1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIK 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #SLOBODOUMNA 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ZATRESKANA 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #SVOJEVOLJNO SAM 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #U DUGOJ VEZI 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 KAKVA JE TVOJA LJUBAV? 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,546 Oprezno do kuće. 9 00:00:54,179 --> 00:00:55,221 Eun-o. 10 00:00:59,434 --> 00:01:00,685 Rin-i je ovdje. 11 00:01:05,940 --> 00:01:08,860 Što se događa? Zašto ste vas dvoje tu zajedno? 12 00:01:09,360 --> 00:01:10,320 Ha? 13 00:01:22,207 --> 00:01:25,043 Jesi li imala sastanak s njegovom tvrtkom? 14 00:01:25,835 --> 00:01:27,170 Da. 15 00:01:27,921 --> 00:01:31,049 Ali svi dokumenti koje si jučer donio su još uvijek kod kuće. 16 00:01:32,801 --> 00:01:35,929 Morali smo ubrzati. To je razlog. 17 00:01:36,513 --> 00:01:40,642 Nisi me morao odbaciti kući, ali si inzistirao. 18 00:01:40,725 --> 00:01:42,227 Hvala ti. Oprezno do kuće. 19 00:01:43,186 --> 00:01:44,354 Idem ja. 20 00:01:45,897 --> 00:01:46,940 Jesi za ramyeon? 21 00:01:47,649 --> 00:01:48,650 - Ramyeon? - Da. 22 00:01:50,151 --> 00:01:52,195 Ne gnjavi ga. Ima posla. 23 00:01:52,278 --> 00:01:53,655 Nisi gladan, zar ne? 24 00:01:54,781 --> 00:01:55,907 Jesam. 25 00:01:55,990 --> 00:01:58,076 No, ne želiš ramyeon, zar ne? 26 00:02:01,204 --> 00:02:02,455 Želim. 27 00:02:03,540 --> 00:02:05,875 - Jedimo. Imam vremena. - Dobro. 28 00:02:06,709 --> 00:02:09,379 Vi uđite. Ja ću parkirati auto. 29 00:02:16,469 --> 00:02:19,597 - Eun-ijin ramyeon sa srčankama! - Eun-ijin ramyeon sa srčankama! 30 00:02:28,064 --> 00:02:30,191 - Izgleda dobro. - Izgleda. 31 00:02:31,484 --> 00:02:33,486 Gđice Lee, hvala vam. 32 00:02:35,697 --> 00:02:37,031 Tako je fin. 33 00:02:37,115 --> 00:02:38,700 - Jae-wone, ovo je njen izum. - Ha? 34 00:02:39,367 --> 00:02:42,787 Volim srčanke. Zašto mi nije palo na pamet dodati ih ramyeonu? 35 00:02:42,871 --> 00:02:43,705 Eun-o. 36 00:02:45,123 --> 00:02:47,041 U mom je tako puno srčanki. 37 00:02:49,586 --> 00:02:50,753 U mom… 38 00:02:54,674 --> 00:02:57,594 - Kad počinješ raditi? - Ne počinjem. 39 00:02:57,677 --> 00:03:00,096 Popričali smo. Nisu mi se svidjeli uvjeti. 40 00:03:00,763 --> 00:03:03,433 Nisi ti ta koja odlučuje. Možda te ne bismo zaposlili. 41 00:03:03,516 --> 00:03:05,059 Ne zapošljavamo baš bilo koga. 42 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 Baš si pun sebe. 43 00:03:07,353 --> 00:03:09,480 Sigurno nisi pažljivo pročitala zahtjev. 44 00:03:09,564 --> 00:03:13,109 U njemu piše da će se natjecati mnogo tvrtki 45 00:03:13,192 --> 00:03:16,446 te da će naši zaposlenici ocijeniti ponude i glasati. 46 00:03:16,529 --> 00:03:18,364 Jasno smo to naveli. 47 00:03:19,824 --> 00:03:21,784 - Bi li mogla biti diskvalificirana? - Da. 48 00:03:21,868 --> 00:03:23,620 Ne budi smiješan. Neću biti. 49 00:03:23,703 --> 00:03:24,621 Samo da znaš, 50 00:03:25,914 --> 00:03:28,166 O3 je najmanja od svih prijavljenih tvrtki. 51 00:03:30,001 --> 00:03:32,587 Veličina tvrtke nikako ne utječe na njenu sposobnost. 52 00:03:32,670 --> 00:03:35,256 No, nemam vremena i ne odgovara mojoj tvrtki. 53 00:03:35,340 --> 00:03:37,091 - Pa neću. - Eun-o. 54 00:03:37,175 --> 00:03:39,302 Mislim da ne možeš biti izbirljiva. 