1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIS
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#BERJIWA BEBAS
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#WANITA KEREN
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#MEMILIH LAJANG
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#SUDAH LAMA BERPACARAN
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
BAGAIMANA KISAH PERCINTAANMU?
8
00:00:45,086 --> 00:00:46,546
Masuklah ke dalam.
9
00:00:54,179 --> 00:00:55,221
Eun-o.
10
00:00:59,434 --> 00:01:00,685
Rin-i datang.
11
00:01:05,940 --> 00:01:09,194
Ada apa? Kenapa kalian berdua bersama?
12
00:01:09,277 --> 00:01:10,278
Apa?
13
00:01:22,207 --> 00:01:25,043
Apa kau habis berapat
dengan perusahaannya?
14
00:01:25,835 --> 00:01:27,170
Ya, benar.
15
00:01:27,921 --> 00:01:31,049
Namun, semua dokumen yang Jae-won bawa
kemarin masih ada di rumah.
16
00:01:32,801 --> 00:01:35,929
Ya. Kami harus mempercepat
prosesnya. Itu sebabnya.
17
00:01:36,513 --> 00:01:40,642
Kau tetap mengantarkanku pulang,
padahal tak perlu.
18
00:01:40,725 --> 00:01:42,227
Terima kasih. Hati-hati di jalan.
19
00:01:43,186 --> 00:01:44,354
Aku masuk, ya.
20
00:01:45,897 --> 00:01:46,940
Jae-won, mau ramyeon?
21
00:01:47,649 --> 00:01:48,650
- Ramyeon?
- Ya.
22
00:01:50,235 --> 00:01:52,195
Kenapa kau menahan orang sibuk sepertinya?
23
00:01:52,278 --> 00:01:53,655
Kau tak lapar, bukan?
24
00:01:54,781 --> 00:01:55,907
Aku lapar.
25
00:01:55,990 --> 00:01:58,076
Namun, tak mau makan ramyeon, bukan?
26
00:02:01,204 --> 00:02:02,455
Aku mau.
27
00:02:03,540 --> 00:02:05,875
- Ayo makan. Aku punya waktu.
- Baik.
28
00:02:06,709 --> 00:02:09,379
Masuklah. Kuparkirkan mobilku.
29
00:02:16,469 --> 00:02:19,597
- Ramyeon kerang ala Lee Eun-o!
- Ramyeon kerang ala Lee Eun-o!
30
00:02:28,064 --> 00:02:30,191
- Kelihatannya enak.
- Benar.
31
00:02:31,484 --> 00:02:33,486
Nona Lee Eun-o, terima kasih.
32
00:02:35,697 --> 00:02:37,115
Enak sekali.
33
00:02:37,198 --> 00:02:38,700
- Jae-won, dia pencipta masakan ini.
- Apa?
34
00:02:39,367 --> 00:02:42,787
Aku amat suka kerang. Kenapa tak terpikir
memasukkannya ke ramyeon?
35
00:02:42,871 --> 00:02:43,705
Eun-o.
36
00:02:45,123 --> 00:02:47,041
Aku dapat banyak sekali kerang.
37
00:02:49,586 --> 00:02:50,753
Yang benar saja.
38
00:02:54,549 --> 00:02:57,594
- Mulai kapan akan bekerja sama?
- Tak akan.
39
00:02:57,677 --> 00:03:00,680
Setelah kudengar,
tawarannya kurang menarik.
40
00:03:00,763 --> 00:03:03,433
Mungkin kau memang tak bisa
bekerja sama dengan kami.
41
00:03:03,516 --> 00:03:05,059
Kami tak sembarang pilih partner.
42
00:03:05,643 --> 00:03:06,644
Pasti perusahaanmu semena-mena.
43
00:03:07,353 --> 00:03:09,480
Rupanya kau belum baca
proposal penawarannya dengan baik.
44
00:03:09,564 --> 00:03:13,109
Di sana tertulis bahwa perusahaan
yang akan bekerja sama akan bersaing.
45
00:03:13,192 --> 00:03:16,446
Lalu, para pegawai akan menilai,
dan semua diputuskan
46
00:03:16,529 --> 00:03:18,364
mengikuti suara terbanyak pegawai.
47
00:03:19,824 --> 00:03:21,784
- Artinya dia bisa gagal?
- Ya.
48
00:03:21,868 --> 00:03:23,620
Apa maksudmu? Aku tak akan gagal.
49
00:03:23,703 --> 00:03:24,621
Dan sebenarnya,
50
00:03:26,080 --> 00:03:28,166
O3 adalah perusahaan yang paling kecil.
51
00:03:30,001 --> 00:03:32,587
Kau tak tahu ukuran perusahaan
tak terkait kapasitasnya.
52
00:03:32,670 --> 00:03:35,256
Lagi pula, aku tak punya waktu
dan tak cocok dengan perusahaannya.
53
00:03:35,340 --> 00:03:37,091
- Jadi, aku tak mau.
- Eun-o.
54
00:03:37,175 --> 00:03:39,302
Ini bukan saatnya untuk pilih-pilih.
55
00:03:39,385 --> 00:03:42,388
Kenapa tidak?
