1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIKUS
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#SZABAD SZELLEMŰ
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#LÁNYOS RAJONGÁS
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ÖNKÉNTES SZINGLI
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#HOSSZÚ TÁVÚ KAPCSOLATBAN
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
MILYEN A SZERELMED?
8
00:00:45,086 --> 00:00:46,546
Vigyázz magadra!
9
00:00:54,179 --> 00:00:55,221
Eun-o!
10
00:00:59,434 --> 00:01:00,685
Itt van Rin-i.
11
00:01:05,940 --> 00:01:08,860
Mi ez? Mit csináltok ti itt együtt?
12
00:01:08,943 --> 00:01:10,278
Tessék?
13
00:01:22,207 --> 00:01:25,043
A cégénél volt találkozód?
14
00:01:25,835 --> 00:01:27,170
Igen.
15
00:01:27,921 --> 00:01:31,049
De az összes irat,
amit tegnap hoztál, a lakásban van.
16
00:01:32,801 --> 00:01:35,929
Fel kellett pörgetnünk a dolgokat.
Ez az oka.
17
00:01:36,513 --> 00:01:40,642
Nem kellett volna hazahoznod,
de ragaszkodtál hozzá.
18
00:01:40,725 --> 00:01:42,227
Köszönöm! Jó utat!
19
00:01:43,186 --> 00:01:44,354
Előremegyek.
20
00:01:45,897 --> 00:01:46,940
Jae-won, kérsz ráment?
21
00:01:47,649 --> 00:01:48,650
- Ráment?
- Igen.
22
00:01:50,235 --> 00:01:52,195
Ne zaklasd! Elfoglalt.
23
00:01:52,278 --> 00:01:53,655
Nem vagy éhes, ugye?
24
00:01:54,656 --> 00:01:55,907
De igen.
25
00:01:55,990 --> 00:01:58,076
De nem akarsz ráment enni, ugye?
26
00:02:01,204 --> 00:02:02,455
De igen.
27
00:02:03,540 --> 00:02:05,875
- Együnk! Ráérek.
- Oké.
28
00:02:06,709 --> 00:02:09,379
Menjetek előre! Leparkolom az autómat.
29
00:02:16,469 --> 00:02:19,597
- Eun-o spéci kagylós rámene!
- Eun-o spéci kagylós rámene!
30
00:02:28,064 --> 00:02:30,191
- Jól néz ki.
- Igen.
31
00:02:31,484 --> 00:02:33,486
Lee kisasszony, kagylós köszönetem!
32
00:02:35,697 --> 00:02:37,115
Nagyon finom.
33
00:02:37,198 --> 00:02:38,700
- Ő találta fel.
- Tessék?
34
00:02:39,367 --> 00:02:42,787
Szeretem a kagylót.
Miért nem adtam még soha rámenhez?
35
00:02:42,871 --> 00:02:43,705
Eun-o!
36
00:02:45,123 --> 00:02:47,041
Mennyi kagyló van az enyémben.
37
00:02:49,586 --> 00:02:50,753
Az enyémben…
38
00:02:54,549 --> 00:02:57,594
- Mikor kezdesz dolgozni?
- Nem fogok.
39
00:02:57,677 --> 00:02:59,762
Átbeszéltük. Nem tetszettek a feltételek.
40
00:03:00,763 --> 00:03:03,433
Erről nem te döntesz.
Talán fel sem veszünk.
41
00:03:03,516 --> 00:03:05,059
Nem alkalmazunk akárkit.
42
00:03:05,643 --> 00:03:06,644
Ez erőfitogtatás.
43
00:03:07,353 --> 00:03:09,480
Nem olvastad át jól az ajánlatkérést.
44
00:03:09,564 --> 00:03:13,109
Az áll benne,
hogy sok cég versenyez egymás ellen,
45
00:03:13,192 --> 00:03:16,446
a munkatársaink értékelik
az ajánlatokat, és szavaznak.
46
00:03:16,529 --> 00:03:18,364
Egyértelműen leírtuk.
47
00:03:19,824 --> 00:03:21,784
- Kizárhatják?
- Igen.
48
00:03:21,868 --> 00:03:23,620
Ne légy nevetséges! Nem fognak.
49
00:03:23,703 --> 00:03:24,621
Csak hogy tudd:
50
00:03:26,080 --> 00:03:28,166
az O3 a legkisebb közülük.
51
00:03:30,001 --> 00:03:32,587
Nem a cég méretétől függ, hogy mire képes.
52
00:03:32,670 --> 00:03:35,256
Amúgy sincs időm, és nem vág a profilomba.
53
00:03:35,340 --> 00:03:37,091
- Ezért nem csinálom.
- Eun-o!
54
00:03:37,175 --> 00:03:39,302
Szerintem nem lehetsz válogatós.
55
00:03:39,385 --> 00:03:42,388
Miért nem? Az O3 virágzik.