55 00:03:39,385 --> 00:03:42,388 Zašto ne? O3-u ovih dana cvjetaju ruže. 56 00:03:42,472 --> 00:03:46,017 Požnjet ću što sam posijala i dobiti stotine ponuda. 57 00:03:46,100 --> 00:03:49,479 Kyeong-jun mu je vjerojatno rekao da samo što nisi skapala od gladi. 58 00:03:52,023 --> 00:03:53,983 Kako skapala? Nije istina. 59 00:03:54,067 --> 00:03:57,737 Treba ti taj posao. Bolje ti je da pobijediš na natječaju. 60 00:03:58,404 --> 00:04:01,241 Zvao nas je gazda, žele povisiti stanarinu. 61 00:04:03,201 --> 00:04:06,246 Ha? Zašto mi to tek sad govoriš? 62 00:04:06,329 --> 00:04:07,914 Jutros me nazvao. 63 00:04:07,997 --> 00:04:09,624 Pa nisam dugo čekao da ti kažem. 64 00:04:09,707 --> 00:04:11,793 Pa? Za koliko? 65 00:04:11,876 --> 00:04:14,545 - Dvadeset posto. - Dvadeset? 66 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 Kvragu! Kako ih nije sram? 67 00:04:18,091 --> 00:04:21,386 Zar žele da se ovu zimu smrznemo? Oni to ozbiljno? 68 00:04:21,469 --> 00:04:23,221 Postoji ograničenje iznosa stanarine. 69 00:04:23,304 --> 00:04:26,516 Smiju je povisiti za najviše pet posto. 70 00:04:26,599 --> 00:04:29,519 Jesi glup? Zašto nisi rekao ništa? 71 00:04:29,602 --> 00:04:32,146 Čak je i pet posto suludo. Nije da novac raste na drvetu. 72 00:04:32,230 --> 00:04:33,523 Ne mogu platiti toliko. 73 00:04:34,482 --> 00:04:37,610 Kyeong-jun je rekao da je stara Eun-o bila draga i mirna. 74 00:04:38,695 --> 00:04:40,863 - Bez riječi sam. - Tko je, dovraga, ona? 75 00:04:41,406 --> 00:04:45,410 Ona nije ni moja voljena Yoon Seon-a ni dobrodušna Lee Eun-o. 76 00:04:46,327 --> 00:04:47,954 Jednostavno je ne mogu razumjeti. 77 00:04:48,830 --> 00:04:50,415 Reci gazdi da dolazim. 78 00:04:50,498 --> 00:04:52,417 - Ti mu reci. - Ti si potpisala ugovor. 79 00:04:54,127 --> 00:04:55,628 Oprostite što prekidam, 80 00:04:57,255 --> 00:04:59,590 ali, Eun-o, natječaj je jako brzo. 81 00:05:01,509 --> 00:05:04,387 Da, ovo nije pravi trenutak za to. 82 00:05:05,179 --> 00:05:06,180 Han-gyeol. 83 00:05:06,764 --> 00:05:10,351 Ako pogledaš troškove održavanja i opremanja zgrade… 84 00:05:12,103 --> 00:05:14,605 G. Choi, mogu li popričati s vama? 85 00:05:27,243 --> 00:05:28,453 Što je? 86 00:05:28,536 --> 00:05:31,748 Tražio sam od vlasnika kuće u Buam-dongu 87 00:05:31,831 --> 00:05:33,624 da pričeka do kraja ovog mjeseca. 88 00:05:35,501 --> 00:05:37,837 Zašto ne odustaneš od svog dizajna? 89 00:05:42,050 --> 00:05:44,177 Neće se moći useliti do dogovorenog datuma. 90 00:05:44,260 --> 00:05:45,595 Gdje će onda živjeti? 91 00:05:45,678 --> 00:05:47,096 Što si mi rekao prošli put? 92 00:05:47,180 --> 00:05:49,974 Rekao si da ćeš odustati jer ne možeš izmijeniti. 93 00:05:50,058 --> 00:05:53,603 - Mislim da ću doći do rješenja. - Naravno, naći ćeš način. 94 00:05:53,686 --> 00:05:55,813 Nakon što redizajniraš čitavu zgradu. 95 00:05:55,897 --> 00:05:59,192 Znaš da ćeš morati premjestiti i ponovo izgraditi dovod i odvod vode. 96 00:05:59,692 --> 00:06:01,652 Stručnjak si. Što ti je? 97 00:06:03,362 --> 00:06:05,323 Zašto šutiš? Odgovori mi. 98 00:06:06,449 --> 00:06:07,784 Jer si u pravu. 99 00:06:09,786 --> 00:06:12,246 Kyeong-june, u svemu si u pravu. 100 00:06:14,332 --> 00:06:15,583 Jesi li se ikad pitao 101 00:06:16,709 --> 00:06:19,087 koliko je kuća u Seulu starije od stoljeća? 102 00:06:19,670 --> 00:06:22,757 Sve budu porušene za manje od 20 do 30 godina. 103 00:06:23,508 --> 00:06:27,470 Ako ćemo graditi kuću sa svim željenim materijalima, 104 00:06:27,553 --> 00:06:29,472 ne želim se kajati ni zbog čega 105 00:06:29,555 --> 00:06:33,017 i želim da ondje živi mnogo generacija te obitelji. 106 00:06:34,852 --> 00:06:37,230 Ti i tvoje blefiranje. Čekaj. 107 00:06:42,735 --> 00:06:44,195 Dajem ti još deset dana. 108 00:06:44,278 --> 00:06:46,114 Ne mogu ti dati više od toga. 109 00:06:47,073 --> 00:06:49,200 Je li sastanak o materijalima prošao dobro? 110 00:06:49,283 --> 00:06:52,120 Ne znam. Zašto si zakasnio? 111 00:06:53,121 --> 00:06:55,498 Rano jutros sam imao sastanak s gđicom Lee. 112 00:06:55,581 --> 00:06:57,041 Zar joj nisi predao sve? 113 00:06:57,125 --> 00:07:01,254 Mislio sam da jesam, ali sam joj zaboravio nešto dati. Zato smo se našli. 114 00:07:33,578 --> 00:07:34,537 Što je ovo? 115 00:07:42,336 --> 00:07:44,422 Kamo je Eun-o planirala ići 116 00:07:45,423 --> 00:07:46,799 s ovim praznim koferom? 117 00:08:12,366 --> 00:08:14,827 - E da, tvoja ogrlica. - Tako je. 118 00:08:15,786 --> 00:08:18,039 Tako je, tvoja ogrlica. 119 00:08:18,122 --> 00:08:19,582 Čemu to prstenje? Novi dečko? 120 00:09:05,044 --> 00:09:06,170 Halo? 121 00:09:06,796 --> 00:09:08,631 Halo. Jesi u gužvi? 122 00:09:09,507 --> 00:09:12,593 Sjećaš li se zadnje zabave za razgledavanje kuće koju si pripremila? 123 00:09:12,677 --> 00:09:15,054 Da, bi li mi mogla poslati referencu? 124 00:09:15,763 --> 00:09:18,099 Vidjela sam video koji je tvoja tvrtka izradila 125 00:09:18,182 --> 00:09:19,475 i željela sam ga navesti. 126 00:09:20,101 --> 00:09:21,102 Tako je. 127 00:09:21,185 --> 00:09:24,522 Za nastup razmišljam o akustičnoj glazbi. 128 00:09:24,605 --> 00:09:26,899 Bi li mi mogla poslati i popis umjetnika? 129 00:09:29,193 --> 00:09:31,696 Naravno, ulažeš u mene. 130 00:09:31,779 --> 00:09:34,699 Samo se strpi. O3 će narasti i pomoći ti. 131 00:09:35,950 --> 00:09:37,285 Dobro, hvala ti. 132 00:09:38,619 --> 00:09:40,830 Valjda će to biti dovoljno. 133 00:09:41,914 --> 00:09:42,999 Da vidimo. 134 00:10:00,433 --> 00:10:02,143 Jesi li došao vidjeti Rin-i? 135 00:10:02,226 --> 00:10:03,102 Da. 136 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 Valjda ti nije rekla. 137 00:10:06,105 --> 00:10:09,275 Danas je dobila otkaz. Zamijenit će ju šogorica našeg šefa… 138 00:10:10,901 --> 00:10:13,237 Molim? To je suludo. 139 00:10:17,325 --> 00:10:18,659 Pa gdje je Rin-i? 140 00:10:21,287 --> 00:10:22,663 Nije dolazila ovdje. 141 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 Gdje je onda? Nije ni kod kuće. 142 00:10:26,208 --> 00:10:28,794 Nije dijete. Zar brineš da se izgubila? 143 00:10:31,172 --> 00:10:33,382 Zar si zaista pristao to kupiti za 350 000 vona? 144 00:10:33,466 --> 00:10:34,425 Da. 145 00:10:35,176 --> 00:10:37,428 Popustio sam samo zato što me gnjavila. 146 00:10:37,511 --> 00:10:39,805 Provjerio sam. Zaista košta 1,2 milijuna vona. 147 00:10:40,389 --> 00:10:42,266 I od poznatog je proizvođača. 148 00:10:42,350 --> 00:10:46,520 Tako je. I znaš što? Potpuno je nov. 149 00:10:46,604 --> 00:10:49,357 Nikad nije bio ni korišten ni izložen. 150 00:10:49,440 --> 00:10:50,941 Zaista je potpuno nov, idiote. 151 00:10:51,025 --> 00:10:52,902 Zašto si rekao da si ga dobio besplatno? 152 00:10:54,862 --> 00:10:58,407 Jesi li joj opet lagao? Zato što bi ju cijena razljutila? 153 00:10:58,491 --> 00:10:59,950 Zašto to nisi ranije shvatio? 154 00:11:00,034 --> 00:11:02,078 Davao sam ti svakakve signale. 155 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 Jesi? 156 00:11:04,372 --> 00:11:06,290 Od nikakve si pomoći. 157 00:11:06,999 --> 00:11:09,043 U tebi je problem, nije u meni. 158 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 Zašto kompliciraš svoju romansu? 159 00:11:11,128 --> 00:11:14,340 Ne treba mi popovati netko tko je dvije godine sam. 160 00:11:16,092 --> 00:11:17,468 Dovraga, gdje je ona? 161 00:11:18,969 --> 00:11:20,554 Zar nije njen šef luđak? 162 00:11:20,638 --> 00:11:22,848 Da ga prijavim zbog nezakonitog otkaza? 163 00:11:23,432 --> 00:11:24,350 - Da. - Da učinim to? 164 00:11:25,768 --> 00:11:28,312 Što ako ona sada negdje plače? 165 00:11:29,146 --> 00:11:30,856 Sigurno je bijesna i uzrujana. 166 00:11:31,982 --> 00:11:33,859 Rekla je da mora naći još jedan posao. 167 00:11:33,943 --> 00:11:35,986 - Kako je mogla dobiti otkaz? - Kyeong-june. 168 00:11:37,446 --> 00:11:39,115 Ne znaš kakva je Rin-i. 169 00:11:39,949 --> 00:11:42,993 Ne brini. Siguran sam da je dobro. 170 00:11:44,453 --> 00:11:46,622 Siguran si? Kako to znaš? 171 00:11:46,705 --> 00:11:49,750 - Jesi li joj tata? - Zaista jesam, g. Choi. 172 00:11:50,376 --> 00:11:52,086 Trebao bi se vratiti kući. 173 00:11:58,175 --> 00:11:59,343 Svaka čast. 174 00:12:00,553 --> 00:12:01,887 Dobar si u šetnji. 175 00:12:11,772 --> 00:12:12,898 Što ima? 176 00:12:13,649 --> 00:12:15,818 Nedostajao si mi, znaš? 177 00:12:15,901 --> 00:12:17,528 I evo te! 178 00:12:17,611 --> 00:12:19,071 Pročitao sam ti misli. 179 00:12:19,655 --> 00:12:22,199 Onda si sigurno znao i da žudim za špagetima. 180 00:12:22,283 --> 00:12:23,200 Naravno. 181 00:12:23,284 --> 00:12:25,286 Znam sve o tebi, Rin-i. 182 00:12:25,369 --> 00:12:27,580 Naravno da znaš. 183 00:12:28,164 --> 00:12:30,499 - Izgledaju tako fino. - Gotove su. Operi ruke. 184 00:12:38,757 --> 00:12:39,675 Što? 185 00:12:41,385 --> 00:12:43,637 Trebali bismo ovo baciti. 186 00:12:44,221 --> 00:12:45,890 Ne, mogu zalijepiti. 187 00:12:45,973 --> 00:12:47,349 Ostavi. Vraćam se. 188 00:12:51,937 --> 00:12:53,647 Zašto bi zalijepila? 189 00:13:03,908 --> 00:13:06,202 Rin-i, ovaj plinski rešo izgleda opasno. 190 00:13:06,285 --> 00:13:08,245 Indukcijska ploča će ubrzo biti popravljena. 191 00:13:08,787 --> 00:13:11,457 - Da kupim neki jeftini? - Hvala ti na jelu. 192 00:13:15,419 --> 00:13:18,339 Jako je dobro. Mislila sam da ću umrijeti od gladi. 193 00:13:19,048 --> 00:13:21,342 - Jedi. Puno sam napravio. - I ti. 194 00:13:27,014 --> 00:13:28,224 Rin-i. 195 00:13:29,183 --> 00:13:32,686 Čuo sam da si dobila otkaz u trgovini kozmetikom. 196 00:13:33,854 --> 00:13:34,897 Kako si saznao? 197 00:13:36,065 --> 00:13:39,360 Jesi li me išao posjetiti? Trebao si me nazvati. 198 00:13:40,986 --> 00:13:42,071 Našla sam novi posao. 199 00:13:42,905 --> 00:13:44,782 - Koji? - Šetanje psa. 200 00:13:45,407 --> 00:13:49,036 Blizu onog igrališta je kuća, imaju velikog psa. 201 00:13:49,119 --> 00:13:52,540 Šetat ću im psa svaki dan po dva sata. 202 00:13:53,123 --> 00:13:54,458 Pogodi koliko plaćaju. 