1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTISCH 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #VRIJE GEEST 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #GIRLCRUSH 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #VRIJWILLIG SINGLE 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #IN EEN LANGE RELATIE 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 HOE IS JE LIEFDE? 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,546 Wel thuis. 9 00:00:54,179 --> 00:00:55,221 Eun-o. 10 00:00:59,434 --> 00:01:00,685 Rin-i is er. 11 00:01:05,940 --> 00:01:08,860 Wat is er? Waarom zijn jullie hier samen? 12 00:01:09,360 --> 00:01:10,320 Wat? 13 00:01:22,207 --> 00:01:25,043 Had je een bespreking bij zijn bedrijf? 14 00:01:25,835 --> 00:01:27,170 Ja. 15 00:01:27,921 --> 00:01:31,049 Maar alle documenten van gisteren zijn nog thuis. 16 00:01:32,801 --> 00:01:35,929 We moesten opschieten. Daarom. 17 00:01:36,513 --> 00:01:40,642 Je hoefde me niet thuis te brengen, maar je stond erop. 18 00:01:40,725 --> 00:01:42,227 Bedankt. Wel thuis. 19 00:01:43,186 --> 00:01:44,354 Ik ga eerst. 20 00:01:45,897 --> 00:01:46,940 Wil je noedels? 21 00:01:47,649 --> 00:01:48,650 - Noedels? - Ja. 22 00:01:50,151 --> 00:01:52,195 Val hem niet lastig. Hij heeft het druk. 23 00:01:52,278 --> 00:01:53,655 Je hebt toch geen honger? 24 00:01:54,781 --> 00:01:55,907 Ja. 25 00:01:55,990 --> 00:01:58,076 Maar je wilt toch geen noedels? 26 00:02:01,204 --> 00:02:02,455 Jawel. 27 00:02:03,540 --> 00:02:05,875 - Laten we eten. Ik heb tijd. - Oké. 28 00:02:06,709 --> 00:02:09,379 Ga jij maar eerst. Laat me mijn auto parkeren. 29 00:02:16,469 --> 00:02:19,597 - Eun-o's speciale kokkelnoedels. - Eun-o's speciale kokkelnoedels. 30 00:02:28,064 --> 00:02:30,191 - Het ziet er goed uit. - Ja. 31 00:02:31,484 --> 00:02:33,486 Miss Lee, bedankt. 32 00:02:35,697 --> 00:02:37,031 Het is heerlijk. 33 00:02:37,115 --> 00:02:38,700 - Zij heeft dit uitgevonden. - Wat? 34 00:02:39,367 --> 00:02:42,787 Ik ben dol op kokkels. Waarom heb ik die nooit bij noedels gedaan? 35 00:02:42,871 --> 00:02:43,705 Eun-o. 36 00:02:45,123 --> 00:02:47,041 De mijne heeft zo veel kokkels. 37 00:02:49,586 --> 00:02:50,753 De mijne… 38 00:02:54,674 --> 00:02:57,594 - Wanneer begin je met werken? - Dat doe ik niet. 39 00:02:57,677 --> 00:03:00,096 We hebben gepraat. Ik vond de voorwaarden niks. 40 00:03:00,763 --> 00:03:03,433 Jij beslist niet. Misschien nemen we je niet aan. 41 00:03:03,516 --> 00:03:05,059 We nemen niet zomaar iemand aan. 42 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 Je vindt je heel wat. 43 00:03:07,353 --> 00:03:09,480 Je hebt het verzoek niet goed gelezen. 44 00:03:09,564 --> 00:03:13,109 Er staat dat veel bedrijven het tegen elkaar opnemen… 45 00:03:13,192 --> 00:03:16,446 …en onze medewerkers evalueren hun voorstellen en gaan stemmen. 46 00:03:16,529 --> 00:03:18,364 We hebben het duidelijk gemaakt. 47 00:03:19,824 --> 00:03:21,784 - Kan ze gediskwalificeerd worden? - Ja. 48 00:03:21,868 --> 00:03:23,620 Doe niet zo belachelijk. 49 00:03:23,703 --> 00:03:24,621 Dat je het weet… 50 00:03:25,914 --> 00:03:28,166 …O3 is wel de kleinste. 51 00:03:30,001 --> 00:03:32,587 De omvang van een bedrijf staat los van capaciteit. 52 00:03:32,670 --> 00:03:35,256 Ik heb geen tijd en het past niet bij mijn bedrijf. 53 00:03:35,340 --> 00:03:37,091 - Dus ik doe het niet. - Eun-o. 54 00:03:37,175 --> 00:03:39,302 Je kunt niet kieskeurig zijn. 55 00:03:39,385 --> 00:03:42,388 Waarom niet? O3 doet het geweldig. 56 00:03:42,472 --> 00:03:46,017 Ik oogst wat ik gezaaid heb en krijg honderden aanbiedingen. 57 00:03:46,100 --> 00:03:49,479 Volgens Kyeong-jun verhongerde je bijna. 58 00:03:52,023 --> 00:03:53,983 Hoe dan? Nee. 59 00:03:54,067 --> 00:03:57,737 Je moet deze klus krijgen. Zorg dat je wint. 60 00:03:58,404 --> 00:04:01,241 De huisbaas wil de huur verhogen. 61 00:04:03,201 --> 00:04:06,246 Wat? Waarom vertel je me dat nu pas? 62 00:04:06,329 --> 00:04:07,914 Ik werd vanochtend gebeld. 63 00:04:07,997 --> 00:04:09,624 Ik vertel het je dus best snel. 64 00:04:09,707 --> 00:04:11,793 Dus? Met hoeveel? 65 00:04:11,876 --> 00:04:14,545 - Twintig procent. - Twintig? 66 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 Verdomme. Hoe konden ze dat doen? 67 00:04:18,091 --> 00:04:21,386 Willen ze dat we doodvriezen in de winter? Meen je dat? 68 00:04:21,469 --> 00:04:23,221 Er geldt een maximum. 69 00:04:23,304 --> 00:04:26,516 Ze kunnen hem hooguit vijf procent verhogen. 70 00:04:26,599 --> 00:04:29,519 Ben je achterlijk? Waarom zei je niks? 71 00:04:29,602 --> 00:04:32,146 Zelfs vijf is absurd. Het geld groeit me niet op de rug. 72 00:04:32,230 --> 00:04:33,523 Ik kan niet meer betalen. 73 00:04:34,482 --> 00:04:37,610 Volgens Kyeong-jun was de oude Eun-o aardig en kalm. 74 00:04:38,695 --> 00:04:40,863 - Ik ben sprakeloos. - Wie is zij in hemelsnaam? 75 00:04:41,406 --> 00:04:45,410 Ze is niet mijn geliefde Yoon Seon-a of de goedaardige Lee Eun-o. 76 00:04:46,327 --> 00:04:47,954 Ik begrijp haar gewoon niet. 77 00:04:48,830 --> 00:04:50,415 Zeg de huisbaas dat ik eraan kom. 78 00:04:50,498 --> 00:04:52,417 - Doe jij het maar. - Jij hebt getekend. 79 00:04:54,127 --> 00:04:55,628 Sorry dat ik dit zeg… 80 00:04:57,255 --> 00:04:59,590 …maar het bieden komt eraan, Eun-o. 81 00:05:01,509 --> 00:05:04,387 Ja, dit is niet het juiste moment. 82 00:05:05,179 --> 00:05:06,180 Han-gyeol. 83 00:05:06,764 --> 00:05:10,351 Als je kijkt naar de onderhoudskosten voor het gebouw… 84 00:05:12,103 --> 00:05:14,605 Mr Choi, kan ik u even spreken? 85 00:05:27,243 --> 00:05:28,453 Wat is er? 86 00:05:28,536 --> 00:05:31,748 Ik vroeg de eigenaar van het huis in Buam-dong… 87 00:05:31,831 --> 00:05:33,624 …tot het einde van de maand te wachten. 88 00:05:35,501 --> 00:05:37,837 Waarom geef je je ontwerp niet op? 89 00:05:42,050 --> 00:05:44,177 Ze kunnen er niet op tijd in. 90 00:05:44,260 --> 00:05:45,595 Waar zullen ze dan wonen? 91 00:05:45,678 --> 00:05:47,096 Wat zei je de vorige keer? 92 00:05:47,180 --> 00:05:49,974 Je zou het opgeven omdat je het niet kunt aanpassen. 93 00:05:50,058 --> 00:05:53,603 - Ik denk dat ik er wel uit kom. - Je vindt wel een manier. 94 00:05:53,686 --> 00:05:55,813 Na het hele gebouw opnieuw ontworpen te hebben. 95 00:05:55,897 --> 00:05:59,192 Je moet de watertoevoer en afwatering verplaatsen. 96 00:05:59,692 --> 00:06:01,652 Je bent een expert. Wat heb jij? 97 00:06:03,362 --> 00:06:05,323 Waarom praat je niet? Geef antwoord. 98 00:06:06,449 --> 00:06:07,784 Omdat je gelijk hebt. 99 00:06:09,786 --> 00:06:12,246 Kyeong-jun, alles wat je zei klopt. 100 00:06:14,332 --> 00:06:15,583 Heb je je ooit afgevraagd… 101 00:06:16,709 --> 00:06:19,087 …hoeveel huizen in Seoel zijn meer dan een eeuw oud? 102 00:06:19,670 --> 00:06:22,757 Ze worden allemaal gesloopt in minder dan 20 tot 30 jaar. 103 00:06:23,508 --> 00:06:27,470 Als we een huis willen bouwen met alles wat we willen gebruiken… 104 00:06:27,553 --> 00:06:29,472 Ik wil geen spijt hebben. 105 00:06:29,555 --> 00:06:33,017 Ik wil dat de familie er generaties lang blijft wonen. 106 00:06:34,852 --> 00:06:37,230 Jij en je bluf. Wacht even. 107 00:06:42,735 --> 00:06:44,195 Ik geef je nog tien dagen. 108 00:06:44,278 --> 00:06:46,114 Meer kan ik je niet geven. 109 00:06:47,073 --> 00:06:49,200 Ging de bespreking over de materialen goed? 110 00:06:49,283 --> 00:06:52,120 Ik weet het niet. Waarom was je te laat? 111 00:06:53,121 --> 00:06:55,498 Ik had 's ochtends een afspraak met Miss Lee. 112 00:06:55,581 --> 00:06:57,041 Heb je niet alles gegeven? 113 00:06:57,125 --> 00:07:01,254 Ik dacht van wel, maar ik was vergeten haar iets te geven. Vandaar. 114 00:07:33,578 --> 00:07:34,537 Wat is dit? 115 00:07:42,336 --> 00:07:44,422 Waar wilde Eun-o heen… 116 00:07:45,423 --> 00:07:46,799 …met deze lege koffer? 117 00:08:12,366 --> 00:08:14,827 - Juist, je ketting. - Juist. 118 00:08:15,786 --> 00:08:18,039 Juist, je ketting. 119 00:08:18,122 --> 00:08:19,582 Is dat voor een nieuw vriendje? 120 00:09:05,044 --> 00:09:06,170 Hallo? 121 00:09:06,796 --> 00:09:08,631 Hallo. Heb je het druk? 122 00:09:09,507 --> 00:09:12,593 Herinner je je dat open huis nog? 123 00:09:12,677 --> 00:09:15,054 Ja, kun je me de referentie sturen? 124 00:09:15,763 --> 00:09:18,099 Ik zag de video van je bedrijf… 125 00:09:18,182 --> 00:09:19,475 …en wilde ernaar verwijzen. 126 00:09:20,101 --> 00:09:21,102 Juist. 127 00:09:21,185 --> 00:09:24,522 Ik denk aan akoestische muziek voor het optreden. 128 00:09:24,605 --> 00:09:26,899 Kun je me ook de artiesten sturen? 129 00:09:29,193 --> 00:09:31,696 Natuurlijk investeer je in mij. 130 00:09:31,779 --> 00:09:34,699 Wacht maar af. O3 zal groot worden en je helpen. 131 00:09:35,950 --> 00:09:37,285 Oké, bedankt. 132 00:09:38,619 --> 00:09:40,830 Dat zal wel genoeg zijn. 133 00:09:41,914 --> 00:09:42,999 Eens kijken. 134 00:10:00,433 --> 00:10:02,143 Kom je voor Rin-i? 135 00:10:02,226 --> 00:10:03,102 Ja. 136 00:10:04,186 --> 00:10:05,605 Ze heeft het vast niet verteld. 137 00:10:06,105 --> 00:10:09,275 Ze is vandaag ontslagen. De schoonzus van onze manager zal… 138 00:10:10,901 --> 00:10:13,237 Wat? Dat is belachelijk. 139 00:10:17,325 --> 00:10:18,659 Waar is Rin-i? 140 00:10:21,287 --> 00:10:22,663 Ze is hier niet geweest. 141 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 Waar is ze dan? Ze was ook niet thuis. 142 00:10:26,208 --> 00:10:28,794 Ze is geen kind. Ben je bang dat ze de weg kwijt is? 143 00:10:31,172 --> 00:10:33,382 Heb je dat echt gekocht voor 350.000 won? 144 00:10:33,466 --> 00:10:34,425 Ja. 145 00:10:35,176 --> 00:10:37,428 Ik gaf alleen toe omdat ze me lastigviel. 146 00:10:37,511 --> 00:10:39,805 Ik heb het opgezocht. Hij is 1,2 miljoen waard. 147 00:10:40,389 --> 00:10:42,266 Het is een bekend merk. 148 00:10:42,350 --> 00:10:46,520 Dat klopt. En weet je wat? Dat is gloednieuw. 149 00:10:46,604 --> 00:10:49,357 Het is nog nooit gebruikt of tentoongesteld. 150 00:10:49,440 --> 00:10:50,941 Het is echt gloednieuw, idioot. 151 00:10:51,025 --> 00:10:52,902 Waarom zei je dat je het gratis kreeg? 152 00:10:54,862 --> 00:10:58,407 Heb je weer tegen haar gelogen? Omdat ze boos wordt over de prijs? 153 00:10:58,491 --> 00:10:59,950 Waarom had je dat niet door? 154 00:11:00,034 --> 00:11:02,078 Ik heb je allerlei signalen gegeven. 155 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 Echt? 156 00:11:04,372 --> 00:11:06,290 Je bent niet behulpzaam. 157 00:11:06,999 --> 00:11:09,043 Jij bent het probleem, niet ik. 158 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 Waarom compliceer je je liefde? 159 00:11:11,128 --> 00:11:14,340 Ik wil niet dat iemand die al twee jaar single is me de les leest. 160 00:11:16,092 --> 00:11:17,468 Waar is ze in hemelsnaam? 161 00:11:18,969 --> 00:11:20,554 Is haar baas niet gek? 162 00:11:20,638 --> 00:11:22,848 Moet ik hem aangeven wegens onrechtmatig ontslag? 163 00:11:23,432 --> 00:11:24,350 - Ja. - Moet dat? 164 00:11:25,768 --> 00:11:28,312 Wat als ze nu ergens aan het huilen is? 165 00:11:29,146 --> 00:11:30,856 Ze moet woedend en van streek zijn. 166 00:11:31,982 --> 00:11:33,859 Ze moest een extra baan zoeken, zei ze. 167 00:11:33,943 --> 00:11:35,986 - Hoe kon ze ontslagen worden? - Kyeong-jun. 168 00:11:37,446 --> 00:11:39,115 Je weet niet hoe Rin-i is. 169 00:11:39,949 --> 00:11:42,993 Geen zorgen. Het gaat vast goed met haar. 170 00:11:44,453 --> 00:11:46,622 Weet je het zeker? Hoe weet je dat? 171 00:11:46,705 --> 00:11:49,750 - Ben jij haar vader? - Inderdaad, Mr Choi. 172 00:11:50,376 --> 00:11:52,086 Je moet terug naar huis. 173 00:11:58,175 --> 00:11:59,343 Goed gedaan. 174 00:12:00,553 --> 00:12:01,887 Je bent goed aan de lijn. 175 00:12:11,772 --> 00:12:12,898 Wat is er? 176 00:12:13,649 --> 00:12:15,818 Ik heb je gemist, weet je? 177 00:12:15,901 --> 00:12:17,528 En daar ben je. 178 00:12:17,611 --> 00:12:19,071 Ik heb je gedachten gelezen. 179 00:12:19,655 --> 00:12:22,199 Dan moet je ook hebben geweten dat ik spaghetti snakte. 180 00:12:22,283 --> 00:12:23,200 Zeker weten. 181 00:12:23,284 --> 00:12:25,286 Ik weet alles over je, Rin-i. 182 00:12:25,369 --> 00:12:27,580 Natuurlijk. 183 00:12:28,164 --> 00:12:30,499 - Ziet er heerlijk uit. - Het is klaar. Was je handen. 184 00:12:38,757 --> 00:12:39,675 Wat? 185 00:12:41,385 --> 00:12:43,637 We moeten dit weggooien. 186 00:12:44,221 --> 00:12:45,890 Nee, ik kan het lijmen. 187 00:12:45,973 --> 00:12:47,349 Zet maar daar. Ik kom terug. 188 00:12:51,937 --> 00:12:53,647 Waarom zou ze dat lijmen? 189 00:13:03,908 --> 00:13:06,202 Dit draagbare gasfornuis ziet er gevaarlijk uit. 190 00:13:06,285 --> 00:13:08,245 Het inductiefornuis wordt gemaakt. 191 00:13:08,787 --> 00:13:11,457 - Zal ik een goedkope kopen? - Bedankt voor het eten. 192 00:13:15,419 --> 00:13:18,339 Dit is zo lekker. Ik dacht dat ik verging van de honger. 193 00:13:19,048 --> 00:13:21,342 - Eet op. Ik heb veel gemaakt. - Jij ook. 194 00:13:27,014 --> 00:13:28,224 Rin-i. 195 00:13:29,183 --> 00:13:32,686 Je bent ontslagen bij de cosmeticawinkel. 196 00:13:33,854 --> 00:13:34,897 Hoe wist je dat? 197 00:13:36,065 --> 00:13:39,360 Heb je me opgezocht? Je had me moeten bellen. 198 00:13:40,986 --> 00:13:42,071 Ik heb een nieuwe baan. 199 00:13:42,905 --> 00:13:44,782 - Wat dan? - Honden uitlaten. 200 00:13:45,407 --> 00:13:49,036 Er is een huis bij de speeltuin en ze hebben een grote hond. 201 00:13:49,119 --> 00:13:52,540 Ik laat hun hond twee uur per dag uit. 202 00:13:53,123 --> 00:13:54,458 Raad eens hoeveel het is. 203 00:13:54,542 --> 00:13:57,628 Het is 15.000 won per uur. Dat is 30.000 won voor twee uur. 204 00:13:58,379 --> 00:13:59,296 Heb je 't niet koud? 205 00:13:59,880 --> 00:14:02,841 Hoe kun je zo lang door dit weer lopen? 206 00:14:02,925 --> 00:14:04,718 Nee, honden uitlaten is leuk. 207 00:14:04,802 --> 00:14:06,804 Ik krijg beweging en verdien gelijk geld. 208 00:14:07,304 --> 00:14:08,430 Dit is goed. 209 00:14:10,266 --> 00:14:11,267 Rin-i. 210 00:14:12,977 --> 00:14:16,522 Is er iets wat je wilt leren? 211 00:14:17,481 --> 00:14:18,524 Ik studeer. 212 00:14:18,607 --> 00:14:20,943 Ik ga ook naar milieuseminaries. 213 00:14:21,026 --> 00:14:23,028 Nee, niet dat soort studie. 214 00:14:23,112 --> 00:14:26,156 Je wilde toch lerares worden? 215 00:14:26,782 --> 00:14:29,159 We hebben allemaal grote dromen als we klein zijn. 216 00:14:29,243 --> 00:14:33,414 Nee, dat beroep past goed bij je. 217 00:14:33,998 --> 00:14:35,541 Je houdt immers van kinderen. 218 00:14:35,624 --> 00:14:39,003 Je zou een goede basisschoollerares zijn. 219 00:14:40,462 --> 00:14:43,132 Wat dacht je van de onderwijsuniversiteit van Seoel? 220 00:14:45,467 --> 00:14:46,886 Denk even goed na. 221 00:14:48,137 --> 00:14:51,724 Veel mensen willen op latere leeftijd lerares worden. 222 00:14:55,686 --> 00:14:56,854 Kyeong-jun. 223 00:14:57,605 --> 00:15:00,983 Het is niets voor mij. Dat zei ik de vorige keer al. 224 00:15:01,066 --> 00:15:03,402 Ik ben nu echt gelukkig met mijn leven. 225 00:15:04,695 --> 00:15:06,655 En het collegegeld is te hoog. 226 00:15:07,197 --> 00:15:10,367 Je hebt mij. Als je wilt, kan ik je collegegeld betalen. 227 00:15:12,119 --> 00:15:13,287 Denk erover na. 228 00:15:18,751 --> 00:15:19,793 Juist. 229 00:15:20,336 --> 00:15:21,712 Ik wil je iets laten zien. 230 00:15:23,547 --> 00:15:26,342 Ta-da. Het is 350.000 won. 231 00:15:26,425 --> 00:15:29,053 Geon heeft me betaald voor dat nachtkastje. 232 00:15:29,970 --> 00:15:31,430 Ik koop een sjaal voor je. 233 00:15:35,726 --> 00:15:37,937 Goed. Laten we ons eten opeten. 234 00:15:42,149 --> 00:15:42,983 Het is zo lekker. 235 00:15:44,693 --> 00:15:47,321 {\an8}Dit is een aangrenzend huis. Nummer 56-9. 236 00:15:47,404 --> 00:15:50,699 Ze willen dat we de muur tussen hen en ons huis herbouwen. 237 00:15:50,783 --> 00:15:51,700 Laat eens zien. 238 00:15:54,787 --> 00:15:55,621 Zo. 239 00:15:56,664 --> 00:15:57,623 Zo? 240 00:15:58,832 --> 00:15:59,667 Ik snap het. 241 00:16:01,168 --> 00:16:04,088 We hebben de uitkomst van de bieding voor het cultuurcentrum. 242 00:16:05,464 --> 00:16:06,507 O3. 243 00:16:08,217 --> 00:16:10,302 Zie je? Ik zei dat ze het zou krijgen. 244 00:16:10,844 --> 00:16:13,055 - Je mag beginnen. - Ja, meneer. 245 00:16:14,723 --> 00:16:16,892 Stoppen ze met klagen als we deze muur maken? 246 00:16:16,976 --> 00:16:20,187 Wacht even. Laat me Eun-o vertellen over de uitkomst. 247 00:16:20,270 --> 00:16:21,563 Natuurlijk. 248 00:16:32,449 --> 00:16:37,830 ONTWERP CULTUURCENTRUM TEAMLEIDER: PARK JAE-WON 249 00:16:40,040 --> 00:16:42,376 Je wist dat ik je al een jaar probeerde te vinden. 250 00:16:43,335 --> 00:16:46,505 Je hoorde het van Rin-i en Kyeong-jun, maar deed niks. 251 00:17:28,505 --> 00:17:30,591 LEE EUN-O 252 00:17:52,488 --> 00:17:55,699 O DRIE 253 00:18:00,746 --> 00:18:03,332 Ik vond niets toen ik 'Yoon Seon-a' zocht. 254 00:18:10,547 --> 00:18:13,175 Ik vond een boek in een winkel waar een bekende van me las. 255 00:18:22,851 --> 00:18:24,978 Bratislava, poznava… 256 00:18:25,562 --> 00:18:27,231 …Trieste en Riga. 257 00:18:27,898 --> 00:18:31,944 Door hun onbekende namen klinken deze steden romantischer. 