56
00:03:42,472 --> 00:03:46,017
Beérik a munkám gyümölcse,
és százával kapok ajánlatokat.
57
00:03:46,100 --> 00:03:49,479
Kyeong-jun jó eséllyel elmondta,
hogy éhen fogsz halni.
58
00:03:52,023 --> 00:03:53,983
Milyen éhen halás? Én ugyan nem.
59
00:03:54,067 --> 00:03:57,737
Kell neked ez a meló.
Jobb, ha megnyered ezt a kiírást.
60
00:03:58,404 --> 00:04:01,241
A főbérlő hívott, hogy megemeli a lakbért.
61
00:04:03,201 --> 00:04:06,246
Mi? Miért most szólsz róla?
62
00:04:06,329 --> 00:04:07,914
Ma reggel hívott.
63
00:04:07,997 --> 00:04:09,624
Szóval egész hamar szólok.
64
00:04:09,707 --> 00:04:11,793
És? Mennyivel?
65
00:04:11,876 --> 00:04:14,545
- Húsz százalékkal.
- Hússzal?
66
00:04:15,797 --> 00:04:18,007
Fenébe! Hogy tehetik?
67
00:04:18,091 --> 00:04:21,386
Azt akarják,
hogy megfagyjunk a télen? Ez komoly?
68
00:04:21,469 --> 00:04:23,221
Van egy maximum bérleti díj.
69
00:04:23,304 --> 00:04:26,516
Legfeljebb öt százalékkal emelhetik meg.
70
00:04:26,599 --> 00:04:29,519
Te hülye vagy? Miért nem mondtál semmit?
71
00:04:29,602 --> 00:04:32,146
Az öt százalék is abszurd.
Fán terem a pénz?
72
00:04:32,230 --> 00:04:33,523
Nem tudok többet fizetni.
73
00:04:34,482 --> 00:04:37,610
Kyeong-jun szerint
Eun-o régen kedves és nyugodt volt.
74
00:04:38,695 --> 00:04:40,863
- Szóhoz sem jutok.
- Mégis ki ő?
75
00:04:41,406 --> 00:04:45,410
Ő nem az én szeretett Yoon Seon-ám,
de nem is a jószívű Lee Eun-o.
76
00:04:46,327 --> 00:04:47,954
Egyszerűen nem értem őt.
77
00:04:48,830 --> 00:04:50,415
Szólj a főbérlőnek, hogy megyek.
78
00:04:50,498 --> 00:04:52,417
- Szólj te!
- Te szerződtél vele.
79
00:04:54,127 --> 00:04:55,628
Bocsi, hogy most mondom,
80
00:04:57,255 --> 00:04:59,590
de lassan itt az ajánlati határidő.
81
00:05:01,509 --> 00:05:04,387
Igen, nincs most erre időnk.
82
00:05:05,179 --> 00:05:06,180
Han-gyeol!
83
00:05:06,764 --> 00:05:10,351
Ha megnézed az épület
karbantartási és eszközbérleti díjait…
84
00:05:12,103 --> 00:05:14,605
Choi úr, válthatnék veled pár szót?
85
00:05:27,243 --> 00:05:28,453
Mi az?
86
00:05:28,536 --> 00:05:31,664
Megkértem a puam-tongi ház tulajdonosát,
87
00:05:31,748 --> 00:05:33,624
hogy várjon a hónap végéig.
88
00:05:35,501 --> 00:05:37,837
Miért nem mondasz le a tervedről?
89
00:05:42,050 --> 00:05:44,177
Nem fognak tudni beköltözni időre.
90
00:05:44,260 --> 00:05:45,595
Hol fognak lakni?
91
00:05:45,678 --> 00:05:47,096
Mit mondtál legutóbb?
92
00:05:47,180 --> 00:05:49,974
Hogy feladod, mert nem tudod módosítani.
93
00:05:50,058 --> 00:05:53,603
- Szerintem meg fogom oldani.
- Persze, találsz megoldást.
94
00:05:53,686 --> 00:05:55,813
Miután újratervezed az egész házat.
95
00:05:55,897 --> 00:05:59,192
Fel kell szedni és újra lerakni
a víz- és szennyvízcsöveket.
96
00:05:59,692 --> 00:06:01,652
Te szakértő vagy. Mi van veled?
97
00:06:03,362 --> 00:06:05,323
Miért nem beszélsz? Válaszolj!
98
00:06:06,449 --> 00:06:07,784
Mert igazad van.
99
00:06:09,786 --> 00:06:12,246
Kyeong-jun, mindenben igazad van.
100
00:06:14,332 --> 00:06:15,583
Eltűnődtél már rajta,
101
00:06:16,709 --> 00:06:19,087
hány 100 évnél régebbi ház van Szöulban?
102
00:06:19,670 --> 00:06:22,757
Mindet lebontják 20-30 éven belül.
