1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMÂNTICO
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#ESPÍRITO LIVRE
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#GIRL CRUSH
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#VOLUNTARIAMENTE SOLTEIRO
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#NUMA RELAÇÃO A LONGO PRAZO
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
COMO VAI O AMOR?
8
00:00:45,086 --> 00:00:46,546
Bom regresso a casa.
9
00:00:54,179 --> 00:00:55,221
Eun-o.
10
00:00:59,434 --> 00:01:00,685
A Rin-i chegou.
11
00:01:05,940 --> 00:01:08,860
O que se passa? Porque estão juntos?
12
00:01:09,360 --> 00:01:10,320
O quê?
13
00:01:22,207 --> 00:01:25,043
A reunião que tiveste foi na empresa dele?
14
00:01:25,835 --> 00:01:27,170
Sim.
15
00:01:27,921 --> 00:01:31,049
Mas os documentos que trouxeste ontem
ainda estão em casa.
16
00:01:32,801 --> 00:01:35,929
Tivemos de acelerar as coisas.
Foi por isso.
17
00:01:36,513 --> 00:01:40,642
Não era preciso vires deixar-me a casa,
mas insististe.
18
00:01:40,725 --> 00:01:42,227
Obrigada. Vai com cuidado.
19
00:01:43,186 --> 00:01:44,354
Vou entrar primeiro.
20
00:01:45,897 --> 00:01:46,940
Jae-won, queres ramyeon?
21
00:01:47,649 --> 00:01:48,650
- Ramyeon?
- Sim.
22
00:01:50,151 --> 00:01:52,195
Não o incomodes. Ele é um homem ocupado.
23
00:01:52,278 --> 00:01:53,655
Não tens fome, pois não?
24
00:01:54,781 --> 00:01:55,907
Tenho.
25
00:01:55,990 --> 00:01:58,076
Ainda assim, não queres ramyeon, pois não?
26
00:02:01,204 --> 00:02:02,455
Quero.
27
00:02:03,540 --> 00:02:05,875
- Vamos comer. Tenho tempo.
- Está bem.
28
00:02:06,709 --> 00:02:09,379
Podem ir entrando. Vou estacionar.
29
00:02:16,469 --> 00:02:19,597
- O ramyeon de berbigão da Eun-o!
- O ramyeon de berbigão da Eun-o!
30
00:02:28,064 --> 00:02:30,191
- Tem bom aspeto.
- Pois tem.
31
00:02:31,484 --> 00:02:33,486
Sra. Lee, obrigado.
32
00:02:35,697 --> 00:02:37,031
Está delicioso.
33
00:02:37,115 --> 00:02:38,700
- Jae-won, é invenção dela.
- Como?
34
00:02:39,367 --> 00:02:42,787
Adoro berbigão. Como é que nunca
me lembrei de usá-lo no ramyeon?
35
00:02:42,871 --> 00:02:43,705
Eun-o.
36
00:02:45,123 --> 00:02:47,041
O meu tem muito berbigão.
37
00:02:49,586 --> 00:02:50,753
O meu…
38
00:02:54,674 --> 00:02:57,594
- Quando vais começar o trabalho?
- Não vou.
39
00:02:57,677 --> 00:03:00,096
Conversámos e não gostei das condições.
40
00:03:00,763 --> 00:03:03,433
Não és tu que decides.
Podemos não te contratar.
41
00:03:03,516 --> 00:03:05,059
Não contratamos qualquer um.
42
00:03:05,643 --> 00:03:06,644
Deves ser poderoso.
43
00:03:07,353 --> 00:03:09,480
Talvez não tenhas lido
toda a documentação.
44
00:03:09,564 --> 00:03:13,109
Está lá explicado
que muitas empresas vão competir entre si.
45
00:03:13,192 --> 00:03:16,446
Os nossos funcionários vão avaliar
as propostas e fazer uma votação.
46
00:03:16,529 --> 00:03:18,364
Deixámos isso bem claro.
47
00:03:19,824 --> 00:03:21,784
- Ela pode ser desqualificada?
- Sim.
48
00:03:21,868 --> 00:03:23,620
Não sejas ridículo. Não vou ser.
49
00:03:23,703 --> 00:03:24,621
Só para que saibam,
50
00:03:25,914 --> 00:03:28,166
a O3 é a empresa mais pequena de todas.
51
00:03:30,001 --> 00:03:32,587
O tamanho não é sinónimo de capacidade.
52
00:03:32,670 --> 00:03:35,256
Seja como for,
não tenho tempo e não é adequado.
53
00:03:35,340 --> 00:03:37,091
- Por isso, não vou fazê-lo.
- Eun-o.
54
00:03:37,175 --> 00:03:39,302
Acho que não estás
em posição de ser exigente.
55
00:03:39,385 --> 00:03:42,388
Porque não? A O3 está a prosperar.
