1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIKUS 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #SZABAD SZELLEMŰ 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #LÁNYOS RAJONGÁS 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #ÖNKÉNTES SZINGLI 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #HOSSZÚ TÁVÚ KAPCSOLATBAN 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 MILYEN A SZERELMED? 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,546 Vigyázz magadra! 9 00:00:54,179 --> 00:00:55,221 Eun-o! 10 00:00:59,434 --> 00:01:00,685 Itt van Rin-i. 11 00:01:05,940 --> 00:01:08,860 Mi ez? Mit csináltok ti itt együtt? 12 00:01:08,943 --> 00:01:10,278 Tessék? 13 00:01:22,207 --> 00:01:25,043 A cégénél volt találkozód? 14 00:01:25,835 --> 00:01:27,170 Igen. 15 00:01:27,921 --> 00:01:31,049 De az összes irat, amit tegnap hoztál, a lakásban van. 16 00:01:32,801 --> 00:01:35,929 Fel kellett pörgetnünk a dolgokat. Ez az oka. 17 00:01:36,513 --> 00:01:40,642 Nem kellett volna hazahoznod, de ragaszkodtál hozzá. 18 00:01:40,725 --> 00:01:42,227 Köszönöm! Jó utat! 19 00:01:43,186 --> 00:01:44,354 Előremegyek. 20 00:01:45,897 --> 00:01:46,940 Jae-won, kérsz ráment? 21 00:01:47,649 --> 00:01:48,650 - Ráment? - Igen. 22 00:01:50,235 --> 00:01:52,195 Ne zaklasd! Elfoglalt. 23 00:01:52,278 --> 00:01:53,655 Nem vagy éhes, ugye? 24 00:01:54,656 --> 00:01:55,907 De igen. 25 00:01:55,990 --> 00:01:58,076 De nem akarsz ráment enni, ugye? 26 00:02:01,204 --> 00:02:02,455 De igen. 27 00:02:03,540 --> 00:02:05,875 - Együnk! Ráérek. - Oké. 28 00:02:06,709 --> 00:02:09,379 Menjetek előre! Leparkolom az autómat. 29 00:02:16,469 --> 00:02:19,597 - Eun-o spéci kagylós rámene! - Eun-o spéci kagylós rámene! 30 00:02:28,064 --> 00:02:30,191 - Jól néz ki. - Igen. 31 00:02:31,484 --> 00:02:33,486 Lee kisasszony, kagylós köszönetem! 32 00:02:35,697 --> 00:02:37,115 Nagyon finom. 33 00:02:37,198 --> 00:02:38,700 - Ő találta fel. - Tessék? 34 00:02:39,367 --> 00:02:42,787 Szeretem a kagylót. Miért nem adtam még soha rámenhez? 35 00:02:42,871 --> 00:02:43,705 Eun-o! 36 00:02:45,123 --> 00:02:47,041 Mennyi kagyló van az enyémben. 37 00:02:49,586 --> 00:02:50,753 Az enyémben… 38 00:02:54,549 --> 00:02:57,594 - Mikor kezdesz dolgozni? - Nem fogok. 39 00:02:57,677 --> 00:02:59,762 Átbeszéltük. Nem tetszettek a feltételek. 40 00:03:00,763 --> 00:03:03,433 Erről nem te döntesz. Talán fel sem veszünk. 41 00:03:03,516 --> 00:03:05,059 Nem alkalmazunk akárkit. 42 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 Ez erőfitogtatás. 43 00:03:07,353 --> 00:03:09,480 Nem olvastad át jól az ajánlatkérést. 44 00:03:09,564 --> 00:03:13,109 Az áll benne, hogy sok cég versenyez egymás ellen, 45 00:03:13,192 --> 00:03:16,446 a munkatársaink értékelik az ajánlatokat, és szavaznak. 46 00:03:16,529 --> 00:03:18,364 Egyértelműen leírtuk. 47 00:03:19,824 --> 00:03:21,784 - Kizárhatják? - Igen. 48 00:03:21,868 --> 00:03:23,620 Ne légy nevetséges! Nem fognak. 49 00:03:23,703 --> 00:03:24,621 Csak hogy tudd: 50 00:03:26,080 --> 00:03:28,166 az O3 a legkisebb közülük. 51 00:03:30,001 --> 00:03:32,587 Nem a cég méretétől függ, hogy mire képes. 52 00:03:32,670 --> 00:03:35,256 Amúgy sincs időm, és nem vág a profilomba. 