103
00:06:23,508 --> 00:06:27,470
Ha felépítünk egy házat
azokból az anyagokból, amikből akarunk,
104
00:06:27,553 --> 00:06:29,472
nem akarok semmit bánni,
105
00:06:29,555 --> 00:06:33,017
és azt akarom,
hogy a család generációkon át éljen ott.
106
00:06:34,852 --> 00:06:37,230
Te meg a dumád. Várj egy kicsit!
107
00:06:42,735 --> 00:06:44,195
Kapsz még tíz napot.
108
00:06:44,278 --> 00:06:46,114
De nem többet.
109
00:06:47,073 --> 00:06:49,200
Jól ment a megbeszélés az anyagokról?
110
00:06:49,283 --> 00:06:52,120
Nem tudom. Miért késtél?
111
00:06:53,121 --> 00:06:55,498
Lee kisasszonnyal találkoztam kora reggel.
112
00:06:55,581 --> 00:06:57,041
Nem adtál át mindent?
113
00:06:57,125 --> 00:07:01,254
Azt hittem, igen, de valamit
elfelejtettem odaadni. Ezért találkoztunk.
114
00:07:33,578 --> 00:07:34,537
Mi ez?
115
00:07:42,336 --> 00:07:44,422
Hova akart menni Eun-o
116
00:07:45,423 --> 00:07:46,799
az üres bőrönddel?
117
00:08:12,366 --> 00:08:14,827
- És a nyakláncod?
- Aha.
118
00:08:15,786 --> 00:08:17,788
Igaz is, a nyakláncod.
119
00:08:17,872 --> 00:08:19,624
Mik azok a gyűrűk? Új barát?
120
00:09:05,044 --> 00:09:06,170
Halló?
121
00:09:06,796 --> 00:09:08,631
Szia! Ráérsz most?
122
00:09:09,507 --> 00:09:12,593
Emlékszel a nyílt napra,
amit a múltkor tartottál?
123
00:09:12,677 --> 00:09:15,054
Igen. Át tudnád küldeni a referenciát?
124
00:09:15,763 --> 00:09:18,099
Láttam a videót, amit a céged csinált,
125
00:09:18,182 --> 00:09:19,475
és hivatkozni akartam rá.
126
00:09:20,101 --> 00:09:21,102
Így van.
127
00:09:21,185 --> 00:09:24,522
Arra gondoltam, akusztikus zenét
használok az előadáshoz.
128
00:09:24,605 --> 00:09:26,899
Átküldenéd az előadók listáját is?
129
00:09:29,193 --> 00:09:31,696
Persze, neked is lesz hasznod belőle.
130
00:09:31,779 --> 00:09:34,699
Várd csak ki!
Az O3 nagyra nő, és majd kisegít.
131
00:09:35,950 --> 00:09:37,285
Oké, köszönöm!
132
00:09:38,619 --> 00:09:40,830
Szerintem ez jó lesz.
133
00:09:41,914 --> 00:09:42,999
Lássuk csak!
134
00:10:00,433 --> 00:10:02,143
Rin-ihez jöttél?
135
00:10:02,226 --> 00:10:03,102
Igen.
136
00:10:04,186 --> 00:10:05,563
Gondolom, nem mondta.
137
00:10:06,105 --> 00:10:09,275
Ma kirúgták. A főnök sógornője veszi át a…
138
00:10:10,901 --> 00:10:13,237
Mi? Ez nevetséges.
139
00:10:17,325 --> 00:10:18,659
Akkor hol van Rin-i?
140
00:10:21,287 --> 00:10:22,663
Nem jött ide.
141
00:10:23,873 --> 00:10:26,125
Akkor hol van? Otthon sem volt.
142
00:10:26,208 --> 00:10:28,794
Már nem gyerek. Aggódsz, hogy eltévedt?
143
00:10:31,172 --> 00:10:33,382
Tényleg megveszed azt 350 000 vonért?
144
00:10:33,466 --> 00:10:34,425
Igen.
145
00:10:35,176 --> 00:10:37,428
De csak mert nem szállt le rólam.
146
00:10:37,511 --> 00:10:39,805
Rákerestem. Tényleg 1,2 milliót ér.
147
00:10:40,389 --> 00:10:42,266
És ismert márka.
148
00:10:42,350 --> 00:10:46,520
Így van. És tudod, mit? Vadonatúj.
149
00:10:46,604 --> 00:10:49,357
Soha nem használták vagy állították ki.
150
00:10:49,440 --> 00:10:50,941
Tényleg új, te dinka.
151
00:10:51,025 --> 00:10:52,902
Miért mondtad, hogy ingyen volt?
152
00:10:54,862 --> 00:10:58,407
Megint hazudtál neki?
Mert mérges lenne az ára miatt?
153
00:10:58,491 --> 00:10:59,950
Hogy nem esett le előbb?
154
00:11:00,034 --> 00:11:02,078
Mindenféle jelet küldtem.
155
00:11:02,620 --> 00:11:03,537
Tényleg?
156
00:11:04,372 --> 00:11:06,290
Te aztán nem vagy nagy segítség.