O3 sedang berkembang sekarang.
56
00:03:42,472 --> 00:03:46,017
Usahaku akan segera terbayarkan.
Nanti pasti banyak permintaan.
57
00:03:46,100 --> 00:03:49,479
Kyeong-jun pasti sudah cerita
bahwa kau hampir mati kelaparan.
58
00:03:52,023 --> 00:03:53,983
Kelaparan? Aku tak begitu.
59
00:03:54,067 --> 00:03:57,737
Dapatkan pekerjaan itu.
Kau harus memenangkan tendernya.
60
00:03:58,404 --> 00:04:01,241
Pemilik rumah menelepon
dan berkata akan menaikkan biaya sewa.
61
00:04:03,201 --> 00:04:06,246
Apa? Kenapa baru bilang sekarang?
62
00:04:06,329 --> 00:04:07,914
Dia baru menelepon tadi pagi,
63
00:04:07,997 --> 00:04:09,624
dan aku langsung bilang kepadamu.
64
00:04:09,707 --> 00:04:11,793
Hei. Mau naik naik berapa?
65
00:04:11,876 --> 00:04:14,545
- Dua puluh persen.
- Dua puluh?
66
00:04:15,797 --> 00:04:18,007
Sialan! Kenapa dia seenaknya?
67
00:04:18,091 --> 00:04:21,386
Apa dia mau aku mati?
Omongannya tak masuk akal.
68
00:04:21,469 --> 00:04:23,221
Ada hukum tentang biaya sewa bulanan.
69
00:04:23,304 --> 00:04:26,516
Maksimal hanya boleh naik lima persen.
70
00:04:26,599 --> 00:04:29,519
Apa kau bodoh? Kenapa kau diam saja?
71
00:04:29,602 --> 00:04:32,146
Tak masuk akal.
Apa uang tumbuh dari pohon?
72
00:04:32,230 --> 00:04:33,523
Aku tak bisa bayar lebih daripada itu!
73
00:04:34,482 --> 00:04:37,610
Kyeong-jun berkata dahulu
Eun-o sangat baik dan tenang.
74
00:04:38,695 --> 00:04:40,863
- Aku kehabisan kata-kata.
- Sebenarnya, wanita seperti apa dia?
75
00:04:41,406 --> 00:04:45,410
Dia bukan Seon-a yang kucintai,
juga bukan Eun-o yang baik.
76
00:04:46,327 --> 00:04:47,954
Wanita ini sulit dipahami.
77
00:04:48,830 --> 00:04:50,415
Telepon pemilik rumah. Aku akan ke sana.
78
00:04:50,498 --> 00:04:52,417
- Kau saja.
- Kau yang teken kontrak.
79
00:04:54,127 --> 00:04:55,628
Satu hal lagi…
80
00:04:57,255 --> 00:04:59,590
Keputusan tender segera ditentukan, Eun-o.
81
00:05:01,509 --> 00:05:04,387
Benar. Ini bukan saatnya kau pilih-pilih.
82
00:05:05,179 --> 00:05:06,180
Han-gyeol.
83
00:05:06,764 --> 00:05:10,351
Sepertinya biaya perawatan
dan pembangunannya…
84
00:05:12,103 --> 00:05:14,605
Pak Choi, aku mau bicara.
85
00:05:27,243 --> 00:05:28,453
Ada apa?
86
00:05:28,536 --> 00:05:31,664
Aku meminta pemilik rumah Buam-dong
87
00:05:31,748 --> 00:05:33,624
menunggu sampai akhir bulan.
88
00:05:35,501 --> 00:05:37,837
Kau masih ingin mengubah
bentuk konstruksinya?
89
00:05:42,050 --> 00:05:44,177
Kita tak akan bisa selesai tepat waktu.
90
00:05:44,260 --> 00:05:45,595
Mereka mau tinggal di mana?
91
00:05:45,678 --> 00:05:47,096
Apa katamu waktu itu?
92
00:05:47,180 --> 00:05:49,974
Katamu akan menyerah
karena tak bisa diubah.
93
00:05:50,058 --> 00:05:53,603
- Sepertinya ada jalan lain.
- Tentu saja ada.
94
00:05:53,686 --> 00:05:55,813
Namun, harus diubah seluruhnya.
95
00:05:55,897 --> 00:05:59,192
Kita harus pindahkan dan rancang lagi
suplai air dan drainasenya.
96
00:05:59,692 --> 00:06:01,652
Apa kau amatir? Ada apa denganmu?
97
00:06:03,362 --> 00:06:05,323
Kenapa diam saja? Jawablah aku.
98
00:06:06,449 --> 00:06:07,784
Karena perkataanmu benar.
99
00:06:09,786 --> 00:06:12,246
Kyeong-jun, perkataanmu memang benar.
100
00:06:14,332 --> 00:06:15,583
Namun, apa kau tahu
101
00:06:16,709 --> 00:06:19,087
berapa bangunan di Seoul
yang sudah ratusan tahun?
102
00:06:19,670 --> 00:06:22,757
Biasanya tak bisa lebih
dari 30 tahun, lalu hancur.
