1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMÂNTICO 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #ESPÍRITO LIVRE 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #GIRL CRUSH 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #VOLUNTARIAMENTE SOLTEIRO 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #NUMA RELAÇÃO A LONGO PRAZO 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 COMO VAI O AMOR? 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,546 Bom regresso a casa. 9 00:00:54,179 --> 00:00:55,221 Eun-o. 10 00:00:59,434 --> 00:01:00,685 A Rin-i chegou. 11 00:01:05,940 --> 00:01:08,860 O que se passa? Porque estão juntos? 12 00:01:09,360 --> 00:01:10,320 O quê? 13 00:01:22,207 --> 00:01:25,043 A reunião que tiveste foi na empresa dele? 14 00:01:25,835 --> 00:01:27,170 Sim. 15 00:01:27,921 --> 00:01:31,049 Mas os documentos que trouxeste ontem ainda estão em casa. 16 00:01:32,801 --> 00:01:35,929 Tivemos de acelerar as coisas. Foi por isso. 17 00:01:36,513 --> 00:01:40,642 Não era preciso vires deixar-me a casa, mas insististe. 18 00:01:40,725 --> 00:01:42,227 Obrigada. Vai com cuidado. 19 00:01:43,186 --> 00:01:44,354 Vou entrar primeiro. 20 00:01:45,897 --> 00:01:46,940 Jae-won, queres ramyeon? 21 00:01:47,649 --> 00:01:48,650 - Ramyeon? - Sim. 22 00:01:50,151 --> 00:01:52,195 Não o incomodes. Ele é um homem ocupado. 23 00:01:52,278 --> 00:01:53,655 Não tens fome, pois não? 24 00:01:54,781 --> 00:01:55,907 Tenho. 25 00:01:55,990 --> 00:01:58,076 Ainda assim, não queres ramyeon, pois não? 26 00:02:01,204 --> 00:02:02,455 Quero. 27 00:02:03,540 --> 00:02:05,875 - Vamos comer. Tenho tempo. - Está bem. 28 00:02:06,709 --> 00:02:09,379 Podem ir entrando. Vou estacionar. 29 00:02:16,469 --> 00:02:19,597 - O ramyeon de berbigão da Eun-o! - O ramyeon de berbigão da Eun-o! 30 00:02:28,064 --> 00:02:30,191 - Tem bom aspeto. - Pois tem. 31 00:02:31,484 --> 00:02:33,486 Sra. Lee, obrigado. 32 00:02:35,697 --> 00:02:37,031 Está delicioso. 33 00:02:37,115 --> 00:02:38,700 - Jae-won, é invenção dela. - Como? 34 00:02:39,367 --> 00:02:42,787 Adoro berbigão. Como é que nunca me lembrei de usá-lo no ramyeon? 35 00:02:42,871 --> 00:02:43,705 Eun-o. 36 00:02:45,123 --> 00:02:47,041 O meu tem muito berbigão. 37 00:02:49,586 --> 00:02:50,753 O meu… 38 00:02:54,674 --> 00:02:57,594 - Quando vais começar o trabalho? - Não vou. 39 00:02:57,677 --> 00:03:00,096 Conversámos e não gostei das condições. 40 00:03:00,763 --> 00:03:03,433 Não és tu que decides. Podemos não te contratar. 41 00:03:03,516 --> 00:03:05,059 Não contratamos qualquer um. 42 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 Deves ser poderoso. 43 00:03:07,353 --> 00:03:09,480 Talvez não tenhas lido toda a documentação. 44 00:03:09,564 --> 00:03:13,109 Está lá explicado que muitas empresas vão competir entre si. 45 00:03:13,192 --> 00:03:16,446 Os nossos funcionários vão avaliar as propostas e fazer uma votação. 46 00:03:16,529 --> 00:03:18,364 Deixámos isso bem claro. 47 00:03:19,824 --> 00:03:21,784 - Ela pode ser desqualificada? - Sim. 48 00:03:21,868 --> 00:03:23,620 Não sejas ridículo. Não vou ser. 49 00:03:23,703 --> 00:03:24,621 Só para que saibam, 50 00:03:25,914 --> 00:03:28,166 a O3 é a empresa mais pequena de todas. 51 00:03:30,001 --> 00:03:32,587 O tamanho não é sinónimo de capacidade. 52 00:03:32,670 --> 00:03:35,256 Seja como for, não tenho tempo e não é adequado. 53 00:03:35,340 --> 00:03:37,091 - Por isso, não vou fazê-lo. - Eun-o. 54 00:03:37,175 --> 00:03:39,302 Acho que não estás em posição de ser exigente. 55 00:03:39,385 --> 00:03:42,388 Porque não? A O3 está a prosperar. 56 00:03:42,472 --> 00:03:46,017 Estou prestes a colher o que semeei e a receber centenas de ofertas. 57 00:03:46,100 --> 00:03:49,479 O Kyeong-jun deve ter-lhe dito que estavas prestes a morrer à fome. 58 00:03:52,023 --> 00:03:53,983 A morrer à fome? Não estava. 59 00:03:54,067 --> 00:03:57,737 Tens de conseguir este trabalho. É bom que ganhes a candidatura. 60 00:03:58,404 --> 00:04:01,241 O senhorio ligou-nos para aumentar a renda. 61 00:04:03,201 --> 00:04:06,246 O quê? Porque me estás a dizer isso agora? 62 00:04:06,329 --> 00:04:07,914 Recebi a chamada esta manhã. 63 00:04:07,997 --> 00:04:09,624 Portanto, estou a dizer-te agora. 64 00:04:09,707 --> 00:04:11,793 E então? Vai aumentar quanto? 65 00:04:11,876 --> 00:04:14,545 - Vinte por cento. - Vinte? 66 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 Raios! Como podem fazer isso? 67 00:04:18,091 --> 00:04:21,386 Querem matar-nos de frio este inverno? A sério? 68 00:04:21,469 --> 00:04:23,221 Há um limite para os aumentos. 69 00:04:23,304 --> 00:04:26,516 Só podem aumentar cinco por cento, no máximo. 70 00:04:26,599 --> 00:04:29,519 És estúpido? Porque não disseste nada? 71 00:04:29,602 --> 00:04:32,146 Mesmo cinco seria absurdo. O dinheiro não cai do céu. 72 00:04:32,230 --> 00:04:33,523 Não posso pagar mais. 73 00:04:34,482 --> 00:04:37,610 O Kyeong-jun disse que a antiga Eun-o era gentil e calma. 74 00:04:38,695 --> 00:04:40,863 - Estou sem palavras. - Quem é esta pessoa? 75 00:04:41,406 --> 00:04:45,410 Ela não é a minha amada Yoon Seon-a nem a bondosa Lee Eun-o. 76 00:04:46,327 --> 00:04:47,954 Não consigo compreendê-la. 77 00:04:48,830 --> 00:04:50,415 Diz ao senhorio que vou sair. 78 00:04:50,498 --> 00:04:52,417 - Diz-lhe tu. - Assinaste o contrato. 79 00:04:54,127 --> 00:04:55,628 Desculpa por dizer isto agora, 80 00:04:57,255 --> 00:04:59,590 mas a candidatura está ao virar da esquina, Eun-o. 81 00:05:01,509 --> 00:05:04,387 Pois, não é altura para isso. 82 00:05:05,179 --> 00:05:06,180 Han-gyeol. 83 00:05:06,764 --> 00:05:10,351 Se olhar para as taxas de manutenção e equipamentos do edifício… 84 00:05:12,103 --> 00:05:14,605 Sr. Choi, podemos falar na minha sala? 85 00:05:27,243 --> 00:05:28,453 O que se passa? 86 00:05:28,536 --> 00:05:31,748 Pedi ao dono da casa de Buam-dong 87 00:05:31,831 --> 00:05:33,624 para esperar até ao fim deste mês. 88 00:05:35,501 --> 00:05:37,837 Porque não desistes do teu projeto? 89 00:05:42,050 --> 00:05:44,177 Eles não poderão mudar-se na data marcada. 90 00:05:44,260 --> 00:05:45,595 Então, onde vão morar? 91 00:05:45,678 --> 00:05:47,096 O que disseste da última vez? 92 00:05:47,180 --> 00:05:49,974 Disseste que ias desistir porque não consegues modificá-lo. 93 00:05:50,058 --> 00:05:53,603 - Acho que vou conseguir. - Claro, vais encontrar uma maneira. 94 00:05:53,686 --> 00:05:55,813 Depois de redesenhares o edifício todo. 95 00:05:55,897 --> 00:05:59,192 Terás de alterar e reconstruir o abastecimento de água e drenagem. 96 00:05:59,692 --> 00:06:01,652 És um especialista. O que se passa contigo? 97 00:06:03,362 --> 00:06:05,323 Porque não falas? Responde-me. 98 00:06:06,449 --> 00:06:07,784 Porque tens razão. 99 00:06:09,786 --> 00:06:12,246 Kyeong-jun, tudo o que disseste está certo. 100 00:06:14,332 --> 00:06:15,583 Alguma vez pensaste 101 00:06:16,709 --> 00:06:19,087 quantas casas em Seul têm mais de um século? 102 00:06:19,670 --> 00:06:22,757 Todas são demolidas em menos de 20 ou 30 anos. 103 00:06:23,508 --> 00:06:27,470 Se vamos construir uma casa com todos os materiais que queremos usar, 104 00:06:27,553 --> 00:06:29,472 não quero ter arrependimentos 105 00:06:29,555 --> 00:06:33,017 e quero que a família viva lá por muitas gerações. 106 00:06:34,852 --> 00:06:37,230 Tu e o teu bluff. Espera um pouco. 107 00:06:42,735 --> 00:06:44,195 Dou-te mais dez dias. 108 00:06:44,278 --> 00:06:46,114 Não posso dar-te mais do que isso. 109 00:06:47,073 --> 00:06:49,200 A reunião para os materiais correu bem? 110 00:06:49,283 --> 00:06:52,120 Não sei. Porque chegaste atrasado? 111 00:06:53,121 --> 00:06:55,498 Tive uma reunião com a Sra. Lee esta manhã. 112 00:06:55,581 --> 00:06:57,041 Não lhe tinhas entregado tudo? 113 00:06:57,125 --> 00:07:01,254 Achei que sim, mas tinha-me esquecido de uma coisa. Foi isso. 114 00:07:33,578 --> 00:07:34,537 O que é isto? 115 00:07:42,336 --> 00:07:44,422 Para onde é que a Eun-o planeava ir 116 00:07:45,423 --> 00:07:46,799 com esta mala vazia? 117 00:08:12,366 --> 00:08:14,827 - É verdade, o teu colar. - Já me esquecia. 118 00:08:15,786 --> 00:08:17,788 Pois é, o teu colar. 119 00:08:17,872 --> 00:08:20,333 O que significam esses anéis? Tens um novo namorado? 120 00:09:05,044 --> 00:09:06,170 Estou? 121 00:09:06,796 --> 00:09:08,631 Olá. Podes falar? 122 00:09:09,507 --> 00:09:12,593 Lembras-te da última casa aberta que fizeste? 123 00:09:12,677 --> 00:09:15,054 Sim, podes enviar-me a referência? 124 00:09:15,763 --> 00:09:18,099 Vi o vídeo que a tua empresa fez. 125 00:09:18,182 --> 00:09:19,475 Quero usar como referência. 126 00:09:20,101 --> 00:09:21,102 Certo. 127 00:09:21,185 --> 00:09:24,522 Estou a pensar usar música acústica na apresentação. 128 00:09:24,605 --> 00:09:26,899 Podes enviar-me também a lista de artistas? 129 00:09:29,193 --> 00:09:31,696 Claro, estás a investir em mim. 130 00:09:31,779 --> 00:09:34,699 Vais ver. A O3 vai crescer e ajudar-te. 131 00:09:35,950 --> 00:09:37,285 Está bem, obrigada. 132 00:09:38,619 --> 00:09:40,830 Acho que será suficiente. 133 00:09:41,914 --> 00:09:42,999 Deixa-me ver. 134 00:10:00,433 --> 00:10:02,143 Vieste ver a Rin-i? 135 00:10:02,226 --> 00:10:03,102 Sim. 136 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 Ela não te deve ter dito. 137 00:10:06,105 --> 00:10:09,275 Foi despedida hoje. Contrataram a cunhada do gerente. 138 00:10:10,901 --> 00:10:13,237 O quê? Isso é ridículo. 139 00:10:17,325 --> 00:10:18,659 Então, onde está a Rin-i? 140 00:10:21,287 --> 00:10:22,663 Ela não veio aqui. 141 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 Então, onde está? Também não estava em casa. 142 00:10:26,208 --> 00:10:28,794 Ela não é uma miúda. Preocupa-te que perca o rumo? 143 00:10:31,172 --> 00:10:33,382 Compraste mesmo isso por 350 000 wons? 144 00:10:33,466 --> 00:10:34,425 Sim. 145 00:10:35,176 --> 00:10:37,428 Só aceitei porque ela insistiu. 146 00:10:37,511 --> 00:10:39,805 Pesquisei e, na verdade, custa 1,2 milhões de wons. 147 00:10:40,389 --> 00:10:42,266 É de uma marca famosa. 148 00:10:42,350 --> 00:10:46,520 É verdade. E sabes que mais? É novinha em folha. 149 00:10:46,604 --> 00:10:49,357 Nunca foi usada nem esteve em exposição. 150 00:10:49,440 --> 00:10:50,941 É completamente nova, idiota. 151 00:10:51,025 --> 00:10:52,902 Porque disseste que ta deram? 152 00:10:54,862 --> 00:10:58,407 Voltaste a mentir-lhe? Porque ela ficaria zangada com o preço? 153 00:10:58,491 --> 00:10:59,950 Como é que não percebeste antes? 154 00:11:00,034 --> 00:11:02,078 Fiz todo o tipo de sinais. 155 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 Fizeste? 156 00:11:04,372 --> 00:11:06,290 Tu não ajudas nada. 157 00:11:06,999 --> 00:11:09,043 O problema aqui és tu, não eu. 158 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 Porque estás a complicar o amor? 159 00:11:11,128 --> 00:11:14,340 Não quero ouvir sermões de alguém que está solteiro há dois anos. 160 00:11:16,092 --> 00:11:17,468 Onde está ela? 161 00:11:18,969 --> 00:11:20,554 O chefe dela é maluco, não é? 162 00:11:20,638 --> 00:11:22,848 Devia denunciá-lo por demissão sem justa causa. 163 00:11:23,432 --> 00:11:24,350 - Sim. - Não achas? 164 00:11:25,768 --> 00:11:28,312 E se ela está agora a chorar em algum canto? 165 00:11:29,146 --> 00:11:30,856 Deve estar furiosa e chateada. 166 00:11:31,982 --> 00:11:33,859 Ela disse que precisava de mais trabalho. 167 00:11:33,943 --> 00:11:35,986 - Como pôde ser despedida? - Kyeong-jun. 168 00:11:37,446 --> 00:11:39,115 Não sabes como a Rin-i é. 169 00:11:39,949 --> 00:11:42,993 Não te preocupes. De certeza que ela está bem. 170 00:11:44,453 --> 00:11:46,622 Tens a certeza? Como sabes isso? 171 00:11:46,705 --> 00:11:49,750 - És pai dela? - Exatamente, Sr. Choi. 172 00:11:50,376 --> 00:11:52,086 Devias voltar para casa. 173 00:11:58,175 --> 00:11:59,343 Bom trabalho. 174 00:12:00,553 --> 00:12:01,887 És fácil de passear. 175 00:12:11,772 --> 00:12:12,898 O que estás a fazer? 176 00:12:13,649 --> 00:12:15,818 Tinha saudades tuas, sabias? 177 00:12:15,901 --> 00:12:17,528 E aqui estás tu! 178 00:12:17,611 --> 00:12:19,071 Li-te os pensamentos. 179 00:12:19,655 --> 00:12:22,199 Também sabias que estava com saudades de esparguete. 180 00:12:22,283 --> 00:12:23,200 Claro que sim. 181 00:12:23,284 --> 00:12:25,286 Eu sei tudo sobre ti, Rin-i. 182 00:12:25,369 --> 00:12:27,580 Claro que sabes. 183 00:12:28,164 --> 00:12:30,499 - Parece delicioso. - Está pronto. Lava as mãos. 184 00:12:38,757 --> 00:12:39,675 O quê? 185 00:12:41,385 --> 00:12:43,637 Devias deitar isto fora. 186 00:12:44,221 --> 00:12:45,890 Não, posso colá-lo. 187 00:12:45,973 --> 00:12:47,349 Pousa-o aí. Volto já. 188 00:12:51,937 --> 00:12:53,647 Porque vai colá-lo? 189 00:13:03,908 --> 00:13:06,202 Rin-i, este fogão portátil parece perigoso. 190 00:13:06,285 --> 00:13:08,245 A placa de indução será arranjada em breve. 191 00:13:08,787 --> 00:13:11,457 - Queres que compre um fogão mais barato? - Bom apetite. 192 00:13:15,419 --> 00:13:18,339 Está muito bom. Achei que ia morrer de fome. 193 00:13:19,048 --> 00:13:21,342 - Come à vontade. Fiz muito. - Tu também. 194 00:13:27,014 --> 00:13:28,224 Rin-i. 195 00:13:29,183 --> 00:13:32,686 Soube que foste despedida da loja de cosméticos. 196 00:13:33,854 --> 00:13:34,897 Como soubeste? 197 00:13:36,065 --> 00:13:39,360 Foste lá para me veres? Devias ter ligado. 198 00:13:40,986 --> 00:13:42,071 Tenho um novo trabalho. 199 00:13:42,905 --> 00:13:44,782 - O que é? - Passear cães. 200 00:13:45,407 --> 00:13:49,036 Há uma casa perto daquele parque e eles têm um cão grande. 201 00:13:49,119 --> 00:13:52,540 Vou passear o cão deles duas horas por dia. 202 00:13:53,123 --> 00:13:54,458 Adivinha quanto pagam. 203 00:13:54,542 --> 00:13:57,628 São 15 000 wons por hora. Pagam 30 000 wons por duas horas. 204 00:13:58,379 --> 00:13:59,296 Não vais ter frio? 205 00:13:59,880 --> 00:14:02,841 Como podes andar tanto tempo na rua com este frio? 206 00:14:02,925 --> 00:14:04,718 Não, passear cães é divertido. 207 00:14:04,802 --> 00:14:06,804 Faço exercício e ganho dinheiro. 208 00:14:07,304 --> 00:14:08,430 Isto está muito bom. 209 00:14:10,266 --> 00:14:11,267 Rin-i. 210 00:14:12,977 --> 00:14:16,522 Não há nada que queiras aprender ou estudar? 211 00:14:17,481 --> 00:14:18,524 Eu estudo. 212 00:14:18,607 --> 00:14:20,943 E também participo em seminários sobre o ambiente. 213 00:14:21,026 --> 00:14:23,028 Não me refiro a esse tipo de estudo. 214 00:14:23,112 --> 00:14:26,156 Não disseste que gostavas de ser professora? 215 00:14:26,782 --> 00:14:29,159 Todos temos sonhos quando somos mais novos. 216 00:14:29,243 --> 00:14:33,414 Não, acho que seria uma boa profissão para ti. 217 00:14:33,998 --> 00:14:35,541 Afinal, tu gostas de crianças. 218 00:14:35,624 --> 00:14:39,003 Acho que serias uma ótima professora primária. 219 00:14:40,462 --> 00:14:43,132 Podias ir para a Universidade Nacional de Educação de Seul. 220 00:14:45,467 --> 00:14:46,886 Pensa bem no assunto. 221 00:14:48,137 --> 00:14:51,724 Há muitas pessoas mais velhas que fazem formação de professores. 222 00:14:55,686 --> 00:14:56,854 Kyeong-jun. 223 00:14:57,605 --> 00:15:00,983 Não é para mim. Já te disse da última vez. 224 00:15:01,066 --> 00:15:03,402 Estou realmente feliz com a vida que tenho agora. 225 00:15:04,695 --> 00:15:06,655 Além disso, as propinas são muito caras. 226 00:15:07,197 --> 00:15:10,367 Podes contar comigo. Se quiseres, eu pago-te as propinas. 227 00:15:12,119 --> 00:15:13,287 Pensa nisso. 228 00:15:18,751 --> 00:15:19,793 Já me esquecia. 229 00:15:20,336 --> 00:15:21,712 Tenho algo para te mostrar. 230 00:15:23,547 --> 00:15:26,342 Surpresa. São 350 000 wons. 231 00:15:26,425 --> 00:15:29,053 O Geon pagou-me pela mesa de cabeceira. 232 00:15:29,970 --> 00:15:31,430 Vou dar-te uma panela de escape. 233 00:15:35,726 --> 00:15:37,937 Muito bem. Vamos acabar de comer. 234 00:15:42,149 --> 00:15:42,983 Está delicioso. 235 00:15:44,693 --> 00:15:47,321 {\an8}Esta é a casa do lado. É o número 56-9. 236 00:15:47,404 --> 00:15:50,699 Querem que reconstruamos o muro entre eles e a nossa casa. 237 00:15:50,783 --> 00:15:51,700 Deixa-me ver. 238 00:15:54,787 --> 00:15:55,621 Assim. 239 00:15:56,664 --> 00:15:57,623 Assim? 240 00:15:58,832 --> 00:15:59,667 Estou a ver. 241 00:16:01,168 --> 00:16:04,088 Recebemos o resultado da candidatura para o complexo cultural. 242 00:16:05,464 --> 00:16:06,507 Ganhou a O3. 243 00:16:08,217 --> 00:16:10,302 Vês? Eu disse-te que ela conseguia. 244 00:16:10,844 --> 00:16:13,055 - Podem avançar. - Sim, chefe. 245 00:16:14,723 --> 00:16:16,892 Eles param de reclamar se arranjarmos a parede? 246 00:16:16,976 --> 00:16:20,187 Espera. Deixa-me dizer à Eun-o sobre o resultado da candidatura. 247 00:16:20,270 --> 00:16:21,563 Claro. 248 00:16:32,449 --> 00:16:37,830 CHEFE DE EQUIPA DE DESIGN DO COMPLEXO CULTURAL: PARK JAE-WON 249 00:16:40,040 --> 00:16:42,376 Sabias que te procurava há um ano. 250 00:16:43,335 --> 00:16:46,505 Soubeste pela Rin-i e pelo Kyeong-jun, mas não fizeste nada. 251 00:17:28,505 --> 00:17:30,591 LEE EUN-O 252 00:17:52,488 --> 00:17:55,699 O TRÊS 253 00:18:00,746 --> 00:18:03,332 Não encontrei nada quando procurei por "Yoon Seon-a". 254 00:18:10,547 --> 00:18:13,175 Encontrei um livro que alguém que conheci costumava ler. 255 00:18:22,851 --> 00:18:24,978 Bratislava, Poznan, 256 00:18:25,562 --> 00:18:27,231 Trieste e Riga. 257 00:18:27,898 --> 00:18:31,944 Estas cidades parecem mais românticas devido aos seus nomes estranhos. 258 00:18:33,278 --> 00:18:36,073 Ele queria passear comigo pelas ruas da Europa. 259 00:18:37,407 --> 00:18:38,450 Como estás? 260 00:18:39,868 --> 00:18:41,286 Eu estou ótima. 261 00:18:42,287 --> 00:18:43,455 O quê? 262 00:18:45,332 --> 00:18:46,625 Disseste que me esqueceste. 263 00:18:48,335 --> 00:18:51,839 Esta noite, lembro-me das memórias que irradiaram 264 00:18:51,922 --> 00:18:54,633 e se dissiparam como um sonho de uma noite de verão. 265 00:18:54,716 --> 00:18:56,260 PAZ E AMOR 266 00:19:03,183 --> 00:19:06,520 As minhas propostas têm sido rejeitadas e não tenho ofertas de trabalho. 267 00:19:07,271 --> 00:19:08,897 Apesar das muitas preocupações 268 00:19:08,981 --> 00:19:11,733 que me deixaram triste, ainda consigo aguentar 269 00:19:12,276 --> 00:19:15,320 graças às memórias de dançar à chuva como uma criança. 270 00:19:17,406 --> 00:19:20,159 Essas memórias fazem-me voltar a sorrir. 271 00:19:21,160 --> 00:19:22,327 Lee Eun-o, tu consegues. 272 00:19:46,685 --> 00:19:47,895 Estou sempre rabugento, 273 00:19:47,978 --> 00:19:50,564 mas fico gentil quando me apaixono. 274 00:19:51,315 --> 00:19:53,358 Como és tu quando estás apaixonada? 275 00:20:10,250 --> 00:20:13,212 Mas quando voltam à vida real esquecem isso e seguem em frente. 276 00:20:13,295 --> 00:20:14,796 Então, esqueceste-me? 277 00:20:14,880 --> 00:20:16,590 Era apenas uma recordação? 278 00:20:21,303 --> 00:20:23,263 Não sabes nada sobre mim. 279 00:20:23,347 --> 00:20:27,267 Sobre os meus sentimentos, personalidade, pensamentos ou preferências. 280 00:20:28,518 --> 00:20:29,853 Não sabes nada. 281 00:20:45,410 --> 00:20:47,579 Porque estás a saltar à corda? Treino noturno? 282 00:20:48,205 --> 00:20:49,665 Olha quem fala. Vai para dentro. 283 00:20:50,249 --> 00:20:51,708 Há uma encomenda lá em baixo. 284 00:20:51,792 --> 00:20:53,001 Porque não a trouxeste? 285 00:20:54,044 --> 00:20:55,128 Porque… 286 00:20:56,338 --> 00:20:57,714 … é para ti. 287 00:21:01,593 --> 00:21:02,636 Aquele grande… 288 00:21:23,699 --> 00:21:25,075 - O que foi? - O que foi isto? 289 00:21:29,121 --> 00:21:30,080 Que barulho foi este? 290 00:21:32,040 --> 00:21:34,001 O quê? O3? 291 00:21:34,084 --> 00:21:35,502 É da Seon-a… 292 00:21:35,585 --> 00:21:37,129 Ou melhor, é o carro da Eun-o. 293 00:21:38,505 --> 00:21:39,840 Isto é inacreditável. 294 00:21:40,590 --> 00:21:44,594 Porque tinha de ser o carro dela? 295 00:21:44,678 --> 00:21:45,721 Não pode ser. 296 00:21:45,804 --> 00:21:47,723 Jae-won, seu lunático. 297 00:21:48,849 --> 00:21:49,808 Como pudeste… 298 00:21:52,728 --> 00:21:55,188 O que vou dizer-lhe? 299 00:21:56,315 --> 00:21:57,566 É melhor ligar-lhe. 300 00:21:58,483 --> 00:22:01,403 O que devo dizer? Isto está a dar comigo em doido. 301 00:22:13,165 --> 00:22:14,207 Estou? 302 00:22:15,125 --> 00:22:15,959 Estou? 303 00:22:16,043 --> 00:22:19,338 Peço imensa desculpa, mas eu… 304 00:22:19,421 --> 00:22:22,341 Não. Daqui fala o Park Jae-won. 305 00:22:22,924 --> 00:22:25,093 Estava a estacionar e acho que… 306 00:22:26,261 --> 00:22:29,473 … bati no teu carro. É melhor vires ver. 307 00:22:29,556 --> 00:22:31,850 Não é nada grave. 308 00:22:31,933 --> 00:22:32,976 Foi só um arranhão. 309 00:22:33,060 --> 00:22:36,188 É um pequeno arranhão. Muito pequeno. 310 00:22:36,271 --> 00:22:38,148 Isso parece-te um pequeno arranhão? 311 00:22:38,982 --> 00:22:39,816 O quê? 312 00:22:42,110 --> 00:22:42,944 Afasta-te. 313 00:22:43,528 --> 00:22:47,574 - Como é que isto é pequeno? - Mal dá para ver ao longe. 314 00:22:47,657 --> 00:22:49,242 Vamos desligar. 315 00:22:49,326 --> 00:22:52,621 Ouve. O teu carro está bem, mas o meu está todo partido. 316 00:22:52,704 --> 00:22:55,373 Poupa-me. Chamas a isto "todo partido"? 317 00:22:55,457 --> 00:22:58,543 E devias ter estacionado um pouco mais para o lado. 318 00:22:58,627 --> 00:23:01,171 - Este lugar é em frente à minha casa. - Sim, tens razão. 319 00:23:01,254 --> 00:23:02,589 Como dona desta casa, 320 00:23:02,672 --> 00:23:05,300 devias ter estacionado um pouco mais perto. 321 00:23:05,383 --> 00:23:09,346 O que fiz de errado? Estacionei de forma irrepreensível. 322 00:23:09,888 --> 00:23:11,556 Certo, a culpa é toda minha. 323 00:23:11,640 --> 00:23:13,266 Tu não fizeste nada de errado. 324 00:23:13,350 --> 00:23:16,186 Tenho a culpa de ter vindo até aqui e ter batido no teu carro. 325 00:23:16,269 --> 00:23:18,355 Tenho a culpa de ser o Park Jae-won 326 00:23:18,438 --> 00:23:21,525 e de te ter como ex-mulher. 327 00:23:21,608 --> 00:23:23,527 "Ex-mulher"? Então. 328 00:23:24,111 --> 00:23:26,988 - Não digas isso. - Porque não? És a minha ex-mulher. 329 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Quando te pedi em casamento, 330 00:23:28,615 --> 00:23:31,910 exigiste alegremente um pedido formal. O que foi? Estou a irritar-te? 331 00:23:31,993 --> 00:23:33,829 - Estou farta disto. - Farta? 332 00:23:34,538 --> 00:23:35,872 Estás farta disto? 333 00:23:37,332 --> 00:23:39,126 Porque me seduziste? 334 00:23:39,209 --> 00:23:41,002 Tinhas segundas intenções, não tinhas? 335 00:23:41,086 --> 00:23:43,672 A falar do descampado e da chuva enquanto me convencias 336 00:23:43,755 --> 00:23:45,132 a tirar a carta de condução. 337 00:23:45,215 --> 00:23:49,344 Podias não te ter apaixonado por mim enquanto eu dizia essas coisas. 338 00:23:49,427 --> 00:23:51,638 Tu não me seduziste? Seduziste sim. 339 00:23:51,721 --> 00:23:54,641 - Tu agias de forma mais apaixonada. - Eu? Quando? 340 00:23:54,724 --> 00:23:57,185 Porque me agarraste a mão quando nos conhecemos? 341 00:23:57,269 --> 00:23:59,354 Eu estava quieta, mas tu agarraste-me. 342 00:23:59,437 --> 00:24:02,607 Estávamos a jogar um jogo. Eu queria o prémio. 343 00:24:02,691 --> 00:24:04,860 Por coincidência, estavas à minha frente. 344 00:24:04,943 --> 00:24:07,154 Estavas à distância de um braço. 345 00:24:07,237 --> 00:24:11,241 Se fosse outra mulher, também a tinhas agarrado? 346 00:24:11,741 --> 00:24:14,161 O que se passa? Estás com ciúmes, não é? 347 00:24:14,244 --> 00:24:15,787 Esquece isso. Paga pelos estragos. 348 00:24:15,871 --> 00:24:17,789 Eu pago. Vou ligar para o seguro… 349 00:24:17,873 --> 00:24:20,834 Não, esquece. Quanto custa? 350 00:24:21,334 --> 00:24:24,212 - Estás armado em rico? - O que queres dizer com… 351 00:24:26,089 --> 00:24:28,383 Eles disseram que tu eras bondosa. 352 00:24:28,466 --> 00:24:29,885 Mas agora estás muito estranha. 353 00:24:29,968 --> 00:24:32,929 Olha quem fala. Tu mostravas-te descontraído, 354 00:24:33,013 --> 00:24:34,681 mas agora estás obcecado. 355 00:24:35,182 --> 00:24:37,100 É tudo por tua causa! 356 00:24:37,184 --> 00:24:39,019 Onde está a Eun-o bondosa? 357 00:24:39,102 --> 00:24:41,229 Esquece a Seon-a. Onde está? 358 00:24:41,313 --> 00:24:43,523 Está aqui. O que vais fazer acerca disso? 359 00:24:43,607 --> 00:24:46,443 Não, tu não és nada bondosa. 360 00:24:46,526 --> 00:24:48,653 Aposto que sempre foste má, 361 00:24:48,737 --> 00:24:50,822 - mas o Kyeong-jun não sabia. - Tira o carro! 362 00:24:50,906 --> 00:24:53,074 Está bem. Vou tirá-lo! 363 00:24:53,992 --> 00:24:55,243 És uma mulher horrível. 364 00:24:55,327 --> 00:24:56,745 Tira o carro, lunático. 365 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 Porque pontapeaste o… 366 00:25:25,523 --> 00:25:26,566 Isto é… 367 00:25:27,651 --> 00:25:29,236 É a nossa aliança de casamento. 368 00:25:29,319 --> 00:25:33,490 Eu deitei a minha fora em Cheonggyecheon. 369 00:25:35,659 --> 00:25:37,035 Onde está aquilo? 370 00:25:57,430 --> 00:25:58,431 O que é isso? 371 00:26:00,225 --> 00:26:01,309 É a nossa aliança? 372 00:26:03,270 --> 00:26:04,104 Não. 373 00:26:07,190 --> 00:26:09,234 Os anéis que disseram que tens no colar… 374 00:26:09,317 --> 00:26:11,152 - São as nossas alianças, não são? - Não. 375 00:26:11,236 --> 00:26:12,529 O que queres dizer? São sim. 376 00:26:12,612 --> 00:26:14,948 - Tira o pé. Deixa-me ver. - Já disse que não. 377 00:26:15,031 --> 00:26:16,908 - Tira o pé. - Não é teu. 378 00:26:21,329 --> 00:26:23,957 Eu sabia. São as nossas alianças. 379 00:26:27,127 --> 00:26:28,003 Tenho razão. 380 00:26:29,713 --> 00:26:31,381 Devolve-mas. São minhas. 381 00:26:31,464 --> 00:26:33,800 Deitei-a fora em Cheonggyecheon. Como é que a tens? 382 00:26:33,883 --> 00:26:35,385 - Devolve-mas. - Para. 383 00:26:36,803 --> 00:26:38,096 Qual é o teu problema? 384 00:26:39,973 --> 00:26:41,683 Porque me estás a atormentar? 385 00:26:42,684 --> 00:26:43,810 Porquê? 386 00:26:44,436 --> 00:26:45,854 São as nossas alianças. 387 00:26:46,730 --> 00:26:48,398 Não te desfizeste da tua. 388 00:26:48,940 --> 00:26:51,192 Mentiste sobre teres seguido em frente, não foi? 389 00:26:52,193 --> 00:26:53,820 Já percebi tudo. 390 00:26:55,447 --> 00:26:56,573 O que queres dizer? 391 00:26:56,656 --> 00:26:59,743 Tinhas as minhas câmaras e revelaste todas as nossas fotos. 392 00:27:00,327 --> 00:27:01,578 E estes anéis. 393 00:27:03,580 --> 00:27:06,624 São as nossas alianças de casamento. Guardaste a tua. 394 00:27:07,959 --> 00:27:10,170 Eun-o, o que se passa? 395 00:27:12,130 --> 00:27:15,050 Diz-me o que sentes realmente! 396 00:27:20,805 --> 00:27:22,599 Não podes fingir que não me conheces? 397 00:27:26,311 --> 00:27:27,354 Eu… 398 00:27:28,772 --> 00:27:31,816 Não quero mesmo que os meus amigos descubram. 399 00:27:35,904 --> 00:27:38,448 Tens assim tanta vergonha do que viveste em Yangyang? 400 00:27:42,744 --> 00:27:44,829 Por coincidência, és primo do Kyeong-jun. 401 00:27:44,913 --> 00:27:48,166 Tens razão. Somos primos. E então? 402 00:27:49,376 --> 00:27:52,003 Temos de nos separar por causa disso? 403 00:27:55,924 --> 00:27:57,717 Não podes simplesmente esquecer-me? 404 00:28:00,053 --> 00:28:01,346 É realmente isso que queres? 405 00:28:03,973 --> 00:28:05,058 Não é. 406 00:28:06,601 --> 00:28:07,727 Dá para ver. 407 00:28:12,482 --> 00:28:13,483 Diz-me. 408 00:28:15,235 --> 00:28:16,236 Olha para mim. 409 00:28:18,071 --> 00:28:19,114 Eun-o. 410 00:28:20,115 --> 00:28:21,324 Ouve, Eun-o. 411 00:28:25,412 --> 00:28:28,164 Quando foste procurar o meu anel em Cheonggyecheon, 412 00:28:28,248 --> 00:28:29,290 no que pensaste? 413 00:28:33,711 --> 00:28:35,046 Pensaste em mim. 414 00:28:37,507 --> 00:28:38,550 Tu 415 00:28:39,759 --> 00:28:41,094 ainda gostas de… 416 00:29:42,405 --> 00:29:47,410 Legendas: Carolina Belo Matias