157
00:11:06,999 --> 00:11:09,043
Te jelented a problémát, nem én.
158
00:11:09,543 --> 00:11:11,337
Miért nehezíted a kapcsolatod?
159
00:11:11,420 --> 00:11:14,340
Nehogy már olyan oktasson ki,
aki két éve szingli!
160
00:11:16,092 --> 00:11:17,468
Hol a pokolban van?
161
00:11:18,969 --> 00:11:20,554
Nem egy őrült a főnöke?
162
00:11:20,638 --> 00:11:22,848
Jelentsem jogellenes felmondás miatt?
163
00:11:23,432 --> 00:11:24,350
- Aha.
- Igen?
164
00:11:25,768 --> 00:11:28,312
Mi van, ha éppen sír valahol?
165
00:11:29,146 --> 00:11:30,856
Biztosan dühös és feldúlt.
166
00:11:31,982 --> 00:11:33,859
Azt mondta, plusz munkát kell találnia.
167
00:11:33,943 --> 00:11:35,986
- Hogy rúghatták ki?
- Kyeong-jun!
168
00:11:37,446 --> 00:11:39,115
Te nem tudod, Rin-i milyen.
169
00:11:39,949 --> 00:11:42,993
Ne aggódj!
Biztos vagyok benne, hogy jól van.
170
00:11:44,453 --> 00:11:46,622
Biztos? Honnan tudod?
171
00:11:46,705 --> 00:11:49,750
- Tán az apja vagy?
- Az bizony, Choi úr.
172
00:11:50,376 --> 00:11:52,086
Jobb lenne, ha hazamennél.
173
00:11:58,175 --> 00:11:59,343
Ügyes!
174
00:12:00,553 --> 00:12:01,887
Nagyon szépen sétálsz.
175
00:12:11,772 --> 00:12:12,898
Mi ez?
176
00:12:13,649 --> 00:12:15,818
Hiányoztál, ugye tudod?
177
00:12:15,901 --> 00:12:17,528
És itt vagy.
178
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
Olvasom a gondolataidat.
179
00:12:19,655 --> 00:12:22,199
Akkor tudtad, hogy spagettire vágytam.
180
00:12:22,283 --> 00:12:23,200
Az már biztos.
181
00:12:23,284 --> 00:12:25,286
Mindent tudok rólad, Rin-i.
182
00:12:25,369 --> 00:12:27,580
Persze hogy tudsz.
183
00:12:28,164 --> 00:12:30,499
- Finomnak tűnik.
- Kész van. Moss kezet!
184
00:12:38,757 --> 00:12:39,675
Mi ez?
185
00:12:41,385 --> 00:12:43,637
Ki kéne dobnunk.
186
00:12:44,221 --> 00:12:45,890
Nem, össze tudom ragasztani.
187
00:12:45,973 --> 00:12:47,349
Tedd le! Máris jövök.
188
00:12:51,937 --> 00:12:53,647
Miért ragasztaná össze?
189
00:13:03,908 --> 00:13:06,202
Rin-i, ez a rezsó veszélyesnek tűnik.
190
00:13:06,285 --> 00:13:08,245
A főzőlapot hamarosan megjavítják.
191
00:13:08,787 --> 00:13:11,457
- Vegyek egy olcsót?
- Köszönöm az ételt!
192
00:13:15,419 --> 00:13:18,339
Ez annyira finom! Már majd éhen haltam.
193
00:13:19,048 --> 00:13:21,342
- Egyél csak! Van bőven.
- Te is.
194
00:13:27,014 --> 00:13:28,224
Rin-i!
195
00:13:29,183 --> 00:13:32,686
Hallottam, hogy elküldtek a drogériából.
196
00:13:33,854 --> 00:13:34,897
Honnan tudtad?
197
00:13:36,065 --> 00:13:39,360
Eljöttél elém? Fel kellett volna hívnod.
198
00:13:40,986 --> 00:13:42,071
Van új munkám.
199
00:13:42,905 --> 00:13:44,782
- Micsoda?
- Kutyasétáltatás.
200
00:13:45,407 --> 00:13:49,036
Van egy ház a játszótér közelében,
és van egy nagy kutyájuk.
201
00:13:49,119 --> 00:13:52,540
Mindennap két órán át
fogom sétáltatni a kutyájukat.
202
00:13:53,123 --> 00:13:54,458
Találd ki, mennyiért!
203
00:13:54,542 --> 00:13:57,628
Óránként 15 000 vonért.
Az 30 000 von két órára.
204
00:13:58,379 --> 00:13:59,296
Meg ne fázz!
205
00:13:59,880 --> 00:14:02,841
Hogy sétálgathatsz
ilyen időben annyi ideig?
206
00:14:02,925 --> 00:14:04,718
Nem, a kutyasétáltatás jó.
207
00:14:04,802 --> 00:14:06,804
Edzek, és pénzt is keresek.
208
00:14:07,304 --> 00:14:08,430
Ez jó.