53 00:03:35,340 --> 00:03:37,091 - Ezért nem csinálom. - Eun-o! 54 00:03:37,175 --> 00:03:39,302 Szerintem nem lehetsz válogatós. 55 00:03:39,385 --> 00:03:42,388 Miért nem? Az O3 virágzik. 56 00:03:42,472 --> 00:03:46,017 Beérik a munkám gyümölcse, és százával kapok ajánlatokat. 57 00:03:46,100 --> 00:03:49,479 Kyeong-jun jó eséllyel elmondta, hogy éhen fogsz halni. 58 00:03:52,023 --> 00:03:53,983 Milyen éhen halás? Én ugyan nem. 59 00:03:54,067 --> 00:03:57,737 Kell neked ez a meló. Jobb, ha megnyered ezt a kiírást. 60 00:03:58,404 --> 00:04:01,241 A főbérlő hívott, hogy megemeli a lakbért. 61 00:04:03,201 --> 00:04:06,246 Mi? Miért most szólsz róla? 62 00:04:06,329 --> 00:04:07,914 Ma reggel hívott. 63 00:04:07,997 --> 00:04:09,624 Szóval egész hamar szólok. 64 00:04:09,707 --> 00:04:11,793 És? Mennyivel? 65 00:04:11,876 --> 00:04:14,545 - Húsz százalékkal. - Hússzal? 66 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 Fenébe! Hogy tehetik? 67 00:04:18,091 --> 00:04:21,386 Azt akarják, hogy megfagyjunk a télen? Ez komoly? 68 00:04:21,469 --> 00:04:23,221 Van egy maximum bérleti díj. 69 00:04:23,304 --> 00:04:26,516 Legfeljebb öt százalékkal emelhetik meg. 70 00:04:26,599 --> 00:04:29,519 Te hülye vagy? Miért nem mondtál semmit? 71 00:04:29,602 --> 00:04:32,146 Az öt százalék is abszurd. Fán terem a pénz? 72 00:04:32,230 --> 00:04:33,523 Nem tudok többet fizetni. 73 00:04:34,482 --> 00:04:37,610 Kyeong-jun szerint Eun-o régen kedves és nyugodt volt. 74 00:04:38,695 --> 00:04:40,863 - Szóhoz sem jutok. - Mégis ki ő? 75 00:04:41,406 --> 00:04:45,410 Ő nem az én szeretett Yoon Seon-ám, de nem is a jószívű Lee Eun-o. 76 00:04:46,327 --> 00:04:47,954 Egyszerűen nem értem őt. 77 00:04:48,830 --> 00:04:50,415 Szólj a főbérlőnek, hogy megyek. 78 00:04:50,498 --> 00:04:52,417 - Szólj te! - Te szerződtél vele. 79 00:04:54,127 --> 00:04:55,628 Bocsi, hogy most mondom, 80 00:04:57,255 --> 00:04:59,590 de lassan itt az ajánlati határidő. 81 00:05:01,509 --> 00:05:04,387 Igen, nincs most erre időnk. 82 00:05:05,179 --> 00:05:06,180 Han-gyeol! 83 00:05:06,764 --> 00:05:10,351 Ha megnézed az épület karbantartási és eszközbérleti díjait… 84 00:05:12,103 --> 00:05:14,605 Choi úr, válthatnék veled pár szót? 85 00:05:27,243 --> 00:05:28,453 Mi az? 86 00:05:28,536 --> 00:05:31,664 Megkértem a puam-tongi ház tulajdonosát, 87 00:05:31,748 --> 00:05:33,624 hogy várjon a hónap végéig. 88 00:05:35,501 --> 00:05:37,837 Miért nem mondasz le a tervedről? 89 00:05:42,050 --> 00:05:44,177 Nem fognak tudni beköltözni időre. 90 00:05:44,260 --> 00:05:45,595 Hol fognak lakni? 91 00:05:45,678 --> 00:05:47,096 Mit mondtál legutóbb? 92 00:05:47,180 --> 00:05:49,974 Hogy feladod, mert nem tudod módosítani. 93 00:05:50,058 --> 00:05:53,603 - Szerintem meg fogom oldani. - Persze, találsz megoldást. 94 00:05:53,686 --> 00:05:55,813 Miután újratervezed az egész házat. 95 00:05:55,897 --> 00:05:59,192 Fel kell szedni és újra lerakni a víz- és szennyvízcsöveket. 96 00:05:59,692 --> 00:06:01,652 Te szakértő vagy. Mi van veled? 97 00:06:03,362 --> 00:06:05,323 Miért nem beszélsz? Válaszolj! 98 00:06:06,449 --> 00:06:07,784 Mert igazad van. 99 00:06:09,786 --> 00:06:12,246 Kyeong-jun, mindenben igazad van. 100 00:06:14,332 --> 00:06:15,583 Eltűnődtél már rajta, 101 00:06:16,709 --> 00:06:19,087 hány 100 évnél régebbi ház van Szöulban? 102 00:06:19,670 --> 00:06:22,757 Mindet lebontják 20-30 éven belül. 103 00:06:23,508 --> 00:06:27,470 Ha felépítünk egy házat azokból az anyagokból, amikből akarunk, 104 00:06:27,553 --> 00:06:29,472 nem akarok semmit bánni, 105 00:06:29,555 --> 00:06:33,017 és azt akarom, hogy a család generációkon át éljen ott. 106 00:06:34,852 --> 00:06:37,230 Te meg a dumád. Várj egy kicsit! 107 00:06:42,735 --> 00:06:44,195 Kapsz még tíz napot. 108 00:06:44,278 --> 00:06:46,114 De nem többet. 109 00:06:47,073 --> 00:06:49,200 Jól ment a megbeszélés az anyagokról? 110 00:06:49,283 --> 00:06:52,120 Nem tudom. Miért késtél? 111 00:06:53,121 --> 00:06:55,498 Lee kisasszonnyal találkoztam kora reggel. 112 00:06:55,581 --> 00:06:57,041 Nem adtál át mindent? 113 00:06:57,125 --> 00:07:01,254 Azt hittem, igen, de valamit elfelejtettem odaadni. Ezért találkoztunk. 114 00:07:33,578 --> 00:07:34,537 Mi ez? 115 00:07:42,336 --> 00:07:44,422 Hova akart menni Eun-o 116 00:07:45,423 --> 00:07:46,799 az üres bőrönddel? 117 00:08:12,366 --> 00:08:14,827 - És a nyakláncod? - Aha. 118 00:08:15,786 --> 00:08:17,788 Igaz is, a nyakláncod. 119 00:08:17,872 --> 00:08:19,624 Mik azok a gyűrűk? Új barát? 120 00:09:05,044 --> 00:09:06,170 Halló? 121 00:09:06,796 --> 00:09:08,631 Szia! Ráérsz most? 122 00:09:09,507 --> 00:09:12,593 Emlékszel a nyílt napra, amit a múltkor tartottál? 123 00:09:12,677 --> 00:09:15,054 Igen. Át tudnád küldeni a referenciát? 124 00:09:15,763 --> 00:09:18,099 Láttam a videót, amit a céged csinált, 125 00:09:18,182 --> 00:09:19,475 és hivatkozni akartam rá. 126 00:09:20,101 --> 00:09:21,102 Így van. 127 00:09:21,185 --> 00:09:24,522 Arra gondoltam, akusztikus zenét használok az előadáshoz. 128 00:09:24,605 --> 00:09:26,899 Átküldenéd az előadók listáját is? 129 00:09:29,193 --> 00:09:31,696 Persze, neked is lesz hasznod belőle. 130 00:09:31,779 --> 00:09:34,699 Várd csak ki! Az O3 nagyra nő, és majd kisegít. 131 00:09:35,950 --> 00:09:37,285 Oké, köszönöm! 132 00:09:38,619 --> 00:09:40,830 Szerintem ez jó lesz. 133 00:09:41,914 --> 00:09:42,999 Lássuk csak! 134 00:10:00,433 --> 00:10:02,143 Rin-ihez jöttél? 135 00:10:02,226 --> 00:10:03,102 Igen. 136 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 Gondolom, nem mondta. 137 00:10:06,105 --> 00:10:09,275 Ma kirúgták. A főnök sógornője veszi át a… 138 00:10:10,901 --> 00:10:13,237 Mi? Ez nevetséges. 139 00:10:17,325 --> 00:10:18,659 Akkor hol van Rin-i? 140 00:10:21,287 --> 00:10:22,663 Nem jött ide. 141 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 Akkor hol van? Otthon sem volt. 142 00:10:26,208 --> 00:10:28,794 Már nem gyerek. Aggódsz, hogy eltévedt? 143 00:10:31,172 --> 00:10:33,382 Tényleg megveszed azt 350 000 vonért? 144 00:10:33,466 --> 00:10:34,425 Igen. 145 00:10:35,176 --> 00:10:37,428 De csak mert nem szállt le rólam. 146 00:10:37,511 --> 00:10:39,805 Rákerestem. Tényleg 1,2 milliót ér. 147 00:10:40,389 --> 00:10:42,266 És ismert márka. 148 00:10:42,350 --> 00:10:46,520 Így van. És tudod, mit? Vadonatúj. 149 00:10:46,604 --> 00:10:49,357 Soha nem használták vagy állították ki. 150 00:10:49,440 --> 00:10:50,941 Tényleg új, te dinka. 151 00:10:51,025 --> 00:10:52,902 Miért mondtad, hogy ingyen volt? 152 00:10:54,862 --> 00:10:58,407 Megint hazudtál neki? Mert mérges lenne az ára miatt? 153 00:10:58,491 --> 00:10:59,950 Hogy nem esett le előbb? 154 00:11:00,034 --> 00:11:02,078 Mindenféle jelet küldtem. 155 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 Tényleg? 156 00:11:04,372 --> 00:11:06,290 Te aztán nem vagy nagy segítség. 157 00:11:06,999 --> 00:11:09,043 Te jelented a problémát, nem én. 158 00:11:09,543 --> 00:11:11,337 Miért nehezíted a kapcsolatod? 159 00:11:11,420 --> 00:11:14,340 Nehogy már olyan oktasson ki, aki két éve szingli! 160 00:11:16,092 --> 00:11:17,468 Hol a pokolban van? 161 00:11:18,969 --> 00:11:20,554 Nem egy őrült a főnöke? 162 00:11:20,638 --> 00:11:22,848 Jelentsem jogellenes felmondás miatt? 163 00:11:23,432 --> 00:11:24,350 - Aha. - Igen? 164 00:11:25,768 --> 00:11:28,312 Mi van, ha éppen sír valahol? 165 00:11:29,146 --> 00:11:30,856 Biztosan dühös és feldúlt. 166 00:11:31,982 --> 00:11:33,859 Azt mondta, plusz munkát kell találnia. 167 00:11:33,943 --> 00:11:35,986 - Hogy rúghatták ki? - Kyeong-jun! 168 00:11:37,446 --> 00:11:39,115 Te nem tudod, Rin-i milyen. 169 00:11:39,949 --> 00:11:42,993 Ne aggódj! Biztos vagyok benne, hogy jól van. 170 00:11:44,453 --> 00:11:46,622 Biztos? Honnan tudod? 171 00:11:46,705 --> 00:11:49,750 - Tán az apja vagy? - Az bizony, Choi úr. 172 00:11:50,376 --> 00:11:52,086 Jobb lenne, ha hazamennél. 173 00:11:58,175 --> 00:11:59,343 Ügyes! 174 00:12:00,553 --> 00:12:01,887 Nagyon szépen sétálsz. 175 00:12:11,772 --> 00:12:12,898 Mi ez? 176 00:12:13,649 --> 00:12:15,818 Hiányoztál, ugye tudod? 177 00:12:15,901 --> 00:12:17,528 És itt vagy. 178 00:12:17,611 --> 00:12:19,071 Olvasom a gondolataidat. 179 00:12:19,655 --> 00:12:22,199 Akkor tudtad, hogy spagettire vágytam. 180 00:12:22,283 --> 00:12:23,200 Az már biztos. 181 00:12:23,284 --> 00:12:25,286 Mindent tudok rólad, Rin-i. 182 00:12:25,369 --> 00:12:27,580 Persze hogy tudsz. 183 00:12:28,164 --> 00:12:30,499 - Finomnak tűnik. - Kész van. Moss kezet! 184 00:12:38,757 --> 00:12:39,675 Mi ez? 185 00:12:41,385 --> 00:12:43,637 Ki kéne dobnunk. 186 00:12:44,221 --> 00:12:45,890 Nem, össze tudom ragasztani. 187 00:12:45,973 --> 00:12:47,349 Tedd le! Máris jövök. 188 00:12:51,937 --> 00:12:53,647 Miért ragasztaná össze? 189 00:13:03,908 --> 00:13:06,202 Rin-i, ez a rezsó veszélyesnek tűnik. 190 00:13:06,285 --> 00:13:08,245 A főzőlapot hamarosan megjavítják. 191 00:13:08,787 --> 00:13:11,457 - Vegyek egy olcsót? - Köszönöm az ételt! 192 00:13:15,419 --> 00:13:18,339 Ez annyira finom! Már majd éhen haltam. 193 00:13:19,048 --> 00:13:21,342 - Egyél csak! Van bőven. - Te is. 194 00:13:27,014 --> 00:13:28,224 Rin-i! 195 00:13:29,183 --> 00:13:32,686 Hallottam, hogy elküldtek a drogériából. 196 00:13:33,854 --> 00:13:34,897 Honnan tudtad? 197 00:13:36,065 --> 00:13:39,360 Eljöttél elém? Fel kellett volna hívnod. 198 00:13:40,986 --> 00:13:42,071 Van új munkám. 199 00:13:42,905 --> 00:13:44,782 - Micsoda? - Kutyasétáltatás. 200 00:13:45,407 --> 00:13:49,036 Van egy ház a játszótér közelében, és van egy nagy kutyájuk. 201 00:13:49,119 --> 00:13:52,540 Mindennap két órán át fogom sétáltatni a kutyájukat. 202 00:13:53,123 --> 00:13:54,458 Találd ki, mennyiért! 203 00:13:54,542 --> 00:13:57,628 Óránként 15 000 vonért. Az 30 000 von két órára. 204 00:13:58,379 --> 00:13:59,296 Meg ne fázz! 205 00:13:59,880 --> 00:14:02,841 Hogy sétálgathatsz ilyen időben annyi ideig? 206 00:14:02,925 --> 00:14:04,718 Nem, a kutyasétáltatás jó. 207 00:14:04,802 --> 00:14:06,804 Edzek, és pénzt is keresek. 208 00:14:07,304 --> 00:14:08,430 Ez jó. 209 00:14:10,266 --> 00:14:11,267 Rin-i! 210 00:14:12,977 --> 00:14:16,522 Nem szeretnél tanulni valamit? 211 00:14:17,481 --> 00:14:18,524 Hiszen tanulok. 212 00:14:18,607 --> 00:14:20,943 Járok a környezetvédelmi előadásokra. 213 00:14:21,026 --> 00:14:23,028 Nem ilyen tanulásra gondoltam. 214 00:14:23,112 --> 00:14:26,156 Nem azt mondtad, hogy tanár akarsz lenni? 215 00:14:26,782 --> 00:14:29,159 Kicsiként mindenkinek vannak nagy álmai. 216 00:14:29,243 --> 00:14:33,414 Nem, szerintem az a szakma nagyon is jól illene hozzád. 217 00:14:33,998 --> 00:14:35,541 Hisz szereted a gyerekeket. 218 00:14:35,624 --> 00:14:39,003 Szerintem nagyszerű általános iskolai tanár lennél. 219 00:14:40,462 --> 00:14:43,132 Mi lenne, ha a Tanítóképző Egyetemre járnál? 220 00:14:45,467 --> 00:14:46,886 Gondold át alaposan! 221 00:14:48,137 --> 00:14:51,724 Hallottam, hogy sokan tanulnak tanárnak idősebb korban. 222 00:14:55,686 --> 00:14:56,854 Kyeong-jun! 223 00:14:57,605 --> 00:15:00,983 Nem nekem való. Megmondtam a múltkor is. 224 00:15:01,066 --> 00:15:03,402 Boldog vagyok a mostani életemmel. 225 00:15:04,695 --> 00:15:06,655 Mellesleg túl magas a tandíj. 226 00:15:07,197 --> 00:15:10,367 Hiszen itt vagyok én. Ha akarod, kifizetem a tandíjat. 227 00:15:12,119 --> 00:15:13,287 Gondold át! 228 00:15:18,751 --> 00:15:19,793 Jól van. 229 00:15:20,336 --> 00:15:21,712 Mutatni akarok valamit. 230 00:15:23,547 --> 00:15:26,342 Ta-dam! Ez 350 000 von. 231 00:15:26,425 --> 00:15:29,053 Geon kifizette azt az éjjeliszekrényt. 232 00:15:29,970 --> 00:15:31,430 Veszek neked egy sálat. 233 00:15:35,726 --> 00:15:37,937 Jól van. Együk meg az ételt! 234 00:15:42,149 --> 00:15:42,983 Olyan finom! 235 00:15:44,693 --> 00:15:47,321 {\an8}Ez a szomszédos ház. Az 56-9-es. 236 00:15:47,404 --> 00:15:50,699 Újraépíttetnék a falat az ő és a mi házunk között. 237 00:15:50,783 --> 00:15:51,700 Hadd nézzem! 238 00:15:54,787 --> 00:15:55,621 Így. 239 00:15:56,664 --> 00:15:57,623 Így? 240 00:15:58,832 --> 00:15:59,667 Értem. 241 00:16:01,168 --> 00:16:04,088 Megvan a győztes ajánlat a kulturális központra. 242 00:16:05,589 --> 00:16:06,507 O3. 243 00:16:08,217 --> 00:16:10,302 Látod? Megmondtam, hogy megkapja. 244 00:16:10,844 --> 00:16:13,055 - Folytasd a munkád! - Igen, uram. 245 00:16:14,723 --> 00:16:16,892 Nem reklamálnak tovább, ha megjavítjuk a falat? 246 00:16:16,976 --> 00:16:20,187 Várj egy kicsit! Szólok Eun-ónak az eredményről. 247 00:16:20,270 --> 00:16:21,563 Persze. 248 00:16:32,449 --> 00:16:37,830 KOMPLEX KULTURÁLIS KÖZPONT TERVEZŐJE CSOPORTVEZETŐ: PARK JAE-WON 249 00:16:40,040 --> 00:16:42,376 Tudtad, hogy egy évig kerestelek. 250 00:16:43,335 --> 00:16:46,505 Rin-i és Kyeong-jun elmondta, mégsem tettél semmit. 251 00:17:28,505 --> 00:17:30,591 LEE EUN-O 252 00:17:52,488 --> 00:17:55,699 O HÁROM 253 00:18:00,746 --> 00:18:03,332 Yoon Seon-ára rákeresve nem találtam semmit. 254 00:18:10,547 --> 00:18:13,175 Láttam egy könyvet, amit egy ismerős olvasott. 255 00:18:22,851 --> 00:18:24,978 Pozsony, Poznań, 256 00:18:25,562 --> 00:18:27,231 Trieszt és Riga. 257 00:18:27,898 --> 00:18:31,944 A szokatlan neveik miatt ezek a városok romantikusabbnak hangzanak. 258 00:18:33,278 --> 00:18:36,073 Együtt akarta végigjárni Európa kis sikátorait. 259 00:18:37,407 --> 00:18:38,450 Hogy vagy? 260 00:18:39,868 --> 00:18:41,286 Nagyszerűen. 261 00:18:42,287 --> 00:18:43,455 Mi? 262 00:18:45,332 --> 00:18:46,625 Azt mondtad, továbbléptél. 263 00:18:48,335 --> 00:18:51,839 Ma este eszembe jutottak az emlékek, amik szétáradtak 264 00:18:51,922 --> 00:18:54,633 és eloszlottak, akár egy Szent Iván-éji álom. 265 00:18:54,716 --> 00:18:56,260 SZERELEM ÉS BÉKE 266 00:19:03,183 --> 00:19:06,520 Az ajánlataimat elutasítják, nem kapok munkalehetőséget. 267 00:19:07,271 --> 00:19:08,897 A folytonos aggódás dacára, 268 00:19:08,981 --> 00:19:11,733 ami nyomaszt ugyan, kitartok, 269 00:19:12,276 --> 00:19:15,320 hála annak az emléknek a gyerekes táncról az esőben. 270 00:19:17,406 --> 00:19:20,159 Azok az emlékek újra megmosolyogtatnak. 271 00:19:21,160 --> 00:19:22,327 Lee Eun-o, menni fog. 272 00:19:46,685 --> 00:19:47,895 Mindig házsártos vagyok. 273 00:19:47,978 --> 00:19:50,564 De ha szerelembe esek, gyengéd leszek. 274 00:19:51,315 --> 00:19:53,358 Te milyen vagy szerelmesen? 275 00:20:10,250 --> 00:20:13,212 De hazaérve az emberek elfelejtik, és továbblépnek. 276 00:20:13,295 --> 00:20:14,796 Szóval te továbbléptél? 277 00:20:14,880 --> 00:20:16,590 Csak egy emlék volt? 278 00:20:21,303 --> 00:20:23,263 Semmit sem tudsz rólam. 279 00:20:23,347 --> 00:20:27,267 Az érzéseimről, a jellememről, a gondolataimról, hogy mit szeretek. 280 00:20:28,518 --> 00:20:29,853 Semmit sem tudsz. 281 00:20:45,410 --> 00:20:47,579 Mi ez az ugrókötél? Éjszakai edzés? 282 00:20:48,205 --> 00:20:49,665 Bagoly mondja… Befelé! 283 00:20:50,249 --> 00:20:51,708 Van lent egy csomag. 284 00:20:51,792 --> 00:20:53,001 Miért nem hoztad fel? 285 00:20:54,044 --> 00:20:55,128 Mert… 286 00:20:56,338 --> 00:20:57,714 a tiéd. 287 00:21:01,593 --> 00:21:02,636 Ez a kis… 288 00:21:23,699 --> 00:21:25,075 - Mi volt ez? - Mi volt ez? 289 00:21:29,121 --> 00:21:30,080 Mi ez? 290 00:21:32,040 --> 00:21:34,001 Mi? O3? 291 00:21:34,084 --> 00:21:35,502 Ez Seon-a… 292 00:21:35,585 --> 00:21:37,129 vagyis Eun-o autója. 293 00:21:38,505 --> 00:21:39,840 Ezt nem hiszem el. 294 00:21:40,590 --> 00:21:44,594 Miért pont az övé kellett hogy legyen? 295 00:21:44,678 --> 00:21:45,721 Ilyen nincs. 296 00:21:45,804 --> 00:21:47,723 Jae-won, te eszelős! 297 00:21:48,849 --> 00:21:49,808 Hogy tudtad… 298 00:21:52,728 --> 00:21:55,188 Mit mondjak neki? 299 00:21:56,315 --> 00:21:57,566 Fel kéne hívnom. 300 00:21:58,483 --> 00:22:01,403 Mit mondjak? Megőrülök. 301 00:22:13,165 --> 00:22:14,207 Halló? 302 00:22:15,125 --> 00:22:15,959 Halló? 303 00:22:16,043 --> 00:22:19,338 Nagyon sajnálom, de… 304 00:22:19,421 --> 00:22:22,341 Nem. Park Jae-won vagyok. 305 00:22:22,924 --> 00:22:25,093 Épp parkoltam, és azt hiszem… 306 00:22:26,261 --> 00:22:29,473 nekimentem az autódnak. Le kéne jönnöd megnézni. 307 00:22:29,556 --> 00:22:31,850 Nem komoly. 308 00:22:31,933 --> 00:22:32,976 Csak egy karcolás. 309 00:22:33,060 --> 00:22:36,188 Egy aprócska karcolás. Egy icipici. 310 00:22:36,271 --> 00:22:38,148 Ez neked icipici karcolás? 311 00:22:38,982 --> 00:22:39,816 Mi? 312 00:22:42,110 --> 00:22:42,944 Menj odébb! 313 00:22:43,528 --> 00:22:47,574 - Ez icipici? - Messziről alig látni. 314 00:22:47,657 --> 00:22:49,242 Előbb tedd le! 315 00:22:49,326 --> 00:22:52,621 Hé, a te kocsidnak semmi baja, az enyém meg összetört. 316 00:22:52,704 --> 00:22:55,373 Ne már! Hogy lenne ez összetörve? 317 00:22:55,457 --> 00:22:58,543 És úgy kellett volna parkolnod, hogy egy kicsit… 318 00:22:58,627 --> 00:23:01,171 - A lakásom előtt állok. - Igen, igazad van. 319 00:23:01,254 --> 00:23:02,589 A ház tulajdonosaként 320 00:23:02,672 --> 00:23:05,300 egy kicsit közelebb kellett volna parkolnod. 321 00:23:05,383 --> 00:23:09,346 Mégis mit csináltam rosszul? Tökéletesen parkoltam. 322 00:23:09,888 --> 00:23:11,556 Jó, az egész az én hibám. 323 00:23:11,640 --> 00:23:13,266 Te semmi rosszat nem tettél. 324 00:23:13,350 --> 00:23:16,186 Az én hibám, hogy idejöttem, és a kocsidnak mentem. 325 00:23:16,269 --> 00:23:18,355 Az is, hogy Park Jae-won vagyok, 326 00:23:18,438 --> 00:23:21,525 te meg az exnejem. 327 00:23:21,608 --> 00:23:23,527 Az „exnejed”? Hé! 328 00:23:24,111 --> 00:23:26,988 - Ne mondd ezt! - Miért ne? Az exnejem vagy. 329 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Amikor megkértem a kezed, 330 00:23:28,615 --> 00:23:31,910 te boldogan követeltél lánykérést. Miért? Most zavar? 331 00:23:31,993 --> 00:23:33,829 - Elegem van ebből. - „Eleged”? 332 00:23:34,538 --> 00:23:35,872 Eleged van ebből? 333 00:23:37,332 --> 00:23:39,126 Miért csábítottál el? 334 00:23:39,209 --> 00:23:41,002 Hátsó szándékod volt, ugye? 335 00:23:41,086 --> 00:23:43,672 Mezőről és esőről beszéltél, amikor rávettél, 336 00:23:43,755 --> 00:23:45,132 szerezzek jogosítványt. 337 00:23:45,215 --> 00:23:49,344 Nem szerethettél belém, amikor ezekről beszéltem. 338 00:23:49,427 --> 00:23:51,638 Akkor nem te csábítottál el? De igen. 339 00:23:51,721 --> 00:23:54,641 - Szenvedélyesebb voltál. - Az voltam? Mikor? 340 00:23:54,724 --> 00:23:57,185 Miért fogtad meg a kezem, amikor találkoztunk? 341 00:23:57,269 --> 00:23:59,354 Én csak álltam, de te megragadtál. 342 00:23:59,437 --> 00:24:02,607 Játszottunk. A nyereményt akartam. 343 00:24:02,691 --> 00:24:04,860 Véletlenül te álltál előttem. 344 00:24:04,943 --> 00:24:07,154 Karnyújtásnyira voltál. 345 00:24:07,237 --> 00:24:11,241 Ha másik nő lett volna ott, akkor őt ragadtad volna meg, igaz? 346 00:24:11,741 --> 00:24:14,161 Mi ez? Féltékeny vagy? 347 00:24:14,244 --> 00:24:15,787 Hagyjuk! Fizess a kárért! 348 00:24:15,871 --> 00:24:17,789 Majd fizetek. Hívd a biztosítót… 349 00:24:17,873 --> 00:24:20,834 Nem, felejtsd el! Mennyi lesz? 350 00:24:21,334 --> 00:24:24,212 - Felvágsz a pénzeddel? - Hogy lenne… 351 00:24:26,089 --> 00:24:28,383 Azt mondták, jószívű voltál. 352 00:24:28,466 --> 00:24:29,885 De most olyan fura vagy. 353 00:24:29,968 --> 00:24:32,929 Pont te beszélsz! Olyan közönyösen viselkedtél, 354 00:24:33,013 --> 00:24:34,681 de most megszállott vagy. 355 00:24:35,182 --> 00:24:37,100 Az egész miattad van! 356 00:24:37,184 --> 00:24:39,019 Hol van a jószívű Eun-o? 357 00:24:39,102 --> 00:24:41,229 Felejtsd el Seon-át! Ő hol van? 358 00:24:41,313 --> 00:24:43,523 Itt áll. Mégis mit akarsz vele? 359 00:24:43,607 --> 00:24:46,443 Nem, te egyáltalán nem vagy kedves. 360 00:24:46,526 --> 00:24:48,653 Fogadok, hogy mindig gonosz voltál. 361 00:24:48,737 --> 00:24:50,822 - Kyeong-jun tuti nem tudta. - Állj arrébb! 362 00:24:50,906 --> 00:24:53,074 Jó! Arrébb állok vele! 363 00:24:53,992 --> 00:24:55,243 Szörnyű nő vagy. 364 00:24:55,327 --> 00:24:56,745 Állj arrébb, te eszelős! 365 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 Miért rúgtad… 366 00:25:25,523 --> 00:25:26,566 Ez a… 367 00:25:27,651 --> 00:25:29,236 Ez a jegygyűrűnk. 368 00:25:29,319 --> 00:25:33,490 Én a Cshonggjecshonba dobtam az enyémet. 369 00:25:35,659 --> 00:25:37,035 Hol van? 370 00:25:57,430 --> 00:25:58,431 Mi ez? 371 00:26:00,225 --> 00:26:01,309 Ez a mi gyűrűnk? 372 00:26:03,270 --> 00:26:04,104 Nem. 373 00:26:07,190 --> 00:26:09,234 A gyűrűk a nyakláncodon… 374 00:26:09,317 --> 00:26:11,152 - a mi gyűrűink, igaz? - Nem. 375 00:26:11,236 --> 00:26:12,529 Hogy érted? De azok. 376 00:26:12,612 --> 00:26:14,948 - Félre! Hadd nézzem! - Azt mondtam, nem. 377 00:26:15,031 --> 00:26:16,908 - Mozdulj! - Nem a miénk. 378 00:26:21,329 --> 00:26:23,957 Igazam volt. Ezek a mieink. 379 00:26:27,127 --> 00:26:28,003 Igazam van. 380 00:26:29,713 --> 00:26:31,381 Add vissza! Azok az enyémek. 381 00:26:31,464 --> 00:26:33,800 Ezt a patakba dobtam. Miért van nálad? 382 00:26:33,883 --> 00:26:35,385 - Add vissza! - Hé! 383 00:26:36,803 --> 00:26:38,096 Mit akarsz elérni? 384 00:26:39,973 --> 00:26:41,683 Miért gyötörsz engem? 385 00:26:42,684 --> 00:26:43,810 Miért? 386 00:26:44,436 --> 00:26:45,854 Ezek a mi gyűrűink. 387 00:26:46,730 --> 00:26:48,398 Nem dobtad el a tiédet. 388 00:26:48,940 --> 00:26:51,192 Hazudtad, hogy továbbléptél, ugye? 389 00:26:52,193 --> 00:26:53,820 Mindenre rájöttem. 390 00:26:55,447 --> 00:26:56,573 Hogy érted? 391 00:26:56,656 --> 00:26:59,743 Nálad voltak a kameráim, és előhívattad a képeinket. 392 00:27:00,327 --> 00:27:01,578 És ezek a gyűrűk. 393 00:27:03,580 --> 00:27:06,624 A jegygyűrűink. Végig megvolt a tiéd. 394 00:27:07,959 --> 00:27:10,170 Eun-o, mi folyik itt? 395 00:27:12,130 --> 00:27:15,050 Mondd el, mit érzel valójában! 396 00:27:20,805 --> 00:27:22,599 Nem tettetnéd, hogy nem ismersz? 397 00:27:26,311 --> 00:27:27,354 Én… 398 00:27:28,772 --> 00:27:31,816 nem akarom, hogy a barátaim rájöjjenek. 399 00:27:35,904 --> 00:27:38,448 Ennyire kínosnak érzed a jangjangi éned? 400 00:27:42,744 --> 00:27:44,579 Véletlenül Kyeong-jun kuzinja vagy. 401 00:27:44,662 --> 00:27:48,166 Igazad van. Unokatesók vagyunk. Na és? 402 00:27:49,376 --> 00:27:52,003 Miért kellene szakítanunk emiatt? 403 00:27:55,924 --> 00:27:57,717 Nem tudnál szakítani velem? 404 00:28:00,053 --> 00:28:01,346 Tényleg ezt akarod? 405 00:28:03,973 --> 00:28:05,058 Nem. 406 00:28:06,601 --> 00:28:07,727 Tudom. 407 00:28:12,482 --> 00:28:13,483 Áruld el! 408 00:28:15,235 --> 00:28:16,236 Nézz rám! 409 00:28:18,071 --> 00:28:19,114 Eun-o! 410 00:28:20,115 --> 00:28:21,324 Hé, Eun-o! 411 00:28:25,412 --> 00:28:28,164 Amikor a gyűrűmet kerested a Cshonggjecshonban, 412 00:28:28,248 --> 00:28:29,290 mire gondoltál? 413 00:28:33,711 --> 00:28:35,046 Rám gondoltál. 414 00:28:37,507 --> 00:28:38,550 Te… 415 00:28:39,759 --> 00:28:41,094 még szeretsz… 416 00:29:44,032 --> 00:29:47,410 {\an8}A feliratot fordította: Makatura Judit