258 00:18:33,278 --> 00:18:36,073 Hij wilde samen door de steegjes van Europa lopen. 259 00:18:37,407 --> 00:18:38,450 Hoe gaat het? 260 00:18:39,868 --> 00:18:41,286 Het gaat goed. 261 00:18:42,287 --> 00:18:43,455 Wat? 262 00:18:45,332 --> 00:18:46,625 Je was er toch overheen? 263 00:18:48,335 --> 00:18:51,839 Vanavond word ik herinnerd aan de herinneringen die straalden… 264 00:18:51,922 --> 00:18:54,633 …en verdwenen als een midzomernachtsdroom. 265 00:18:54,716 --> 00:18:56,260 LIEFDE & VREDE 266 00:19:03,183 --> 00:19:06,520 Mijn voorstellen zijn afgewezen en ik heb nog geen baan gekregen. 267 00:19:07,271 --> 00:19:08,897 Ondanks de eindeloze zorgen… 268 00:19:08,981 --> 00:19:11,733 …die me somber hebben gemaakt, houd ik het vol… 269 00:19:12,276 --> 00:19:15,320 …dankzij de herinneringen aan het dansen in de regen als een kind. 270 00:19:17,406 --> 00:19:20,159 Die herinneringen maken me weer aan het lachen. 271 00:19:21,160 --> 00:19:22,327 Lee Eun-o, je kunt het. 272 00:19:46,685 --> 00:19:47,895 Ik ben altijd chagrijnig. 273 00:19:47,978 --> 00:19:50,564 Maar ik word zachtaardig als ik verliefd word. 274 00:19:51,315 --> 00:19:53,358 Hoe ben jij als je verliefd bent? 275 00:20:10,250 --> 00:20:13,212 Maar als ze terugkomen, vergeten ze het en gaan ze verder. 276 00:20:13,295 --> 00:20:14,796 Ben je over me heen? 277 00:20:14,880 --> 00:20:16,590 Was het een herinnering? 278 00:20:21,303 --> 00:20:23,263 Je weet niets over me. 279 00:20:23,347 --> 00:20:27,267 Over mijn gevoelens, persoonlijkheid, gedachten en voorkeuren. 280 00:20:28,518 --> 00:20:29,853 Je weet niets. 281 00:20:45,410 --> 00:20:47,579 Vanwaar die springtouwen? 's Nachts sporten? 282 00:20:48,205 --> 00:20:49,665 Hoor wie het zegt. Naar binnen. 283 00:20:50,249 --> 00:20:51,708 Er is beneden een pakket. 284 00:20:51,792 --> 00:20:53,001 Waarom heb 't niet gepakt? 285 00:20:54,044 --> 00:20:55,128 Omdat… 286 00:20:56,338 --> 00:20:57,714 …het voor jou was. 287 00:21:01,593 --> 00:21:02,636 Die kleine… 288 00:21:23,699 --> 00:21:25,075 - Wat was dat? - Wat was dat? 289 00:21:29,121 --> 00:21:30,080 Wat is er? 290 00:21:32,040 --> 00:21:34,001 Wat? O3? 291 00:21:34,084 --> 00:21:35,502 Dit is Seon-a's… 292 00:21:35,585 --> 00:21:37,129 Ik bedoel, Eun-o's auto. 293 00:21:38,505 --> 00:21:39,840 Dit is ongelooflijk. 294 00:21:40,590 --> 00:21:44,594 Waarom moest hij van haar zijn? 295 00:21:44,678 --> 00:21:45,721 Echt niet. 296 00:21:45,804 --> 00:21:47,723 Jae-won, gek. 297 00:21:48,849 --> 00:21:49,808 Hoe kon je… 298 00:21:52,728 --> 00:21:55,188 Wat moet ik zeggen? 299 00:21:56,315 --> 00:21:57,566 Ik moet haar bellen. 300 00:21:58,483 --> 00:22:01,403 Wat moet ik zeggen? Ik word er gek van. 301 00:22:13,165 --> 00:22:14,207 Hallo? 302 00:22:15,125 --> 00:22:15,959 Hallo? 303 00:22:16,043 --> 00:22:19,338 Het spijt me, maar… 304 00:22:19,421 --> 00:22:22,341 Nee. Dit is Park Jae-won. 305 00:22:22,924 --> 00:22:25,093 Ik was aan het parkeren en ik denk… 306 00:22:26,261 --> 00:22:29,473 Ik botste tegen je auto aan. Kom eens kijken. 307 00:22:29,556 --> 00:22:31,850 Het is niets ernstigs. 308 00:22:31,933 --> 00:22:32,976 Maar een schrammetje. 309 00:22:33,060 --> 00:22:36,188 Het is een klein krasje. Een kleintje. 310 00:22:36,271 --> 00:22:38,148 Is dat een klein krasje? 311 00:22:38,982 --> 00:22:39,816 Wat? 312 00:22:42,110 --> 00:22:42,944 Ga opzij. 313 00:22:43,528 --> 00:22:47,574 - Is dat piepklein? - Je kunt het nauwelijks van veraf zien. 314 00:22:47,657 --> 00:22:49,242 Eerst ophangen. 315 00:22:49,326 --> 00:22:52,621 Hé. Jouw auto is in orde, maar de mijne is vernield. 316 00:22:52,704 --> 00:22:55,373 Kom op. Hoe is dit 'vernield'? 317 00:22:55,457 --> 00:22:58,543 Je had iets meer… 318 00:22:58,627 --> 00:23:01,171 - Dit is voor mijn huis. - Ja, je hebt gelijk. 319 00:23:01,254 --> 00:23:02,589 Als eigenaar van dit huis… 320 00:23:02,672 --> 00:23:05,300 …had je dichterbij moeten parkeren. 321 00:23:05,383 --> 00:23:09,346 Wat heb ik verkeerd gedaan? Ik heb foutloos geparkeerd. 322 00:23:09,888 --> 00:23:11,556 Juist, het is allemaal mijn schuld. 323 00:23:11,640 --> 00:23:13,266 Jij hebt niets verkeerd gedaan. 324 00:23:13,350 --> 00:23:16,186 Het is mijn schuld dat ik je auto heb geraakt. 325 00:23:16,269 --> 00:23:18,355 Het is mijn schuld dat ik Park Jae-won ben… 326 00:23:18,438 --> 00:23:21,525 …en jij mijn ex-vrouw. 327 00:23:21,608 --> 00:23:23,527 'Ex-vrouw'? Hé. 328 00:23:24,111 --> 00:23:26,988 - Zeg dat niet. - Waarom niet? Je bent mijn ex-vrouw. 329 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Toen ik je ten huwelijk vroeg… 330 00:23:28,615 --> 00:23:31,910 …eiste je een aanzoek. Waarom? Is het irritant? 331 00:23:31,993 --> 00:23:33,829 - Ik ben het zat. - 'Zat'? 332 00:23:34,538 --> 00:23:35,872 Ben je het zat? 333 00:23:37,332 --> 00:23:39,126 Waarom heb je me verleid? 334 00:23:39,209 --> 00:23:41,002 Je had een bijbedoeling, hè? 335 00:23:41,086 --> 00:23:43,672 Je sprak over het veld en de regen om me over te halen… 336 00:23:43,755 --> 00:23:45,132 …een rijbewijs te halen. 337 00:23:45,215 --> 00:23:49,344 Je had niet voor me kunnen vallen toen ik daarover sprak. 338 00:23:49,427 --> 00:23:51,638 Heb jij mij soms niet verleid? Jawel. 339 00:23:51,721 --> 00:23:54,641 - Jij was meer gepassioneerd. - Is dat zo? Wanneer? 340 00:23:54,724 --> 00:23:57,185 Waarom pakte je mijn hand toen we elkaar net kenden? 341 00:23:57,269 --> 00:23:59,354 Ik stond stil, maar je greep me vast. 342 00:23:59,437 --> 00:24:02,607 We speelden een spel. Ik wilde de prijs. 343 00:24:02,691 --> 00:24:04,860 Toevallig stond je voor me. 344 00:24:04,943 --> 00:24:07,154 Je was binnen handbereik. 345 00:24:07,237 --> 00:24:11,241 Als het een andere vrouw was, had je haar dus gepakt? 346 00:24:11,741 --> 00:24:14,161 Wat is dit? Je bent jaloers, hè? 347 00:24:14,244 --> 00:24:15,787 Laat maar. Betaal de schade. 348 00:24:15,871 --> 00:24:17,789 Zal ik doen. Bel de verzekering. 349 00:24:17,873 --> 00:24:20,834 Nee, laat maar. Hoeveel is het? 350 00:24:21,334 --> 00:24:24,212 - Pronk je nu met je geld? - Hoe is dit… 351 00:24:26,089 --> 00:24:28,383 Ze zeiden dat je vroeger heel aardig was. 352 00:24:28,466 --> 00:24:29,885 Maar nu ben je zo raar. 353 00:24:29,968 --> 00:24:32,929 Moet je horen wie het zegt. Je deed zo nonchalant… 354 00:24:33,013 --> 00:24:34,681 …maar nu ben je zo obsessief. 355 00:24:35,182 --> 00:24:37,100 Dit komt allemaal door jou. 356 00:24:37,184 --> 00:24:39,019 Waar is de aardige Eun-o? 357 00:24:39,102 --> 00:24:41,229 Vergeet Seon-a. Waar is ze? 358 00:24:41,313 --> 00:24:43,523 Ze is hier. Wat ga je eraan doen? 359 00:24:43,607 --> 00:24:46,443 Nee, je bent helemaal niet aardig. 360 00:24:46,526 --> 00:24:48,653 Je was vast altijd gemeen. 361 00:24:48,737 --> 00:24:50,822 - Kyeong-jun wist het vast niet. - Verplaats je auto. 362 00:24:50,906 --> 00:24:53,074 Prima. Ik verplaats hem. 363 00:24:53,992 --> 00:24:55,243 Afschuwelijk mens. 364 00:24:55,327 --> 00:24:56,745 Verplaats je auto, gek. 365 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 Waarom schop je… 366 00:25:25,523 --> 00:25:26,566 Dit is… 367 00:25:27,651 --> 00:25:29,236 Dit is onze trouwring. 368 00:25:29,319 --> 00:25:33,490 Ik heb de mijne weggegooid in Cheonggyecheon. 369 00:25:35,659 --> 00:25:37,035 Waar is hij? 370 00:25:57,430 --> 00:25:58,431 Wat is dit? 371 00:26:00,225 --> 00:26:01,309 Is dit onze ring? 372 00:26:03,270 --> 00:26:04,104 Nee. 373 00:26:07,190 --> 00:26:09,234 Ik hoorde de ringen op je ketting. 374 00:26:09,317 --> 00:26:11,152 - Dat zijn onze ringen, hè? - Nee. 375 00:26:11,236 --> 00:26:12,529 Wat bedoel je? Ja. 376 00:26:12,612 --> 00:26:14,948 - Ga opzij. Laat me zien. - Ik zei nee. 377 00:26:15,031 --> 00:26:16,908 - Aan de kant. - Het zijn niet de onze. 378 00:26:21,329 --> 00:26:23,957 Ik had gelijk. Het zijn de onze. 379 00:26:27,127 --> 00:26:28,003 Ik heb gelijk. 380 00:26:29,713 --> 00:26:31,381 Geef ze terug. Ze zijn van mij. 381 00:26:31,464 --> 00:26:33,800 Ik heb deze weggegooid. Waarom heb je hem? 382 00:26:33,883 --> 00:26:35,385 - Geef ze terug. - Hé. 383 00:26:36,803 --> 00:26:38,096 Wat is je probleem? 384 00:26:39,973 --> 00:26:41,683 Waarom kwel je me? 385 00:26:42,684 --> 00:26:43,810 Waarom? 386 00:26:44,436 --> 00:26:45,854 Dit zijn onze trouwringen. 387 00:26:46,730 --> 00:26:48,398 Je hebt die van jou niet weggegooid. 388 00:26:48,940 --> 00:26:51,192 Je loog dat je verder ging, hè? 389 00:26:52,193 --> 00:26:53,820 Ik heb alles ontdekt. 390 00:26:55,447 --> 00:26:56,573 Wat bedoel je? 391 00:26:56,656 --> 00:26:59,743 Je had mijn camera's en hebt al onze foto's uitgeprint. 392 00:27:00,327 --> 00:27:01,578 En deze ringen. 393 00:27:03,580 --> 00:27:06,624 Het zijn onze trouwringen. Je had de jouwe al die tijd al. 394 00:27:07,959 --> 00:27:10,170 Eun-o, wat is er aan de hand? 395 00:27:12,130 --> 00:27:15,050 Vertel me je ware gevoelens. 396 00:27:20,805 --> 00:27:22,599 Kun je niet doen alsof je me niet kent? 397 00:27:26,311 --> 00:27:27,354 Ik… 398 00:27:28,772 --> 00:27:31,816 Ik wil niet dat mijn vrienden erachter komen. 399 00:27:35,904 --> 00:27:38,448 Schaam je je zo voor je schuilnaam in Yangyang? 400 00:27:42,744 --> 00:27:44,829 Toevallig ben je een neef van Kyeong-jun. 401 00:27:44,913 --> 00:27:48,166 Je hebt gelijk. Ik ben zijn neef. Nou en? 402 00:27:49,376 --> 00:27:52,003 Waarom moeten we daarom uit elkaar? 403 00:27:55,924 --> 00:27:57,717 Kun je het niet gewoon uitmaken? 404 00:28:00,053 --> 00:28:01,346 Meen je dat echt? 405 00:28:03,973 --> 00:28:05,058 Niet waar. 406 00:28:06,601 --> 00:28:07,727 Dat zie ik. 407 00:28:12,482 --> 00:28:13,483 Vertel. 408 00:28:15,235 --> 00:28:16,236 Kijk me aan. 409 00:28:18,071 --> 00:28:19,114 Eun-o. 410 00:28:20,115 --> 00:28:21,324 Hé, Eun-o. 411 00:28:25,412 --> 00:28:28,164 Toen je mijn ring zocht in Cheonggyecheon… 412 00:28:28,248 --> 00:28:29,457 …wat ging er door je heen? 413 00:28:33,711 --> 00:28:35,046 Je dacht aan mij. 414 00:28:37,507 --> 00:28:38,550 Jij… 415 00:28:39,759 --> 00:28:41,094 …houdt nog steeds… 416 00:29:44,032 --> 00:29:47,410 {\an8}Ondertiteld door: Brian Purcell