1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIK
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#SLOBODOUMNA
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#ZATRESKANA
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#SVOJEVOLJNO SAM
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#U DUGOJ VEZI
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
KAKVA JE TVOJA LJUBAV?
8
00:00:45,086 --> 00:00:46,546
Oprezno do kuće.
9
00:00:54,179 --> 00:00:55,221
Eun-o.
10
00:00:59,434 --> 00:01:00,685
Rin-i je ovdje.
11
00:01:05,940 --> 00:01:08,860
Što se događa?
Zašto ste vas dvoje tu zajedno?
12
00:01:09,360 --> 00:01:10,320
Ha?
13
00:01:22,207 --> 00:01:25,043
Jesi li imala sastanak s njegovom tvrtkom?
14
00:01:25,835 --> 00:01:27,170
Da.
15
00:01:27,921 --> 00:01:31,049
Ali svi dokumenti koje si jučer donio
su još uvijek kod kuće.
16
00:01:32,801 --> 00:01:35,929
Morali smo ubrzati. To je razlog.
17
00:01:36,513 --> 00:01:40,642
Nisi me morao odbaciti kući,
ali si inzistirao.
18
00:01:40,725 --> 00:01:42,227
Hvala ti. Oprezno do kuće.
19
00:01:43,186 --> 00:01:44,354
Idem ja.
20
00:01:45,897 --> 00:01:46,940
Jesi za ramyeon?
21
00:01:47,649 --> 00:01:48,650
- Ramyeon?
- Da.
22
00:01:50,151 --> 00:01:52,195
Ne gnjavi ga. Ima posla.
23
00:01:52,278 --> 00:01:53,655
Nisi gladan, zar ne?
24
00:01:54,781 --> 00:01:55,907
Jesam.
25
00:01:55,990 --> 00:01:58,076
No, ne želiš ramyeon, zar ne?
26
00:02:01,204 --> 00:02:02,455
Želim.
27
00:02:03,540 --> 00:02:05,875
- Jedimo. Imam vremena.
- Dobro.
28
00:02:06,709 --> 00:02:09,379
Vi uđite. Ja ću parkirati auto.
29
00:02:16,469 --> 00:02:19,597
- Eun-ijin ramyeon sa srčankama!
- Eun-ijin ramyeon sa srčankama!
30
00:02:28,064 --> 00:02:30,191
- Izgleda dobro.
- Izgleda.
31
00:02:31,484 --> 00:02:33,486
Gđice Lee, hvala vam.
32
00:02:35,697 --> 00:02:37,031
Tako je fin.
33
00:02:37,115 --> 00:02:38,700
- Jae-wone, ovo je njen izum.
- Ha?
34
00:02:39,367 --> 00:02:42,787
Volim srčanke. Zašto mi nije palo na pamet
dodati ih ramyeonu?
35
00:02:42,871 --> 00:02:43,705
Eun-o.
36
00:02:45,123 --> 00:02:47,041
U mom je tako puno srčanki.
37
00:02:49,586 --> 00:02:50,753
U mom…
38
00:02:54,674 --> 00:02:57,594
- Kad počinješ raditi?
- Ne počinjem.
39
00:02:57,677 --> 00:03:00,096
Popričali smo. Nisu mi se svidjeli uvjeti.
40
00:03:00,763 --> 00:03:03,433
Nisi ti ta koja odlučuje.
Možda te ne bismo zaposlili.
41
00:03:03,516 --> 00:03:05,059
Ne zapošljavamo baš bilo koga.
42
00:03:05,643 --> 00:03:06,644
Baš si pun sebe.
43
00:03:07,353 --> 00:03:09,480
Sigurno nisi pažljivo pročitala zahtjev.
44
00:03:09,564 --> 00:03:13,109
U njemu piše da će se natjecati
mnogo tvrtki
45
00:03:13,192 --> 00:03:16,446
te da će naši zaposlenici
ocijeniti ponude i glasati.
46
00:03:16,529 --> 00:03:18,364
Jasno smo to naveli.
47
00:03:19,824 --> 00:03:21,784
- Bi li mogla biti diskvalificirana?
- Da.
48
00:03:21,868 --> 00:03:23,620
Ne budi smiješan. Neću biti.
49
00:03:23,703 --> 00:03:24,621
Samo da znaš,
50
00:03:25,914 --> 00:03:28,166
O3 je najmanja
od svih prijavljenih tvrtki.
51
00:03:30,001 --> 00:03:32,587
Veličina tvrtke nikako ne utječe
na njenu sposobnost.
52
00:03:32,670 --> 00:03:35,256
No, nemam vremena
i ne odgovara mojoj tvrtki.
53
00:03:35,340 --> 00:03:37,091
- Pa neću.
- Eun-o.
54
00:03:37,175 --> 00:03:39,302
Mislim da ne možeš biti izbirljiva.
55
00:03:39,385 --> 00:03:42,388
Zašto ne? O3-u ovih dana cvjetaju ruže.
56
00:03:42,472 --> 00:03:46,017
Požnjet ću što sam posijala
i dobiti stotine ponuda.
57
00:03:46,100 --> 00:03:49,479
Kyeong-jun mu je vjerojatno rekao
da samo što nisi skapala od gladi.
58
00:03:52,023 --> 00:03:53,983
Kako skapala? Nije istina.
59
00:03:54,067 --> 00:03:57,737
Treba ti taj posao.
Bolje ti je da pobijediš na natječaju.
60
00:03:58,404 --> 00:04:01,241
Zvao nas je gazda,
žele povisiti stanarinu.
61
00:04:03,201 --> 00:04:06,246
Ha? Zašto mi to tek sad govoriš?
62
00:04:06,329 --> 00:04:07,914
Jutros me nazvao.
63
00:04:07,997 --> 00:04:09,624
Pa nisam dugo čekao da ti kažem.
64
00:04:09,707 --> 00:04:11,793
Pa? Za koliko?
65
00:04:11,876 --> 00:04:14,545
- Dvadeset posto.
- Dvadeset?
66
00:04:15,797 --> 00:04:18,007
Kvragu! Kako ih nije sram?
67
00:04:18,091 --> 00:04:21,386
Zar žele da se ovu zimu smrznemo?
Oni to ozbiljno?
68
00:04:21,469 --> 00:04:23,221
Postoji ograničenje iznosa stanarine.
69
00:04:23,304 --> 00:04:26,516
Smiju je povisiti za najviše pet posto.
70
00:04:26,599 --> 00:04:29,519
Jesi glup? Zašto nisi rekao ništa?
71
00:04:29,602 --> 00:04:32,146
Čak je i pet posto suludo.
Nije da novac raste na drvetu.
72
00:04:32,230 --> 00:04:33,523
Ne mogu platiti toliko.
73
00:04:34,482 --> 00:04:37,610
Kyeong-jun je rekao
da je stara Eun-o bila draga i mirna.
74
00:04:38,695 --> 00:04:40,863
- Bez riječi sam.
- Tko je, dovraga, ona?
75
00:04:41,406 --> 00:04:45,410
Ona nije ni moja voljena Yoon Seon-a
ni dobrodušna Lee Eun-o.
76
00:04:46,327 --> 00:04:47,954
Jednostavno je ne mogu razumjeti.
77
00:04:48,830 --> 00:04:50,415
Reci gazdi da dolazim.
78
00:04:50,498 --> 00:04:52,417
- Ti mu reci.
- Ti si potpisala ugovor.
79
00:04:54,127 --> 00:04:55,628
Oprostite što prekidam,
80
00:04:57,255 --> 00:04:59,590
ali, Eun-o, natječaj je jako brzo.
81
00:05:01,509 --> 00:05:04,387
Da, ovo nije pravi trenutak za to.
82
00:05:05,179 --> 00:05:06,180
Han-gyeol.
83
00:05:06,764 --> 00:05:10,351
Ako pogledaš troškove održavanja
i opremanja zgrade…
84
00:05:12,103 --> 00:05:14,605
G. Choi, mogu li popričati s vama?
85
00:05:27,243 --> 00:05:28,453
Što je?
86
00:05:28,536 --> 00:05:31,748
Tražio sam od vlasnika kuće u Buam-dongu
87
00:05:31,831 --> 00:05:33,624
da pričeka do kraja ovog mjeseca.
88
00:05:35,501 --> 00:05:37,837
Zašto ne odustaneš od svog dizajna?
89
00:05:42,050 --> 00:05:44,177
Neće se moći useliti
do dogovorenog datuma.
90
00:05:44,260 --> 00:05:45,595
Gdje će onda živjeti?
91
00:05:45,678 --> 00:05:47,096
Što si mi rekao prošli put?
92
00:05:47,180 --> 00:05:49,974
Rekao si da ćeš odustati
jer ne možeš izmijeniti.
93
00:05:50,058 --> 00:05:53,603
- Mislim da ću doći do rješenja.
- Naravno, naći ćeš način.
94
00:05:53,686 --> 00:05:55,813
Nakon što redizajniraš čitavu zgradu.
95
00:05:55,897 --> 00:05:59,192
Znaš da ćeš morati premjestiti
i ponovo izgraditi dovod i odvod vode.
96
00:05:59,692 --> 00:06:01,652
Stručnjak si. Što ti je?
97
00:06:03,362 --> 00:06:05,323
Zašto šutiš? Odgovori mi.
98
00:06:06,449 --> 00:06:07,784
Jer si u pravu.
99
00:06:09,786 --> 00:06:12,246
Kyeong-june, u svemu si u pravu.
100
00:06:14,332 --> 00:06:15,583
Jesi li se ikad pitao
101
00:06:16,709 --> 00:06:19,087
koliko je kuća u Seulu
starije od stoljeća?
102
00:06:19,670 --> 00:06:22,757
Sve budu porušene
za manje od 20 do 30 godina.
103
00:06:23,508 --> 00:06:27,470
Ako ćemo graditi kuću
sa svim željenim materijalima,
104
00:06:27,553 --> 00:06:29,472
ne želim se kajati ni zbog čega
105
00:06:29,555 --> 00:06:33,017
i želim da ondje živi
mnogo generacija te obitelji.
106
00:06:34,852 --> 00:06:37,230
Ti i tvoje blefiranje. Čekaj.
107
00:06:42,735 --> 00:06:44,195
Dajem ti još deset dana.
108
00:06:44,278 --> 00:06:46,114
Ne mogu ti dati više od toga.
109
00:06:47,073 --> 00:06:49,200
Je li sastanak o materijalima
prošao dobro?
110
00:06:49,283 --> 00:06:52,120
Ne znam. Zašto si zakasnio?
111
00:06:53,121 --> 00:06:55,498
Rano jutros sam imao sastanak
s gđicom Lee.
112
00:06:55,581 --> 00:06:57,041
Zar joj nisi predao sve?
113
00:06:57,125 --> 00:07:01,254
Mislio sam da jesam, ali sam joj zaboravio
nešto dati. Zato smo se našli.
114
00:07:33,578 --> 00:07:34,537
Što je ovo?
115
00:07:42,336 --> 00:07:44,422
Kamo je Eun-o planirala ići
116
00:07:45,423 --> 00:07:46,799
s ovim praznim koferom?
117
00:08:12,366 --> 00:08:14,827
- E da, tvoja ogrlica.
- Tako je.
118
00:08:15,786 --> 00:08:18,039
Tako je, tvoja ogrlica.
119
00:08:18,122 --> 00:08:19,582
Čemu to prstenje? Novi dečko?
120
00:09:05,044 --> 00:09:06,170
Halo?
121
00:09:06,796 --> 00:09:08,631
Halo. Jesi u gužvi?
122
00:09:09,507 --> 00:09:12,593
Sjećaš li se zadnje zabave
za razgledavanje kuće koju si pripremila?
123
00:09:12,677 --> 00:09:15,054
Da, bi li mi mogla poslati referencu?
124
00:09:15,763 --> 00:09:18,099
Vidjela sam video
koji je tvoja tvrtka izradila
125
00:09:18,182 --> 00:09:19,475
i željela sam ga navesti.
126
00:09:20,101 --> 00:09:21,102
Tako je.
127
00:09:21,185 --> 00:09:24,522
Za nastup razmišljam o akustičnoj glazbi.
128
00:09:24,605 --> 00:09:26,899
Bi li mi mogla poslati i popis umjetnika?
129
00:09:29,193 --> 00:09:31,696
Naravno, ulažeš u mene.
130
00:09:31,779 --> 00:09:34,699
Samo se strpi. O3 će narasti i pomoći ti.
131
00:09:35,950 --> 00:09:37,285
Dobro, hvala ti.
132
00:09:38,619 --> 00:09:40,830
Valjda će to biti dovoljno.
133
00:09:41,914 --> 00:09:42,999
Da vidimo.
134
00:10:00,433 --> 00:10:02,143
Jesi li došao vidjeti Rin-i?
135
00:10:02,226 --> 00:10:03,102
Da.
136
00:10:04,186 --> 00:10:05,563
Valjda ti nije rekla.
137
00:10:06,105 --> 00:10:09,275
Danas je dobila otkaz.
Zamijenit će ju šogorica našeg šefa…
138
00:10:10,901 --> 00:10:13,237
Molim? To je suludo.
139
00:10:17,325 --> 00:10:18,659
Pa gdje je Rin-i?
140
00:10:21,287 --> 00:10:22,663
Nije dolazila ovdje.
141
00:10:23,873 --> 00:10:26,125
Gdje je onda? Nije ni kod kuće.
142
00:10:26,208 --> 00:10:28,794
Nije dijete. Zar brineš da se izgubila?
143
00:10:31,172 --> 00:10:33,382
Zar si zaista pristao to kupiti
za 350 000 vona?
144
00:10:33,466 --> 00:10:34,425
Da.
145
00:10:35,176 --> 00:10:37,428
Popustio sam samo zato što me gnjavila.
146
00:10:37,511 --> 00:10:39,805
Provjerio sam.
Zaista košta 1,2 milijuna vona.
147
00:10:40,389 --> 00:10:42,266
I od poznatog je proizvođača.
148
00:10:42,350 --> 00:10:46,520
Tako je. I znaš što? Potpuno je nov.
149
00:10:46,604 --> 00:10:49,357
Nikad nije bio ni korišten ni izložen.
150
00:10:49,440 --> 00:10:50,941
Zaista je potpuno nov, idiote.
151
00:10:51,025 --> 00:10:52,902
Zašto si rekao da si ga dobio besplatno?
152
00:10:54,862 --> 00:10:58,407
Jesi li joj opet lagao?
Zato što bi ju cijena razljutila?
153
00:10:58,491 --> 00:10:59,950
Zašto to nisi ranije shvatio?
154
00:11:00,034 --> 00:11:02,078
Davao sam ti svakakve signale.
155
00:11:02,620 --> 00:11:03,537
Jesi?
156
00:11:04,372 --> 00:11:06,290
Od nikakve si pomoći.
157
00:11:06,999 --> 00:11:09,043
U tebi je problem, nije u meni.
158
00:11:09,543 --> 00:11:11,045
Zašto kompliciraš svoju romansu?
159
00:11:11,128 --> 00:11:14,340
Ne treba mi popovati
netko tko je dvije godine sam.
160
00:11:16,092 --> 00:11:17,468
Dovraga, gdje je ona?
161
00:11:18,969 --> 00:11:20,554
Zar nije njen šef luđak?
162
00:11:20,638 --> 00:11:22,848
Da ga prijavim zbog nezakonitog otkaza?
163
00:11:23,432 --> 00:11:24,350
- Da.
- Da učinim to?
164
00:11:25,768 --> 00:11:28,312
Što ako ona sada negdje plače?
165
00:11:29,146 --> 00:11:30,856
Sigurno je bijesna i uzrujana.
166
00:11:31,982 --> 00:11:33,859
Rekla je da mora naći još jedan posao.
167
00:11:33,943 --> 00:11:35,986
- Kako je mogla dobiti otkaz?
- Kyeong-june.
168
00:11:37,446 --> 00:11:39,115
Ne znaš kakva je Rin-i.
169
00:11:39,949 --> 00:11:42,993
Ne brini. Siguran sam da je dobro.
170
00:11:44,453 --> 00:11:46,622
Siguran si? Kako to znaš?
171
00:11:46,705 --> 00:11:49,750
- Jesi li joj tata?
- Zaista jesam, g. Choi.
172
00:11:50,376 --> 00:11:52,086
Trebao bi se vratiti kući.
173
00:11:58,175 --> 00:11:59,343
Svaka čast.
174
00:12:00,553 --> 00:12:01,887
Dobar si u šetnji.
175
00:12:11,772 --> 00:12:12,898
Što ima?
176
00:12:13,649 --> 00:12:15,818
Nedostajao si mi, znaš?
177
00:12:15,901 --> 00:12:17,528
I evo te!
178
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
Pročitao sam ti misli.
179
00:12:19,655 --> 00:12:22,199
Onda si sigurno znao
i da žudim za špagetima.
180
00:12:22,283 --> 00:12:23,200
Naravno.
181
00:12:23,284 --> 00:12:25,286
Znam sve o tebi, Rin-i.
182
00:12:25,369 --> 00:12:27,580
Naravno da znaš.
183
00:12:28,164 --> 00:12:30,499
- Izgledaju tako fino.
- Gotove su. Operi ruke.
184
00:12:38,757 --> 00:12:39,675
Što?
185
00:12:41,385 --> 00:12:43,637
Trebali bismo ovo baciti.
186
00:12:44,221 --> 00:12:45,890
Ne, mogu zalijepiti.
187
00:12:45,973 --> 00:12:47,349
Ostavi. Vraćam se.
188
00:12:51,937 --> 00:12:53,647
Zašto bi zalijepila?
189
00:13:03,908 --> 00:13:06,202
Rin-i, ovaj plinski rešo izgleda opasno.
190
00:13:06,285 --> 00:13:08,245
Indukcijska ploča
će ubrzo biti popravljena.
191
00:13:08,787 --> 00:13:11,457
- Da kupim neki jeftini?
- Hvala ti na jelu.
192
00:13:15,419 --> 00:13:18,339
Jako je dobro.
Mislila sam da ću umrijeti od gladi.
193
00:13:19,048 --> 00:13:21,342
- Jedi. Puno sam napravio.
- I ti.
194
00:13:27,014 --> 00:13:28,224
Rin-i.
195
00:13:29,183 --> 00:13:32,686
Čuo sam da si dobila otkaz
u trgovini kozmetikom.
196
00:13:33,854 --> 00:13:34,897
Kako si saznao?
197
00:13:36,065 --> 00:13:39,360
Jesi li me išao posjetiti?
Trebao si me nazvati.
198
00:13:40,986 --> 00:13:42,071
Našla sam novi posao.
199
00:13:42,905 --> 00:13:44,782
- Koji?
- Šetanje psa.
200
00:13:45,407 --> 00:13:49,036
Blizu onog igrališta je kuća,
imaju velikog psa.
201
00:13:49,119 --> 00:13:52,540
Šetat ću im psa svaki dan po dva sata.
202
00:13:53,123 --> 00:13:54,458
Pogodi koliko plaćaju.
203
00:13:54,542 --> 00:13:57,628
Po satu 15 000 vona.
To je 30 000 vona za 2 sata.
204
00:13:58,379 --> 00:13:59,296
Neće ti biti hladno?
205
00:13:59,880 --> 00:14:02,841
Kako možeš toliko šetati
po ovakvom vremenu?
206
00:14:02,925 --> 00:14:04,718
Ne, šetanje psa je zabavno.
207
00:14:04,802 --> 00:14:06,804
I vježbat ću i zarađivati.
208
00:14:07,304 --> 00:14:08,430
Ovo je fino.
209
00:14:10,266 --> 00:14:11,267
Rin-i.
210
00:14:12,977 --> 00:14:16,522
Postoji li nešto
što bi htjela učiti ili studirati?
211
00:14:17,481 --> 00:14:18,524
Već studiram.
212
00:14:18,607 --> 00:14:20,943
I idem na one seminare o okolišu.
213
00:14:21,026 --> 00:14:23,028
Ne, ne takvo studiranje.
214
00:14:23,112 --> 00:14:26,156
Zar nisi rekla
da želiš postati učiteljica?
215
00:14:26,782 --> 00:14:29,159
Svi smo kao mali imali velike snove.
216
00:14:29,243 --> 00:14:33,414
Ne, mislim
da bi ti ta profesija baš odgovarala.
217
00:14:33,998 --> 00:14:35,541
Uostalom, voliš djecu.
218
00:14:35,624 --> 00:14:39,003
Mislim da bi bila
sjajna učiteljica u osnovnoj školi.
219
00:14:40,462 --> 00:14:43,132
A da odeš na Nacionalno edukacijsko
sveučilište u Seulu?
220
00:14:45,467 --> 00:14:46,886
Ozbiljno razmisli o tome.
221
00:14:48,137 --> 00:14:51,724
Čuo sam da mnogi u odrasloj dobi
upišu studij edukacije.
222
00:14:55,686 --> 00:14:56,854
Kyeong-june.
223
00:14:57,605 --> 00:15:00,983
Nije to za mene. Rekla sam ti prošli put.
224
00:15:01,066 --> 00:15:03,402
Istinski sam sretna s trenutnim životom.
225
00:15:04,695 --> 00:15:06,655
A ionako je školarina preskupa.
226
00:15:07,197 --> 00:15:10,367
Imaš mene. Ako želiš,
ja ti mogu platiti školarinu.
227
00:15:12,119 --> 00:15:13,287
Razmisli.
228
00:15:18,751 --> 00:15:19,793
Dobro.
229
00:15:20,336 --> 00:15:21,712
Moram ti nešto pokazati.
230
00:15:23,547 --> 00:15:26,342
Ta-da. To je 350 000 vona.
231
00:15:26,425 --> 00:15:29,053
Geon mi je platio za onaj noćni ormarić.
232
00:15:29,970 --> 00:15:31,430
Kupit ću ti prigušivač za auto.
233
00:15:35,726 --> 00:15:37,937
Dobro. Dovršimo jelo.
234
00:15:42,149 --> 00:15:42,983
Tako je fino.
235
00:15:44,693 --> 00:15:47,321
{\an8}Ovo je susjedna kuća. Broj 56-9.
236
00:15:47,404 --> 00:15:50,699
Žele da prezidamo zid
između te i naše kuće.
237
00:15:50,783 --> 00:15:51,700
Daj da vidim.
238
00:15:54,787 --> 00:15:55,621
Ovako.
239
00:15:56,664 --> 00:15:57,623
Ovako?
240
00:15:58,832 --> 00:15:59,667
Aha.
241
00:16:01,168 --> 00:16:04,088
Imamo rezultate natječaja
za kompleksni kulturni centar.
242
00:16:05,464 --> 00:16:06,507
O3.
243
00:16:08,217 --> 00:16:10,302
Vidiš? Rekao sam ti da će ga dobiti.
244
00:16:10,844 --> 00:16:13,055
- Smijete nastaviti.
- Da, gospodine.
245
00:16:14,723 --> 00:16:16,892
Hoće li prestati gunđati
ako popravimo ovaj zid?
246
00:16:16,976 --> 00:16:20,187
Čekaj. Da javim Eun-o rezultate natječaja.
247
00:16:20,270 --> 00:16:21,563
Može.
248
00:16:32,449 --> 00:16:37,830
KOMPLEKSNI KULTURNI CENTAR
VODITELJ TIMA DIZAJNERA: PARK JAE-WON
249
00:16:40,040 --> 00:16:42,376
Znala si
da te godinu dana pokušavam pronaći.
250
00:16:43,335 --> 00:16:46,505
Čula si to od Rin-i i Kyeong-juna,
ali nisi učinila ništa.
251
00:17:28,505 --> 00:17:30,591
LEE EUN-O
252
00:17:52,488 --> 00:17:55,699
O TRI
253
00:18:00,746 --> 00:18:03,332
Nisam pronašao ništa
kad sam upisao „Yoon Seon-a“.
254
00:18:10,547 --> 00:18:13,175
U knjižari sam našla knjigu,
znam nekoga tko ju je čitao.
255
00:18:22,851 --> 00:18:24,978
Bratislava, Poznań,
256
00:18:25,562 --> 00:18:27,231
Trst i Riga.
257
00:18:27,898 --> 00:18:31,944
Zbog svojih neobičnih imena
ti gradovi zvuče romantičnije.
258
00:18:33,278 --> 00:18:36,073
Želio je sa mnom šetati uličicama Europe.
259
00:18:37,407 --> 00:18:38,450
Kako si?
260
00:18:39,868 --> 00:18:41,286
Ja sam sjajno.
261
00:18:42,287 --> 00:18:43,455
Molim?
262
00:18:45,332 --> 00:18:46,625
Rekla si da je to iza tebe.
263
00:18:48,335 --> 00:18:51,839
Večeras se prisjećam
uspomena koje su zračile
264
00:18:51,922 --> 00:18:54,633
pa se raspršile, poput sna Ivanjske noći.
265
00:18:54,716 --> 00:18:56,260
LJUBAV I MIR
266
00:19:03,183 --> 00:19:06,520
Moje su ponude odbijene
i nije mi ponuđen niti jedan posao.
267
00:19:07,271 --> 00:19:08,897
Usprkos beskrajnim brigama
268
00:19:08,981 --> 00:19:11,733
zbog kojih sam turobna, još se držim,
269
00:19:12,276 --> 00:19:15,320
zahvaljujući uspomenama
na ples na kiši, poput djeteta.
270
00:19:17,406 --> 00:19:20,159
Zbog tih se uspomena opet nasmiješim.
271
00:19:21,160 --> 00:19:22,327
Lee Eun-o, možeš ti to.
272
00:19:46,685 --> 00:19:47,895
Uvijek sam mrzovoljan.
273
00:19:47,978 --> 00:19:50,564
Ali postanem nježan kad se zaljubim.
274
00:19:51,315 --> 00:19:53,358
Kakva si ti kad si zaljubljena?
275
00:20:10,250 --> 00:20:13,212
Ali, kad se ljudi vrate,
zaborave na njih i krenu dalje.
276
00:20:13,295 --> 00:20:14,796
Pa, jesi li me preboljela?
277
00:20:14,880 --> 00:20:16,590
Je li to bila samo obična uspomena?
278
00:20:21,303 --> 00:20:23,263
Ne znaš ništa o meni.
279
00:20:23,347 --> 00:20:27,267
O mojim osjećajima, osobnosti,
mislima i interesima.
280
00:20:28,518 --> 00:20:29,853
Ne znaš ništa.
281
00:20:45,410 --> 00:20:47,579
Što je s preskakanjem vijače?
Noćni trening?
282
00:20:48,205 --> 00:20:49,665
Pravi se javlja. Ulazi.
283
00:20:50,249 --> 00:20:51,708
Dolje je neki paket.
284
00:20:51,792 --> 00:20:53,001
Zašto ga nisi pokupio?
285
00:20:54,044 --> 00:20:55,128
Jer
286
00:20:56,338 --> 00:20:57,714
je tvoj.
287
00:21:01,593 --> 00:21:02,636
Taj mali…
288
00:21:23,699 --> 00:21:25,075
- Što je bilo?
- Što je bilo?
289
00:21:29,121 --> 00:21:30,080
Što je?
290
00:21:32,040 --> 00:21:34,001
Molim? O3?
291
00:21:34,084 --> 00:21:35,502
Ovo je Seon-ijin…
292
00:21:35,585 --> 00:21:37,129
Mislim, Eun-ijin auto.
293
00:21:38,505 --> 00:21:39,840
Nevjerojatno.
294
00:21:40,590 --> 00:21:44,594
Zašto je morao biti njen?
295
00:21:44,678 --> 00:21:45,721
Nemoguće.
296
00:21:45,804 --> 00:21:47,723
Jae-wone, luđače.
297
00:21:48,849 --> 00:21:49,808
Kako si mogao…
298
00:21:52,728 --> 00:21:55,188
Što da joj kažem?
299
00:21:56,315 --> 00:21:57,566
Trebao bih je nazvati.
300
00:21:58,483 --> 00:22:01,403
Što da kažem? Ovo me izluđuje.
301
00:22:13,165 --> 00:22:14,207
Halo?
302
00:22:15,125 --> 00:22:15,959
Halo?
303
00:22:16,043 --> 00:22:19,338
Jako mi je žao, ali ja…
304
00:22:19,421 --> 00:22:22,341
Ne. Ovdje Park Jae-won.
305
00:22:22,924 --> 00:22:25,093
Parkirao sam i mislim
306
00:22:26,261 --> 00:22:29,473
da sam udario u tvoj auto.
Trebala bi doći provjeriti.
307
00:22:29,556 --> 00:22:31,850
Nije ništa strašno.
308
00:22:31,933 --> 00:22:32,976
Samo ogrebotina.
309
00:22:33,060 --> 00:22:36,188
Mala ogrebotina. Sitna.
310
00:22:36,271 --> 00:22:38,148
Tebi je to sitna ogrebotina?
311
00:22:38,982 --> 00:22:39,816
Ha?
312
00:22:42,110 --> 00:22:42,944
Pomakni se.
313
00:22:43,528 --> 00:22:47,574
- Tebi je to sitno?
- Izdaleka se jedva vidi.
314
00:22:47,657 --> 00:22:49,242
Prvo poklopi.
315
00:22:49,326 --> 00:22:52,621
Hej. Tvom autu nije ništa,
ali moj je slupan.
316
00:22:52,704 --> 00:22:55,373
Ma daj. Tebi je ovo „slupano“?
317
00:22:55,457 --> 00:22:58,543
I trebala si parkirati malo više na…
318
00:22:58,627 --> 00:23:01,171
- Ispred moje kuće smo.
- Da, u pravu si.
319
00:23:01,254 --> 00:23:02,589
Kao vlasnica ove kuće,
320
00:23:02,672 --> 00:23:05,300
trebala si parkirati malo bliže.
321
00:23:05,383 --> 00:23:09,346
U čemu sam toliko pogriješila?
Parkirala sam besprijekorno.
322
00:23:09,888 --> 00:23:11,556
Da, za sve sam ja kriv.
323
00:23:11,640 --> 00:23:13,266
Ti nisi učinila ništa pogrešno.
324
00:23:13,350 --> 00:23:16,186
Kriv sam što sam došao ovdje
i udario u tvoj auto.
325
00:23:16,269 --> 00:23:18,355
Kriv sam što sam Park Jae-won
326
00:23:18,438 --> 00:23:21,525
i što si mi ti bivša žena.
327
00:23:21,608 --> 00:23:23,527
„Bivša žena“? Hej.
328
00:23:24,111 --> 00:23:26,988
- Ne govori to.
- Zašto ne? I jesi mi bivša žena.
329
00:23:27,072 --> 00:23:28,532
Kad sam te pitao
330
00:23:28,615 --> 00:23:31,910
da se udaš za mene, radosno si zahtijevala
prosidbu. Zašto? Smeta ti to?
331
00:23:31,993 --> 00:23:33,829
- Muka mi je od toga.
- „Muka“?
332
00:23:34,538 --> 00:23:35,872
Muka ti je od toga?
333
00:23:37,332 --> 00:23:39,126
Zašto si me zavela?
334
00:23:39,209 --> 00:23:41,002
Imala si skrivene namjere, zar ne?
335
00:23:41,086 --> 00:23:43,672
Sve te priče o polju i kiši
dok si me uvjeravala
336
00:23:43,755 --> 00:23:45,132
da izvadim vozačku dozvolu.
337
00:23:45,215 --> 00:23:49,344
Nisi se morao zatreskati u mene
dok sam pričala o tome.
338
00:23:49,427 --> 00:23:51,638
Zar nisi ti mene tad zaveo? Jesi.
339
00:23:51,721 --> 00:23:54,641
- Ti si bila strastvenija.
- Jesam li? Kad?
340
00:23:54,724 --> 00:23:57,185
Zašto si me zgrabio za ruku
kad smo se upoznali?
341
00:23:57,269 --> 00:23:59,354
Stajala sam mirno, no ti si me zgrabio.
342
00:23:59,437 --> 00:24:02,607
Igrali smo igru. Želio sam nagradu.
343
00:24:02,691 --> 00:24:04,860
Igrom si se slučaja našla ispred mene.
344
00:24:04,943 --> 00:24:07,154
Bila si nadohvat ruke.
345
00:24:07,237 --> 00:24:11,241
Da je ondje bila neka druga žena,
zgrabio bi nju, zar ne?
346
00:24:11,741 --> 00:24:14,161
Što je sad to? Ljubomorna si, zar ne?
347
00:24:14,244 --> 00:24:15,787
Zaboravi. Plati odštetu.
348
00:24:15,871 --> 00:24:17,789
Hoću. Nazovi osiguranje…
349
00:24:17,873 --> 00:24:20,834
Ne, zaboravi. Koliko je?
350
00:24:21,334 --> 00:24:24,212
- Razmećeš se novcem?
- Po čemu je ovo…
351
00:24:26,089 --> 00:24:28,383
Rekli su da si nekoć bila dobrodušna.
352
00:24:28,466 --> 00:24:29,885
Ali sad si tako čudna.
353
00:24:29,968 --> 00:24:32,929
Pravi se javlja.
Glumio si da si tako nonšalantan,
354
00:24:33,013 --> 00:24:34,681
a sad si tako opsesivan.
355
00:24:35,182 --> 00:24:37,100
Sve je ovo zbog tebe!
356
00:24:37,184 --> 00:24:39,019
Gdje je dobrodušna Eun-o?
357
00:24:39,102 --> 00:24:41,229
Zaboravi Seon-a. Gdje je ona?
358
00:24:41,313 --> 00:24:43,523
Evo je ovdje. I što ćeš sad?
359
00:24:43,607 --> 00:24:46,443
Ne, ti nisi nimalo draga.
360
00:24:46,526 --> 00:24:48,653
Kladim se da si oduvijek zlobna.
361
00:24:48,737 --> 00:24:50,822
- Kladim se da Kyeong-jun nije znao.
- Miči auto!
362
00:24:50,906 --> 00:24:53,074
Dobro. Pomaknut ću ga!
363
00:24:53,992 --> 00:24:55,243
Užasna ženo.
364
00:24:55,327 --> 00:24:56,745
Miči auto, luđače.
365
00:24:57,746 --> 00:24:58,788
Zašto si udarila…
366
00:25:25,523 --> 00:25:26,566
Ovo je…
367
00:25:27,651 --> 00:25:29,236
Ovo je naš vjenčani prsten.
368
00:25:29,319 --> 00:25:33,490
Ja sam svoj bacio u Cheonggyecheon.
369
00:25:35,659 --> 00:25:37,035
Gdje je?
370
00:25:57,430 --> 00:25:58,431
Što je ovo?
371
00:26:00,225 --> 00:26:01,309
Je li to naš prsten?
372
00:26:03,270 --> 00:26:04,104
Ne.
373
00:26:07,190 --> 00:26:09,234
Prstenje s tvoje ogrlice koje sam čuo…
374
00:26:09,317 --> 00:26:11,152
- To je naše prstenje, zar ne?
- Ne.
375
00:26:11,236 --> 00:26:12,529
Kako to misliš? Jest.
376
00:26:12,612 --> 00:26:14,948
- Pomakni se. Da provjerim.
- Rekla sam ne.
377
00:26:15,031 --> 00:26:16,908
- Makni se.
- Nije naše.
378
00:26:21,329 --> 00:26:23,957
Bio sam u pravu. Naše je.
379
00:26:27,127 --> 00:26:28,003
U pravu sam.
380
00:26:29,713 --> 00:26:31,381
Vrati ga. Moje je.
381
00:26:31,464 --> 00:26:33,800
Bacio sam ovo u Cheonggyecheon.
Zašto ga imaš?
382
00:26:33,883 --> 00:26:35,385
- Vrati ga.
- Hej.
383
00:26:36,803 --> 00:26:38,096
Koji je tvoj problem?
384
00:26:39,973 --> 00:26:41,683
Zašto me mučiš?
385
00:26:42,684 --> 00:26:43,810
Zašto?
386
00:26:44,436 --> 00:26:45,854
Ovo je naše vjenčano prstenje.
387
00:26:46,730 --> 00:26:48,398
Ti svoj nisi bacila.
388
00:26:48,940 --> 00:26:51,192
Lagala si da si krenula dalje, zar ne?
389
00:26:52,193 --> 00:26:53,820
Saznao sam sve.
390
00:26:55,447 --> 00:26:56,573
Kako to misliš?
391
00:26:56,656 --> 00:26:59,743
Imala si moje kamere
i izradila si sve naše slike.
392
00:27:00,327 --> 00:27:01,578
I ovo prstenje.
393
00:27:03,580 --> 00:27:06,624
To je naše vjenčano prstenje.
Svoj si zadržala sve ovo vrijeme.
394
00:27:07,959 --> 00:27:10,170
Eun-o, što se događa?
395
00:27:12,130 --> 00:27:15,050
Reci mi što zaista osjećaš!
396
00:27:20,805 --> 00:27:22,599
Zar se ne možeš praviti da me ne znaš?
397
00:27:26,311 --> 00:27:27,354
Ja…
398
00:27:28,772 --> 00:27:31,816
Zaista ne želim
da moji prijatelji saznaju.
399
00:27:35,904 --> 00:27:38,448
Zar se toliko sramiš
svog identiteta iz Yangyanga?
400
00:27:42,744 --> 00:27:44,829
Igrom slučaja si Kyeong-junov bratić.
401
00:27:44,913 --> 00:27:48,166
Tako je. Njegov sam bratić. Pa što?
402
00:27:49,376 --> 00:27:52,003
Zašto zbog toga moramo raskinuti?
403
00:27:55,924 --> 00:27:57,717
Zar ne možeš ti raskinuti sa mnom?
404
00:28:00,053 --> 00:28:01,346
Zaista to želiš?
405
00:28:03,973 --> 00:28:05,058
Ne želiš.
406
00:28:06,601 --> 00:28:07,727
Vidim to.
407
00:28:12,482 --> 00:28:13,483
Reci mi.
408
00:28:15,235 --> 00:28:16,236
Pogledaj me.
409
00:28:18,071 --> 00:28:19,114
Eun-o.
410
00:28:20,115 --> 00:28:21,324
Hej, Eun-o.
411
00:28:25,412 --> 00:28:28,164
Dok si u Cheonggyecheonu tražila
moj prsten,
412
00:28:28,248 --> 00:28:29,290
o čemu si razmišljala?
413
00:28:33,711 --> 00:28:35,046
Razmišljala si o meni.
414
00:28:37,507 --> 00:28:38,550
Ti
415
00:28:39,759 --> 00:28:41,094
još uvijek voliš…
416
00:29:44,032 --> 00:29:47,410
{\an8}Prijevod titlova: Mario Komljenović