209
00:14:10,266 --> 00:14:11,267
Rin-i!
210
00:14:12,977 --> 00:14:16,522
Nem szeretnél tanulni valamit?
211
00:14:17,481 --> 00:14:18,524
Hiszen tanulok.
212
00:14:18,607 --> 00:14:20,943
Járok a környezetvédelmi előadásokra.
213
00:14:21,026 --> 00:14:23,028
Nem ilyen tanulásra gondoltam.
214
00:14:23,112 --> 00:14:26,156
Nem azt mondtad, hogy tanár akarsz lenni?
215
00:14:26,782 --> 00:14:29,159
Kicsiként mindenkinek vannak nagy álmai.
216
00:14:29,243 --> 00:14:33,414
Nem, szerintem az a szakma
nagyon is jól illene hozzád.
217
00:14:33,998 --> 00:14:35,541
Hisz szereted a gyerekeket.
218
00:14:35,624 --> 00:14:39,003
Szerintem nagyszerű
általános iskolai tanár lennél.
219
00:14:40,462 --> 00:14:43,132
Mi lenne,
ha a Tanítóképző Egyetemre járnál?
220
00:14:45,467 --> 00:14:46,886
Gondold át alaposan!
221
00:14:48,137 --> 00:14:51,724
Hallottam, hogy sokan tanulnak
tanárnak idősebb korban.
222
00:14:55,686 --> 00:14:56,854
Kyeong-jun!
223
00:14:57,605 --> 00:15:00,983
Nem nekem való. Megmondtam a múltkor is.
224
00:15:01,066 --> 00:15:03,402
Boldog vagyok a mostani életemmel.
225
00:15:04,695 --> 00:15:06,655
Mellesleg túl magas a tandíj.
226
00:15:07,197 --> 00:15:10,367
Hiszen itt vagyok én.
Ha akarod, kifizetem a tandíjat.
227
00:15:12,119 --> 00:15:13,287
Gondold át!
228
00:15:18,751 --> 00:15:19,793
Jól van.
229
00:15:20,336 --> 00:15:21,712
Mutatni akarok valamit.
230
00:15:23,547 --> 00:15:26,342
Ta-dam! Ez 350 000 von.
231
00:15:26,425 --> 00:15:29,053
Geon kifizette azt az éjjeliszekrényt.
232
00:15:29,970 --> 00:15:31,430
Veszek neked egy sálat.
233
00:15:35,726 --> 00:15:37,937
Jól van. Együk meg az ételt!
234
00:15:42,149 --> 00:15:42,983
Olyan finom!
235
00:15:44,693 --> 00:15:47,321
{\an8}Ez a szomszédos ház. Az 56-9-es.
236
00:15:47,404 --> 00:15:50,699
Újraépíttetnék a falat
az ő és a mi házunk között.
237
00:15:50,783 --> 00:15:51,700
Hadd nézzem!
238
00:15:54,787 --> 00:15:55,621
Így.
239
00:15:56,664 --> 00:15:57,623
Így?
240
00:15:58,832 --> 00:15:59,667
Értem.
241
00:16:01,168 --> 00:16:04,088
Megvan a győztes ajánlat
a kulturális központra.
242
00:16:05,589 --> 00:16:06,507
O3.
243
00:16:08,217 --> 00:16:10,302
Látod? Megmondtam, hogy megkapja.
244
00:16:10,844 --> 00:16:13,055
- Folytasd a munkád!
- Igen, uram.
245
00:16:14,723 --> 00:16:16,892
Nem reklamálnak tovább,
ha megjavítjuk a falat?
246
00:16:16,976 --> 00:16:20,187
Várj egy kicsit!
Szólok Eun-ónak az eredményről.
247
00:16:20,270 --> 00:16:21,563
Persze.
248
00:16:32,449 --> 00:16:37,830
KOMPLEX KULTURÁLIS KÖZPONT TERVEZŐJE
CSOPORTVEZETŐ: PARK JAE-WON
249
00:16:40,040 --> 00:16:42,376
Tudtad, hogy egy évig kerestelek.
250
00:16:43,335 --> 00:16:46,505
Rin-i és Kyeong-jun elmondta,
mégsem tettél semmit.
251
00:17:28,505 --> 00:17:30,591
LEE EUN-O
252
00:17:52,488 --> 00:17:55,699
O HÁROM
253
00:18:00,746 --> 00:18:03,332
Yoon Seon-ára rákeresve
nem találtam semmit.
254
00:18:10,547 --> 00:18:13,175
Láttam egy könyvet,
amit egy ismerős olvasott.
255
00:18:22,851 --> 00:18:24,978
Pozsony, Poznań,
256
00:18:25,562 --> 00:18:27,231
Trieszt és Riga.
257
00:18:27,898 --> 00:18:31,944
A szokatlan neveik miatt
ezek a városok romantikusabbnak hangzanak.
258
00:18:33,278 --> 00:18:36,073
Együtt akarta végigjárni
Európa kis sikátorait.
259
00:18:37,407 --> 00:18:38,450
Hogy vagy?
260
00:18:39,868 --> 00:18:41,286
Nagyszerűen.
261
00:18:42,287 --> 00:18:43,455
Mi?
262
00:18:45,332 --> 00:18:46,625
Azt mondtad, továbbléptél.
263
00:18:48,335 --> 00:18:51,839
Ma este eszembe jutottak
az emlékek, amik szétáradtak
264
00:18:51,922 --> 00:18:54,633
és eloszlottak,
akár egy Szent Iván-éji álom.
265
00:18:54,716 --> 00:18:56,260
SZERELEM ÉS BÉKE
266
00:19:03,183 --> 00:19:06,520
Az ajánlataimat elutasítják,
nem kapok munkalehetőséget.
267
00:19:07,271 --> 00:19:08,897
A folytonos aggódás dacára,
268
00:19:08,981 --> 00:19:11,733
ami nyomaszt ugyan, kitartok,
269
00:19:12,276 --> 00:19:15,320
hála annak az emléknek
a gyerekes táncról az esőben.
270
00:19:17,406 --> 00:19:20,159
Azok az emlékek újra megmosolyogtatnak.
271
00:19:21,160 --> 00:19:22,327
Lee Eun-o, menni fog.
272
00:19:46,685 --> 00:19:47,895
Mindig házsártos vagyok.
273
00:19:47,978 --> 00:19:50,564
De ha szerelembe esek, gyengéd leszek.
274
00:19:51,315 --> 00:19:53,358
Te milyen vagy szerelmesen?
275
00:20:10,250 --> 00:20:13,212
De hazaérve az emberek elfelejtik,
és továbblépnek.
276
00:20:13,295 --> 00:20:14,796
Szóval te továbbléptél?
277
00:20:14,880 --> 00:20:16,590
Csak egy emlék volt?
278
00:20:21,303 --> 00:20:23,263
Semmit sem tudsz rólam.
279
00:20:23,347 --> 00:20:27,267
Az érzéseimről, a jellememről,
a gondolataimról, hogy mit szeretek.
280
00:20:28,518 --> 00:20:29,853
Semmit sem tudsz.
281
00:20:45,410 --> 00:20:47,579
Mi ez az ugrókötél? Éjszakai edzés?
282
00:20:48,205 --> 00:20:49,665
Bagoly mondja… Befelé!
283
00:20:50,249 --> 00:20:51,708
Van lent egy csomag.
284
00:20:51,792 --> 00:20:53,001
Miért nem hoztad fel?
285
00:20:54,044 --> 00:20:55,128
Mert…
286
00:20:56,338 --> 00:20:57,714
a tiéd.
287
00:21:01,593 --> 00:21:02,636
Ez a kis…
288
00:21:23,699 --> 00:21:25,075
- Mi volt ez?
- Mi volt ez?
289
00:21:29,121 --> 00:21:30,080
Mi ez?
290
00:21:32,040 --> 00:21:34,001
Mi? O3?
291
00:21:34,084 --> 00:21:35,502
Ez Seon-a…
292
00:21:35,585 --> 00:21:37,129
vagyis Eun-o autója.
293
00:21:38,505 --> 00:21:39,840
Ezt nem hiszem el.
294
00:21:40,590 --> 00:21:44,594
Miért pont az övé kellett hogy legyen?
295
00:21:44,678 --> 00:21:45,721
Ilyen nincs.
296
00:21:45,804 --> 00:21:47,723
Jae-won, te eszelős!
297
00:21:48,849 --> 00:21:49,808
Hogy tudtad…
298
00:21:52,728 --> 00:21:55,188
Mit mondjak neki?
299
00:21:56,315 --> 00:21:57,566
Fel kéne hívnom.
300
00:21:58,483 --> 00:22:01,403
Mit mondjak? Megőrülök.
301
00:22:13,165 --> 00:22:14,207
Halló?
302
00:22:15,125 --> 00:22:15,959
Halló?
303
00:22:16,043 --> 00:22:19,338
Nagyon sajnálom, de…
304
00:22:19,421 --> 00:22:22,341
Nem. Park Jae-won vagyok.
305
00:22:22,924 --> 00:22:25,093
Épp parkoltam, és azt hiszem…
306
00:22:26,261 --> 00:22:29,473
nekimentem az autódnak.
Le kéne jönnöd megnézni.
307
00:22:29,556 --> 00:22:31,850
Nem komoly.
308
00:22:31,933 --> 00:22:32,976
Csak egy karcolás.
309
00:22:33,060 --> 00:22:36,188
Egy aprócska karcolás. Egy icipici.
310
00:22:36,271 --> 00:22:38,148
Ez neked icipici karcolás?
311
00:22:38,982 --> 00:22:39,816
Mi?
312
00:22:42,110 --> 00:22:42,944
Menj odébb!
313
00:22:43,528 --> 00:22:47,574
- Ez icipici?
- Messziről alig látni.
314
00:22:47,657 --> 00:22:49,242
Előbb tedd le!
315
00:22:49,326 --> 00:22:52,621
Hé, a te kocsidnak semmi baja,
az enyém meg összetört.
316
00:22:52,704 --> 00:22:55,373
Ne már! Hogy lenne ez összetörve?
317
00:22:55,457 --> 00:22:58,543
És úgy kellett volna parkolnod,
hogy egy kicsit…
318
00:22:58,627 --> 00:23:01,171
- A lakásom előtt állok.
- Igen, igazad van.
319
00:23:01,254 --> 00:23:02,589
A ház tulajdonosaként
320
00:23:02,672 --> 00:23:05,300
egy kicsit közelebb
kellett volna parkolnod.
321
00:23:05,383 --> 00:23:09,346
Mégis mit csináltam rosszul?
Tökéletesen parkoltam.
322
00:23:09,888 --> 00:23:11,556
Jó, az egész az én hibám.
323
00:23:11,640 --> 00:23:13,266
Te semmi rosszat nem tettél.
324
00:23:13,350 --> 00:23:16,186
Az én hibám, hogy idejöttem,
és a kocsidnak mentem.
325
00:23:16,269 --> 00:23:18,355
Az is, hogy Park Jae-won vagyok,
326
00:23:18,438 --> 00:23:21,525
te meg az exnejem.
327
00:23:21,608 --> 00:23:23,527
Az „exnejed”? Hé!
328
00:23:24,111 --> 00:23:26,988
- Ne mondd ezt!
- Miért ne? Az exnejem vagy.
329
00:23:27,072 --> 00:23:28,532
Amikor megkértem a kezed,
330
00:23:28,615 --> 00:23:31,910
te boldogan követeltél lánykérést.
Miért? Most zavar?
331
00:23:31,993 --> 00:23:33,829
- Elegem van ebből.
- „Eleged”?
332
00:23:34,538 --> 00:23:35,872
Eleged van ebből?
333
00:23:37,332 --> 00:23:39,126
Miért csábítottál el?
334
00:23:39,209 --> 00:23:41,002
Hátsó szándékod volt, ugye?
335
00:23:41,086 --> 00:23:43,672
Mezőről és esőről beszéltél,
amikor rávettél,
336
00:23:43,755 --> 00:23:45,132
szerezzek jogosítványt.
337
00:23:45,215 --> 00:23:49,344
Nem szerethettél belém,
amikor ezekről beszéltem.
338
00:23:49,427 --> 00:23:51,638
Akkor nem te csábítottál el? De igen.
339
00:23:51,721 --> 00:23:54,641
- Szenvedélyesebb voltál.
- Az voltam? Mikor?
340
00:23:54,724 --> 00:23:57,185
Miért fogtad meg a kezem,
amikor találkoztunk?
341
00:23:57,269 --> 00:23:59,354
Én csak álltam, de te megragadtál.
342
00:23:59,437 --> 00:24:02,607
Játszottunk. A nyereményt akartam.
343
00:24:02,691 --> 00:24:04,860
Véletlenül te álltál előttem.
344
00:24:04,943 --> 00:24:07,154
Karnyújtásnyira voltál.
345
00:24:07,237 --> 00:24:11,241
Ha másik nő lett volna ott,
akkor őt ragadtad volna meg, igaz?
346
00:24:11,741 --> 00:24:14,161
Mi ez? Féltékeny vagy?
347
00:24:14,244 --> 00:24:15,787
Hagyjuk! Fizess a kárért!
348
00:24:15,871 --> 00:24:17,789
Majd fizetek. Hívd a biztosítót…
349
00:24:17,873 --> 00:24:20,834
Nem, felejtsd el! Mennyi lesz?
350
00:24:21,334 --> 00:24:24,212
- Felvágsz a pénzeddel?
- Hogy lenne…
351
00:24:26,089 --> 00:24:28,383
Azt mondták, jószívű voltál.
352
00:24:28,466 --> 00:24:29,885
De most olyan fura vagy.
353
00:24:29,968 --> 00:24:32,929
Pont te beszélsz!
Olyan közönyösen viselkedtél,
354
00:24:33,013 --> 00:24:34,681
de most megszállott vagy.
355
00:24:35,182 --> 00:24:37,100
Az egész miattad van!
356
00:24:37,184 --> 00:24:39,019
Hol van a jószívű Eun-o?
357
00:24:39,102 --> 00:24:41,229
Felejtsd el Seon-át! Ő hol van?
358
00:24:41,313 --> 00:24:43,523
Itt áll. Mégis mit akarsz vele?
359
00:24:43,607 --> 00:24:46,443
Nem, te egyáltalán nem vagy kedves.
360
00:24:46,526 --> 00:24:48,653
Fogadok, hogy mindig gonosz voltál.
361
00:24:48,737 --> 00:24:50,822
- Kyeong-jun tuti nem tudta.
- Állj arrébb!
362
00:24:50,906 --> 00:24:53,074
Jó! Arrébb állok vele!
363
00:24:53,992 --> 00:24:55,243
Szörnyű nő vagy.
364
00:24:55,327 --> 00:24:56,745
Állj arrébb, te eszelős!
365
00:24:57,746 --> 00:24:58,788
Miért rúgtad…
366
00:25:25,523 --> 00:25:26,566
Ez a…
367
00:25:27,651 --> 00:25:29,236
Ez a jegygyűrűnk.
368
00:25:29,319 --> 00:25:33,490
Én a Cshonggjecshonba dobtam az enyémet.
369
00:25:35,659 --> 00:25:37,035
Hol van?
370
00:25:57,430 --> 00:25:58,431
Mi ez?
371
00:26:00,225 --> 00:26:01,309
Ez a mi gyűrűnk?
372
00:26:03,270 --> 00:26:04,104
Nem.
373
00:26:07,190 --> 00:26:09,234
A gyűrűk a nyakláncodon…
374
00:26:09,317 --> 00:26:11,152
- a mi gyűrűink, igaz?
- Nem.
375
00:26:11,236 --> 00:26:12,529
Hogy érted? De azok.
376
00:26:12,612 --> 00:26:14,948
- Félre! Hadd nézzem!
- Azt mondtam, nem.
377
00:26:15,031 --> 00:26:16,908
- Mozdulj!
- Nem a miénk.
378
00:26:21,329 --> 00:26:23,957
Igazam volt. Ezek a mieink.
379
00:26:27,127 --> 00:26:28,003
Igazam van.
380
00:26:29,713 --> 00:26:31,381
Add vissza! Azok az enyémek.
381
00:26:31,464 --> 00:26:33,800
Ezt a patakba dobtam. Miért van nálad?
382
00:26:33,883 --> 00:26:35,385
- Add vissza!
- Hé!
383
00:26:36,803 --> 00:26:38,096
Mit akarsz elérni?
384
00:26:39,973 --> 00:26:41,683
Miért gyötörsz engem?
385
00:26:42,684 --> 00:26:43,810
Miért?
386
00:26:44,436 --> 00:26:45,854
Ezek a mi gyűrűink.
387
00:26:46,730 --> 00:26:48,398
Nem dobtad el a tiédet.
388
00:26:48,940 --> 00:26:51,192
Hazudtad, hogy továbbléptél, ugye?
389
00:26:52,193 --> 00:26:53,820
Mindenre rájöttem.
390
00:26:55,447 --> 00:26:56,573
Hogy érted?
391
00:26:56,656 --> 00:26:59,743
Nálad voltak a kameráim,
és előhívattad a képeinket.
392
00:27:00,327 --> 00:27:01,578
És ezek a gyűrűk.
393
00:27:03,580 --> 00:27:06,624
A jegygyűrűink. Végig megvolt a tiéd.
394
00:27:07,959 --> 00:27:10,170
Eun-o, mi folyik itt?
395
00:27:12,130 --> 00:27:15,050
Mondd el, mit érzel valójában!
396
00:27:20,805 --> 00:27:22,599
Nem tettetnéd, hogy nem ismersz?
397
00:27:26,311 --> 00:27:27,354
Én…
398
00:27:28,772 --> 00:27:31,816
nem akarom, hogy a barátaim rájöjjenek.
399
00:27:35,904 --> 00:27:38,448
Ennyire kínosnak érzed a jangjangi éned?
400
00:27:42,744 --> 00:27:44,579
Véletlenül Kyeong-jun kuzinja vagy.
401
00:27:44,662 --> 00:27:48,166
Igazad van. Unokatesók vagyunk. Na és?
402
00:27:49,376 --> 00:27:52,003
Miért kellene szakítanunk emiatt?
403
00:27:55,924 --> 00:27:57,717
Nem tudnál szakítani velem?
404
00:28:00,053 --> 00:28:01,346
Tényleg ezt akarod?
405
00:28:03,973 --> 00:28:05,058
Nem.
406
00:28:06,601 --> 00:28:07,727
Tudom.
407
00:28:12,482 --> 00:28:13,483
Áruld el!
408
00:28:15,235 --> 00:28:16,236
Nézz rám!
409
00:28:18,071 --> 00:28:19,114
Eun-o!
410
00:28:20,115 --> 00:28:21,324
Hé, Eun-o!
411
00:28:25,412 --> 00:28:28,164
Amikor a gyűrűmet kerested
a Cshonggjecshonban,
412
00:28:28,248 --> 00:28:29,290
mire gondoltál?
413
00:28:33,711 --> 00:28:35,046
Rám gondoltál.
414
00:28:37,507 --> 00:28:38,550
Te…
415
00:28:39,759 --> 00:28:41,094
még szeretsz…
416
00:29:44,032 --> 00:29:47,410
{\an8}A feliratot fordította: Makatura Judit