103
00:06:23,508 --> 00:06:27,470
Kita punya material bagus
untuk membuat rumah ini,
104
00:06:27,553 --> 00:06:29,472
aku tak ingin menyesal.
105
00:06:29,555 --> 00:06:33,017
Aku ingin keturunan penghuni rumah itu
bisa terus tinggal di situ.
106
00:06:34,852 --> 00:06:37,230
Penjelasanmu keren. Tunggu sebentar.
107
00:06:42,735 --> 00:06:44,195
Aku beri waktu sepuluh hari.
108
00:06:44,278 --> 00:06:46,114
Tak bisa lebih daripada itu.
109
00:06:47,073 --> 00:06:49,200
Hei. Rapat materialnya sudah selesai?
110
00:06:49,283 --> 00:06:52,120
Entahlah. Kenapa terlambat?
111
00:06:53,121 --> 00:06:55,498
Aku berapat dengan Nona Lee tadi pagi.
112
00:06:55,581 --> 00:06:57,041
Bukankah sudah kau serahkan semuanya?
113
00:06:57,125 --> 00:07:01,254
Kupikir juga begitu,
tetapi ternyata ada yang tertinggal.
114
00:07:33,578 --> 00:07:34,537
Apa ini?
115
00:07:42,336 --> 00:07:44,422
Ke mana Lee Eun-o berniat pergi
116
00:07:45,423 --> 00:07:46,799
dengan koper kosong ini?
117
00:08:12,366 --> 00:08:14,827
- Benar juga. Kalungmu itu.
- Benar.
118
00:08:15,786 --> 00:08:17,788
Kudengar kau punya kalung?
119
00:08:17,872 --> 00:08:19,624
Itu cincin pasangan? Kau punya pacar?
120
00:09:05,044 --> 00:09:06,170
Halo?
121
00:09:06,796 --> 00:09:08,631
Halo. Kau sibuk?
122
00:09:09,507 --> 00:09:12,593
Waktu itu kita
punya proyek gelar griya, bukan?
123
00:09:12,677 --> 00:09:15,054
Ya. Bisakah kau kirimkan materinya?
124
00:09:15,763 --> 00:09:18,099
Aku lihat video yang perusahaanmu buat,
125
00:09:18,182 --> 00:09:19,475
dan mau kujadikan referensi.
126
00:09:20,101 --> 00:09:21,102
Benar.
127
00:09:21,185 --> 00:09:24,522
Untuk hiburannya,
aku mau pakai musik akustik.
128
00:09:24,605 --> 00:09:26,899
Apa kau punya daftar pemusik akustik?
129
00:09:29,193 --> 00:09:31,696
Tentu saja. Ini semua adalah investasi.
130
00:09:31,779 --> 00:09:34,699
Tunggu saja sampai O3 menjadi besar,
dan bisa membantumu.
131
00:09:35,950 --> 00:09:37,285
Ya, terima kasih.
132
00:09:38,619 --> 00:09:40,830
Kurasa itu cukup.
133
00:09:41,914 --> 00:09:42,999
Mari kita lihat.
134
00:10:00,433 --> 00:10:02,143
Kau datang untuk menemui Rin-i?
135
00:10:02,226 --> 00:10:03,102
Ya.
136
00:10:04,186 --> 00:10:05,563
Rupanya dia belum bilang.
137
00:10:06,105 --> 00:10:09,275
Dia dipecat karena ipar bos kami
akan bekerja…
138
00:10:10,901 --> 00:10:13,237
Apa? Tak masuk akal.
139
00:10:17,325 --> 00:10:18,659
Lantas, di mana Rin-i?
140
00:10:21,287 --> 00:10:22,663
Rin-i tak kemari.
141
00:10:23,873 --> 00:10:26,125
Lantas, ke mana dia?
Di rumah juga tak ada.
142
00:10:26,208 --> 00:10:28,794
Rin-i bukan anak kecil.
Dia tak akan hilang.
143
00:10:31,172 --> 00:10:33,382
Kau membeli itu seharga 350.000 won?
144
00:10:33,466 --> 00:10:34,425
Ya.
145
00:10:35,176 --> 00:10:37,428
Rin-i terus memaksaku, jadi, kubeli saja.
146
00:10:37,511 --> 00:10:39,805
Namun, ternyata harganya 1,2 juta won.
147
00:10:40,389 --> 00:10:42,266
Merek ini sangat terkenal.
148
00:10:42,350 --> 00:10:46,520
Benar. Dan kau tahu?
Lemari itu barang baru.
149
00:10:46,604 --> 00:10:49,357
Belum pernah dipakai di mana pun,
dan oleh siapa pun.
150
00:10:49,440 --> 00:10:50,941
Benar-benar barang baru, Bodoh.
151
00:10:51,025 --> 00:10:52,902
Lantas, kenapa kau bilang dapat gratis?
152
00:10:54,862 --> 00:10:58,407
Apa kau bohong lagi kepada Rin-i?
Takut dia marah karena ini?
153
00:10:58,491 --> 00:10:59,950
Kenapa baru sadar sekarang?
154
00:11:00,034 --> 00:11:02,078
Aku sudah beri kau sinyal waktu itu.
155
00:11:02,620 --> 00:11:03,537
Benarkah?
156
00:11:04,372 --> 00:11:06,290
Kau tak membantu.
157
00:11:06,999 --> 00:11:09,043
Bukan aku masalahnya, tetapi kau.
158
00:11:09,543 --> 00:11:10,711
Kenapa pacaran menyusahkan diri?
159
00:11:11,295 --> 00:11:14,340
Aku tak mau dengar itu dari mulut orang
yang sudah melajang dua tahun.
160
00:11:16,092 --> 00:11:17,468
Ke mana dia sebenarnya?
161
00:11:18,969 --> 00:11:20,554
Bukankah bosnya sangat gila?
162
00:11:20,638 --> 00:11:22,848
Haruskah kulaporkan
atas pemecatan tak adil?
163
00:11:23,432 --> 00:11:24,350
- Ya.
- Haruskah?
164
00:11:25,768 --> 00:11:28,312
Aku takut dia sedang menangis
di suatu tempat.
165
00:11:29,146 --> 00:11:30,856
Dia pasti merasa sedih dan kesal.
166
00:11:31,982 --> 00:11:33,859
Katanya dia mau mencari
pekerjaan tambahan lagi.
167
00:11:33,943 --> 00:11:35,986
- Namun, malah dipecat begini.
- Kyeong-jun.
168
00:11:37,446 --> 00:11:39,115
Kau tak tahu Rin-i seperti apa.
169
00:11:39,949 --> 00:11:42,993
Jangan khawatir.
Aku yakin dia baik-baik saja.
170
00:11:44,453 --> 00:11:46,622
Kau yakin? Bagaimana kau bisa tahu?
171
00:11:46,705 --> 00:11:49,750
- Kau ayahnya?
- Aku lebih memahami dia.
172
00:11:50,376 --> 00:11:52,086
Cepatlah pulang.
173
00:11:58,175 --> 00:11:59,343
Pintar.
174
00:12:00,553 --> 00:12:01,887
Kau penurut sekali.
175
00:12:11,772 --> 00:12:12,898
Kenapa kau di sini?
176
00:12:13,649 --> 00:12:15,818
Aku baru saja berpikir
bahwa aku merindukanmu.
177
00:12:15,901 --> 00:12:17,528
Kenapa kau bisa di sini?
178
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
Aku membaca pikiranmu.
179
00:12:19,655 --> 00:12:22,199
Pantas saja kau tahu
aku mau makan spageti juga.
180
00:12:22,283 --> 00:12:23,200
Tentu saja.
181
00:12:23,284 --> 00:12:25,286
Apa ada yang aku tak tahu tentangmu?
182
00:12:25,369 --> 00:12:27,580
Tentu tak ada.
183
00:12:28,164 --> 00:12:30,499
- Kelihatan enak.
- Hampir selesai. Cuci tanganmu.
184
00:12:38,757 --> 00:12:39,675
Apa?
185
00:12:41,385 --> 00:12:43,637
Ini harus dibuang.
186
00:12:44,221 --> 00:12:45,890
Tidak. Nanti dilem saja.
187
00:12:45,973 --> 00:12:47,349
Taruh saja. Aku cuci tangan.
188
00:12:51,937 --> 00:12:53,647
Kenapa tak dibuang saja?
189
00:13:03,908 --> 00:13:06,202
Rin-i, sepertinya
kompor gas ini berbahaya.
190
00:13:06,285 --> 00:13:08,245
Kompor induksi akan diperbaiki.
191
00:13:08,787 --> 00:13:11,457
- Mau kubelikan yang baru?
- Mari makan!
192
00:13:15,419 --> 00:13:18,339
Enak sekali. Aku sangat kelaparan.
193
00:13:19,048 --> 00:13:21,342
- Makanlah. Masih banyak.
- Kau juga.
194
00:13:27,014 --> 00:13:28,224
Rin-i.
195
00:13:29,183 --> 00:13:32,686
Kudengar kau dipecat dari toko kosmetik.
196
00:13:33,854 --> 00:13:34,897
Bagaimana kau tahu?
197
00:13:36,065 --> 00:13:39,360
Pasti kau ke sana untuk menemuiku.
Harusnya telepon dulu.
198
00:13:40,986 --> 00:13:42,071
Aku dapat pekerjaan baru.
199
00:13:42,905 --> 00:13:44,782
- Apa itu?
- Mengajak jalan anjing.
200
00:13:45,407 --> 00:13:49,620
Di sebelah taman bermain sebelah sana,
ada rumah yang memelihara anjing besar.
201
00:13:49,703 --> 00:13:52,540
Aku harus mengajak anjing itu
jalan-jalan dua jam setiap hari.
202
00:13:53,123 --> 00:13:54,458
Mau tahu berapa bayarannya?
203
00:13:54,542 --> 00:13:57,628
Diberi 15.000 won per jam.
Jadi, 30.000 won untuk dua jam.
204
00:13:58,379 --> 00:13:59,296
Apa tidak dingin?
205
00:13:59,880 --> 00:14:02,841
Bagaimana bisa berjalan
selama dua jam dalam cuaca begini?
206
00:14:02,925 --> 00:14:04,718
Tidak, itu menyenangkan.
207
00:14:04,802 --> 00:14:06,804
Aku bisa berolahraga sambil dapat uang.
208
00:14:07,304 --> 00:14:08,430
Enak sekali.
209
00:14:10,266 --> 00:14:11,267
Rin-i.
210
00:14:12,977 --> 00:14:16,522
Apa tak ada yang mau kau pelajari?
211
00:14:17,481 --> 00:14:18,524
Aku sedang belajar.
212
00:14:18,607 --> 00:14:20,943
Aku selalu mengikuti seminar
tentang lingkungan.
213
00:14:21,026 --> 00:14:23,028
Bukan yang seperti itu.
214
00:14:23,112 --> 00:14:26,156
Bukankah katamu ingin menjadi guru?
215
00:14:26,782 --> 00:14:29,159
Kita semua bercita-cita saat masih kecil.
216
00:14:29,243 --> 00:14:33,414
Tidak. Sepertinya kau cocok menjadi guru.
217
00:14:33,998 --> 00:14:35,541
Kau suka anak-anak.
218
00:14:35,624 --> 00:14:39,003
Kurasa kau cocok menjadi guru SD.
219
00:14:40,462 --> 00:14:43,132
Bagaimana jika masuk
ke Universitas Edukasi Nasional Seoul?
220
00:14:45,467 --> 00:14:46,886
Coba pikirkan baik-baik.
221
00:14:48,137 --> 00:14:51,724
Banyak orang yang bisa menjadi guru
meski mulai terlambat.
222
00:14:55,686 --> 00:14:56,854
Kyeong-jun.
223
00:14:57,605 --> 00:15:00,983
Aku tak bisa. Aku sudah pernah bilang.
224
00:15:01,066 --> 00:15:03,402
Aku sangat suka hidupku yang sekarang.
225
00:15:04,695 --> 00:15:06,655
Selain itu, biaya kuliah mahal.
226
00:15:07,197 --> 00:15:10,367
Ada aku. Jika kau mau, akan kubiayai.
227
00:15:12,119 --> 00:15:13,287
Pikirkan baik-baik.
228
00:15:18,751 --> 00:15:19,793
Hei. Sebentar.
229
00:15:20,336 --> 00:15:21,712
Aku mau tunjukkan sesuatu.
230
00:15:23,547 --> 00:15:26,342
Lihat! Ini 350.000 won.
231
00:15:26,425 --> 00:15:29,053
Ini hasil uang menjual lemari itu
dari Geon.
232
00:15:29,970 --> 00:15:31,430
Aku akan belikan kau syal.
233
00:15:35,726 --> 00:15:37,937
Ayo kita makan.
234
00:15:42,149 --> 00:15:42,983
Enak!
235
00:15:44,693 --> 00:15:47,321
{\an8}Ini rumah di sebelahnya. Nomor 56-9.
236
00:15:47,404 --> 00:15:50,699
Ini rumahnya, dan dia
minta dibuatkan tembok pembatas.
237
00:15:50,783 --> 00:15:51,700
Biar kulihat.
238
00:15:54,787 --> 00:15:55,621
Begini?
239
00:15:56,664 --> 00:15:57,623
Di sebelah sini?
240
00:15:58,832 --> 00:15:59,667
Begitu, ya?
241
00:16:01,168 --> 00:16:04,088
Pemenang tender pemasaran
Galeri Seni Yangpyeong sudah keluar.
242
00:16:05,589 --> 00:16:06,507
O3.
243
00:16:08,217 --> 00:16:10,302
Lihat. Aku benar, bukan?
244
00:16:10,844 --> 00:16:13,055
- Baik. Langsung proses saja.
- Ya.
245
00:16:14,723 --> 00:16:16,892
Jika dibuat begitu,
tak akan ada keluhan lagi?
246
00:16:16,976 --> 00:16:20,187
Sebentar. Aku mau mengabarkan
hasilnya kepada Eun-o.
247
00:16:20,270 --> 00:16:21,563
Tentu.
248
00:16:32,449 --> 00:16:37,830
DESAINER KOMPLEKS PUSAT KEBUDAYAAN
KETUA TIM: PARK JAE-WON
249
00:16:40,040 --> 00:16:42,376
Kau tahu aku terus mencarimu
selama setahun, bukan?
250
00:16:43,335 --> 00:16:46,505
Kau pasti tahu dari Rin-i dan Kyeong-jun,
tetapi diam saja?
251
00:17:28,505 --> 00:17:30,591
LEE EUN-O
252
00:17:52,488 --> 00:17:55,699
O TIGA
253
00:18:00,746 --> 00:18:03,332
Aku tak menemukannya
saat mencari nama "Yoon Seon-a."
254
00:18:10,547 --> 00:18:13,175
Aku menemukan buku
yang pernah dibaca kenalanku di toko buku.
255
00:18:22,851 --> 00:18:24,978
Bratislava, Poznań,
256
00:18:25,562 --> 00:18:27,231
Trieste, and Riga.
257
00:18:27,898 --> 00:18:31,944
Nama kota yang asing
membuatnya terdengar romantis.
258
00:18:33,278 --> 00:18:36,073
Kau yang pernah mengajakku
menelusuri gang-gang kecil Eropa,
259
00:18:37,407 --> 00:18:38,450
apa kabarmu?
260
00:18:39,868 --> 00:18:41,286
Aku baik-baik saja.
261
00:18:42,287 --> 00:18:43,455
Apa ini?
262
00:18:45,332 --> 00:18:46,625
Katanya sudah lupakan semua?
263
00:18:48,335 --> 00:18:51,839
Malam ini, aku teringat
akan kenangan yang memancar
264
00:18:51,922 --> 00:18:54,633
dan menghilang
seperti mimpi di malam musim panas.
265
00:18:54,716 --> 00:18:56,260
CINTA & DAMAI
266
00:19:03,183 --> 00:19:06,520
Proposalku ditolak,
dan tak ada tawaran kerja.
267
00:19:07,271 --> 00:19:08,897
Hal yang membuat aku bisa bertahan
268
00:19:08,981 --> 00:19:11,733
dengan segala kekhawatiran dalam hidup ini
269
00:19:12,276 --> 00:19:15,320
adalah kenangan kami bermain
di tengah turunnya hujan.
270
00:19:17,406 --> 00:19:20,159
Hari ini juga aku tersenyum
berkat kenangan itu.
271
00:19:21,160 --> 00:19:22,327
Semangat, Lee Eun-o!
272
00:19:46,685 --> 00:19:47,895
Aku memang begini.
273
00:19:47,978 --> 00:19:50,564
Namun, jika jatuh cinta,
aku menjadi lebih lembut.
274
00:19:51,315 --> 00:19:53,358
Bagaimana denganmu saat jatuh cinta?
275
00:20:10,250 --> 00:20:13,212
Namun, saat kembali, mereka
melupakan semua dan melanjutkan hidup.
276
00:20:13,295 --> 00:20:14,796
Jadi, kau sudah melupakan aku?
277
00:20:14,880 --> 00:20:16,590
Apa semua hanya kepingan kenangan?
278
00:20:21,303 --> 00:20:23,263
Kau tak tahu apa-apa tentangku.
279
00:20:23,347 --> 00:20:27,267
Hatiku, sifatku, pikiranku, juga seleraku.
280
00:20:28,518 --> 00:20:29,853
Kau tak tahu apa pun.
281
00:20:45,410 --> 00:20:47,579
Kenapa main lompat tali? Olahraga malam?
282
00:20:48,205 --> 00:20:49,665
Jangan tanya apa pun. Masuklah.
283
00:20:50,249 --> 00:20:51,708
Di bawah ada paket untukmu.
284
00:20:51,792 --> 00:20:53,001
Kenapa tak dibawa naik?
285
00:20:54,044 --> 00:20:55,128
Karena…
286
00:20:56,338 --> 00:20:57,714
itu paketmu.
287
00:21:01,593 --> 00:21:02,636
Dasar…
288
00:21:23,699 --> 00:21:25,075
- Apa itu?
- Kenapa ini? Sial.
289
00:21:29,121 --> 00:21:30,080
Ada apa ini?
290
00:21:32,040 --> 00:21:34,001
Mobil O3?
291
00:21:34,084 --> 00:21:35,502
Artinya ini punya Seon-a…
292
00:21:35,585 --> 00:21:37,129
Maksudku, punya Eun-o.
293
00:21:38,505 --> 00:21:39,840
Ini membuatku gila.
294
00:21:40,590 --> 00:21:44,594
Jae-won, kenapa kau harus menabrak
mobil ini? Ini punya Eun-o.
295
00:21:44,678 --> 00:21:45,721
Astaga.
296
00:21:45,804 --> 00:21:47,723
Jae-won, kau pasti sudah gila.
297
00:21:48,849 --> 00:21:49,808
Bagaimana ini?
298
00:21:52,728 --> 00:21:55,188
Aku harus bagaimana?
299
00:21:56,315 --> 00:21:57,566
Aku harus meneleponnya.
300
00:21:58,483 --> 00:22:01,403
Aku mau bilang apa? Ini membuatku gila.
301
00:22:13,165 --> 00:22:14,207
Halo?
302
00:22:15,125 --> 00:22:15,959
Halo?
303
00:22:16,043 --> 00:22:19,338
Maaf, bisakah kau…
304
00:22:19,421 --> 00:22:22,341
Bukan. Ini aku Park Jae-won.
305
00:22:22,924 --> 00:22:25,093
Aku menabrak mobilmu saat parkir.
306
00:22:26,261 --> 00:22:29,473
Sepertinya kau harus turun
dan memeriksanya.
307
00:22:29,556 --> 00:22:31,850
Tidak parah,
308
00:22:31,933 --> 00:22:32,976
hanya tergores.
309
00:22:33,060 --> 00:22:36,188
Hanya rusak sedikit. Sangat sedikit.
310
00:22:36,271 --> 00:22:38,148
Kau yakin hanya sedikit?
311
00:22:38,982 --> 00:22:39,816
Apa?
312
00:22:42,110 --> 00:22:42,944
Minggir sebentar.
313
00:22:43,528 --> 00:22:47,574
- Ini tak sedikit.
- Tak terlihat jika dilihat dari jauh.
314
00:22:47,657 --> 00:22:49,242
Matikan dulu.
315
00:22:49,326 --> 00:22:52,621
Hei. Mobilmu baik-baik saja,
sedangkan mobilku rusak parah.
316
00:22:52,704 --> 00:22:55,373
Rusak parah dari mana? Tak sama sekali.
317
00:22:55,457 --> 00:22:58,543
Seharusnya kau memarkir lebih ke…
318
00:22:58,627 --> 00:23:01,171
- Ini depan rumahku.
- Benar. Ini depan rumahmu.
319
00:23:01,254 --> 00:23:02,589
Karena itu,
320
00:23:02,672 --> 00:23:05,300
seharusnya kau memarkir
lebih ke pinggir lagi.
321
00:23:05,383 --> 00:23:09,346
Sebenarnya apa salahku?
Aku memarkir dengan sempurna.
322
00:23:09,888 --> 00:23:11,556
Benar, aku yang salah.
323
00:23:11,640 --> 00:23:13,266
Kau tak salah. Semua salahku.
324
00:23:13,350 --> 00:23:16,186
Aku salah karena kemari
dan menabrak mobilmu.
325
00:23:16,269 --> 00:23:18,355
Aku juga salah
karena aku adalah Park Jae-won
326
00:23:18,438 --> 00:23:21,525
dan memilikimu sebagai mantan istriku.
327
00:23:21,608 --> 00:23:23,527
"Mantan istri"? Hei.
328
00:23:24,111 --> 00:23:26,988
- Hei. Jangan katakan itu.
- Kenapa? Kau mantan istriku.
329
00:23:27,072 --> 00:23:28,532
Saat aku mengajakmu menikah,
330
00:23:28,615 --> 00:23:31,910
kau senang, dan minta aku melamarmu.
Kenapa? Tak suka?
331
00:23:31,993 --> 00:23:33,829
- Aku muak mendengarnya.
- "Muak"?
332
00:23:34,538 --> 00:23:35,872
Kau bilang muak?
333
00:23:37,332 --> 00:23:39,126
Astaga. Kenapa kau menggodaku?
334
00:23:39,209 --> 00:23:41,002
Dari awal kau memang merayuku, bukan?
335
00:23:41,086 --> 00:23:43,672
Katamu pemandangan
di lapangan itu bagus saat hujan
336
00:23:43,755 --> 00:23:45,132
dan menyuruhku mendapatkan SIM.
337
00:23:45,215 --> 00:23:49,344
Jika aku berkata begitu, seharusnya
jangan termakan perkataanku.
338
00:23:49,427 --> 00:23:51,638
Lantas, bagaimana denganmu?
Kau juga merayuku.
339
00:23:51,721 --> 00:23:54,641
- Kau yang lebih agresif merayuku!
- Aku? Kapan?
340
00:23:54,724 --> 00:23:57,185
Kenapa kau memegang tanganku
saat pertama bertemu?
341
00:23:57,269 --> 00:23:59,354
Aku sedang berdiri,
tiba-tiba kau menarik tanganku.
342
00:23:59,437 --> 00:24:02,607
Kita sedang bermain,
dan aku mau dapat hadiah.
343
00:24:02,691 --> 00:24:04,860
Kebetulan kau ada di depanku.
344
00:24:04,943 --> 00:24:07,154
Jadi, aku tarik saja tanganmu
karena dekat.
345
00:24:07,237 --> 00:24:11,241
Lantas, jika di depanmu wanita lain,
kau juga akan menariknya?
346
00:24:11,741 --> 00:24:14,161
Kenapa? Kau cemburu? Benar, bukan?
347
00:24:14,244 --> 00:24:15,787
Sudahlah. Cepat ganti rugi.
348
00:24:15,871 --> 00:24:17,789
Tentu. Panggil perusahaan asuransi…
349
00:24:17,873 --> 00:24:20,834
Tak perlu. Bilang saja perlu berapa.
350
00:24:21,334 --> 00:24:24,212
- Kau sedang pamer kekayaan?
- Apa maksudmu?
351
00:24:26,089 --> 00:24:28,383
Katanya kau sangat baik dulu.
352
00:24:28,466 --> 00:24:29,885
Ternyata kau sangat aneh.
353
00:24:29,968 --> 00:24:32,929
Kau pikir kau tak aneh?
Katamu kau sangat santai,
354
00:24:33,013 --> 00:24:34,681
ternyata kini terobsesi.
355
00:24:35,182 --> 00:24:37,100
Kau pikir karena siapa aku begitu?
356
00:24:37,184 --> 00:24:39,019
Mana Eun-o yang baik dulu?
357
00:24:39,102 --> 00:24:41,229
Aku tak perlu Seon-a.
Mana Eun-o yang dulu?
358
00:24:41,313 --> 00:24:43,523
Di sini. Lantas, kau mau apa?
359
00:24:43,607 --> 00:24:46,443
Tidak. Kau tak baik sama sekali.
360
00:24:46,526 --> 00:24:48,653
Kau pasti sudah jahat dari dulu.
361
00:24:48,737 --> 00:24:50,822
- Kyeong-jun tak tahu itu.
- Pindahkan mobilmu!
362
00:24:50,906 --> 00:24:53,074
Ya. Akan kupindahkan!
363
00:24:53,992 --> 00:24:55,243
Dasar jalang.
364
00:24:55,327 --> 00:24:56,745
Cepat pindahkan. Dasar gila.
365
00:24:57,746 --> 00:24:58,788
Hei! Kenapa ditendang…
366
00:25:25,523 --> 00:25:26,566
Ini…
367
00:25:27,651 --> 00:25:29,236
Ini cincin pernikahan kita.
368
00:25:29,319 --> 00:25:33,490
Aku sudah membuangnya di Cheonggyecheon.
369
00:25:35,659 --> 00:25:37,035
Di mana cincinku?
370
00:25:57,430 --> 00:25:58,431
Apa ini semua?
371
00:26:00,225 --> 00:26:01,309
Cincin pernikahan kita?
372
00:26:03,270 --> 00:26:04,104
Bukan.
373
00:26:07,190 --> 00:26:09,234
Jadi, cincin di kalungmu yang kudengar…
374
00:26:09,317 --> 00:26:11,152
- Itu cincin pernikahan kita?
- Bukan.
375
00:26:11,236 --> 00:26:12,529
Sudah pasti benar.
376
00:26:12,612 --> 00:26:14,948
- Minggir. Biar kupastikan.
- Sudah kubilang bukan.
377
00:26:15,031 --> 00:26:16,908
- Cepat minggir.
- Kubilang bukan.
378
00:26:21,329 --> 00:26:23,957
Ternyata memang benar.
379
00:26:27,127 --> 00:26:28,003
Aku benar.
380
00:26:29,713 --> 00:26:31,381
Berikan. Itu milikku.
381
00:26:31,464 --> 00:26:33,800
Aku sudah membuangnya. Kenapa ada padamu?
382
00:26:33,883 --> 00:26:35,385
- Berikan padaku.
- Hei.
383
00:26:36,803 --> 00:26:38,096
Ada apa denganmu?
384
00:26:39,973 --> 00:26:41,683
Kenapa kau membuatku sengsara begini?
385
00:26:42,684 --> 00:26:43,810
Kenapa?
386
00:26:44,436 --> 00:26:45,854
Ini benar cincin kita.
387
00:26:46,730 --> 00:26:48,398
Kau tak membuang cincinmu.
388
00:26:48,940 --> 00:26:51,192
Kau bohong saat berkata
sudah melupakanku, bukan?
389
00:26:52,193 --> 00:26:53,820
Aku sudah tahu segalanya.
390
00:26:55,447 --> 00:26:56,573
Apa maksudmu?
391
00:26:56,656 --> 00:26:59,743
Kau masih simpan kamera itu,
dan kau cetak fotonya.
392
00:27:00,327 --> 00:27:01,578
Juga, cincin ini.
393
00:27:03,580 --> 00:27:06,624
Ini cincin pernikahan kita,
dan kau masih menyimpannya.
394
00:27:07,959 --> 00:27:10,170
Eun-o, ada apa sebenarnya?
395
00:27:12,130 --> 00:27:15,050
Bagaimana hatimu sebenarnya?
Katakan kepadaku!
396
00:27:20,805 --> 00:27:22,599
Bisakah kau lupakan ini semua?
397
00:27:26,311 --> 00:27:27,354
Aku…
398
00:27:28,772 --> 00:27:31,816
Aku tak mau teman-temanku tahu ini semua.
399
00:27:35,904 --> 00:27:38,448
Kau malu hidup dengan nama berbeda
saat di Yangyang?
400
00:27:42,744 --> 00:27:44,579
Kau kebetulan adalah sepupu Kyeong-jun.
401
00:27:44,662 --> 00:27:48,166
Ya, aku memang sepupu dia. Lantas, kenapa?
402
00:27:49,376 --> 00:27:52,003
Apa masuk akal
jika kita harus putus karena hal itu?
403
00:27:55,924 --> 00:27:57,717
Tak bisakah kau memutuskanku saja?
404
00:28:00,053 --> 00:28:01,346
Apa kau serius?
405
00:28:03,973 --> 00:28:05,058
Pasti tidak.
406
00:28:06,601 --> 00:28:07,727
Kau tidak serius.
407
00:28:12,482 --> 00:28:13,483
Katakan kepadaku.
408
00:28:15,235 --> 00:28:16,236
Lihatlah aku.
409
00:28:18,071 --> 00:28:19,114
Eun-o.
410
00:28:20,115 --> 00:28:21,324
Hei, Eun-o.
411
00:28:25,412 --> 00:28:28,164
Saat mencari cincin
yang kubuang di Cheonggyecheon,
412
00:28:28,248 --> 00:28:29,290
apa yang kau pikirkan?
413
00:28:33,711 --> 00:28:35,046
Pasti memikirkanku, bukan?
414
00:28:37,507 --> 00:28:38,341
Kau…
415
00:28:39,843 --> 00:28:41,010
masih mencintai…
416
00:29:44,032 --> 00:29:47,410
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri