1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIS 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #BERJIWA BEBAS 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #WANITA KEREN 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #MEMILIH LAJANG 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #SUDAH LAMA BERPACARAN 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 BAGAIMANA KISAH PERCINTAANMU? 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,546 Masuklah ke dalam. 9 00:00:54,179 --> 00:00:55,221 Eun-o. 10 00:00:59,434 --> 00:01:00,685 Rin-i datang. 11 00:01:05,940 --> 00:01:09,194 Ada apa? Kenapa kalian berdua bersama? 12 00:01:09,277 --> 00:01:10,278 Apa? 13 00:01:22,207 --> 00:01:25,043 Apa kau habis berapat dengan perusahaannya? 14 00:01:25,835 --> 00:01:27,170 Ya, benar. 15 00:01:27,921 --> 00:01:31,049 Namun, semua dokumen yang Jae-won bawa kemarin masih ada di rumah. 16 00:01:32,801 --> 00:01:35,929 Ya. Kami harus mempercepat prosesnya. Itu sebabnya. 17 00:01:36,513 --> 00:01:40,642 Kau tetap mengantarkanku pulang, padahal tak perlu. 18 00:01:40,725 --> 00:01:42,227 Terima kasih. Hati-hati di jalan. 19 00:01:43,186 --> 00:01:44,354 Aku masuk, ya. 20 00:01:45,897 --> 00:01:46,940 Jae-won, mau ramyeon? 21 00:01:47,649 --> 00:01:48,650 - Ramyeon? - Ya. 22 00:01:50,235 --> 00:01:52,195 Kenapa kau menahan orang sibuk sepertinya? 23 00:01:52,278 --> 00:01:53,655 Kau tak lapar, bukan? 24 00:01:54,781 --> 00:01:55,907 Aku lapar. 25 00:01:55,990 --> 00:01:58,076 Namun, tak mau makan ramyeon, bukan? 26 00:02:01,204 --> 00:02:02,455 Aku mau. 27 00:02:03,540 --> 00:02:05,875 - Ayo makan. Aku punya waktu. - Baik. 28 00:02:06,709 --> 00:02:09,379 Masuklah. Kuparkirkan mobilku. 29 00:02:16,469 --> 00:02:19,597 - Ramyeon kerang ala Lee Eun-o! - Ramyeon kerang ala Lee Eun-o! 30 00:02:28,064 --> 00:02:30,191 - Kelihatannya enak. - Benar. 31 00:02:31,484 --> 00:02:33,486 Nona Lee Eun-o, terima kasih. 32 00:02:35,697 --> 00:02:37,115 Enak sekali. 33 00:02:37,198 --> 00:02:38,700 - Jae-won, dia pencipta masakan ini. - Apa? 34 00:02:39,367 --> 00:02:42,787 Aku amat suka kerang. Kenapa tak terpikir memasukkannya ke ramyeon? 35 00:02:42,871 --> 00:02:43,705 Eun-o. 36 00:02:45,123 --> 00:02:47,041 Aku dapat banyak sekali kerang. 37 00:02:49,586 --> 00:02:50,753 Yang benar saja. 38 00:02:54,549 --> 00:02:57,594 - Mulai kapan akan bekerja sama? - Tak akan. 39 00:02:57,677 --> 00:03:00,680 Setelah kudengar, tawarannya kurang menarik. 40 00:03:00,763 --> 00:03:03,433 Mungkin kau memang tak bisa bekerja sama dengan kami. 41 00:03:03,516 --> 00:03:05,059 Kami tak sembarang pilih partner. 42 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 Pasti perusahaanmu semena-mena. 43 00:03:07,353 --> 00:03:09,480 Rupanya kau belum baca proposal penawarannya dengan baik. 44 00:03:09,564 --> 00:03:13,109 Di sana tertulis bahwa perusahaan yang akan bekerja sama akan bersaing. 45 00:03:13,192 --> 00:03:16,446 Lalu, para pegawai akan menilai, dan semua diputuskan 46 00:03:16,529 --> 00:03:18,364 mengikuti suara terbanyak pegawai. 47 00:03:19,824 --> 00:03:21,784 - Artinya dia bisa gagal? - Ya. 48 00:03:21,868 --> 00:03:23,620 Apa maksudmu? Aku tak akan gagal. 49 00:03:23,703 --> 00:03:24,621 Dan sebenarnya, 50 00:03:26,080 --> 00:03:28,166 O3 adalah perusahaan yang paling kecil. 51 00:03:30,001 --> 00:03:32,587 Kau tak tahu ukuran perusahaan tak terkait kapasitasnya. 52 00:03:32,670 --> 00:03:35,256 Lagi pula, aku tak punya waktu dan tak cocok dengan perusahaannya. 53 00:03:35,340 --> 00:03:37,091 - Jadi, aku tak mau. - Eun-o. 54 00:03:37,175 --> 00:03:39,302 Ini bukan saatnya untuk pilih-pilih. 55 00:03:39,385 --> 00:03:42,388 Kenapa tidak? O3 sedang berkembang sekarang. 56 00:03:42,472 --> 00:03:46,017 Usahaku akan segera terbayarkan. Nanti pasti banyak permintaan. 57 00:03:46,100 --> 00:03:49,479 Kyeong-jun pasti sudah cerita bahwa kau hampir mati kelaparan. 58 00:03:52,023 --> 00:03:53,983 Kelaparan? Aku tak begitu. 59 00:03:54,067 --> 00:03:57,737 Dapatkan pekerjaan itu. Kau harus memenangkan tendernya. 60 00:03:58,404 --> 00:04:01,241 Pemilik rumah menelepon dan berkata akan menaikkan biaya sewa. 61 00:04:03,201 --> 00:04:06,246 Apa? Kenapa baru bilang sekarang? 62 00:04:06,329 --> 00:04:07,914 Dia baru menelepon tadi pagi, 63 00:04:07,997 --> 00:04:09,624 dan aku langsung bilang kepadamu. 64 00:04:09,707 --> 00:04:11,793 Hei. Mau naik naik berapa? 65 00:04:11,876 --> 00:04:14,545 - Dua puluh persen. - Dua puluh? 66 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 Sialan! Kenapa dia seenaknya? 67 00:04:18,091 --> 00:04:21,386 Apa dia mau aku mati? Omongannya tak masuk akal. 68 00:04:21,469 --> 00:04:23,221 Ada hukum tentang biaya sewa bulanan. 69 00:04:23,304 --> 00:04:26,516 Maksimal hanya boleh naik lima persen. 70 00:04:26,599 --> 00:04:29,519 Apa kau bodoh? Kenapa kau diam saja? 71 00:04:29,602 --> 00:04:32,146 Tak masuk akal. Apa uang tumbuh dari pohon? 72 00:04:32,230 --> 00:04:33,523 Aku tak bisa bayar lebih daripada itu! 73 00:04:34,482 --> 00:04:37,610 Kyeong-jun berkata dahulu Eun-o sangat baik dan tenang. 74 00:04:38,695 --> 00:04:40,863 - Aku kehabisan kata-kata. - Sebenarnya, wanita seperti apa dia? 75 00:04:41,406 --> 00:04:45,410 Dia bukan Seon-a yang kucintai, juga bukan Eun-o yang baik. 76 00:04:46,327 --> 00:04:47,954 Wanita ini sulit dipahami. 77 00:04:48,830 --> 00:04:50,415 Telepon pemilik rumah. Aku akan ke sana. 78 00:04:50,498 --> 00:04:52,417 - Kau saja. - Kau yang teken kontrak. 79 00:04:54,127 --> 00:04:55,628 Satu hal lagi… 80 00:04:57,255 --> 00:04:59,590 Keputusan tender segera ditentukan, Eun-o. 81 00:05:01,509 --> 00:05:04,387 Benar. Ini bukan saatnya kau pilih-pilih. 82 00:05:05,179 --> 00:05:06,180 Han-gyeol. 83 00:05:06,764 --> 00:05:10,351 Sepertinya biaya perawatan dan pembangunannya… 84 00:05:12,103 --> 00:05:14,605 Pak Choi, aku mau bicara. 85 00:05:27,243 --> 00:05:28,453 Ada apa? 86 00:05:28,536 --> 00:05:31,664 Aku meminta pemilik rumah Buam-dong 87 00:05:31,748 --> 00:05:33,624 menunggu sampai akhir bulan. 88 00:05:35,501 --> 00:05:37,837 Kau masih ingin mengubah bentuk konstruksinya? 89 00:05:42,050 --> 00:05:44,177 Kita tak akan bisa selesai tepat waktu. 90 00:05:44,260 --> 00:05:45,595 Mereka mau tinggal di mana? 91 00:05:45,678 --> 00:05:47,096 Apa katamu waktu itu? 92 00:05:47,180 --> 00:05:49,974 Katamu akan menyerah karena tak bisa diubah. 93 00:05:50,058 --> 00:05:53,603 - Sepertinya ada jalan lain. - Tentu saja ada. 94 00:05:53,686 --> 00:05:55,813 Namun, harus diubah seluruhnya. 95 00:05:55,897 --> 00:05:59,192 Kita harus pindahkan dan rancang lagi suplai air dan drainasenya. 96 00:05:59,692 --> 00:06:01,652 Apa kau amatir? Ada apa denganmu? 97 00:06:03,362 --> 00:06:05,323 Kenapa diam saja? Jawablah aku. 98 00:06:06,449 --> 00:06:07,784 Karena perkataanmu benar. 99 00:06:09,786 --> 00:06:12,246 Kyeong-jun, perkataanmu memang benar. 100 00:06:14,332 --> 00:06:15,583 Namun, apa kau tahu 101 00:06:16,709 --> 00:06:19,087 berapa bangunan di Seoul yang sudah ratusan tahun? 102 00:06:19,670 --> 00:06:22,757 Biasanya tak bisa lebih dari 30 tahun, lalu hancur. 103 00:06:23,508 --> 00:06:27,470 Kita punya material bagus untuk membuat rumah ini, 104 00:06:27,553 --> 00:06:29,472 aku tak ingin menyesal. 105 00:06:29,555 --> 00:06:33,017 Aku ingin keturunan penghuni rumah itu bisa terus tinggal di situ. 106 00:06:34,852 --> 00:06:37,230 Penjelasanmu keren. Tunggu sebentar. 107 00:06:42,735 --> 00:06:44,195 Aku beri waktu sepuluh hari. 108 00:06:44,278 --> 00:06:46,114 Tak bisa lebih daripada itu. 109 00:06:47,073 --> 00:06:49,200 Hei. Rapat materialnya sudah selesai? 110 00:06:49,283 --> 00:06:52,120 Entahlah. Kenapa terlambat? 111 00:06:53,121 --> 00:06:55,498 Aku berapat dengan Nona Lee tadi pagi. 112 00:06:55,581 --> 00:06:57,041 Bukankah sudah kau serahkan semuanya? 113 00:06:57,125 --> 00:07:01,254 Kupikir juga begitu, tetapi ternyata ada yang tertinggal. 114 00:07:33,578 --> 00:07:34,537 Apa ini? 115 00:07:42,336 --> 00:07:44,422 Ke mana Lee Eun-o berniat pergi 116 00:07:45,423 --> 00:07:46,799 dengan koper kosong ini? 117 00:08:12,366 --> 00:08:14,827 - Benar juga. Kalungmu itu. - Benar. 118 00:08:15,786 --> 00:08:17,788 Kudengar kau punya kalung? 119 00:08:17,872 --> 00:08:19,624 Itu cincin pasangan? Kau punya pacar? 120 00:09:05,044 --> 00:09:06,170 Halo? 121 00:09:06,796 --> 00:09:08,631 Halo. Kau sibuk? 122 00:09:09,507 --> 00:09:12,593 Waktu itu kita punya proyek gelar griya, bukan? 123 00:09:12,677 --> 00:09:15,054 Ya. Bisakah kau kirimkan materinya? 124 00:09:15,763 --> 00:09:18,099 Aku lihat video yang perusahaanmu buat, 125 00:09:18,182 --> 00:09:19,475 dan mau kujadikan referensi. 126 00:09:20,101 --> 00:09:21,102 Benar. 127 00:09:21,185 --> 00:09:24,522 Untuk hiburannya, aku mau pakai musik akustik. 128 00:09:24,605 --> 00:09:26,899 Apa kau punya daftar pemusik akustik? 129 00:09:29,193 --> 00:09:31,696 Tentu saja. Ini semua adalah investasi. 130 00:09:31,779 --> 00:09:34,699 Tunggu saja sampai O3 menjadi besar, dan bisa membantumu. 131 00:09:35,950 --> 00:09:37,285 Ya, terima kasih. 132 00:09:38,619 --> 00:09:40,830 Kurasa itu cukup. 133 00:09:41,914 --> 00:09:42,999 Mari kita lihat. 134 00:10:00,433 --> 00:10:02,143 Kau datang untuk menemui Rin-i? 135 00:10:02,226 --> 00:10:03,102 Ya. 136 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 Rupanya dia belum bilang. 137 00:10:06,105 --> 00:10:09,275 Dia dipecat karena ipar bos kami akan bekerja… 138 00:10:10,901 --> 00:10:13,237 Apa? Tak masuk akal. 139 00:10:17,325 --> 00:10:18,659 Lantas, di mana Rin-i? 140 00:10:21,287 --> 00:10:22,663 Rin-i tak kemari. 141 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 Lantas, ke mana dia? Di rumah juga tak ada. 142 00:10:26,208 --> 00:10:28,794 Rin-i bukan anak kecil. Dia tak akan hilang. 143 00:10:31,172 --> 00:10:33,382 Kau membeli itu seharga 350.000 won? 144 00:10:33,466 --> 00:10:34,425 Ya. 145 00:10:35,176 --> 00:10:37,428 Rin-i terus memaksaku, jadi, kubeli saja. 146 00:10:37,511 --> 00:10:39,805 Namun, ternyata harganya 1,2 juta won. 147 00:10:40,389 --> 00:10:42,266 Merek ini sangat terkenal. 148 00:10:42,350 --> 00:10:46,520 Benar. Dan kau tahu? Lemari itu barang baru. 149 00:10:46,604 --> 00:10:49,357 Belum pernah dipakai di mana pun, dan oleh siapa pun. 150 00:10:49,440 --> 00:10:50,941 Benar-benar barang baru, Bodoh. 151 00:10:51,025 --> 00:10:52,902 Lantas, kenapa kau bilang dapat gratis? 152 00:10:54,862 --> 00:10:58,407 Apa kau bohong lagi kepada Rin-i? Takut dia marah karena ini? 153 00:10:58,491 --> 00:10:59,950 Kenapa baru sadar sekarang? 154 00:11:00,034 --> 00:11:02,078 Aku sudah beri kau sinyal waktu itu. 155 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 Benarkah? 156 00:11:04,372 --> 00:11:06,290 Kau tak membantu. 157 00:11:06,999 --> 00:11:09,043 Bukan aku masalahnya, tetapi kau. 158 00:11:09,543 --> 00:11:10,711 Kenapa pacaran menyusahkan diri? 159 00:11:11,295 --> 00:11:14,340 Aku tak mau dengar itu dari mulut orang yang sudah melajang dua tahun. 160 00:11:16,092 --> 00:11:17,468 Ke mana dia sebenarnya? 161 00:11:18,969 --> 00:11:20,554 Bukankah bosnya sangat gila? 162 00:11:20,638 --> 00:11:22,848 Haruskah kulaporkan atas pemecatan tak adil? 163 00:11:23,432 --> 00:11:24,350 - Ya. - Haruskah? 164 00:11:25,768 --> 00:11:28,312 Aku takut dia sedang menangis di suatu tempat. 165 00:11:29,146 --> 00:11:30,856 Dia pasti merasa sedih dan kesal. 166 00:11:31,982 --> 00:11:33,859 Katanya dia mau mencari pekerjaan tambahan lagi. 167 00:11:33,943 --> 00:11:35,986 - Namun, malah dipecat begini. - Kyeong-jun. 168 00:11:37,446 --> 00:11:39,115 Kau tak tahu Rin-i seperti apa. 169 00:11:39,949 --> 00:11:42,993 Jangan khawatir. Aku yakin dia baik-baik saja. 170 00:11:44,453 --> 00:11:46,622 Kau yakin? Bagaimana kau bisa tahu? 171 00:11:46,705 --> 00:11:49,750 - Kau ayahnya? - Aku lebih memahami dia. 172 00:11:50,376 --> 00:11:52,086 Cepatlah pulang. 173 00:11:58,175 --> 00:11:59,343 Pintar. 174 00:12:00,553 --> 00:12:01,887 Kau penurut sekali. 175 00:12:11,772 --> 00:12:12,898 Kenapa kau di sini? 176 00:12:13,649 --> 00:12:15,818 Aku baru saja berpikir bahwa aku merindukanmu. 177 00:12:15,901 --> 00:12:17,528 Kenapa kau bisa di sini? 178 00:12:17,611 --> 00:12:19,071 Aku membaca pikiranmu. 179 00:12:19,655 --> 00:12:22,199 Pantas saja kau tahu aku mau makan spageti juga. 180 00:12:22,283 --> 00:12:23,200 Tentu saja. 181 00:12:23,284 --> 00:12:25,286 Apa ada yang aku tak tahu tentangmu? 182 00:12:25,369 --> 00:12:27,580 Tentu tak ada. 183 00:12:28,164 --> 00:12:30,499 - Kelihatan enak. - Hampir selesai. Cuci tanganmu. 184 00:12:38,757 --> 00:12:39,675 Apa? 185 00:12:41,385 --> 00:12:43,637 Ini harus dibuang. 186 00:12:44,221 --> 00:12:45,890 Tidak. Nanti dilem saja. 187 00:12:45,973 --> 00:12:47,349 Taruh saja. Aku cuci tangan. 188 00:12:51,937 --> 00:12:53,647 Kenapa tak dibuang saja? 189 00:13:03,908 --> 00:13:06,202 Rin-i, sepertinya kompor gas ini berbahaya. 190 00:13:06,285 --> 00:13:08,245 Kompor induksi akan diperbaiki. 191 00:13:08,787 --> 00:13:11,457 - Mau kubelikan yang baru? - Mari makan! 192 00:13:15,419 --> 00:13:18,339 Enak sekali. Aku sangat kelaparan. 193 00:13:19,048 --> 00:13:21,342 - Makanlah. Masih banyak. - Kau juga. 194 00:13:27,014 --> 00:13:28,224 Rin-i. 195 00:13:29,183 --> 00:13:32,686 Kudengar kau dipecat dari toko kosmetik. 196 00:13:33,854 --> 00:13:34,897 Bagaimana kau tahu? 197 00:13:36,065 --> 00:13:39,360 Pasti kau ke sana untuk menemuiku. Harusnya telepon dulu. 198 00:13:40,986 --> 00:13:42,071 Aku dapat pekerjaan baru. 199 00:13:42,905 --> 00:13:44,782 - Apa itu? - Mengajak jalan anjing. 200 00:13:45,407 --> 00:13:49,620 Di sebelah taman bermain sebelah sana, ada rumah yang memelihara anjing besar. 201 00:13:49,703 --> 00:13:52,540 Aku harus mengajak anjing itu jalan-jalan dua jam setiap hari. 202 00:13:53,123 --> 00:13:54,458 Mau tahu berapa bayarannya? 203 00:13:54,542 --> 00:13:57,628 Diberi 15.000 won per jam. Jadi, 30.000 won untuk dua jam. 204 00:13:58,379 --> 00:13:59,296 Apa tidak dingin? 