56
00:03:42,472 --> 00:03:46,017
Estou prestes a colher o que semeei
e a receber centenas de ofertas.
57
00:03:46,100 --> 00:03:49,479
O Kyeong-jun deve ter-lhe dito
que estavas prestes a morrer à fome.
58
00:03:52,023 --> 00:03:53,983
A morrer à fome? Não estava.
59
00:03:54,067 --> 00:03:57,737
Tens de conseguir este trabalho.
É bom que ganhes a candidatura.
60
00:03:58,404 --> 00:04:01,241
O senhorio ligou-nos
para aumentar a renda.
61
00:04:03,201 --> 00:04:06,246
O quê? Porque me estás a dizer isso agora?
62
00:04:06,329 --> 00:04:07,914
Recebi a chamada esta manhã.
63
00:04:07,997 --> 00:04:09,624
Portanto, estou a dizer-te agora.
64
00:04:09,707 --> 00:04:11,793
E então? Vai aumentar quanto?
65
00:04:11,876 --> 00:04:14,545
- Vinte por cento.
- Vinte?
66
00:04:15,797 --> 00:04:18,007
Raios! Como podem fazer isso?
67
00:04:18,091 --> 00:04:21,386
Querem matar-nos de frio este inverno?
A sério?
68
00:04:21,469 --> 00:04:23,221
Há um limite para os aumentos.
69
00:04:23,304 --> 00:04:26,516
Só podem aumentar cinco por cento,
no máximo.
70
00:04:26,599 --> 00:04:29,519
És estúpido? Porque não disseste nada?
71
00:04:29,602 --> 00:04:32,146
Mesmo cinco seria absurdo.
O dinheiro não cai do céu.
72
00:04:32,230 --> 00:04:33,523
Não posso pagar mais.
73
00:04:34,482 --> 00:04:37,610
O Kyeong-jun disse
que a antiga Eun-o era gentil e calma.
74
00:04:38,695 --> 00:04:40,863
- Estou sem palavras.
- Quem é esta pessoa?
75
00:04:41,406 --> 00:04:45,410
Ela não é a minha amada Yoon Seon-a
nem a bondosa Lee Eun-o.
76
00:04:46,327 --> 00:04:47,954
Não consigo compreendê-la.
77
00:04:48,830 --> 00:04:50,415
Diz ao senhorio que vou sair.
78
00:04:50,498 --> 00:04:52,417
- Diz-lhe tu.
- Assinaste o contrato.
79
00:04:54,127 --> 00:04:55,628
Desculpa por dizer isto agora,
80
00:04:57,255 --> 00:04:59,590
mas a candidatura
está ao virar da esquina, Eun-o.
81
00:05:01,509 --> 00:05:04,387
Pois, não é altura para isso.
82
00:05:05,179 --> 00:05:06,180
Han-gyeol.
83
00:05:06,764 --> 00:05:10,351
Se olhar para as taxas de manutenção
e equipamentos do edifício…
84
00:05:12,103 --> 00:05:14,605
Sr. Choi, podemos falar na minha sala?
85
00:05:27,243 --> 00:05:28,453
O que se passa?
86
00:05:28,536 --> 00:05:31,748
Pedi ao dono da casa de Buam-dong
87
00:05:31,831 --> 00:05:33,624
para esperar até ao fim deste mês.
88
00:05:35,501 --> 00:05:37,837
Porque não desistes do teu projeto?
89
00:05:42,050 --> 00:05:44,177
Eles não poderão mudar-se na data marcada.
90
00:05:44,260 --> 00:05:45,595
Então, onde vão morar?
91
00:05:45,678 --> 00:05:47,096
O que disseste da última vez?
92
00:05:47,180 --> 00:05:49,974
Disseste que ias desistir
porque não consegues modificá-lo.
93
00:05:50,058 --> 00:05:53,603
- Acho que vou conseguir.
- Claro, vais encontrar uma maneira.
94
00:05:53,686 --> 00:05:55,813
Depois de redesenhares o edifício todo.
95
00:05:55,897 --> 00:05:59,192
Terás de alterar e reconstruir
o abastecimento de água e drenagem.
96
00:05:59,692 --> 00:06:01,652
És um especialista.
O que se passa contigo?
97
00:06:03,362 --> 00:06:05,323
Porque não falas? Responde-me.
98
00:06:06,449 --> 00:06:07,784
Porque tens razão.
99
00:06:09,786 --> 00:06:12,246
Kyeong-jun,
tudo o que disseste está certo.
100
00:06:14,332 --> 00:06:15,583
Alguma vez pensaste
101
00:06:16,709 --> 00:06:19,087
quantas casas em Seul
têm mais de um século?
102
00:06:19,670 --> 00:06:22,757
Todas são demolidas
em menos de 20 ou 30 anos.
103
00:06:23,508 --> 00:06:27,470
Se vamos construir uma casa
com todos os materiais que queremos usar,
104
00:06:27,553 --> 00:06:29,472
não quero ter arrependimentos
105
00:06:29,555 --> 00:06:33,017
e quero que a família viva lá
por muitas gerações.
106
00:06:34,852 --> 00:06:37,230
Tu e o teu bluff. Espera um pouco.
107
00:06:42,735 --> 00:06:44,195
Dou-te mais dez dias.
108
00:06:44,278 --> 00:06:46,114
Não posso dar-te mais do que isso.
109
00:06:47,073 --> 00:06:49,200
A reunião para os materiais correu bem?
110
00:06:49,283 --> 00:06:52,120
Não sei. Porque chegaste atrasado?
111
00:06:53,121 --> 00:06:55,498
Tive uma reunião
com a Sra. Lee esta manhã.
112
00:06:55,581 --> 00:06:57,041
Não lhe tinhas entregado tudo?
113
00:06:57,125 --> 00:07:01,254
Achei que sim, mas tinha-me esquecido
de uma coisa. Foi isso.
114
00:07:33,578 --> 00:07:34,537
O que é isto?
115
00:07:42,336 --> 00:07:44,422
Para onde é que a Eun-o planeava ir
116
00:07:45,423 --> 00:07:46,799
com esta mala vazia?
117
00:08:12,366 --> 00:08:14,827
- É verdade, o teu colar.
- Já me esquecia.
118
00:08:15,786 --> 00:08:17,788
Pois é, o teu colar.
119
00:08:17,872 --> 00:08:20,333
O que significam esses anéis?
Tens um novo namorado?
120
00:09:05,044 --> 00:09:06,170
Estou?
121
00:09:06,796 --> 00:09:08,631
Olá. Podes falar?
122
00:09:09,507 --> 00:09:12,593
Lembras-te da última casa aberta
que fizeste?
123
00:09:12,677 --> 00:09:15,054
Sim, podes enviar-me a referência?
124
00:09:15,763 --> 00:09:18,099
Vi o vídeo que a tua empresa fez.
125
00:09:18,182 --> 00:09:19,475
Quero usar como referência.
126
00:09:20,101 --> 00:09:21,102
Certo.
127
00:09:21,185 --> 00:09:24,522
Estou a pensar usar música acústica
na apresentação.
128
00:09:24,605 --> 00:09:26,899
Podes enviar-me também
a lista de artistas?
129
00:09:29,193 --> 00:09:31,696
Claro, estás a investir em mim.
130
00:09:31,779 --> 00:09:34,699
Vais ver. A O3 vai crescer e ajudar-te.
131
00:09:35,950 --> 00:09:37,285
Está bem, obrigada.
132
00:09:38,619 --> 00:09:40,830
Acho que será suficiente.
133
00:09:41,914 --> 00:09:42,999
Deixa-me ver.
134
00:10:00,433 --> 00:10:02,143
Vieste ver a Rin-i?
135
00:10:02,226 --> 00:10:03,102
Sim.
136
00:10:04,186 --> 00:10:05,563
Ela não te deve ter dito.
137
00:10:06,105 --> 00:10:09,275
Foi despedida hoje.
Contrataram a cunhada do gerente.
138
00:10:10,901 --> 00:10:13,237
O quê? Isso é ridículo.
139
00:10:17,325 --> 00:10:18,659
Então, onde está a Rin-i?
140
00:10:21,287 --> 00:10:22,663
Ela não veio aqui.
141
00:10:23,873 --> 00:10:26,125
Então, onde está?
Também não estava em casa.
142
00:10:26,208 --> 00:10:28,794
Ela não é uma miúda.
Preocupa-te que perca o rumo?
143
00:10:31,172 --> 00:10:33,382
Compraste mesmo isso por 350 000 wons?
144
00:10:33,466 --> 00:10:34,425
Sim.
145
00:10:35,176 --> 00:10:37,428
Só aceitei porque ela insistiu.
146
00:10:37,511 --> 00:10:39,805
Pesquisei e, na verdade,
custa 1,2 milhões de wons.
147
00:10:40,389 --> 00:10:42,266
É de uma marca famosa.
148
00:10:42,350 --> 00:10:46,520
É verdade. E sabes que mais?
É novinha em folha.
149
00:10:46,604 --> 00:10:49,357
Nunca foi usada nem esteve em exposição.
150
00:10:49,440 --> 00:10:50,941
É completamente nova, idiota.
151
00:10:51,025 --> 00:10:52,902
Porque disseste que ta deram?
152
00:10:54,862 --> 00:10:58,407
Voltaste a mentir-lhe?
Porque ela ficaria zangada com o preço?
153
00:10:58,491 --> 00:10:59,950
Como é que não percebeste antes?
154
00:11:00,034 --> 00:11:02,078
Fiz todo o tipo de sinais.
155
00:11:02,620 --> 00:11:03,537
Fizeste?
156
00:11:04,372 --> 00:11:06,290
Tu não ajudas nada.
157
00:11:06,999 --> 00:11:09,043
O problema aqui és tu, não eu.
158
00:11:09,543 --> 00:11:11,045
Porque estás a complicar o amor?
159
00:11:11,128 --> 00:11:14,340
Não quero ouvir sermões de alguém
que está solteiro há dois anos.
160
00:11:16,092 --> 00:11:17,468
Onde está ela?
161
00:11:18,969 --> 00:11:20,554
O chefe dela é maluco, não é?
162
00:11:20,638 --> 00:11:22,848
Devia denunciá-lo
por demissão sem justa causa.
163
00:11:23,432 --> 00:11:24,350
- Sim.
- Não achas?
164
00:11:25,768 --> 00:11:28,312
E se ela está agora a chorar
em algum canto?
165
00:11:29,146 --> 00:11:30,856
Deve estar furiosa e chateada.
166
00:11:31,982 --> 00:11:33,859
Ela disse que precisava de mais trabalho.
167
00:11:33,943 --> 00:11:35,986
- Como pôde ser despedida?
- Kyeong-jun.
168
00:11:37,446 --> 00:11:39,115
Não sabes como a Rin-i é.
169
00:11:39,949 --> 00:11:42,993
Não te preocupes.
De certeza que ela está bem.
170
00:11:44,453 --> 00:11:46,622
Tens a certeza? Como sabes isso?
171
00:11:46,705 --> 00:11:49,750
- És pai dela?
- Exatamente, Sr. Choi.
172
00:11:50,376 --> 00:11:52,086
Devias voltar para casa.
173
00:11:58,175 --> 00:11:59,343
Bom trabalho.
174
00:12:00,553 --> 00:12:01,887
És fácil de passear.
175
00:12:11,772 --> 00:12:12,898
O que estás a fazer?
176
00:12:13,649 --> 00:12:15,818
Tinha saudades tuas, sabias?
177
00:12:15,901 --> 00:12:17,528
E aqui estás tu!
178
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
Li-te os pensamentos.
179
00:12:19,655 --> 00:12:22,199
Também sabias
que estava com saudades de esparguete.
180
00:12:22,283 --> 00:12:23,200
Claro que sim.
181
00:12:23,284 --> 00:12:25,286
Eu sei tudo sobre ti, Rin-i.
182
00:12:25,369 --> 00:12:27,580
Claro que sabes.
183
00:12:28,164 --> 00:12:30,499
- Parece delicioso.
- Está pronto. Lava as mãos.
184
00:12:38,757 --> 00:12:39,675
O quê?
185
00:12:41,385 --> 00:12:43,637
Devias deitar isto fora.
186
00:12:44,221 --> 00:12:45,890
Não, posso colá-lo.
187
00:12:45,973 --> 00:12:47,349
Pousa-o aí. Volto já.
188
00:12:51,937 --> 00:12:53,647
Porque vai colá-lo?
189
00:13:03,908 --> 00:13:06,202
Rin-i, este fogão portátil
parece perigoso.
190
00:13:06,285 --> 00:13:08,245
A placa de indução
será arranjada em breve.
191
00:13:08,787 --> 00:13:11,457
- Queres que compre um fogão mais barato?
- Bom apetite.
192
00:13:15,419 --> 00:13:18,339
Está muito bom.
Achei que ia morrer de fome.
193
00:13:19,048 --> 00:13:21,342
- Come à vontade. Fiz muito.
- Tu também.
194
00:13:27,014 --> 00:13:28,224
Rin-i.
195
00:13:29,183 --> 00:13:32,686
Soube que foste despedida
da loja de cosméticos.
196
00:13:33,854 --> 00:13:34,897
Como soubeste?
197
00:13:36,065 --> 00:13:39,360
Foste lá para me veres? Devias ter ligado.
198
00:13:40,986 --> 00:13:42,071
Tenho um novo trabalho.
199
00:13:42,905 --> 00:13:44,782
- O que é?
- Passear cães.
200
00:13:45,407 --> 00:13:49,036
Há uma casa perto daquele parque
e eles têm um cão grande.
201
00:13:49,119 --> 00:13:52,540
Vou passear o cão deles
duas horas por dia.
202
00:13:53,123 --> 00:13:54,458
Adivinha quanto pagam.
203
00:13:54,542 --> 00:13:57,628
São 15 000 wons por hora.
Pagam 30 000 wons por duas horas.
204
00:13:58,379 --> 00:13:59,296
Não vais ter frio?
205
00:13:59,880 --> 00:14:02,841
Como podes andar tanto tempo
na rua com este frio?
206
00:14:02,925 --> 00:14:04,718
Não, passear cães é divertido.
207
00:14:04,802 --> 00:14:06,804
Faço exercício e ganho dinheiro.
208
00:14:07,304 --> 00:14:08,430
Isto está muito bom.
209
00:14:10,266 --> 00:14:11,267
Rin-i.
210
00:14:12,977 --> 00:14:16,522
Não há nada
que queiras aprender ou estudar?
211
00:14:17,481 --> 00:14:18,524
Eu estudo.
212
00:14:18,607 --> 00:14:20,943
E também participo
em seminários sobre o ambiente.
213
00:14:21,026 --> 00:14:23,028
Não me refiro a esse tipo de estudo.
214
00:14:23,112 --> 00:14:26,156
Não disseste que gostavas
de ser professora?
215
00:14:26,782 --> 00:14:29,159
Todos temos sonhos
quando somos mais novos.
216
00:14:29,243 --> 00:14:33,414
Não, acho que seria
uma boa profissão para ti.
217
00:14:33,998 --> 00:14:35,541
Afinal, tu gostas de crianças.
218
00:14:35,624 --> 00:14:39,003
Acho que serias
uma ótima professora primária.
219
00:14:40,462 --> 00:14:43,132
Podias ir para a Universidade Nacional
de Educação de Seul.
220
00:14:45,467 --> 00:14:46,886
Pensa bem no assunto.
221
00:14:48,137 --> 00:14:51,724
Há muitas pessoas mais velhas
que fazem formação de professores.
222
00:14:55,686 --> 00:14:56,854
Kyeong-jun.
223
00:14:57,605 --> 00:15:00,983
Não é para mim. Já te disse da última vez.
224
00:15:01,066 --> 00:15:03,402
Estou realmente feliz
com a vida que tenho agora.
225
00:15:04,695 --> 00:15:06,655
Além disso, as propinas são muito caras.
226
00:15:07,197 --> 00:15:10,367
Podes contar comigo.
Se quiseres, eu pago-te as propinas.
227
00:15:12,119 --> 00:15:13,287
Pensa nisso.
228
00:15:18,751 --> 00:15:19,793
Já me esquecia.
229
00:15:20,336 --> 00:15:21,712
Tenho algo para te mostrar.
230
00:15:23,547 --> 00:15:26,342
Surpresa. São 350 000 wons.
231
00:15:26,425 --> 00:15:29,053
O Geon pagou-me pela mesa de cabeceira.
232
00:15:29,970 --> 00:15:31,430
Vou dar-te uma panela de escape.
233
00:15:35,726 --> 00:15:37,937
Muito bem. Vamos acabar de comer.
234
00:15:42,149 --> 00:15:42,983
Está delicioso.
235
00:15:44,693 --> 00:15:47,321
{\an8}Esta é a casa do lado. É o número 56-9.
236
00:15:47,404 --> 00:15:50,699
Querem que reconstruamos o muro
entre eles e a nossa casa.
237
00:15:50,783 --> 00:15:51,700
Deixa-me ver.
238
00:15:54,787 --> 00:15:55,621
Assim.
239
00:15:56,664 --> 00:15:57,623
Assim?
240
00:15:58,832 --> 00:15:59,667
Estou a ver.
241
00:16:01,168 --> 00:16:04,088
Recebemos o resultado da candidatura
para o complexo cultural.
242
00:16:05,464 --> 00:16:06,507
Ganhou a O3.
243
00:16:08,217 --> 00:16:10,302
Vês? Eu disse-te que ela conseguia.
244
00:16:10,844 --> 00:16:13,055
- Podem avançar.
- Sim, chefe.
245
00:16:14,723 --> 00:16:16,892
Eles param de reclamar
se arranjarmos a parede?
246
00:16:16,976 --> 00:16:20,187
Espera. Deixa-me dizer à Eun-o
sobre o resultado da candidatura.
247
00:16:20,270 --> 00:16:21,563
Claro.
248
00:16:32,449 --> 00:16:37,830
CHEFE DE EQUIPA DE DESIGN
DO COMPLEXO CULTURAL: PARK JAE-WON
249
00:16:40,040 --> 00:16:42,376
Sabias que te procurava há um ano.
250
00:16:43,335 --> 00:16:46,505
Soubeste pela Rin-i e pelo Kyeong-jun,
mas não fizeste nada.
251
00:17:28,505 --> 00:17:30,591
LEE EUN-O
252
00:17:52,488 --> 00:17:55,699
O TRÊS
253
00:18:00,746 --> 00:18:03,332
Não encontrei nada quando procurei
por "Yoon Seon-a".
254
00:18:10,547 --> 00:18:13,175
Encontrei um livro
que alguém que conheci costumava ler.
255
00:18:22,851 --> 00:18:24,978
Bratislava, Poznan,
256
00:18:25,562 --> 00:18:27,231
Trieste e Riga.
257
00:18:27,898 --> 00:18:31,944
Estas cidades parecem mais românticas
devido aos seus nomes estranhos.
258
00:18:33,278 --> 00:18:36,073
Ele queria passear comigo
pelas ruas da Europa.
259
00:18:37,407 --> 00:18:38,450
Como estás?
260
00:18:39,868 --> 00:18:41,286
Eu estou ótima.
261
00:18:42,287 --> 00:18:43,455
O quê?
262
00:18:45,332 --> 00:18:46,625
Disseste que me esqueceste.
263
00:18:48,335 --> 00:18:51,839
Esta noite,
lembro-me das memórias que irradiaram
264
00:18:51,922 --> 00:18:54,633
e se dissiparam
como um sonho de uma noite de verão.
265
00:18:54,716 --> 00:18:56,260
PAZ E AMOR
266
00:19:03,183 --> 00:19:06,520
As minhas propostas têm sido rejeitadas
e não tenho ofertas de trabalho.
267
00:19:07,271 --> 00:19:08,897
Apesar das muitas preocupações
268
00:19:08,981 --> 00:19:11,733
que me deixaram triste,
ainda consigo aguentar
269
00:19:12,276 --> 00:19:15,320
graças às memórias de dançar
à chuva como uma criança.
270
00:19:17,406 --> 00:19:20,159
Essas memórias fazem-me voltar a sorrir.
271
00:19:21,160 --> 00:19:22,327
Lee Eun-o, tu consegues.
272
00:19:46,685 --> 00:19:47,895
Estou sempre rabugento,
273
00:19:47,978 --> 00:19:50,564
mas fico gentil quando me apaixono.
274
00:19:51,315 --> 00:19:53,358
Como és tu quando estás apaixonada?
275
00:20:10,250 --> 00:20:13,212
Mas quando voltam à vida real
esquecem isso e seguem em frente.
276
00:20:13,295 --> 00:20:14,796
Então, esqueceste-me?
277
00:20:14,880 --> 00:20:16,590
Era apenas uma recordação?
278
00:20:21,303 --> 00:20:23,263
Não sabes nada sobre mim.
279
00:20:23,347 --> 00:20:27,267
Sobre os meus sentimentos, personalidade,
pensamentos ou preferências.
280
00:20:28,518 --> 00:20:29,853
Não sabes nada.
281
00:20:45,410 --> 00:20:47,579
Porque estás a saltar à corda?
Treino noturno?
282
00:20:48,205 --> 00:20:49,665
Olha quem fala. Vai para dentro.
283
00:20:50,249 --> 00:20:51,708
Há uma encomenda lá em baixo.
284
00:20:51,792 --> 00:20:53,001
Porque não a trouxeste?
285
00:20:54,044 --> 00:20:55,128
Porque…
286
00:20:56,338 --> 00:20:57,714
… é para ti.
287
00:21:01,593 --> 00:21:02,636
Aquele grande…
288
00:21:23,699 --> 00:21:25,075
- O que foi?
- O que foi isto?
289
00:21:29,121 --> 00:21:30,080
Que barulho foi este?
290
00:21:32,040 --> 00:21:34,001
O quê? O3?
291
00:21:34,084 --> 00:21:35,502
É da Seon-a…
292
00:21:35,585 --> 00:21:37,129
Ou melhor, é o carro da Eun-o.
293
00:21:38,505 --> 00:21:39,840
Isto é inacreditável.
294
00:21:40,590 --> 00:21:44,594
Porque tinha de ser o carro dela?
295
00:21:44,678 --> 00:21:45,721
Não pode ser.
296
00:21:45,804 --> 00:21:47,723
Jae-won, seu lunático.
297
00:21:48,849 --> 00:21:49,808
Como pudeste…
298
00:21:52,728 --> 00:21:55,188
O que vou dizer-lhe?
299
00:21:56,315 --> 00:21:57,566
É melhor ligar-lhe.
300
00:21:58,483 --> 00:22:01,403
O que devo dizer?
Isto está a dar comigo em doido.
301
00:22:13,165 --> 00:22:14,207
Estou?
302
00:22:15,125 --> 00:22:15,959
Estou?
303
00:22:16,043 --> 00:22:19,338
Peço imensa desculpa, mas eu…
304
00:22:19,421 --> 00:22:22,341
Não. Daqui fala o Park Jae-won.
305
00:22:22,924 --> 00:22:25,093
Estava a estacionar e acho que…
306
00:22:26,261 --> 00:22:29,473
… bati no teu carro. É melhor vires ver.
307
00:22:29,556 --> 00:22:31,850
Não é nada grave.
308
00:22:31,933 --> 00:22:32,976
Foi só um arranhão.
309
00:22:33,060 --> 00:22:36,188
É um pequeno arranhão. Muito pequeno.
310
00:22:36,271 --> 00:22:38,148
Isso parece-te um pequeno arranhão?
311
00:22:38,982 --> 00:22:39,816
O quê?
312
00:22:42,110 --> 00:22:42,944
Afasta-te.
313
00:22:43,528 --> 00:22:47,574
- Como é que isto é pequeno?
- Mal dá para ver ao longe.
314
00:22:47,657 --> 00:22:49,242
Vamos desligar.
315
00:22:49,326 --> 00:22:52,621
Ouve. O teu carro está bem,
mas o meu está todo partido.
316
00:22:52,704 --> 00:22:55,373
Poupa-me. Chamas a isto "todo partido"?
317
00:22:55,457 --> 00:22:58,543
E devias ter estacionado
um pouco mais para o lado.
318
00:22:58,627 --> 00:23:01,171
- Este lugar é em frente à minha casa.
- Sim, tens razão.
319
00:23:01,254 --> 00:23:02,589
Como dona desta casa,
320
00:23:02,672 --> 00:23:05,300
devias ter estacionado
um pouco mais perto.
321
00:23:05,383 --> 00:23:09,346
O que fiz de errado?
Estacionei de forma irrepreensível.
322
00:23:09,888 --> 00:23:11,556
Certo, a culpa é toda minha.
323
00:23:11,640 --> 00:23:13,266
Tu não fizeste nada de errado.
324
00:23:13,350 --> 00:23:16,186
Tenho a culpa de ter vindo até aqui
e ter batido no teu carro.
325
00:23:16,269 --> 00:23:18,355
Tenho a culpa de ser o Park Jae-won
326
00:23:18,438 --> 00:23:21,525
e de te ter como ex-mulher.
327
00:23:21,608 --> 00:23:23,527
"Ex-mulher"? Então.
328
00:23:24,111 --> 00:23:26,988
- Não digas isso.
- Porque não? És a minha ex-mulher.
329
00:23:27,072 --> 00:23:28,532
Quando te pedi em casamento,
330
00:23:28,615 --> 00:23:31,910
exigiste alegremente um pedido formal.
O que foi? Estou a irritar-te?
331
00:23:31,993 --> 00:23:33,829
- Estou farta disto.
- Farta?
332
00:23:34,538 --> 00:23:35,872
Estás farta disto?
333
00:23:37,332 --> 00:23:39,126
Porque me seduziste?
334
00:23:39,209 --> 00:23:41,002
Tinhas segundas intenções, não tinhas?
335
00:23:41,086 --> 00:23:43,672
A falar do descampado e da chuva
enquanto me convencias
336
00:23:43,755 --> 00:23:45,132
a tirar a carta de condução.
337
00:23:45,215 --> 00:23:49,344
Podias não te ter apaixonado por mim
enquanto eu dizia essas coisas.
338
00:23:49,427 --> 00:23:51,638
Tu não me seduziste? Seduziste sim.
339
00:23:51,721 --> 00:23:54,641
- Tu agias de forma mais apaixonada.
- Eu? Quando?
340
00:23:54,724 --> 00:23:57,185
Porque me agarraste a mão
quando nos conhecemos?
341
00:23:57,269 --> 00:23:59,354
Eu estava quieta, mas tu agarraste-me.
342
00:23:59,437 --> 00:24:02,607
Estávamos a jogar um jogo.
Eu queria o prémio.
343
00:24:02,691 --> 00:24:04,860
Por coincidência, estavas à minha frente.
344
00:24:04,943 --> 00:24:07,154
Estavas à distância de um braço.
345
00:24:07,237 --> 00:24:11,241
Se fosse outra mulher,
também a tinhas agarrado?
346
00:24:11,741 --> 00:24:14,161
O que se passa? Estás com ciúmes, não é?
347
00:24:14,244 --> 00:24:15,787
Esquece isso. Paga pelos estragos.
348
00:24:15,871 --> 00:24:17,789
Eu pago. Vou ligar para o seguro…
349
00:24:17,873 --> 00:24:20,834
Não, esquece. Quanto custa?
350
00:24:21,334 --> 00:24:24,212
- Estás armado em rico?
- O que queres dizer com…
351
00:24:26,089 --> 00:24:28,383
Eles disseram que tu eras bondosa.
352
00:24:28,466 --> 00:24:29,885
Mas agora estás muito estranha.
353
00:24:29,968 --> 00:24:32,929
Olha quem fala.
Tu mostravas-te descontraído,
354
00:24:33,013 --> 00:24:34,681
mas agora estás obcecado.
355
00:24:35,182 --> 00:24:37,100
É tudo por tua causa!
356
00:24:37,184 --> 00:24:39,019
Onde está a Eun-o bondosa?
357
00:24:39,102 --> 00:24:41,229
Esquece a Seon-a. Onde está?
358
00:24:41,313 --> 00:24:43,523
Está aqui. O que vais fazer acerca disso?
359
00:24:43,607 --> 00:24:46,443
Não, tu não és nada bondosa.
360
00:24:46,526 --> 00:24:48,653
Aposto que sempre foste má,
361
00:24:48,737 --> 00:24:50,822
- mas o Kyeong-jun não sabia.
- Tira o carro!
362
00:24:50,906 --> 00:24:53,074
Está bem. Vou tirá-lo!
363
00:24:53,992 --> 00:24:55,243
És uma mulher horrível.
364
00:24:55,327 --> 00:24:56,745
Tira o carro, lunático.
365
00:24:57,746 --> 00:24:58,788
Porque pontapeaste o…
366
00:25:25,523 --> 00:25:26,566
Isto é…
367
00:25:27,651 --> 00:25:29,236
É a nossa aliança de casamento.
368
00:25:29,319 --> 00:25:33,490
Eu deitei a minha fora em Cheonggyecheon.
369
00:25:35,659 --> 00:25:37,035
Onde está aquilo?
370
00:25:57,430 --> 00:25:58,431
O que é isso?
371
00:26:00,225 --> 00:26:01,309
É a nossa aliança?
372
00:26:03,270 --> 00:26:04,104
Não.
373
00:26:07,190 --> 00:26:09,234
Os anéis que disseram que tens no colar…
374
00:26:09,317 --> 00:26:11,152
- São as nossas alianças, não são?
- Não.
375
00:26:11,236 --> 00:26:12,529
O que queres dizer? São sim.
376
00:26:12,612 --> 00:26:14,948
- Tira o pé. Deixa-me ver.
- Já disse que não.
377
00:26:15,031 --> 00:26:16,908
- Tira o pé.
- Não é teu.
378
00:26:21,329 --> 00:26:23,957
Eu sabia. São as nossas alianças.
379
00:26:27,127 --> 00:26:28,003
Tenho razão.
380
00:26:29,713 --> 00:26:31,381
Devolve-mas. São minhas.
381
00:26:31,464 --> 00:26:33,800
Deitei-a fora em Cheonggyecheon.
Como é que a tens?
382
00:26:33,883 --> 00:26:35,385
- Devolve-mas.
- Para.
383
00:26:36,803 --> 00:26:38,096
Qual é o teu problema?
384
00:26:39,973 --> 00:26:41,683
Porque me estás a atormentar?
385
00:26:42,684 --> 00:26:43,810
Porquê?
386
00:26:44,436 --> 00:26:45,854
São as nossas alianças.
387
00:26:46,730 --> 00:26:48,398
Não te desfizeste da tua.
388
00:26:48,940 --> 00:26:51,192
Mentiste sobre teres seguido em frente,
não foi?
389
00:26:52,193 --> 00:26:53,820
Já percebi tudo.
390
00:26:55,447 --> 00:26:56,573
O que queres dizer?
391
00:26:56,656 --> 00:26:59,743
Tinhas as minhas câmaras
e revelaste todas as nossas fotos.
392
00:27:00,327 --> 00:27:01,578
E estes anéis.
393
00:27:03,580 --> 00:27:06,624
São as nossas alianças de casamento.
Guardaste a tua.
394
00:27:07,959 --> 00:27:10,170
Eun-o, o que se passa?
395
00:27:12,130 --> 00:27:15,050
Diz-me o que sentes realmente!
396
00:27:20,805 --> 00:27:22,599
Não podes fingir que não me conheces?
397
00:27:26,311 --> 00:27:27,354
Eu…
398
00:27:28,772 --> 00:27:31,816
Não quero mesmo
que os meus amigos descubram.
399
00:27:35,904 --> 00:27:38,448
Tens assim tanta vergonha
do que viveste em Yangyang?
400
00:27:42,744 --> 00:27:44,829
Por coincidência, és primo do Kyeong-jun.
401
00:27:44,913 --> 00:27:48,166
Tens razão. Somos primos. E então?
402
00:27:49,376 --> 00:27:52,003
Temos de nos separar por causa disso?
403
00:27:55,924 --> 00:27:57,717
Não podes simplesmente esquecer-me?
404
00:28:00,053 --> 00:28:01,346
É realmente isso que queres?
405
00:28:03,973 --> 00:28:05,058
Não é.
406
00:28:06,601 --> 00:28:07,727
Dá para ver.
407
00:28:12,482 --> 00:28:13,483
Diz-me.
408
00:28:15,235 --> 00:28:16,236
Olha para mim.
409
00:28:18,071 --> 00:28:19,114
Eun-o.
410
00:28:20,115 --> 00:28:21,324
Ouve, Eun-o.
411
00:28:25,412 --> 00:28:28,164
Quando foste procurar o meu anel
em Cheonggyecheon,
412
00:28:28,248 --> 00:28:29,290
no que pensaste?
413
00:28:33,711 --> 00:28:35,046
Pensaste em mim.
414
00:28:37,507 --> 00:28:38,550
Tu
415
00:28:39,759 --> 00:28:41,094
ainda gostas de…
416
00:29:42,405 --> 00:29:47,410
Legendas: Carolina Belo Matias