203 00:13:54,542 --> 00:13:57,628 Po satu 15 000 vona. To je 30 000 vona za 2 sata. 204 00:13:58,379 --> 00:13:59,296 Neće ti biti hladno? 205 00:13:59,880 --> 00:14:02,841 Kako možeš toliko šetati po ovakvom vremenu? 206 00:14:02,925 --> 00:14:04,718 Ne, šetanje psa je zabavno. 207 00:14:04,802 --> 00:14:06,804 I vježbat ću i zarađivati. 208 00:14:07,304 --> 00:14:08,430 Ovo je fino. 209 00:14:10,266 --> 00:14:11,267 Rin-i. 210 00:14:12,977 --> 00:14:16,522 Postoji li nešto što bi htjela učiti ili studirati? 211 00:14:17,481 --> 00:14:18,524 Već studiram. 212 00:14:18,607 --> 00:14:20,943 I idem na one seminare o okolišu. 213 00:14:21,026 --> 00:14:23,028 Ne, ne takvo studiranje. 214 00:14:23,112 --> 00:14:26,156 Zar nisi rekla da želiš postati učiteljica? 215 00:14:26,782 --> 00:14:29,159 Svi smo kao mali imali velike snove. 216 00:14:29,243 --> 00:14:33,414 Ne, mislim da bi ti ta profesija baš odgovarala. 217 00:14:33,998 --> 00:14:35,541 Uostalom, voliš djecu. 218 00:14:35,624 --> 00:14:39,003 Mislim da bi bila sjajna učiteljica u osnovnoj školi. 219 00:14:40,462 --> 00:14:43,132 A da odeš na Nacionalno edukacijsko sveučilište u Seulu? 220 00:14:45,467 --> 00:14:46,886 Ozbiljno razmisli o tome. 221 00:14:48,137 --> 00:14:51,724 Čuo sam da mnogi u odrasloj dobi upišu studij edukacije. 222 00:14:55,686 --> 00:14:56,854 Kyeong-june. 223 00:14:57,605 --> 00:15:00,983 Nije to za mene. Rekla sam ti prošli put. 224 00:15:01,066 --> 00:15:03,402 Istinski sam sretna s trenutnim životom. 225 00:15:04,695 --> 00:15:06,655 A ionako je školarina preskupa. 226 00:15:07,197 --> 00:15:10,367 Imaš mene. Ako želiš, ja ti mogu platiti školarinu. 227 00:15:12,119 --> 00:15:13,287 Razmisli. 228 00:15:18,751 --> 00:15:19,793 Dobro. 229 00:15:20,336 --> 00:15:21,712 Moram ti nešto pokazati. 230 00:15:23,547 --> 00:15:26,342 Ta-da. To je 350 000 vona. 231 00:15:26,425 --> 00:15:29,053 Geon mi je platio za onaj noćni ormarić. 232 00:15:29,970 --> 00:15:31,430 Kupit ću ti prigušivač za auto. 233 00:15:35,726 --> 00:15:37,937 Dobro. Dovršimo jelo. 234 00:15:42,149 --> 00:15:42,983 Tako je fino. 235 00:15:44,693 --> 00:15:47,321 {\an8}Ovo je susjedna kuća. Broj 56-9. 236 00:15:47,404 --> 00:15:50,699 Žele da prezidamo zid između te i naše kuće. 237 00:15:50,783 --> 00:15:51,700 Daj da vidim. 238 00:15:54,787 --> 00:15:55,621 Ovako. 239 00:15:56,664 --> 00:15:57,623 Ovako? 240 00:15:58,832 --> 00:15:59,667 Aha. 241 00:16:01,168 --> 00:16:04,088 Imamo rezultate natječaja za kompleksni kulturni centar. 242 00:16:05,464 --> 00:16:06,507 O3. 243 00:16:08,217 --> 00:16:10,302 Vidiš? Rekao sam ti da će ga dobiti. 244 00:16:10,844 --> 00:16:13,055 - Smijete nastaviti. - Da, gospodine. 245 00:16:14,723 --> 00:16:16,892 Hoće li prestati gunđati ako popravimo ovaj zid? 246 00:16:16,976 --> 00:16:20,187 Čekaj. Da javim Eun-o rezultate natječaja. 247 00:16:20,270 --> 00:16:21,563 Može. 248 00:16:32,449 --> 00:16:37,830 KOMPLEKSNI KULTURNI CENTAR VODITELJ TIMA DIZAJNERA: PARK JAE-WON 249 00:16:40,040 --> 00:16:42,376 Znala si da te godinu dana pokušavam pronaći. 250 00:16:43,335 --> 00:16:46,505 Čula si to od Rin-i i Kyeong-juna, ali nisi učinila ništa. 251 00:17:28,505 --> 00:17:30,591 LEE EUN-O 252 00:17:52,488 --> 00:17:55,699 O TRI 253 00:18:00,746 --> 00:18:03,332 Nisam pronašao ništa kad sam upisao „Yoon Seon-a“. 254 00:18:10,547 --> 00:18:13,175 U knjižari sam našla knjigu, znam nekoga tko ju je čitao. 255 00:18:22,851 --> 00:18:24,978 Bratislava, Poznań, 256 00:18:25,562 --> 00:18:27,231 Trst i Riga. 257 00:18:27,898 --> 00:18:31,944 Zbog svojih neobičnih imena ti gradovi zvuče romantičnije. 258 00:18:33,278 --> 00:18:36,073 Želio je sa mnom šetati uličicama Europe. 259 00:18:37,407 --> 00:18:38,450 Kako si? 260 00:18:39,868 --> 00:18:41,286 Ja sam sjajno. 261 00:18:42,287 --> 00:18:43,455 Molim? 262 00:18:45,332 --> 00:18:46,625 Rekla si da je to iza tebe. 263 00:18:48,335 --> 00:18:51,839 Večeras se prisjećam uspomena koje su zračile 264 00:18:51,922 --> 00:18:54,633 pa se raspršile, poput sna Ivanjske noći. 265 00:18:54,716 --> 00:18:56,260 LJUBAV I MIR 266 00:19:03,183 --> 00:19:06,520 Moje su ponude odbijene i nije mi ponuđen niti jedan posao. 267 00:19:07,271 --> 00:19:08,897 Usprkos beskrajnim brigama 268 00:19:08,981 --> 00:19:11,733 zbog kojih sam turobna, još se držim, 269 00:19:12,276 --> 00:19:15,320 zahvaljujući uspomenama na ples na kiši, poput djeteta. 270 00:19:17,406 --> 00:19:20,159 Zbog tih se uspomena opet nasmiješim. 271 00:19:21,160 --> 00:19:22,327 Lee Eun-o, možeš ti to. 272 00:19:46,685 --> 00:19:47,895 Uvijek sam mrzovoljan. 273 00:19:47,978 --> 00:19:50,564 Ali postanem nježan kad se zaljubim. 274 00:19:51,315 --> 00:19:53,358 Kakva si ti kad si zaljubljena? 275 00:20:10,250 --> 00:20:13,212 Ali, kad se ljudi vrate, zaborave na njih i krenu dalje. 276 00:20:13,295 --> 00:20:14,796 Pa, jesi li me preboljela? 277 00:20:14,880 --> 00:20:16,590 Je li to bila samo obična uspomena? 278 00:20:21,303 --> 00:20:23,263 Ne znaš ništa o meni. 279 00:20:23,347 --> 00:20:27,267 O mojim osjećajima, osobnosti, mislima i interesima. 280 00:20:28,518 --> 00:20:29,853 Ne znaš ništa. 281 00:20:45,410 --> 00:20:47,579 Što je s preskakanjem vijače? Noćni trening? 282 00:20:48,205 --> 00:20:49,665 Pravi se javlja. Ulazi. 283 00:20:50,249 --> 00:20:51,708 Dolje je neki paket. 284 00:20:51,792 --> 00:20:53,001 Zašto ga nisi pokupio? 285 00:20:54,044 --> 00:20:55,128 Jer 286 00:20:56,338 --> 00:20:57,714 je tvoj. 287 00:21:01,593 --> 00:21:02,636 Taj mali… 288 00:21:23,699 --> 00:21:25,075 - Što je bilo? - Što je bilo? 289 00:21:29,121 --> 00:21:30,080 Što je? 290 00:21:32,040 --> 00:21:34,001 Molim? O3? 291 00:21:34,084 --> 00:21:35,502 Ovo je Seon-ijin… 292 00:21:35,585 --> 00:21:37,129 Mislim, Eun-ijin auto. 293 00:21:38,505 --> 00:21:39,840 Nevjerojatno. 294 00:21:40,590 --> 00:21:44,594 Zašto je morao biti njen? 295 00:21:44,678 --> 00:21:45,721 Nemoguće. 296 00:21:45,804 --> 00:21:47,723 Jae-wone, luđače. 297 00:21:48,849 --> 00:21:49,808 Kako si mogao… 298 00:21:52,728 --> 00:21:55,188 Što da joj kažem? 299 00:21:56,315 --> 00:21:57,566 Trebao bih je nazvati. 300 00:21:58,483 --> 00:22:01,403 Što da kažem? Ovo me izluđuje. 301 00:22:13,165 --> 00:22:14,207 Halo? 302 00:22:15,125 --> 00:22:15,959 Halo? 303 00:22:16,043 --> 00:22:19,338 Jako mi je žao, ali ja… 304 00:22:19,421 --> 00:22:22,341 Ne. Ovdje Park Jae-won. 305 00:22:22,924 --> 00:22:25,093 Parkirao sam i mislim 306 00:22:26,261 --> 00:22:29,473 da sam udario u tvoj auto. Trebala bi doći provjeriti. 307 00:22:29,556 --> 00:22:31,850 Nije ništa strašno. 308 00:22:31,933 --> 00:22:32,976 Samo ogrebotina. 309 00:22:33,060 --> 00:22:36,188 Mala ogrebotina. Sitna. 310 00:22:36,271 --> 00:22:38,148 Tebi je to sitna ogrebotina? 311 00:22:38,982 --> 00:22:39,816 Ha? 312 00:22:42,110 --> 00:22:42,944 Pomakni se. 313 00:22:43,528 --> 00:22:47,574 - Tebi je to sitno? - Izdaleka se jedva vidi. 314 00:22:47,657 --> 00:22:49,242 Prvo poklopi. 315 00:22:49,326 --> 00:22:52,621 Hej. Tvom autu nije ništa, ali moj je slupan. 316 00:22:52,704 --> 00:22:55,373 Ma daj. Tebi je ovo „slupano“? 317 00:22:55,457 --> 00:22:58,543 I trebala si parkirati malo više na… 318 00:22:58,627 --> 00:23:01,171 - Ispred moje kuće smo. - Da, u pravu si. 319 00:23:01,254 --> 00:23:02,589 Kao vlasnica ove kuće, 320 00:23:02,672 --> 00:23:05,300 trebala si parkirati malo bliže. 321 00:23:05,383 --> 00:23:09,346 U čemu sam toliko pogriješila? Parkirala sam besprijekorno. 322 00:23:09,888 --> 00:23:11,556 Da, za sve sam ja kriv. 323 00:23:11,640 --> 00:23:13,266 Ti nisi učinila ništa pogrešno. 324 00:23:13,350 --> 00:23:16,186 Kriv sam što sam došao ovdje i udario u tvoj auto. 325 00:23:16,269 --> 00:23:18,355 Kriv sam što sam Park Jae-won 326 00:23:18,438 --> 00:23:21,525 i što si mi ti bivša žena. 327 00:23:21,608 --> 00:23:23,527 „Bivša žena“? Hej. 328 00:23:24,111 --> 00:23:26,988 - Ne govori to. - Zašto ne? I jesi mi bivša žena. 329 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Kad sam te pitao 330 00:23:28,615 --> 00:23:31,910 da se udaš za mene, radosno si zahtijevala prosidbu. Zašto? Smeta ti to? 331 00:23:31,993 --> 00:23:33,829 - Muka mi je od toga. - „Muka“? 332 00:23:34,538 --> 00:23:35,872 Muka ti je od toga? 333 00:23:37,332 --> 00:23:39,126 Zašto si me zavela? 334 00:23:39,209 --> 00:23:41,002 Imala si skrivene namjere, zar ne? 335 00:23:41,086 --> 00:23:43,672 Sve te priče o polju i kiši dok si me uvjeravala 336 00:23:43,755 --> 00:23:45,132 da izvadim vozačku dozvolu. 337 00:23:45,215 --> 00:23:49,344 Nisi se morao zatreskati u mene dok sam pričala o tome. 338 00:23:49,427 --> 00:23:51,638 Zar nisi ti mene tad zaveo? Jesi. 339 00:23:51,721 --> 00:23:54,641 - Ti si bila strastvenija. - Jesam li? Kad? 340 00:23:54,724 --> 00:23:57,185 Zašto si me zgrabio za ruku kad smo se upoznali? 341 00:23:57,269 --> 00:23:59,354 Stajala sam mirno, no ti si me zgrabio. 342 00:23:59,437 --> 00:24:02,607 Igrali smo igru. Želio sam nagradu. 343 00:24:02,691 --> 00:24:04,860 Igrom si se slučaja našla ispred mene. 344 00:24:04,943 --> 00:24:07,154 Bila si nadohvat ruke. 345 00:24:07,237 --> 00:24:11,241 Da je ondje bila neka druga žena, zgrabio bi nju, zar ne? 346 00:24:11,741 --> 00:24:14,161 Što je sad to? Ljubomorna si, zar ne? 347 00:24:14,244 --> 00:24:15,787 Zaboravi. Plati odštetu. 348 00:24:15,871 --> 00:24:17,789 Hoću. Nazovi osiguranje… 349 00:24:17,873 --> 00:24:20,834 Ne, zaboravi. Koliko je? 350 00:24:21,334 --> 00:24:24,212 - Razmećeš se novcem? - Po čemu je ovo… 351 00:24:26,089 --> 00:24:28,383 Rekli su da si nekoć bila dobrodušna. 352 00:24:28,466 --> 00:24:29,885 Ali sad si tako čudna. 353 00:24:29,968 --> 00:24:32,929 Pravi se javlja. Glumio si da si tako nonšalantan, 354 00:24:33,013 --> 00:24:34,681 a sad si tako opsesivan. 355 00:24:35,182 --> 00:24:37,100 Sve je ovo zbog tebe! 356 00:24:37,184 --> 00:24:39,019 Gdje je dobrodušna Eun-o? 357 00:24:39,102 --> 00:24:41,229 Zaboravi Seon-a. Gdje je ona? 358 00:24:41,313 --> 00:24:43,523 Evo je ovdje. I što ćeš sad? 359 00:24:43,607 --> 00:24:46,443 Ne, ti nisi nimalo draga. 360 00:24:46,526 --> 00:24:48,653 Kladim se da si oduvijek zlobna. 361 00:24:48,737 --> 00:24:50,822 - Kladim se da Kyeong-jun nije znao. - Miči auto! 362 00:24:50,906 --> 00:24:53,074 Dobro. Pomaknut ću ga! 363 00:24:53,992 --> 00:24:55,243 Užasna ženo. 364 00:24:55,327 --> 00:24:56,745 Miči auto, luđače. 365 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 Zašto si udarila… 366 00:25:25,523 --> 00:25:26,566 Ovo je… 367 00:25:27,651 --> 00:25:29,236 Ovo je naš vjenčani prsten. 368 00:25:29,319 --> 00:25:33,490 Ja sam svoj bacio u Cheonggyecheon. 369 00:25:35,659 --> 00:25:37,035 Gdje je? 370 00:25:57,430 --> 00:25:58,431 Što je ovo? 371 00:26:00,225 --> 00:26:01,309 Je li to naš prsten? 372 00:26:03,270 --> 00:26:04,104 Ne. 373 00:26:07,190 --> 00:26:09,234 Prstenje s tvoje ogrlice koje sam čuo… 374 00:26:09,317 --> 00:26:11,152 - To je naše prstenje, zar ne? - Ne. 375 00:26:11,236 --> 00:26:12,529 Kako to misliš? Jest. 376 00:26:12,612 --> 00:26:14,948 - Pomakni se. Da provjerim. - Rekla sam ne. 377 00:26:15,031 --> 00:26:16,908 - Makni se. - Nije naše. 378 00:26:21,329 --> 00:26:23,957 Bio sam u pravu. Naše je. 379 00:26:27,127 --> 00:26:28,003 U pravu sam. 380 00:26:29,713 --> 00:26:31,381 Vrati ga. Moje je. 381 00:26:31,464 --> 00:26:33,800 Bacio sam ovo u Cheonggyecheon. Zašto ga imaš? 382 00:26:33,883 --> 00:26:35,385 - Vrati ga. - Hej. 383 00:26:36,803 --> 00:26:38,096 Koji je tvoj problem? 384 00:26:39,973 --> 00:26:41,683 Zašto me mučiš? 385 00:26:42,684 --> 00:26:43,810 Zašto? 386 00:26:44,436 --> 00:26:45,854 Ovo je naše vjenčano prstenje. 387 00:26:46,730 --> 00:26:48,398 Ti svoj nisi bacila. 388 00:26:48,940 --> 00:26:51,192 Lagala si da si krenula dalje, zar ne? 389 00:26:52,193 --> 00:26:53,820 Saznao sam sve. 390 00:26:55,447 --> 00:26:56,573 Kako to misliš? 391 00:26:56,656 --> 00:26:59,743 Imala si moje kamere i izradila si sve naše slike. 392 00:27:00,327 --> 00:27:01,578 I ovo prstenje. 393 00:27:03,580 --> 00:27:06,624 To je naše vjenčano prstenje. Svoj si zadržala sve ovo vrijeme. 394 00:27:07,959 --> 00:27:10,170 Eun-o, što se događa? 395 00:27:12,130 --> 00:27:15,050 Reci mi što zaista osjećaš! 396 00:27:20,805 --> 00:27:22,599 Zar se ne možeš praviti da me ne znaš? 397 00:27:26,311 --> 00:27:27,354 Ja… 398 00:27:28,772 --> 00:27:31,816 Zaista ne želim da moji prijatelji saznaju. 399 00:27:35,904 --> 00:27:38,448 Zar se toliko sramiš svog identiteta iz Yangyanga? 400 00:27:42,744 --> 00:27:44,829 Igrom slučaja si Kyeong-junov bratić. 401 00:27:44,913 --> 00:27:48,166 Tako je. Njegov sam bratić. Pa što? 402 00:27:49,376 --> 00:27:52,003 Zašto zbog toga moramo raskinuti? 403 00:27:55,924 --> 00:27:57,717 Zar ne možeš ti raskinuti sa mnom? 404 00:28:00,053 --> 00:28:01,346 Zaista to želiš? 405 00:28:03,973 --> 00:28:05,058 Ne želiš. 406 00:28:06,601 --> 00:28:07,727 Vidim to. 407 00:28:12,482 --> 00:28:13,483 Reci mi. 408 00:28:15,235 --> 00:28:16,236 Pogledaj me. 409 00:28:18,071 --> 00:28:19,114 Eun-o. 410 00:28:20,115 --> 00:28:21,324 Hej, Eun-o. 411 00:28:25,412 --> 00:28:28,164 Dok si u Cheonggyecheonu tražila moj prsten, 412 00:28:28,248 --> 00:28:29,290 o čemu si razmišljala? 413 00:28:33,711 --> 00:28:35,046 Razmišljala si o meni. 414 00:28:37,507 --> 00:28:38,550 Ti 415 00:28:39,759 --> 00:28:41,094 još uvijek voliš… 416 00:29:44,032 --> 00:29:47,410 {\an8}Prijevod titlova: Mario Komljenović