205 00:13:59,880 --> 00:14:02,841 Bagaimana bisa berjalan selama dua jam dalam cuaca begini? 206 00:14:02,925 --> 00:14:04,718 Tidak, itu menyenangkan. 207 00:14:04,802 --> 00:14:06,804 Aku bisa berolahraga sambil dapat uang. 208 00:14:07,304 --> 00:14:08,430 Enak sekali. 209 00:14:10,266 --> 00:14:11,267 Rin-i. 210 00:14:12,977 --> 00:14:16,522 Apa tak ada yang mau kau pelajari? 211 00:14:17,481 --> 00:14:18,524 Aku sedang belajar. 212 00:14:18,607 --> 00:14:20,943 Aku selalu mengikuti seminar tentang lingkungan. 213 00:14:21,026 --> 00:14:23,028 Bukan yang seperti itu. 214 00:14:23,112 --> 00:14:26,156 Bukankah katamu ingin menjadi guru? 215 00:14:26,782 --> 00:14:29,159 Kita semua bercita-cita saat masih kecil. 216 00:14:29,243 --> 00:14:33,414 Tidak. Sepertinya kau cocok menjadi guru. 217 00:14:33,998 --> 00:14:35,541 Kau suka anak-anak. 218 00:14:35,624 --> 00:14:39,003 Kurasa kau cocok menjadi guru SD. 219 00:14:40,462 --> 00:14:43,132 Bagaimana jika masuk ke Universitas Edukasi Nasional Seoul? 220 00:14:45,467 --> 00:14:46,886 Coba pikirkan baik-baik. 221 00:14:48,137 --> 00:14:51,724 Banyak orang yang bisa menjadi guru meski mulai terlambat. 222 00:14:55,686 --> 00:14:56,854 Kyeong-jun. 223 00:14:57,605 --> 00:15:00,983 Aku tak bisa. Aku sudah pernah bilang. 224 00:15:01,066 --> 00:15:03,402 Aku sangat suka hidupku yang sekarang. 225 00:15:04,695 --> 00:15:06,655 Selain itu, biaya kuliah mahal. 226 00:15:07,197 --> 00:15:10,367 Ada aku. Jika kau mau, akan kubiayai. 227 00:15:12,119 --> 00:15:13,287 Pikirkan baik-baik. 228 00:15:18,751 --> 00:15:19,793 Hei. Sebentar. 229 00:15:20,336 --> 00:15:21,712 Aku mau tunjukkan sesuatu. 230 00:15:23,547 --> 00:15:26,342 Lihat! Ini 350.000 won. 231 00:15:26,425 --> 00:15:29,053 Ini hasil uang menjual lemari itu dari Geon. 232 00:15:29,970 --> 00:15:31,430 Aku akan belikan kau syal. 233 00:15:35,726 --> 00:15:37,937 Ayo kita makan. 234 00:15:42,149 --> 00:15:42,983 Enak! 235 00:15:44,693 --> 00:15:47,321 {\an8}Ini rumah di sebelahnya. Nomor 56-9. 236 00:15:47,404 --> 00:15:50,699 Ini rumahnya, dan dia minta dibuatkan tembok pembatas. 237 00:15:50,783 --> 00:15:51,700 Biar kulihat. 238 00:15:54,787 --> 00:15:55,621 Begini? 239 00:15:56,664 --> 00:15:57,623 Di sebelah sini? 240 00:15:58,832 --> 00:15:59,667 Begitu, ya? 241 00:16:01,168 --> 00:16:04,088 Pemenang tender pemasaran Galeri Seni Yangpyeong sudah keluar. 242 00:16:05,589 --> 00:16:06,507 O3. 243 00:16:08,217 --> 00:16:10,302 Lihat. Aku benar, bukan? 244 00:16:10,844 --> 00:16:13,055 - Baik. Langsung proses saja. - Ya. 245 00:16:14,723 --> 00:16:16,892 Jika dibuat begitu, tak akan ada keluhan lagi? 246 00:16:16,976 --> 00:16:20,187 Sebentar. Aku mau mengabarkan hasilnya kepada Eun-o. 247 00:16:20,270 --> 00:16:21,563 Tentu. 248 00:16:32,449 --> 00:16:37,830 DESAINER KOMPLEKS PUSAT KEBUDAYAAN KETUA TIM: PARK JAE-WON 249 00:16:40,040 --> 00:16:42,376 Kau tahu aku terus mencarimu selama setahun, bukan? 250 00:16:43,335 --> 00:16:46,505 Kau pasti tahu dari Rin-i dan Kyeong-jun, tetapi diam saja? 251 00:17:28,505 --> 00:17:30,591 LEE EUN-O 252 00:17:52,488 --> 00:17:55,699 O TIGA 253 00:18:00,746 --> 00:18:03,332 Aku tak menemukannya saat mencari nama "Yoon Seon-a." 254 00:18:10,547 --> 00:18:13,175 Aku menemukan buku yang pernah dibaca kenalanku di toko buku. 255 00:18:22,851 --> 00:18:24,978 Bratislava, Poznań, 256 00:18:25,562 --> 00:18:27,231 Trieste, and Riga. 257 00:18:27,898 --> 00:18:31,944 Nama kota yang asing membuatnya terdengar romantis. 258 00:18:33,278 --> 00:18:36,073 Kau yang pernah mengajakku menelusuri gang-gang kecil Eropa, 259 00:18:37,407 --> 00:18:38,450 apa kabarmu? 260 00:18:39,868 --> 00:18:41,286 Aku baik-baik saja. 261 00:18:42,287 --> 00:18:43,455 Apa ini? 262 00:18:45,332 --> 00:18:46,625 Katanya sudah lupakan semua? 263 00:18:48,335 --> 00:18:51,839 Malam ini, aku teringat akan kenangan yang memancar 264 00:18:51,922 --> 00:18:54,633 dan menghilang seperti mimpi di malam musim panas. 265 00:18:54,716 --> 00:18:56,260 CINTA & DAMAI 266 00:19:03,183 --> 00:19:06,520 Proposalku ditolak, dan tak ada tawaran kerja. 267 00:19:07,271 --> 00:19:08,897 Hal yang membuat aku bisa bertahan 268 00:19:08,981 --> 00:19:11,733 dengan segala kekhawatiran dalam hidup ini 269 00:19:12,276 --> 00:19:15,320 adalah kenangan kami bermain di tengah turunnya hujan. 270 00:19:17,406 --> 00:19:20,159 Hari ini juga aku tersenyum berkat kenangan itu. 271 00:19:21,160 --> 00:19:22,327 Semangat, Lee Eun-o! 272 00:19:46,685 --> 00:19:47,895 Aku memang begini. 273 00:19:47,978 --> 00:19:50,564 Namun, jika jatuh cinta, aku menjadi lebih lembut. 274 00:19:51,315 --> 00:19:53,358 Bagaimana denganmu saat jatuh cinta? 275 00:20:10,250 --> 00:20:13,212 Namun, saat kembali, mereka melupakan semua dan melanjutkan hidup. 276 00:20:13,295 --> 00:20:14,796 Jadi, kau sudah melupakan aku? 277 00:20:14,880 --> 00:20:16,590 Apa semua hanya kepingan kenangan? 278 00:20:21,303 --> 00:20:23,263 Kau tak tahu apa-apa tentangku. 279 00:20:23,347 --> 00:20:27,267 Hatiku, sifatku, pikiranku, juga seleraku. 280 00:20:28,518 --> 00:20:29,853 Kau tak tahu apa pun. 281 00:20:45,410 --> 00:20:47,579 Kenapa main lompat tali? Olahraga malam? 282 00:20:48,205 --> 00:20:49,665 Jangan tanya apa pun. Masuklah. 283 00:20:50,249 --> 00:20:51,708 Di bawah ada paket untukmu. 284 00:20:51,792 --> 00:20:53,001 Kenapa tak dibawa naik? 285 00:20:54,044 --> 00:20:55,128 Karena… 286 00:20:56,338 --> 00:20:57,714 itu paketmu. 287 00:21:01,593 --> 00:21:02,636 Dasar… 288 00:21:23,699 --> 00:21:25,075 - Apa itu? - Kenapa ini? Sial. 289 00:21:29,121 --> 00:21:30,080 Ada apa ini? 290 00:21:32,040 --> 00:21:34,001 Mobil O3? 291 00:21:34,084 --> 00:21:35,502 Artinya ini punya Seon-a… 292 00:21:35,585 --> 00:21:37,129 Maksudku, punya Eun-o. 293 00:21:38,505 --> 00:21:39,840 Ini membuatku gila. 294 00:21:40,590 --> 00:21:44,594 Jae-won, kenapa kau harus menabrak mobil ini? Ini punya Eun-o. 295 00:21:44,678 --> 00:21:45,721 Astaga. 296 00:21:45,804 --> 00:21:47,723 Jae-won, kau pasti sudah gila. 297 00:21:48,849 --> 00:21:49,808 Bagaimana ini? 298 00:21:52,728 --> 00:21:55,188 Aku harus bagaimana? 299 00:21:56,315 --> 00:21:57,566 Aku harus meneleponnya. 300 00:21:58,483 --> 00:22:01,403 Aku mau bilang apa? Ini membuatku gila. 301 00:22:13,165 --> 00:22:14,207 Halo? 302 00:22:15,125 --> 00:22:15,959 Halo? 303 00:22:16,043 --> 00:22:19,338 Maaf, bisakah kau… 304 00:22:19,421 --> 00:22:22,341 Bukan. Ini aku Park Jae-won. 305 00:22:22,924 --> 00:22:25,093 Aku menabrak mobilmu saat parkir. 306 00:22:26,261 --> 00:22:29,473 Sepertinya kau harus turun dan memeriksanya. 307 00:22:29,556 --> 00:22:31,850 Tidak parah, 308 00:22:31,933 --> 00:22:32,976 hanya tergores. 309 00:22:33,060 --> 00:22:36,188 Hanya rusak sedikit. Sangat sedikit. 310 00:22:36,271 --> 00:22:38,148 Kau yakin hanya sedikit? 311 00:22:38,982 --> 00:22:39,816 Apa? 312 00:22:42,110 --> 00:22:42,944 Minggir sebentar. 313 00:22:43,528 --> 00:22:47,574 - Ini tak sedikit. - Tak terlihat jika dilihat dari jauh. 314 00:22:47,657 --> 00:22:49,242 Matikan dulu. 315 00:22:49,326 --> 00:22:52,621 Hei. Mobilmu baik-baik saja, sedangkan mobilku rusak parah. 316 00:22:52,704 --> 00:22:55,373 Rusak parah dari mana? Tak sama sekali. 317 00:22:55,457 --> 00:22:58,543 Seharusnya kau memarkir lebih ke… 318 00:22:58,627 --> 00:23:01,171 - Ini depan rumahku. - Benar. Ini depan rumahmu. 319 00:23:01,254 --> 00:23:02,589 Karena itu, 320 00:23:02,672 --> 00:23:05,300 seharusnya kau memarkir lebih ke pinggir lagi. 321 00:23:05,383 --> 00:23:09,346 Sebenarnya apa salahku? Aku memarkir dengan sempurna. 322 00:23:09,888 --> 00:23:11,556 Benar, aku yang salah. 323 00:23:11,640 --> 00:23:13,266 Kau tak salah. Semua salahku. 324 00:23:13,350 --> 00:23:16,186 Aku salah karena kemari dan menabrak mobilmu. 325 00:23:16,269 --> 00:23:18,355 Aku juga salah karena aku adalah Park Jae-won 326 00:23:18,438 --> 00:23:21,525 dan memilikimu sebagai mantan istriku. 327 00:23:21,608 --> 00:23:23,527 "Mantan istri"? Hei. 328 00:23:24,111 --> 00:23:26,988 - Hei. Jangan katakan itu. - Kenapa? Kau mantan istriku. 329 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Saat aku mengajakmu menikah, 330 00:23:28,615 --> 00:23:31,910 kau senang, dan minta aku melamarmu. Kenapa? Tak suka? 331 00:23:31,993 --> 00:23:33,829 - Aku muak mendengarnya. - "Muak"? 332 00:23:34,538 --> 00:23:35,872 Kau bilang muak? 333 00:23:37,332 --> 00:23:39,126 Astaga. Kenapa kau menggodaku? 334 00:23:39,209 --> 00:23:41,002 Dari awal kau memang merayuku, bukan? 335 00:23:41,086 --> 00:23:43,672 Katamu pemandangan di lapangan itu bagus saat hujan 336 00:23:43,755 --> 00:23:45,132 dan menyuruhku mendapatkan SIM. 337 00:23:45,215 --> 00:23:49,344 Jika aku berkata begitu, seharusnya jangan termakan perkataanku. 338 00:23:49,427 --> 00:23:51,638 Lantas, bagaimana denganmu? Kau juga merayuku. 339 00:23:51,721 --> 00:23:54,641 - Kau yang lebih agresif merayuku! - Aku? Kapan? 340 00:23:54,724 --> 00:23:57,185 Kenapa kau memegang tanganku saat pertama bertemu? 341 00:23:57,269 --> 00:23:59,354 Aku sedang berdiri, tiba-tiba kau menarik tanganku. 342 00:23:59,437 --> 00:24:02,607 Kita sedang bermain, dan aku mau dapat hadiah. 343 00:24:02,691 --> 00:24:04,860 Kebetulan kau ada di depanku. 344 00:24:04,943 --> 00:24:07,154 Jadi, aku tarik saja tanganmu karena dekat. 345 00:24:07,237 --> 00:24:11,241 Lantas, jika di depanmu wanita lain, kau juga akan menariknya? 346 00:24:11,741 --> 00:24:14,161 Kenapa? Kau cemburu? Benar, bukan? 347 00:24:14,244 --> 00:24:15,787 Sudahlah. Cepat ganti rugi. 348 00:24:15,871 --> 00:24:17,789 Tentu. Panggil perusahaan asuransi… 349 00:24:17,873 --> 00:24:20,834 Tak perlu. Bilang saja perlu berapa. 350 00:24:21,334 --> 00:24:24,212 - Kau sedang pamer kekayaan? - Apa maksudmu? 351 00:24:26,089 --> 00:24:28,383 Katanya kau sangat baik dulu. 352 00:24:28,466 --> 00:24:29,885 Ternyata kau sangat aneh. 353 00:24:29,968 --> 00:24:32,929 Kau pikir kau tak aneh? Katamu kau sangat santai, 354 00:24:33,013 --> 00:24:34,681 ternyata kini terobsesi. 355 00:24:35,182 --> 00:24:37,100 Kau pikir karena siapa aku begitu? 356 00:24:37,184 --> 00:24:39,019 Mana Eun-o yang baik dulu? 357 00:24:39,102 --> 00:24:41,229 Aku tak perlu Seon-a. Mana Eun-o yang dulu? 358 00:24:41,313 --> 00:24:43,523 Di sini. Lantas, kau mau apa? 359 00:24:43,607 --> 00:24:46,443 Tidak. Kau tak baik sama sekali. 360 00:24:46,526 --> 00:24:48,653 Kau pasti sudah jahat dari dulu. 361 00:24:48,737 --> 00:24:50,822 - Kyeong-jun tak tahu itu. - Pindahkan mobilmu! 362 00:24:50,906 --> 00:24:53,074 Ya. Akan kupindahkan! 363 00:24:53,992 --> 00:24:55,243 Dasar jalang. 364 00:24:55,327 --> 00:24:56,745 Cepat pindahkan. Dasar gila. 365 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 Hei! Kenapa ditendang… 366 00:25:25,523 --> 00:25:26,566 Ini… 367 00:25:27,651 --> 00:25:29,236 Ini cincin pernikahan kita. 368 00:25:29,319 --> 00:25:33,490 Aku sudah membuangnya di Cheonggyecheon. 369 00:25:35,659 --> 00:25:37,035 Di mana cincinku? 370 00:25:57,430 --> 00:25:58,431 Apa ini semua? 371 00:26:00,225 --> 00:26:01,309 Cincin pernikahan kita? 372 00:26:03,270 --> 00:26:04,104 Bukan. 373 00:26:07,190 --> 00:26:09,234 Jadi, cincin di kalungmu yang kudengar… 374 00:26:09,317 --> 00:26:11,152 - Itu cincin pernikahan kita? - Bukan. 375 00:26:11,236 --> 00:26:12,529 Sudah pasti benar. 376 00:26:12,612 --> 00:26:14,948 - Minggir. Biar kupastikan. - Sudah kubilang bukan. 377 00:26:15,031 --> 00:26:16,908 - Cepat minggir. - Kubilang bukan. 378 00:26:21,329 --> 00:26:23,957 Ternyata memang benar. 379 00:26:27,127 --> 00:26:28,003 Aku benar. 380 00:26:29,713 --> 00:26:31,381 Berikan. Itu milikku. 381 00:26:31,464 --> 00:26:33,800 Aku sudah membuangnya. Kenapa ada padamu? 382 00:26:33,883 --> 00:26:35,385 - Berikan padaku. - Hei. 383 00:26:36,803 --> 00:26:38,096 Ada apa denganmu? 384 00:26:39,973 --> 00:26:41,683 Kenapa kau membuatku sengsara begini? 385 00:26:42,684 --> 00:26:43,810 Kenapa? 386 00:26:44,436 --> 00:26:45,854 Ini benar cincin kita. 387 00:26:46,730 --> 00:26:48,398 Kau tak membuang cincinmu. 388 00:26:48,940 --> 00:26:51,192 Kau bohong saat berkata sudah melupakanku, bukan? 389 00:26:52,193 --> 00:26:53,820 Aku sudah tahu segalanya. 390 00:26:55,447 --> 00:26:56,573 Apa maksudmu? 391 00:26:56,656 --> 00:26:59,743 Kau masih simpan kamera itu, dan kau cetak fotonya. 392 00:27:00,327 --> 00:27:01,578 Juga, cincin ini. 393 00:27:03,580 --> 00:27:06,624 Ini cincin pernikahan kita, dan kau masih menyimpannya. 394 00:27:07,959 --> 00:27:10,170 Eun-o, ada apa sebenarnya? 395 00:27:12,130 --> 00:27:15,050 Bagaimana hatimu sebenarnya? Katakan kepadaku! 396 00:27:20,805 --> 00:27:22,599 Bisakah kau lupakan ini semua? 397 00:27:26,311 --> 00:27:27,354 Aku… 398 00:27:28,772 --> 00:27:31,816 Aku tak mau teman-temanku tahu ini semua. 399 00:27:35,904 --> 00:27:38,448 Kau malu hidup dengan nama berbeda saat di Yangyang? 400 00:27:42,744 --> 00:27:44,579 Kau kebetulan adalah sepupu Kyeong-jun. 401 00:27:44,662 --> 00:27:48,166 Ya, aku memang sepupu dia. Lantas, kenapa? 402 00:27:49,376 --> 00:27:52,003 Apa masuk akal jika kita harus putus karena hal itu? 403 00:27:55,924 --> 00:27:57,717 Tak bisakah kau memutuskanku saja? 404 00:28:00,053 --> 00:28:01,346 Apa kau serius? 405 00:28:03,973 --> 00:28:05,058 Pasti tidak. 406 00:28:06,601 --> 00:28:07,727 Kau tidak serius. 407 00:28:12,482 --> 00:28:13,483 Katakan kepadaku. 408 00:28:15,235 --> 00:28:16,236 Lihatlah aku. 409 00:28:18,071 --> 00:28:19,114 Eun-o. 410 00:28:20,115 --> 00:28:21,324 Hei, Eun-o. 411 00:28:25,412 --> 00:28:28,164 Saat mencari cincin yang kubuang di Cheonggyecheon, 412 00:28:28,248 --> 00:28:29,290 apa yang kau pikirkan? 413 00:28:33,711 --> 00:28:35,046 Pasti memikirkanku, bukan? 414 00:28:37,507 --> 00:28:38,341 Kau… 415 00:28:39,843 --> 00:28:41,010 masih mencintai… 416 00:29:44,032 --> 00:29:47,410 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri