1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 ‫- #רומנטי - 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 ‫- #משוחררת - 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 ‫- #נערצת - 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 ‫- #רווק מבחירה - 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 ‫- #במערכת יחסים לטווח ארוך - 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 ‫- איך האהבה שלך? - 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,546 ‫תחזרי הביתה בשלום. 9 00:00:54,179 --> 00:00:55,221 ‫און־או. 10 00:00:59,434 --> 00:01:00,685 ‫רין־אי פה. 11 00:01:05,940 --> 00:01:08,860 ‫מה קורה? למה שניכם פה ביחד? 12 00:01:09,360 --> 00:01:10,320 ‫מה? 13 00:01:22,207 --> 00:01:25,043 ‫הייתה לך פגישה במקום העבודה שלו? 14 00:01:25,835 --> 00:01:27,170 ‫כן. 15 00:01:27,921 --> 00:01:31,049 ‫אבל כל המסמכים שהבאת אתמול עדיין בבית. 16 00:01:32,801 --> 00:01:35,929 ‫היינו צריכים לזרז את העניינים. זו הסיבה. 17 00:01:36,513 --> 00:01:40,642 ‫לא היית חייב להקפיץ אותי הביתה, ‫אבל התעקשת. 18 00:01:40,725 --> 00:01:42,227 ‫תודה. סע הביתה בשלום. 19 00:01:43,186 --> 00:01:44,354 ‫אני נכנסת פנימה. 20 00:01:45,897 --> 00:01:46,940 ‫ג'אי־וון, רוצה רמיון? 21 00:01:47,649 --> 00:01:48,650 ‫רמיון? ‫-כן. 22 00:01:50,151 --> 00:01:52,195 ‫אל תטרידי אותו. הוא אדם עסוק. 23 00:01:52,278 --> 00:01:53,655 ‫אתה לא רעב, נכון? 24 00:01:54,781 --> 00:01:55,907 ‫אני כן רעב. 25 00:01:55,990 --> 00:01:58,076 ‫בכל זאת, אתה לא רוצה רמיון, נכון? 26 00:02:01,204 --> 00:02:02,455 ‫אני כן רוצה. 27 00:02:03,540 --> 00:02:05,875 ‫בואו נאכל. יש לי זמן. ‫-טוב. 28 00:02:06,709 --> 00:02:09,379 ‫היכנסו פנימה. אני אחנה את המכונית. 29 00:02:16,469 --> 00:02:19,597 ‫רמיון הצדפות המיוחד של און־או! ‫-רמיון הצדפות המיוחד של און־או! 30 00:02:28,064 --> 00:02:30,191 ‫זה נראה טעים. ‫-נכון. 31 00:02:31,484 --> 00:02:33,486 ‫גברת לי, תודה לך. 32 00:02:35,697 --> 00:02:37,031 ‫זה כל כך טעים. 33 00:02:37,115 --> 00:02:38,700 ‫ג'אי־וון, היא המציאה את זה. ‫-מה? 34 00:02:39,367 --> 00:02:42,787 ‫אני אוהב צדפות. למה לא עלה בדעתי ‫להוסיף אותן לרמיון? 35 00:02:42,871 --> 00:02:43,705 ‫און־או. 36 00:02:45,123 --> 00:02:47,041 ‫בשלי יש המון צדפות. 37 00:02:49,586 --> 00:02:50,753 ‫בשלי… 38 00:02:54,674 --> 00:02:57,594 ‫מתי את מתחילה לעבוד? ‫-אני לא מתחילה. 39 00:02:57,677 --> 00:03:00,096 ‫דיברנו על זה. התנאים לא מצאו חן בעיניי. 40 00:03:00,763 --> 00:03:03,433 ‫את לא זו שמחליטה. אולי לא נבחר בך. 41 00:03:03,516 --> 00:03:05,059 ‫אנחנו לא מעסיקים כל אחד. 42 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 ‫אתה בטח נהנה מכוחך. 43 00:03:07,353 --> 00:03:09,480 ‫כנראה לא קראת את הבקשה לעומק. 44 00:03:09,564 --> 00:03:13,109 ‫כתוב בה שהרבה חברות יתחרו זו נגד זו, 45 00:03:13,192 --> 00:03:16,446 ‫והעובדים שלנו יעריכו את ההצעות ויצביעו. 46 00:03:16,529 --> 00:03:18,364 ‫הבהרנו את זה. 47 00:03:19,824 --> 00:03:21,784 ‫יכולים לפסול אותה? ‫-כן. 48 00:03:21,868 --> 00:03:23,620 ‫אל תהיה מגוחך. לא יפסלו אותי. 49 00:03:23,703 --> 00:03:24,621 ‫רק לידיעתך, 50 00:03:25,914 --> 00:03:28,166 ‫או־3 היא החברה הקטנה מכולן. 