197 --> 00:15:10,367
Mă ai pe mine.
Dacă vrei, îți plătesc eu taxele.
226
00:15:12,119 --> 00:15:13,287
Mai gândește-te.
227
00:15:18,751 --> 00:15:19,793
Apropo.
228
00:15:20,336 --> 00:15:21,712
Am ceva să-ți arăt.
229
00:15:23,547 --> 00:15:26,342
Iată! Sunt 350.000 de woni.
230
00:15:26,425 --> 00:15:29,053
Geon mi-a dat banii pe noptieră.
231
00:15:29,970 --> 00:15:31,430
O să-ți cumpăr un fular.
232
00:15:35,726 --> 00:15:37,937
Bun. Hai să terminăm de mâncat!
233
00:15:42,149 --> 00:15:42,983
Ce bune sunt!
234
00:15:44,693 --> 00:15:47,321
{\an8}Asta e casa învecinată. Numărul 56-9.
235
00:15:47,404 --> 00:15:50,699
Vor să reconstruim noi zidul
dintre casa noastră și a lor.
236
00:15:50,783 --> 00:15:51,700
Ia să văd!
237
00:15:54,787 --> 00:15:55,621
Așa.
238
00:15:56,664 --> 00:15:57,623
Așa?
239
00:15:58,832 --> 00:15:59,667
Am înțeles.
240
00:16:01,168 --> 00:16:04,088
Avem rezultatul licitației
pentru complexul cultural.
241
00:16:05,089 --> 00:16:05,923
O3.
242
00:16:08,217 --> 00:16:10,302
Vezi? Ți-am zis eu că o să câștige.
243
00:16:10,844 --> 00:16:13,055
- Poți să pleci.
- Da, domnule.
244
00:16:14,723 --> 00:16:16,892
Dacă le reparăm zidul,
ne scutesc cu plângerile?
245
00:16:16,976 --> 00:16:20,187
Stai puțin, să-i spun lui Eun-o
de rezultatul licitației.
246
00:16:20,270 --> 00:16:21,563
Sigur.
247
00:16:32,449 --> 00:16:37,830
DESIGNUL CENTRULUI CULTURAL
LIDER DE ECHIPĂ: PARK JAE-WON
248
00:16:40,040 --> 00:16:42,376
Știai că te-am căutat
preț de un an întreg.
249
00:16:43,335 --> 00:16:46,505
Aflaseși de la Rin-i și de la Kyeong-jun,
dar n-ai făcut nimic.
250
00:17:28,505 --> 00:17:30,591
LEE EUN-O
251
00:17:52,488 --> 00:17:55,699
O TREI
252
00:18:00,746 --> 00:18:03,332
N-am găsit nimic căutând „Yoon Seon-a”.
253
00:18:10,547 --> 00:18:13,175
Am găsit la librărie o carte
pe care o citea un cunoscut.
254
00:18:22,851 --> 00:18:24,978
Bratislava, Poznań,
255
00:18:25,562 --> 00:18:27,231
Triest și Riga.
256
00:18:27,898 --> 00:18:31,944
Dat fiind că au nume necunoscute,
aceste orașe par mai romantice.
257
00:18:33,278 --> 00:18:36,073
Voia să ne plimbăm împreună
pe străduțele din Europa.
258
00:18:37,407 --> 00:18:38,450
Ce mai faci?
259
00:18:39,868 --> 00:18:41,286
Eu fac foarte bine.
260
00:18:42,287 --> 00:18:43,455
Cum?
261
00:18:45,332 --> 00:18:46,625
Parcă ziceai că ți-a trecut.
262
00:18:48,335 --> 00:18:51,839
Azi, îmi vin în minte
amintirile care emanau din noi
263
00:18:51,922 --> 00:18:54,633
și se pierdeau în văzduh
precum visul unei nopți de vară.
264
00:18:54,716 --> 00:18:56,260
IUBIRE ȘI PACE
265
00:19:03,183 --> 00:19:06,520
Mi-au fost respinse propunerile
și n-am primit nicio ofertă de lucru.
266
00:19:07,271 --> 00:19:08,897
În ciuda grijilor neîncetate
267
00:19:08,981 --> 00:19:11,733
care mi-au furat buna dispoziție,
încă rezist,
268
00:19:12,276 --> 00:19:15,320
fiindcă îmi amintesc
cum dansam în ploaie ca o copilă.
269
00:19:17,406 --> 00:19:20,159
Amintirile acelea îmi redau zâmbetul.
270
00:19:21,160 --> 00:19:22,327
Hai că poți, Lee Eun-o!
271
00:19:46,685 --> 00:19:47,895
Mereu sunt irascibil.
272
00:19:47,978 --> 00:19:50,564
Dar când mă îndrăgostesc, mă îmblânzesc.
273
00:19:51,315 --> 00:19:53,358
Tu cum ești când te îndrăgostești?
274
00:20:10,250 --> 00:20:13,212
Dar când te întorci acasă,
uiți de relație și mergi mai departe.
275
00:20:13,295 --> 00:20:14,796
Asta înseamnă că tu m-ai uitat?
276
00:20:14,880 --> 00:20:16,590
A fost doar o amintire trecătoare?
277
00:20:21,303 --> 00:20:23,263
Despre mine nu știi nimic.
278
00:20:23,347 --> 00:20:27,267
Despre personalitatea mea, sentimentele,
gândurile și preferințele mele.
279
00:20:28,518 --> 00:20:29,853
Nu știi nimic.
280
00:20:45,410 --> 00:20:47,579
Ce e cu corzile?
Faci exercițiile de seară?
281
00:20:48,205 --> 00:20:49,665
Cine vorbește! Intră.
282
00:20:50,249 --> 00:20:51,708
E un pachet la parter.
283
00:20:51,792 --> 00:20:53,001
De ce nu l-ai adus?
284
00:20:54,044 --> 00:20:55,128
Fiindcă
285
00:20:56,338 --> 00:20:57,714
e al tău.
286
00:21:01,593 --> 00:21:02,636
Fir-ar el…
287
00:21:23,699 --> 00:21:25,325
- Ce-a fost asta?
- Ce-a fost asta?
288
00:21:29,121 --> 00:21:30,080
Ce e?
289
00:21:32,040 --> 00:21:34,001
Ce? O3?
290
00:21:34,084 --> 00:21:35,502
E a lui Seon-a…
291
00:21:35,585 --> 00:21:37,129
Adică e mașina lui Eun-o.
292
00:21:38,505 --> 00:21:39,840
E de necrezut!
293
00:21:40,590 --> 00:21:44,594
De ce trebuia să fie a ei?
294
00:21:44,678 --> 00:21:45,721
Nu se poate!
295
00:21:45,804 --> 00:21:47,723
Jae-won, dementule!
296
00:21:48,849 --> 00:21:49,808
Cum ai putut…
297
00:21:52,728 --> 00:21:55,188
Ce să-i spun?
298
00:21:56,315 --> 00:21:57,566
Ar trebui s-o sun.
299
00:21:58,483 --> 00:22:01,403
Ce să-i zic?
Mă scoate din minți chestia asta!
300
00:22:13,165 --> 00:22:14,207
Alo?
301
00:22:15,125 --> 00:22:15,959
Alo?
302
00:22:16,043 --> 00:22:19,338
Îmi pare foarte rău, dar…
303
00:22:19,421 --> 00:22:22,341
Nu. Sunt Park Jae-won.
304
00:22:22,924 --> 00:22:25,093
Tocmai parcam și am impresia
305
00:22:26,261 --> 00:22:29,473
că ți-am zgâriat mașina.
Ar trebui să vii să verifici.
306
00:22:29,556 --> 00:22:31,850
Nu e nimic grav.
307
00:22:31,933 --> 00:22:32,976
E doar o zgârietură.
308
00:22:33,060 --> 00:22:36,188
E o zgârietură mică. Neînsemnată.
309
00:22:36,271 --> 00:22:38,148
Cum să fie asta o zgârietură neînsemnată?
310
00:22:38,982 --> 00:22:39,816
Ce?
311
00:22:42,110 --> 00:22:42,944
Dă-te deoparte!
312
00:22:43,528 --> 00:22:47,574
- Cum să fie asta neînsemnată?
- Abia se vede de la depărtare.
313
00:22:47,657 --> 00:22:49,242
Mai întâi închide.
314
00:22:49,326 --> 00:22:52,621
Măi! Mașina ta n-are nimic,
dar a mea e făcută praf.
315
00:22:52,704 --> 00:22:55,373
Hai, fii serioasă!
Cum să fie „făcută praf”?
316
00:22:55,457 --> 00:22:58,543
Și oricum trebuia
să parchezi puțin mai într-o parte…
317
00:22:58,627 --> 00:23:01,171
- Am parcat în fața casei mele.
- Ai dreptate.
318
00:23:01,254 --> 00:23:02,589
Ca proprietară a casei,
319
00:23:02,672 --> 00:23:05,300
ar fi trebuit să parchezi mai aproape.
320
00:23:05,383 --> 00:23:09,346
Cu ce-am greșit așa de tare?
Am parcat chiar foarte bine.
321
00:23:09,888 --> 00:23:11,556
Da, e numai vina mea.
322
00:23:11,640 --> 00:23:13,266
Tu n-ai greșit cu nimic.
323
00:23:13,350 --> 00:23:16,186
E vina mea că am venit aici
și ți-am lovit mașina.
324
00:23:16,269 --> 00:23:18,355
E vina mea că sunt Park Jae-won
325
00:23:18,438 --> 00:23:21,525
și că am o fostă soție ca tine.
326
00:23:21,608 --> 00:23:23,527
„Fostă soție”? Vezi ce spui!
327
00:23:24,111 --> 00:23:26,988
- Nu spune asta!
- De ce nu? Ești fosta mea soție.
328
00:23:27,072 --> 00:23:28,532
Când te-am cerut de soție,
329
00:23:28,615 --> 00:23:31,910
ai vrut să fac totul ca la carte.
Ce e? Acum te irită?
330
00:23:31,993 --> 00:23:33,829
- Sunt sătulă de asta.
- Ești sătulă?
331
00:23:34,538 --> 00:23:35,872
Ești sătulă de asta?
332
00:23:37,332 --> 00:23:39,126
Atunci de ce m-ai sedus?
333
00:23:39,209 --> 00:23:41,002
Ai avut un motiv ascuns, nu?
334
00:23:41,086 --> 00:23:43,672
Vorbeai despre câmpuri și ploaie
când mă convingeai
335
00:23:43,755 --> 00:23:45,132
să-mi iau permisul.
336
00:23:45,215 --> 00:23:49,344
Puteai să nu te îndrăgostești de mine
când spuneam toate lucrurile alea.
337
00:23:49,427 --> 00:23:51,638
Nu tu m-ai sedus atunci? Ba da.
338
00:23:51,721 --> 00:23:54,641
- Tu erai mai înflăcărată decât mine.
- Da? Când?
339
00:23:54,724 --> 00:23:57,185
De ce m-ai prins de mână
când ne-am cunoscut?
340
00:23:57,269 --> 00:23:59,354
Eu stăteam pe loc,
dar tu m-ai prins de mână.
341
00:23:59,437 --> 00:24:02,607
Era un joc. Voiam să câștig.
342
00:24:02,691 --> 00:24:04,860
Și s-a întâmplat să fii în fața mea.
343
00:24:04,943 --> 00:24:07,154
Erai la îndemână.
344
00:24:07,237 --> 00:24:11,241
Dacă ar fi fost altă femeie,
ai fi prins-o pe ea de mână, nu?
345
00:24:11,741 --> 00:24:14,161
Ce e asta? Ești geloasă?
346
00:24:14,244 --> 00:24:15,787
Las-o baltă! Plătește-mi daune!
347
00:24:15,871 --> 00:24:17,789
Bine. Sună la asigurare…
348
00:24:17,873 --> 00:24:20,834
Nu, las-o baltă! Cât costă?
349
00:24:21,334 --> 00:24:24,212
- Te lauzi că ai bani?
- Cum am ajuns să…
350
00:24:26,089 --> 00:24:28,383
Am auzit că înainte erai un om bun.
351
00:24:28,466 --> 00:24:29,885
Dar acum ești tare ciudată.
352
00:24:29,968 --> 00:24:32,929
Uite cine vorbește!
Tu făceai pe nonșalantul,
353
00:24:33,013 --> 00:24:34,681
dar acum ești un obsedat.
354
00:24:35,182 --> 00:24:37,100
E doar vina ta!
355
00:24:37,184 --> 00:24:39,019
Unde e Eun-o cea blândă?
356
00:24:39,102 --> 00:24:41,229
Las-o pe Seon-a! Unde e acea Eun-o?
357
00:24:41,313 --> 00:24:43,523
E chiar aici.
Ce-o să faci în privința asta?
358
00:24:43,607 --> 00:24:46,443
Nu, tu nu ești blândă deloc.
359
00:24:46,526 --> 00:24:48,653
Pun pariu că mereu ai fost răutăcioasă.
360
00:24:48,737 --> 00:24:50,822
- Pariez că Kyeong-jun nu știa.
- Mută mașina!
361
00:24:50,906 --> 00:24:53,074
Bine, o mut!
362
00:24:53,992 --> 00:24:55,243
Ești o femeie groaznică.
363
00:24:55,327 --> 00:24:56,745
Mută-ți mașina, nebunule…
364
00:24:57,746 --> 00:24:58,788
De ce ai lovit…
365
00:25:25,523 --> 00:25:26,566
Asta e…
366
00:25:27,651 --> 00:25:29,236
E verigheta noastră.
367
00:25:29,319 --> 00:25:33,490
Pe a mea o aruncasem în Cheonggyecheon.
368
00:25:35,659 --> 00:25:37,035
Unde e?
369
00:25:57,430 --> 00:25:58,431
Ce e asta?
370
00:26:00,225 --> 00:26:01,309
E verigheta noastră?
371
00:26:03,270 --> 00:26:04,104
Nu.
372
00:26:07,190 --> 00:26:09,234
Inelele de pe lănțișorul de care am auzit…
373
00:26:09,317 --> 00:26:11,152
- Sunt verighetele noastre, nu?
- Nu.
374
00:26:11,236 --> 00:26:12,529
Cum adică? E clar că sunt.
375
00:26:12,612 --> 00:26:14,948
- Dă-te! Vreau să verific.
- Am spus nu.
376
00:26:15,031 --> 00:26:16,908
- Dă-te!
- Nu sunt ale noastre.
377
00:26:21,329 --> 00:26:23,957
Am avut dreptate. Sunt ale noastre.
378
00:26:27,127 --> 00:26:28,003
Am dreptate.
379
00:26:29,713 --> 00:26:31,381
Dă-mi-le înapoi! Sunt ale mele.
380
00:26:31,464 --> 00:26:33,800
Eu am aruncat-o în Cheonggyecheon.
Ce caută la tine?
381
00:26:33,883 --> 00:26:35,385
- Dă-mi-le înapoi!
- Măi!
382
00:26:36,803 --> 00:26:38,096
Ce e cu tine?
383
00:26:39,973 --> 00:26:41,683
De ce mă chinui atât?
384
00:26:42,684 --> 00:26:43,810
De ce?
385
00:26:44,436 --> 00:26:45,854
Astea sunt verighetele noastre.
386
00:26:46,730 --> 00:26:48,398
Tu n-ai aruncat-o pe a ta.
387
00:26:48,940 --> 00:26:51,192
Ai mințit când ai spus că m-ai uitat, nu?
388
00:26:52,193 --> 00:26:53,820
Am aflat tot.
389
00:26:55,447 --> 00:26:56,573
Ce vrei să spui?
390
00:26:56,656 --> 00:26:59,743
Aveai camerele mele
și ai imprimat toate pozele.
391
00:27:00,327 --> 00:27:01,578
Și inelele astea.
392
00:27:03,580 --> 00:27:06,624
Sunt verighetele noastre.
O păstraseși pe a ta.
393
00:27:07,959 --> 00:27:10,170
Ce se petrece, Eun-o?
394
00:27:12,130 --> 00:27:15,050
Spune-mi ce simți cu adevărat!
395
00:27:20,805 --> 00:27:22,599
Nu te poți preface că nu mă cunoști?
396
00:27:26,311 --> 00:27:27,354
Eu…
397
00:27:28,772 --> 00:27:31,816
Chiar nu vreau ca prietenii mei să afle.
398
00:27:35,904 --> 00:27:38,448
Chiar așa de rușine îți e
de fata care erai în Yangyang?
399
00:27:42,494 --> 00:27:44,579
Se întâmplă
ca tu să fii vărul lui Kyeong-jun.
400
00:27:44,662 --> 00:27:48,166
Așa e. Sunt vărul lui. Și ce?
401
00:27:49,376 --> 00:27:52,003
De ce să ne despartă asta?
402
00:27:55,924 --> 00:27:57,717
Nu poți să te desparți de mine și gata?
403
00:28:00,053 --> 00:28:01,346
Vorbești serios?
404
00:28:03,973 --> 00:28:05,058
Nu.
405
00:28:06,601 --> 00:28:07,727
Îmi dau seama.
406
00:28:12,482 --> 00:28:13,483
Spune-mi!
407
00:28:15,235 --> 00:28:16,236
Uită-te la mine!
408
00:28:18,071 --> 00:28:19,114
Eun-o.
409
00:28:20,115 --> 00:28:21,324
Spune-mi, Eun-o.
410
00:28:25,412 --> 00:28:28,164
Când îmi căutai verigheta
în Cheonggyecheon,
411
00:28:28,248 --> 00:28:29,290
la ce te gândeai?
412
00:28:33,711 --> 00:28:35,046
Te gândeai la mine.
413
00:28:37,507 --> 00:28:38,550
Încă
414
00:28:39,759 --> 00:28:41,094
mă iubești…
415
00:29:44,032 --> 00:29:47,410
{\an8}Subtitrarea: Dorina Ivan