51 00:03:30,001 --> 00:03:32,587 ‫גודל החברה לא קשור ליכולת שלה. 52 00:03:32,670 --> 00:03:35,256 ‫בכל אופן, אין לי זמן, ‫וזה לא מתאים לחברה שלי. 53 00:03:35,340 --> 00:03:37,091 ‫אז לא אעשה זאת. ‫-און־או. 54 00:03:37,175 --> 00:03:39,302 ‫לא נראה לי שאת יכולה להיות בררנית. 55 00:03:39,385 --> 00:03:42,388 ‫למה לא? או־3 פורחת בזמן האחרון. 56 00:03:42,472 --> 00:03:46,017 ‫אני עומדת לקצור את מה שזרעתי ‫ולקבל מאות הצעות. 57 00:03:46,100 --> 00:03:49,479 ‫קיונג־ג׳ון בטח אמר לו ‫שאת עומדת לגווע ברעב. 58 00:03:52,023 --> 00:03:53,983 ‫מה פתאום לגווע? לא נכון. 59 00:03:54,067 --> 00:03:57,737 ‫את צריכה לקבל את העבודה הזאת. ‫כדאי שתזכי במכרז. 60 00:03:58,404 --> 00:04:01,241 ‫בעל הבית התקשר בקשר להעלאת שכר הדירה. 61 00:04:03,201 --> 00:04:06,246 ‫מה? למה אתה מספר לי עכשיו? 62 00:04:06,329 --> 00:04:07,914 ‫הוא התקשר הבוקר. 63 00:04:07,997 --> 00:04:09,624 ‫אז אני מספר לך די מהר. 64 00:04:09,707 --> 00:04:11,793 ‫נו? בכמה? 65 00:04:11,876 --> 00:04:14,545 ‫עשרים אחוזים. ‫-עשרים? 66 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 ‫לעזאזל! איך הוא יכול לעשות את זה? 67 00:04:18,091 --> 00:04:21,386 ‫הוא רוצה שנקפא למוות החורף? הוא רציני? 68 00:04:21,469 --> 00:04:23,221 ‫יש מגבלה על שכר הדירה. 69 00:04:23,304 --> 00:04:26,516 ‫מותר להעלות אותו בחמישה אחוזים לכל היותר. 70 00:04:26,599 --> 00:04:29,519 ‫אתה טיפש? למה לא אמרת משהו? 71 00:04:29,602 --> 00:04:32,146 ‫גם חמישה אחוזים זה מגוחך. ‫הרי כסף לא גדל על עצים. 72 00:04:32,230 --> 00:04:33,523 ‫לא אוכל לשלם יותר מזה. 73 00:04:34,482 --> 00:04:37,610 ‫קיונג־ג׳ון אמר שאון־או של פעם ‫הייתה אדיבה ורגועה. 74 00:04:38,695 --> 00:04:40,863 ‫אין לי מילים. ‫-מי זאת, לעזאזל? 75 00:04:41,406 --> 00:04:45,410 ‫היא לא יון סון־אה האהובה שלי, ‫ולא לי און־או האדיבה. 76 00:04:46,327 --> 00:04:47,954 ‫אני פשוט לא מצליח להבין אותה. 77 00:04:48,830 --> 00:04:50,415 ‫תגיד לבעל הבית שאני בדרך. 78 00:04:50,498 --> 00:04:52,417 ‫תעשי את זה את. ‫-אתה חתום על החוזה. 79 00:04:54,127 --> 00:04:55,628 ‫מצטער שאני אומר את זה עכשיו, 80 00:04:57,255 --> 00:04:59,590 ‫אבל המכרז ממש מעבר לפינה, און־או. 81 00:05:01,509 --> 00:05:04,387 ‫כן, זה לא הזמן לזה. 82 00:05:05,179 --> 00:05:06,180 ‫האן־גיול. 83 00:05:06,764 --> 00:05:10,351 ‫אם מסתכלים על עלויות תחזוקת הבניין והציוד… 84 00:05:12,103 --> 00:05:14,605 ‫מר צ׳וי, אפשר לדבר איתך? 85 00:05:27,243 --> 00:05:28,453 ‫מה העניין? 86 00:05:28,536 --> 00:05:31,748 ‫ביקשתי מבעל הבית בבואם־דונג 87 00:05:31,831 --> 00:05:33,624 ‫לחכות עד סוף החודש. 88 00:05:35,501 --> 00:05:37,837 ‫למה אתה לא מוותר על התוכנית שלך? 89 00:05:42,050 --> 00:05:44,177 ‫הם לא יוכלו לעבור עד תאריך היעד. 90 00:05:44,260 --> 00:05:45,595 ‫איפה הם יגורו אז? 91 00:05:45,678 --> 00:05:47,096 ‫מה אמרת לי בפעם הקודמת? 92 00:05:47,180 --> 00:05:49,974 ‫אמרת שתוותר כי אתה לא יכול לשנות אותה. 93 00:05:50,058 --> 00:05:53,603 ‫נראה לי שאמצא פתרון. ‫-בטח, תמצא דרך. 94 00:05:53,686 --> 00:05:55,813 ‫אחרי שתתכנן מחדש את הבניין כולו. 95 00:05:55,897 --> 00:05:59,192 ‫אתה יודע שתצטרך להזיז ולבנות מחדש ‫את אספקת המים והביוב. 96 00:05:59,692 --> 00:06:01,652 ‫אתה מומחה. מה הבעיה שלך? 97 00:06:03,362 --> 00:06:05,323 ‫למה אתה לא מדבר? תענה לי. 98 00:06:06,449 --> 00:06:07,784 ‫כי אתה צודק. 99 00:06:09,786 --> 00:06:12,246 ‫קיונג־ג׳ון, כל מה שאמרת נכון. 100 00:06:14,332 --> 00:06:15,583 ‫תהית פעם 101 00:06:16,709 --> 00:06:19,087 ‫כמה בתים בסיאול הם בני יותר ממאה? 102 00:06:19,670 --> 00:06:22,757 ‫כולם נהרסים תוך פחות מ־20 עד 30 שנה. 103 00:06:23,508 --> 00:06:27,470 ‫אם אנחנו בונים בית עם כל החומרים ‫בהם אנחנו רוצים להשתמש, 104 00:06:27,553 --> 00:06:29,472 ‫אני לא רוצה שיהיו שום חרטות, 105 00:06:29,555 --> 00:06:33,017 ‫ואני רוצה שהמשפחה תגור שם לדורות. 106 00:06:34,852 --> 00:06:37,230 ‫אתה והבלופים שלך. רק רגע. 107 00:06:42,735 --> 00:06:44,195 ‫אתן לך עוד עשרה ימים. 108 00:06:44,278 --> 00:06:46,114 ‫לא אוכל לתת לך יותר מזה. 109 00:06:47,073 --> 00:06:49,200 ‫הפגישה בקשר לחומרים הייתה טובה? 110 00:06:49,283 --> 00:06:52,120 ‫לא יודע. למה איחרת? 111 00:06:53,121 --> 00:06:55,498 ‫הייתה לי פגישה עם גברת לי מוקדם בבוקר. 112 00:06:55,581 --> 00:06:57,041 ‫לא נתת לה הכול? 113 00:06:57,125 --> 00:07:01,254 ‫חשבתי שכן, אבל היה משהו ששכחתי. זו הסיבה. 114 00:07:33,578 --> 00:07:34,537 ‫מה זה? 115 00:07:42,336 --> 00:07:44,422 ‫לאן און־או תכננה ללכת 116 00:07:45,423 --> 00:07:46,799 ‫עם המזוודה הריקה הזאת? 117 00:08:12,366 --> 00:08:14,827 ‫אה כן, השרשרת שלך. ‫-כן. 118 00:08:15,786 --> 00:08:18,039 ‫נכון, השרשרת שלך. 119 00:08:18,122 --> 00:08:19,582 ‫מה משמעות הטבעות האלה? חבר חדש? 120 00:09:05,044 --> 00:09:06,170 ‫שלום? 121 00:09:06,796 --> 00:09:08,631 ‫שלום. אתה עסוק? 122 00:09:09,507 --> 00:09:12,593 ‫זוכר את מסיבת הבית הפתוח ‫שעשית בפעם הקודמת? 123 00:09:12,677 --> 00:09:15,054 ‫כן, תוכל לשלוח לי את ההפניה? 124 00:09:15,763 --> 00:09:18,099 ‫ראיתי את הסרטון שהחברה שלכם הכינה 125 00:09:18,182 --> 00:09:19,475 ‫ורציתי להתייחס אליו. 126 00:09:20,101 --> 00:09:21,102 ‫כן. 127 00:09:21,185 --> 00:09:24,522 ‫אני חושבת ללכת על הופעה של מוזיקה אקוסטית. 128 00:09:24,605 --> 00:09:26,899 ‫תוכל לשלוח לי גם את רשימת האומנים? 129 00:09:29,193 --> 00:09:31,696 ‫ברור, אתה משקיע בי. 130 00:09:31,779 --> 00:09:34,699 ‫חכה ותראה. או־3 תתרחב ותעזור לך. 131 00:09:35,950 --> 00:09:37,285 ‫טוב, תודה. 132 00:09:38,619 --> 00:09:40,830 ‫אני מניחה שזה יספיק. 133 00:09:41,914 --> 00:09:42,999 ‫בואו נראה. 134 00:10:00,433 --> 00:10:02,143 ‫באת לבקר את רין־אי? 135 00:10:02,226 --> 00:10:03,102 ‫כן. 136 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 ‫היא כנראה לא סיפרה לך. 137 00:10:06,105 --> 00:10:09,275 ‫היא פוטרה היום. גיסתו של המנהל שלנו תחליף… 138 00:10:10,901 --> 00:10:13,237 ‫מה? זה פשוט מגוחך. 139 00:10:17,325 --> 00:10:18,659 ‫אז איפה רין־אי? 140 00:10:21,287 --> 00:10:22,663 ‫היא לא באה לפה. 141 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 ‫אז איפה היא? היא גם לא הייתה בבית. 142 00:10:26,208 --> 00:10:28,794 ‫היא לא ילדה. אתה דואג שהיא הלכה לאיבוד? 143 00:10:31,172 --> 00:10:33,382 ‫באמת הסכמת לקנות את זה ב־350,000 וון? 144 00:10:33,466 --> 00:10:34,425 ‫כן. 145 00:10:35,176 --> 00:10:37,428 ‫נכנעתי רק כי היא הציקה לי. 146 00:10:37,511 --> 00:10:39,805 ‫ביררתי לגביה. ‫היא באמת עולה 1.2 מיליון וון. 147 00:10:40,389 --> 00:10:42,266 ‫וזה מותג מפורסם. 148 00:10:42,350 --> 00:10:46,520 ‫נכון. ואתה יודע מה? היא חדשה לגמרי. 149 00:10:46,604 --> 00:10:49,357 ‫מעולם לא השתמשו בה והיא לא מתצוגה. 150 00:10:49,440 --> 00:10:50,941 ‫היא באמת חדשה לגמרי, טמבל. 151 00:10:51,025 --> 00:10:52,902 ‫למה אמרת שקיבלת אותה בחינם? 152 00:10:54,862 --> 00:10:58,407 ‫שוב שיקרת לה? כי היא תכעס על המחיר? 153 00:10:58,491 --> 00:10:59,950 ‫למה לא קלטת קודם? 154 00:11:00,034 --> 00:11:02,078 ‫נתתי לך כל מיני רמזים. 155 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 ‫באמת? 156 00:11:04,372 --> 00:11:06,290 ‫אתה ממש לא עוזר. 157 00:11:06,999 --> 00:11:09,043 ‫אתה הבעיה כאן, לא אני. 158 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 ‫למה אתה מסבך את היחסים שלך? 159 00:11:11,128 --> 00:11:14,340 ‫אני לא רוצה לקבל הרצאה ‫מאחד שהוא רווק כבר שנתיים. 160 00:11:16,092 --> 00:11:17,468 ‫איפה היא, לכל הרוחות? 161 00:11:18,969 --> 00:11:20,554 ‫נכון שהבוס שלה מטורף? 162 00:11:20,638 --> 00:11:22,848 ‫שאדווח עליו בגלל פיטורים לא מוצדקים? 163 00:11:23,432 --> 00:11:24,350 ‫כן. ‫-כדאי לי? 164 00:11:25,768 --> 00:11:28,312 ‫מה אם היא בוכה עכשיו באיזה מקום? 165 00:11:29,146 --> 00:11:30,856 ‫היא בטח כועסת ונסערת. 166 00:11:31,982 --> 00:11:33,859 ‫היא אמרה שהיא צריכה למצוא עבודה נוספת. 167 00:11:33,943 --> 00:11:35,986 ‫איך ייתכן שהיא פוטרה? ‫-קיונג־ג׳ון. 168 00:11:37,446 --> 00:11:39,115 ‫אתה לא מכיר את רין־אי. 169 00:11:39,949 --> 00:11:42,993 ‫אל תדאג. אני בטוח שהיא בסדר גמור. 170 00:11:44,453 --> 00:11:46,622 ‫אתה בטוח? איך אתה יודע? 171 00:11:46,705 --> 00:11:49,750 ‫אתה אבא שלה? ‫-אכן כן, מר צ׳וי. 172 00:11:50,376 --> 00:11:52,086 ‫אתה צריך לחזור הביתה. 173 00:11:58,175 --> 00:11:59,343 ‫כל הכבוד. 174 00:12:00,553 --> 00:12:01,887 ‫אתה הולך יפה עם הרצועה. 175 00:12:11,772 --> 00:12:12,898 ‫מה קורה? 176 00:12:13,649 --> 00:12:15,818 ‫התגעגעתי אליך, אתה יודע? 177 00:12:15,901 --> 00:12:17,528 ‫והינה אתה פה! 178 00:12:17,611 --> 00:12:19,071 ‫קראתי את המחשבות שלך. 179 00:12:19,655 --> 00:12:22,199 ‫אז בטח גם ידעת שיש לי חשק לספגטי. 180 00:12:22,283 --> 00:12:23,200 ‫ברור. 181 00:12:23,284 --> 00:12:25,286 ‫אני יודע עלייך הכול, רין־אי. 182 00:12:25,369 --> 00:12:27,580 ‫ברור שאתה יודע. 183 00:12:28,164 --> 00:12:30,499 ‫זה נראה ממש טעים. ‫-זה מוכן. תשטפי ידיים. 184 00:12:38,757 --> 00:12:39,675 ‫מה? 185 00:12:41,385 --> 00:12:43,637 ‫צריך לזרוק את זה. 186 00:12:44,221 --> 00:12:45,890 ‫לא, אני יכולה להדביק את זה בחזרה. 187 00:12:45,973 --> 00:12:47,349 ‫שים את זה שם. תכף אחזור. 188 00:12:51,937 --> 00:12:53,647 ‫למה שהיא תדביק את זה? 189 00:13:03,908 --> 00:13:06,202 ‫רין־אי, תנור הגז הנייד הזה נראה מסוכן. 190 00:13:06,285 --> 00:13:08,245 ‫הכיריים החשמליות יתוקנו בקרוב. 191 00:13:08,787 --> 00:13:11,457 ‫שאקנה תנור זול? ‫-תודה לך על הארוחה. 192 00:13:15,419 --> 00:13:18,339 ‫זה ממש טעים. חשבתי שאגווע ברעב. 193 00:13:19,048 --> 00:13:21,342 ‫תאכלי. הכנתי הרבה. ‫-גם אתה. 194 00:13:27,014 --> 00:13:28,224 ‫רין־אי. 195 00:13:29,183 --> 00:13:32,686 ‫שמעתי שפוטרת מחנות הקוסמטיקה. 196 00:13:33,854 --> 00:13:34,897 ‫איך ידעת? 197 00:13:36,065 --> 00:13:39,360 ‫באת לבקר אותי? היית צריך להתקשר. 198 00:13:40,986 --> 00:13:42,071 ‫מצאתי עבודה חדשה. 199 00:13:42,905 --> 00:13:44,782 ‫איזו? ‫-הולכת כלבים. 200 00:13:45,407 --> 00:13:49,036 ‫ליד גן השעשועים יש בית עם כלב גדול. 201 00:13:49,119 --> 00:13:52,540 ‫אני אוציא את הכלב לטיול לשעתיים כל יום. 202 00:13:53,123 --> 00:13:54,458 ‫נחש מה התעריף. 203 00:13:54,542 --> 00:13:57,628 ‫זה 15,000 וון לשעה. ‫זה יוצא 30,000 לשעתיים. 204 00:13:58,379 --> 00:13:59,296 ‫לא יהיה לך קר? 205 00:13:59,880 --> 00:14:02,841 ‫איך תסתובבי בחוץ כל כך הרבה ‫במזג האוויר הזה? 206 00:14:02,925 --> 00:14:04,718 ‫לא, זה כיף להוציא כלבים לטיול. 207 00:14:04,802 --> 00:14:06,804 ‫אעשה פעילות גופנית וגם ארוויח כסף. 208 00:14:07,304 --> 00:14:08,430 ‫זה טוב. 209 00:14:10,266 --> 00:14:11,267 ‫רין־אי. 210 00:14:12,977 --> 00:14:16,522 ‫יש משהו שאת רוצה ללמוד? 211 00:14:17,481 --> 00:14:18,524 ‫אני כבר לומדת. 212 00:14:18,607 --> 00:14:20,943 ‫אני גם הולכת לסמינרים בנושא הסביבה. 213 00:14:21,026 --> 00:14:23,028 ‫לא, לא לימודים מהסוג הזה. 214 00:14:23,112 --> 00:14:26,156 ‫לא אמרת שאת רוצה להיות מורה? 215 00:14:26,782 --> 00:14:29,159 ‫לכולנו היו חלומות גדולים כשהיינו קטנים. 216 00:14:29,243 --> 00:14:33,414 ‫לא, אני חושב שזה מקצוע שיתאים לך. 217 00:14:33,998 --> 00:14:35,541 ‫את הרי אוהבת ילדים. 218 00:14:35,624 --> 00:14:39,003 ‫לדעתי תהיי מצוינת כמורה בבית ספר יסודי. 219 00:14:40,462 --> 00:14:43,132 ‫מה דעתך ללכת ‫לאוניברסיטה הלאומית לחינוך בסיאול? 220 00:14:45,467 --> 00:14:46,886 ‫תחשבי על זה ברצינות. 221 00:14:48,137 --> 00:14:51,724 ‫שמעתי שהרבה אנשים לומדים הוראה בגיל מאוחר. 222 00:14:55,686 --> 00:14:56,854 ‫קיונג־ג׳ון. 223 00:14:57,605 --> 00:15:00,983 ‫זה לא בשבילי. אמרתי לך בפעם הקודמת. 224 00:15:01,066 --> 00:15:03,402 ‫אני באמת מרוצה מהחיים שלי כרגע. 225 00:15:04,695 --> 00:15:06,655 ‫חוץ מזה, שכר הלימוד יקר מדי. 226 00:15:07,197 --> 00:15:10,367 ‫יש לך אותי. אם את רוצה, ‫אשלם את שכר הלימוד שלך. 227 00:15:12,119 --> 00:15:13,287 ‫תחשבי על זה. 228 00:15:18,751 --> 00:15:19,793 ‫אה, כן. 229 00:15:20,336 --> 00:15:21,712 ‫יש לי משהו להראות לך. 230 00:15:23,547 --> 00:15:26,342 ‫טה־דה. זה 350,000 וון. 231 00:15:26,425 --> 00:15:29,053 ‫גאון שילם לי על שידת הלילה. 232 00:15:29,970 --> 00:15:31,430 ‫אקנה לך צעיף. 233 00:15:35,726 --> 00:15:37,937 ‫טוב. בוא נסיים לאכול. 234 00:15:42,149 --> 00:15:42,983 ‫זה ממש טעים. 235 00:15:44,693 --> 00:15:47,321 {\an8}‫זה אחד הבתים הסמוכים. מספר 56־9. 236 00:15:47,404 --> 00:15:50,699 ‫הם רוצים שנבנה מחדש את הקיר ‫ביניהם לבין הבית שלנו. 237 00:15:50,783 --> 00:15:51,700 ‫תראה לי. 238 00:15:54,787 --> 00:15:55,621 ‫ככה. 239 00:15:56,664 --> 00:15:57,623 ‫ככה? 240 00:15:58,832 --> 00:15:59,667 ‫הבנתי. 241 00:16:01,168 --> 00:16:04,088 ‫קיבלנו את תוצאות המכרז ‫של בניין מרכז התרבות. 242 00:16:05,464 --> 00:16:06,507 ‫או־3. 243 00:16:08,217 --> 00:16:10,302 ‫רואה? אמרתי לך שהיא תתקבל. 244 00:16:10,844 --> 00:16:13,055 ‫את יכולה להמשיך. ‫-כן, אדוני. 245 00:16:14,723 --> 00:16:16,892 ‫אם נתקן את הקיר הזה הם יפסיקו להתלונן? 246 00:16:16,976 --> 00:16:20,187 ‫רגע. אודיע לאון־או על תוצאות המכרז. 247 00:16:20,270 --> 00:16:21,563 ‫טוב. 248 00:16:32,449 --> 00:16:37,830 ‫- תכנון בניין מרכז התרבות ‫ראש צוות: פארק ג'אי־וון - 249 00:16:40,040 --> 00:16:42,376 ‫ידעת שאני מנסה למצוא אותך במשך שנה. 250 00:16:43,335 --> 00:16:46,505 ‫שמעת על כך מרין־אי ומקיונג־ג׳ון, ‫אבל לא עשית כלום. 251 00:17:28,505 --> 00:17:30,591 ‫- לי און־או - 252 00:17:41,602 --> 00:17:43,937 ‫- או־3 - 253 00:17:52,488 --> 00:17:55,699 ‫- או שלוש - 254 00:18:00,746 --> 00:18:03,332 ‫לא מצאתי כלום כשחיפשתי ״יון סון־אה״. 255 00:18:10,547 --> 00:18:13,175 ‫מצאתי בחנות ספרים ‫ספר שמישהו שאני מכירה קרא פעם. 256 00:18:22,851 --> 00:18:24,978 ‫ברטיסלבה, פוזנן, 257 00:18:25,562 --> 00:18:27,231 ‫טריאסטה, וריגה. 258 00:18:27,898 --> 00:18:31,944 ‫בגלל השמות הזרים שלהן, ‫הערים האלה נשמעות רומנטיות יותר. 259 00:18:33,278 --> 00:18:36,073 ‫הוא רצה שנטייל ביחד בסמטאות באירופה. 260 00:18:37,407 --> 00:18:38,450 ‫מה שלומך? 261 00:18:39,868 --> 00:18:41,286 ‫שלומי מצוין. 262 00:18:42,287 --> 00:18:43,455 ‫מה? 263 00:18:45,332 --> 00:18:46,625 ‫אמרת שהתגברת על זה. 264 00:18:48,335 --> 00:18:51,839 ‫הלילה, נזכרתי בזיכרונות שקרנו 265 00:18:51,922 --> 00:18:54,633 ‫והתפוגגו כמו חלום ליל קיץ. 266 00:18:54,716 --> 00:18:56,260 ‫- אהבה ושלום - 267 00:19:03,183 --> 00:19:06,520 ‫ההצעות שלי נדחו, ולא קיבלתי אף הצעת עבודה. 268 00:19:07,271 --> 00:19:08,897 ‫על אף הדאגות האינסופיות 269 00:19:08,981 --> 00:19:11,733 ‫שהעכירו את רוחי, אני עדיין מחזיקה מעמד 270 00:19:12,276 --> 00:19:15,320 ‫בזכות הזיכרון שבו אני רוקדת בגשם כמו ילדה. 271 00:19:17,406 --> 00:19:20,159 ‫הזיכרונות האלה גורמים לי שוב לחייך. 272 00:19:21,160 --> 00:19:22,327 ‫לי און־או, את מסוגלת. 273 00:19:46,685 --> 00:19:47,895 ‫אני תמיד רגזן. 274 00:19:47,978 --> 00:19:50,564 ‫אבל כשאני מתאהב אני נהיה עדין. 275 00:19:51,315 --> 00:19:53,358 ‫איך את מתנהגת כשאת מאוהבת? 276 00:20:10,250 --> 00:20:13,212 ‫אבל כשהם חוזרים, ‫הם שוכחים מזה וממשיכים הלאה. 277 00:20:13,295 --> 00:20:14,796 ‫אז התגברת עליי? 278 00:20:14,880 --> 00:20:16,590 ‫זה היה רק זיכרון? 279 00:20:21,303 --> 00:20:23,263 ‫אתה לא יודע עליי כלום. 280 00:20:23,347 --> 00:20:27,267 ‫על הרגשות, האופי, המחשבות או ההעדפות שלי. 281 00:20:28,518 --> 00:20:29,853 ‫אתה לא יודע כלום. 282 00:20:45,410 --> 00:20:47,579 ‫למה את קופצת בחבל? אימון לילי? 283 00:20:48,205 --> 00:20:49,665 ‫מי שמדבר. לך פנימה. 284 00:20:50,249 --> 00:20:51,708 ‫יש למטה חבילה. 285 00:20:51,792 --> 00:20:53,001 ‫למה לא הבאת אותה? 286 00:20:54,044 --> 00:20:55,128 ‫כי 287 00:20:56,338 --> 00:20:57,714 ‫היא שלך. 288 00:21:01,593 --> 00:21:02,636 ‫חתיכת… 289 00:21:23,699 --> 00:21:25,075 ‫מה זה היה? ‫-מה זה היה? 290 00:21:29,121 --> 00:21:30,080 ‫מה זה? 291 00:21:32,040 --> 00:21:34,001 ‫מה? או־3? 292 00:21:34,084 --> 00:21:35,502 ‫זו המכונית של סון־אה… 293 00:21:35,585 --> 00:21:37,129 ‫כלומר, של און־או. 294 00:21:38,505 --> 00:21:39,840 ‫לא ייאמן. 295 00:21:40,590 --> 00:21:44,594 ‫למה זו הייתה חייבת להיות המכונית שלה? 296 00:21:44,678 --> 00:21:45,721 ‫לא יכול להיות. 297 00:21:45,804 --> 00:21:47,723 ‫ג'אי־וון, פסיכי שכמוך. 298 00:21:48,849 --> 00:21:49,808 ‫איך יכולת… 299 00:21:52,728 --> 00:21:55,188 ‫מה אגיד לה? 300 00:21:56,315 --> 00:21:57,566 ‫עליי להתקשר אליה. 301 00:21:58,483 --> 00:22:01,403 ‫מה אגיד לה? זה משגע אותי. 302 00:22:13,165 --> 00:22:14,207 ‫שלום? 303 00:22:15,125 --> 00:22:15,959 ‫שלום? 304 00:22:16,043 --> 00:22:19,338 ‫אני ממש מצטער, אבל אני… 305 00:22:19,421 --> 00:22:22,341 ‫לא. מדבר פארק ג'אי־וון. 306 00:22:22,924 --> 00:22:25,093 ‫חניתי, ואני חושב 307 00:22:26,261 --> 00:22:29,473 ‫שהתנגשתי במכונית שלך. כדאי שתבואי לבדוק. 308 00:22:29,556 --> 00:22:31,850 ‫זה לא רציני. 309 00:22:31,933 --> 00:22:32,976 ‫זו רק שריטה. 310 00:22:33,060 --> 00:22:36,188 ‫זו שריטה קטנה. פצפונת. 311 00:22:36,271 --> 00:22:38,148 ‫זה נקרא שריטה פצפונת? 312 00:22:38,982 --> 00:22:39,816 ‫מה? 313 00:22:42,110 --> 00:22:42,944 ‫זוז הצידה. 314 00:22:43,528 --> 00:22:47,574 ‫מה פצפון בזה? ‫-מרחוק בקושי רואים אותה. 315 00:22:47,657 --> 00:22:49,242 ‫קודם כול תנתק. 316 00:22:49,326 --> 00:22:52,621 ‫היי. המכונית שלך בסדר, אבל שלי מרוסקת. 317 00:22:52,704 --> 00:22:55,373 ‫בחייך. זה נקרא ״מרוסקת״? 318 00:22:55,457 --> 00:22:58,543 ‫והיית צריכה לחנות יותר בצד… 319 00:22:58,627 --> 00:23:01,171 ‫זה מול הבית שלי. ‫-כן, את צודקת. 320 00:23:01,254 --> 00:23:02,589 ‫בתור בעלת הבית הזה, 321 00:23:02,672 --> 00:23:05,300 ‫היית אמורה לחנות קצת יותר קרוב. 322 00:23:05,383 --> 00:23:09,346 ‫מה עשיתי לא נכון? החנייה שלי מושלמת. 323 00:23:09,888 --> 00:23:11,556 ‫נכון, זה הכול באשמתי. 324 00:23:11,640 --> 00:23:13,266 ‫לא עשית שום דבר רע. 325 00:23:13,350 --> 00:23:16,186 ‫זו אשמתי שבאתי לפה והתנגשתי במכונית שלך. 326 00:23:16,269 --> 00:23:18,355 ‫זו אשמתי שאני פארק ג'אי־וון 327 00:23:18,438 --> 00:23:21,525 ‫ושאת אשתי לשעבר. 328 00:23:21,608 --> 00:23:23,527 ‫״אשתך לשעבר״? היי. 329 00:23:24,111 --> 00:23:26,988 ‫אל תגיד את זה. ‫-למה לא? את אשתי לשעבר. 330 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 ‫כשביקשתי שתתחתני איתי, 331 00:23:28,615 --> 00:23:31,910 ‫דרשת בשמחה הצעת נישואין. למה? זה מעצבן? 332 00:23:31,993 --> 00:23:33,829 ‫נמאס לי מזה. ‫-״נמאס״? 333 00:23:34,538 --> 00:23:35,872 ‫נמאס לך מזה? 334 00:23:37,332 --> 00:23:39,126 ‫למה פיתית אותי? 335 00:23:39,209 --> 00:23:41,002 ‫היה לך מניע נסתר, נכון? 336 00:23:41,086 --> 00:23:43,672 ‫דיברת על השדה ועל הגשם כששכנעת אותי 337 00:23:43,755 --> 00:23:45,132 ‫לעשות רישיון נהיגה. 338 00:23:45,215 --> 00:23:49,344 ‫לא היית חייב להתאהב בי ‫כשדיברתי על הדברים האלה. 339 00:23:49,427 --> 00:23:51,638 ‫ואתה לא פיתית אותי אז? כן פיתית. 340 00:23:51,721 --> 00:23:54,641 ‫את היית יותר נלהבת בקשר לזה. ‫-באמת? מתי? 341 00:23:54,724 --> 00:23:57,185 ‫למה תפסת לי את היד כשנפגשנו לראשונה? 342 00:23:57,269 --> 00:23:59,354 ‫עמדתי בלי לזוז, אבל אתה תפסת אותי. 343 00:23:59,437 --> 00:24:02,607 ‫שיחקנו משחק. רציתי את הפרס. 344 00:24:02,691 --> 00:24:04,860 ‫במקרה עמדת מולי. 345 00:24:04,943 --> 00:24:07,154 ‫היית במרחק נגיעה. 346 00:24:07,237 --> 00:24:11,241 ‫אם זו הייתה אישה אחרת, ‫היית תופס אותה במקומי, נכון? 347 00:24:11,741 --> 00:24:14,161 ‫מה העניין? את מקנאה, נכון? 348 00:24:14,244 --> 00:24:15,787 ‫תשכח מזה. תשלם על הנזק. 349 00:24:15,871 --> 00:24:17,789 ‫אעשה זאת. תתקשרי לביטוח… 350 00:24:17,873 --> 00:24:20,834 ‫לא, לא משנה. כמה זה? 351 00:24:21,334 --> 00:24:24,212 ‫אתה משוויץ בכסף שלך? ‫-איך זה… 352 00:24:26,089 --> 00:24:28,383 ‫אמרו לי שפעם היית טובת לב. 353 00:24:28,466 --> 00:24:29,885 ‫אבל עכשיו את ממש מוזרה. 354 00:24:29,968 --> 00:24:32,929 ‫מי שמדבר. התנהגת כל כך באדישות, 355 00:24:33,013 --> 00:24:34,681 ‫אבל עכשיו אתה אובססיבי. 356 00:24:35,182 --> 00:24:37,100 ‫זה הכול בגללך! 357 00:24:37,184 --> 00:24:39,019 ‫איפה און־או טובת הלב? 358 00:24:39,102 --> 00:24:41,229 ‫תשכחי מסון־אה. איפה היא? 359 00:24:41,313 --> 00:24:43,523 ‫היא פה. מה תעשה בקשר לזה? 360 00:24:43,607 --> 00:24:46,443 ‫לא, את ממש לא טובת לב. 361 00:24:46,526 --> 00:24:48,653 ‫בטח תמיד היית מרושעת. 362 00:24:48,737 --> 00:24:50,822 ‫קיונג־ג׳ון בטח לא ידע. ‫-תזיז את המכונית! 363 00:24:50,906 --> 00:24:53,074 ‫טוב. אני אזיז אותה! 364 00:24:53,992 --> 00:24:55,243 ‫אישה איומה שכמוך. 365 00:24:55,327 --> 00:24:56,745 ‫תזיז את המכונית, פסיכי. 366 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 ‫למה בעטת… 367 00:25:25,523 --> 00:25:26,566 ‫זאת… 368 00:25:27,651 --> 00:25:29,236 ‫זו טבעת הנישואין שלנו. 369 00:25:29,319 --> 00:25:33,490 ‫זרקתי את שלי בצ׳ונגייצ׳און. 370 00:25:35,659 --> 00:25:37,035 ‫איפה היא? 371 00:25:57,430 --> 00:25:58,431 ‫מה זה? 372 00:26:00,225 --> 00:26:01,309 ‫זו הטבעת שלנו? 373 00:26:03,270 --> 00:26:04,104 ‫לא. 374 00:26:07,190 --> 00:26:09,234 ‫הטבעות על השרשרת שלך ששמעתי… 375 00:26:09,317 --> 00:26:11,152 ‫אלה הטבעות שלנו, נכון? ‫-לא. 376 00:26:11,236 --> 00:26:12,529 ‫מה זאת אומרת? הן כן. 377 00:26:12,612 --> 00:26:14,948 ‫זוזי הצידה. תני לי לבדוק. ‫-אמרתי שלא. 378 00:26:15,031 --> 00:26:16,908 ‫זוזי. ‫-הן לא שלנו. 379 00:26:21,329 --> 00:26:23,957 ‫צדקתי. הן שלנו. 380 00:26:27,127 --> 00:26:28,003 ‫אני צודק. 381 00:26:29,713 --> 00:26:31,381 ‫תחזיר לי אותן. הן שלי. 382 00:26:31,464 --> 00:26:33,800 ‫זרקתי אותה בצ׳ונגייצ׳און. למה היא אצלך? 383 00:26:33,883 --> 00:26:35,385 ‫תחזיר לי אותן. ‫-היי. 384 00:26:36,803 --> 00:26:38,096 ‫מה הסיפור שלך? 385 00:26:39,973 --> 00:26:41,683 ‫למה את מתעללת בי? 386 00:26:42,684 --> 00:26:43,810 ‫למה? 387 00:26:44,436 --> 00:26:45,854 ‫אלה טבעות הנישואין שלנו. 388 00:26:46,730 --> 00:26:48,398 ‫לא זרקת את שלך. 389 00:26:48,940 --> 00:26:51,192 ‫שיקרת לי שהמשכת הלאה, נכון? 390 00:26:52,193 --> 00:26:53,820 ‫גיליתי הכול. 391 00:26:55,447 --> 00:26:56,573 ‫מה זאת אומרת? 392 00:26:56,656 --> 00:26:59,743 ‫המצלמות שלי היו אצלך, ‫והדפסת את כל התמונות שלנו. 393 00:27:00,327 --> 00:27:01,578 ‫והטבעות האלה. 394 00:27:03,580 --> 00:27:06,624 ‫אלה טבעות הנישואין שלנו. ‫שלך הייתה אצלך כל הזמן. 395 00:27:07,959 --> 00:27:10,170 ‫און־או, מה קורה? 396 00:27:12,130 --> 00:27:15,050 ‫תגידי לי איך את מרגישה באמת! 397 00:27:20,805 --> 00:27:22,599 ‫אולי פשוט תעמיד פנים שאתה לא מכיר אותי? 398 00:27:26,311 --> 00:27:27,354 ‫אני… 399 00:27:28,772 --> 00:27:31,816 ‫אני ממש לא רוצה שהחברים שלי יגלו. 400 00:27:35,904 --> 00:27:38,448 ‫את עד כדי כך נבוכה ‫בקשר לזהות הבדויה שלך מיאנגיאנג? 401 00:27:42,744 --> 00:27:44,829 ‫במקרה אתה בן דוד של קיונג־ג׳ון. 402 00:27:44,913 --> 00:27:48,166 ‫נכון. אני בן דוד שלו. אז מה? 403 00:27:49,376 --> 00:27:52,003 ‫למה אנחנו צריכים להיפרד בגלל זה? 404 00:27:55,924 --> 00:27:57,717 ‫אתה לא יכול פשוט להיפרד ממני? 405 00:28:00,053 --> 00:28:01,346 ‫את באמת מתכוונת לזה? 406 00:28:03,973 --> 00:28:05,058 ‫את לא. 407 00:28:06,601 --> 00:28:07,727 ‫אני רואה שלא. 408 00:28:12,482 --> 00:28:13,483 ‫תגידי לי. 409 00:28:15,235 --> 00:28:16,236 ‫תסתכלי אליי. 410 00:28:18,071 --> 00:28:19,114 ‫און־או. 411 00:28:20,115 --> 00:28:21,324 ‫היי, און־או. 412 00:28:25,412 --> 00:28:28,164 ‫כשחיפשת את הטבעת שלי בצ׳ונגייצ׳און, 413 00:28:28,248 --> 00:28:29,290 ‫על מה חשבת? 414 00:28:33,711 --> 00:28:35,046 ‫חשבת עליי. 415 00:28:37,507 --> 00:28:38,550 ‫את 416 00:28:39,759 --> 00:28:41,094 ‫עדיין אוהבת… 417 00:29:44,032 --> 00:29:47,410 {\an8}‫תרגום כתוביות: נטע לביא