1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIQUE
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#ESPRIT LIBRE
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#FEMME COOL
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#CÉLIBATAIRE PAR CHOIX
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#DANS UNE RELATION SÉRIEUSE
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
COMMENT VA VOTRE VIE AMOUREUSE ?
8
00:00:45,086 --> 00:00:46,546
Rentre bien.
9
00:00:54,179 --> 00:00:55,221
Eun-o.
10
00:00:59,434 --> 00:01:00,685
Rin-i est là.
11
00:01:05,940 --> 00:01:08,860
Que se passe-t-il ?
Que faites-vous ensemble ?
12
00:01:09,360 --> 00:01:10,320
Quoi ?
13
00:01:22,207 --> 00:01:25,043
Tu avais une réunion avec son entreprise ?
14
00:01:25,835 --> 00:01:27,170
Oui.
15
00:01:27,921 --> 00:01:31,049
Mais les documents d'hier
sont encore à la maison.
16
00:01:32,801 --> 00:01:35,929
Il a fallu accélérer le processus.
C'est pour ça.
17
00:01:36,513 --> 00:01:40,642
Ce n'était pas la peine de me ramener,
mais vous avez insisté.
18
00:01:40,725 --> 00:01:42,227
Merci. Rentrez bien.
19
00:01:43,186 --> 00:01:44,354
J'y vais.
20
00:01:45,897 --> 00:01:46,940
Tu veux des ramyeon ?
21
00:01:47,649 --> 00:01:48,650
- Des ramyeon ?
- Oui.
22
00:01:50,151 --> 00:01:52,195
Laisse-le tranquille. Il est très occupé.
23
00:01:52,278 --> 00:01:53,655
Vous n'avez pas faim, si ?
24
00:01:54,781 --> 00:01:55,907
Si.
25
00:01:55,990 --> 00:01:58,076
Mais vous ne voulez pas des ramyeon, si ?
26
00:02:01,204 --> 00:02:02,455
Si, volontiers.
27
00:02:03,540 --> 00:02:05,875
- Mangeons. J'ai le temps.
- D'accord.
28
00:02:06,709 --> 00:02:09,379
Allez-y. Je vais me garer.
29
00:02:16,469 --> 00:02:19,597
Les ramyeon aux fruits de mer d'Eun-o !
30
00:02:28,064 --> 00:02:30,191
- Ça a l'air bon.
- Oui.
31
00:02:31,484 --> 00:02:33,486
Merci, mademoiselle Lee.
32
00:02:35,697 --> 00:02:37,031
C'est délicieux.
33
00:02:37,115 --> 00:02:38,700
- C'est son invention.
- Quoi ?
34
00:02:39,367 --> 00:02:42,787
J'adore les fruits de mer.
J'aurais dû y penser.
35
00:02:42,871 --> 00:02:43,705
Eun-o.
36
00:02:45,123 --> 00:02:47,041
J'en ai plein.
37
00:02:49,586 --> 00:02:50,753
Je…
38
00:02:54,674 --> 00:02:57,594
- Tu commences quand le projet ?
- Je ne vais pas le faire.
39
00:02:57,677 --> 00:03:00,096
On a discuté.
Je n'ai pas aimé les conditions.
40
00:03:00,763 --> 00:03:03,433
Il n'y a pas que vous.
On ne voudra peut-être pas de vous.
41
00:03:03,516 --> 00:03:05,059
On n'engage pas n'importe qui.
42
00:03:05,643 --> 00:03:06,644
Quel mégalomane.
43
00:03:07,353 --> 00:03:09,480
Vous n'avez pas dû bien lire
l'appel d'offres.
44
00:03:09,564 --> 00:03:13,109
C'est écrit qu'il y aura
plusieurs entreprises en concurrence
45
00:03:13,192 --> 00:03:16,446
et que nos employés voteront
pour la meilleure proposition.
46
00:03:16,529 --> 00:03:18,364
C'était très clair.
47
00:03:19,824 --> 00:03:21,784
- Elle pourrait ne pas être prise ?
- Oui.
48
00:03:21,868 --> 00:03:23,620
N'importe quoi. Je serai prise.
49
00:03:23,703 --> 00:03:24,621
Au fait,
50
00:03:25,914 --> 00:03:28,166
O3 est l'entreprise la plus petite.
51
00:03:30,001 --> 00:03:32,587
La taille n'est pas garante de qualité.
52
00:03:32,670 --> 00:03:35,256
Et puis, je n'ai pas le temps
et ça ne m'intéresse pas.
53
00:03:35,340 --> 00:03:37,091
- Je ne vais pas le faire.
- Eun-o.
54
00:03:37,175 --> 00:03:39,302
Tu es mal placée pour faire la difficile.
55
00:03:39,385 --> 00:03:42,388
Pourquoi ? J'ai du succès en ce moment.
56
00:03:42,472 --> 00:03:46,017
Je vais bientôt recevoir
des centaines d'offres.
57
00:03:46,100 --> 00:03:49,479
Kyeong-jun a dû lui dire
que tu risquais de mourir de faim.
58
00:03:52,023 --> 00:03:53,983
Quoi ? C'est faux.
59
00:03:54,067 --> 00:03:57,737
Il te faut ce boulot.
Tu as intérêt à être prise.
60
00:03:58,404 --> 00:04:01,241
Le propriétaire veut augmenter le loyer.
61
00:04:03,201 --> 00:04:06,246
Quoi ? Pourquoi tu me dis ça maintenant ?
62
00:04:06,329 --> 00:04:07,914
J'ai reçu l'appel ce matin.
63
00:04:07,997 --> 00:04:09,624
Donc je te le dis.
64
00:04:09,707 --> 00:04:11,793
Et alors ? De combien ?
65
00:04:11,876 --> 00:04:14,545
- Vingt pour cent.
- Vingt ?
66
00:04:15,797 --> 00:04:18,007
Merde ! Comment c'est possible ?
67
00:04:18,091 --> 00:04:21,386
Ils veulent qu'on meure de froid
cet hiver ? Ils sont sérieux ?
68
00:04:21,469 --> 00:04:23,221
Il y a un plafond de loyer.
69
00:04:23,304 --> 00:04:26,516
Ils peuvent l'augmenter
de cinq pour cent au maximum.
70
00:04:26,599 --> 00:04:29,519
Tu es bête ou quoi ?
Pourquoi tu n'as rien dit ?
71
00:04:29,602 --> 00:04:32,146
Même cinq pour cent, c'est fou.
On ne roule pas sur l'or.
72
00:04:32,230 --> 00:04:33,523
Je ne peux pas payer plus.
73
00:04:34,482 --> 00:04:37,610
Kyeong-jun m'avait dit
que l'Eun-o d'avant était douce et timide.
74
00:04:38,695 --> 00:04:40,863
- Je suis sans voix.
- Alors qui est-elle ?
75
00:04:41,406 --> 00:04:45,410
Elle n'est ni ma Yoon Seon-a bien-aimée
ni la Lee Eun-o timide.
76
00:04:46,327 --> 00:04:47,954
Je ne la comprends pas.
77
00:04:48,830 --> 00:04:50,415
Dis au propriétaire que j'arrive.
78
00:04:50,498 --> 00:04:52,417
- Dis-lui, toi.
- Tu as signé le contrat.
79
00:04:54,127 --> 00:04:55,628
Excusez-moi d'interrompre,
80
00:04:57,255 --> 00:04:59,590
mais le vote arrive bientôt, Eun-o.
81
00:05:01,509 --> 00:05:04,387
Oui, ce n'est pas le moment.
82
00:05:05,179 --> 00:05:06,180
Han-gyeol.
83
00:05:06,764 --> 00:05:10,351
Si on regarde les frais de maintien
pour le bâtiment…
84
00:05:12,103 --> 00:05:14,605
Monsieur Choi,
je peux vous parler un instant ?
85
00:05:27,243 --> 00:05:28,453
Quoi ?
86
00:05:28,536 --> 00:05:31,748
J'ai demandé au propriétaire
de la maison à Buam-dong
87
00:05:31,831 --> 00:05:33,624
d'attendre la fin du mois.
88
00:05:35,501 --> 00:05:37,837
Pourquoi tu refuses de lâcher l'affaire ?
89
00:05:42,050 --> 00:05:44,177
Ils ne pourront pas emménager
à la date prévue.
90
00:05:44,260 --> 00:05:45,595
Où vont-ils vivre ?
91
00:05:45,678 --> 00:05:47,096
Que m'avais-tu dit ?
92
00:05:47,180 --> 00:05:49,974
Que tu abandonnerais
parce que ce n'est pas modifiable.
93
00:05:50,058 --> 00:05:53,603
- Je vais me débrouiller.
- Oui, tu trouveras un moyen.
94
00:05:53,686 --> 00:05:55,813
Si tu refais tous les plans.
95
00:05:55,897 --> 00:05:59,192
Tu vas devoir changer tout le tuyautage.
96
00:05:59,692 --> 00:06:01,652
Tu es un expert. Qu'est-ce qui te prend ?
97
00:06:03,362 --> 00:06:05,323
Pourquoi tu ne dis rien ? Réponds-moi.
98
00:06:06,449 --> 00:06:07,784
Parce que tu as raison.
99
00:06:09,786 --> 00:06:12,246
Kyeong-jun,
tout ce que tu as dit est juste.
100
00:06:14,332 --> 00:06:15,583
Tu ne t'es jamais demandé
101
00:06:16,626 --> 00:06:19,087
combien de maisons à Séoul
datent de plus d'un siècle ?
102
00:06:19,670 --> 00:06:22,757
Elles se font toutes démolir
en moins de 20 ou 30 ans.
103
00:06:23,508 --> 00:06:27,470
Si on va construire une maison
avec tous ces matériaux,
104
00:06:27,553 --> 00:06:29,472
je ne veux pas avoir de regrets
105
00:06:29,555 --> 00:06:33,017
et je veux que la famille la garde
pendant des générations.
106
00:06:34,852 --> 00:06:37,230
Toi et tes discours. Attends.
107
00:06:42,735 --> 00:06:44,195
Je te donne encore dix jours.
108
00:06:44,278 --> 00:06:46,114
Je ne peux pas t'en donner plus.
109
00:06:47,073 --> 00:06:49,200
La réunion s'est bien passée ?
110
00:06:49,283 --> 00:06:52,120
Je ne sais pas.
Pourquoi tu étais en retard ?
111
00:06:53,121 --> 00:06:55,498
J'avais une réunion
avec Mlle Lee tôt ce matin.
112
00:06:55,581 --> 00:06:57,041
Tu ne lui avais pas tout donné ?
113
00:06:57,125 --> 00:07:01,254
Je croyais que si, mais j'avais oublié
quelque chose. C'est pour ça.
114
00:07:33,578 --> 00:07:34,537
C'est quoi ?
115
00:07:42,336 --> 00:07:44,422
Où allait donc Eun-o
116
00:07:45,423 --> 00:07:46,799
avec cette valise vide ?
117
00:08:12,366 --> 00:08:14,827
- Ah oui, ton collier.
- Oui.
118
00:08:15,786 --> 00:08:18,789
- Oui, ton collier.
- Pourquoi tu as ces bagues ?
119
00:08:18,873 --> 00:08:20,208
Tu as un copain ?
120
00:09:05,044 --> 00:09:06,170
Allô ?
121
00:09:06,796 --> 00:09:08,631
Bonjour. Je vous dérange ?
122
00:09:09,507 --> 00:09:12,593
Vous vous souvenez
de la journée portes ouvertes ?
123
00:09:12,677 --> 00:09:15,054
Oui, pouvez-vous m'envoyer la référence ?
124
00:09:15,763 --> 00:09:18,099
J'ai vu la vidéo que votre société a faite
125
00:09:18,182 --> 00:09:19,475
et j'aimerais la consulter.
126
00:09:20,101 --> 00:09:21,102
Oui.
127
00:09:21,185 --> 00:09:24,522
Je pense à de la musique acoustique
pour le concert.
128
00:09:24,605 --> 00:09:26,899
Avez-vous la liste des artistes aussi ?
129
00:09:29,193 --> 00:09:31,696
Bien sûr, c'est un investissement.
130
00:09:31,779 --> 00:09:34,699
Vous allez voir.
O3 va devenir une grande entreprise.
131
00:09:35,950 --> 00:09:37,285
D'accord, merci.
132
00:09:38,619 --> 00:09:40,830
Ça fera l'affaire.
133
00:09:41,914 --> 00:09:42,999
Voyons voir.
134
00:10:00,433 --> 00:10:02,143
Vous venez voir Rin-i ?
135
00:10:02,226 --> 00:10:03,102
Oui.
136
00:10:04,186 --> 00:10:05,563
Elle n'a pas dû vous dire.
137
00:10:06,105 --> 00:10:09,275
Elle a été virée aujourd'hui.
La belle-sœur de notre manager va…
138
00:10:10,901 --> 00:10:13,237
Quoi ? C'est n'importe quoi.
139
00:10:17,325 --> 00:10:18,659
Où est Rin-i ?
140
00:10:21,287 --> 00:10:22,663
Elle n'est pas venue ici.
141
00:10:23,873 --> 00:10:26,125
Alors, où est-elle ?
Elle n'était pas à la maison.
142
00:10:26,208 --> 00:10:28,794
Ce n'est plus une enfant.
Tu as peur qu'elle soit perdue ?
143
00:10:31,172 --> 00:10:33,382
Tu as vraiment payé 350 000 wons pour ça ?
144
00:10:33,466 --> 00:10:34,425
Oui.
145
00:10:35,176 --> 00:10:37,428
J'ai cédé parce qu'elle ne me lâchait pas.
146
00:10:37,511 --> 00:10:39,805
J'ai regardé. Ça vaut 1,2 million de wons.
147
00:10:40,389 --> 00:10:42,266
Et c'est une marque connue.
148
00:10:42,350 --> 00:10:46,520
Oui. Et tu sais quoi ? C'est tout neuf.
149
00:10:46,604 --> 00:10:49,357
Ça n'avait jamais été utilisé ou exposé.
150
00:10:49,440 --> 00:10:50,941
C'est vraiment neuf, idiot.
151
00:10:51,025 --> 00:10:52,902
Pourquoi tu as dit que c'était gratuit ?
152
00:10:54,862 --> 00:10:58,407
Tu lui as encore menti ?
Parce que le prix allait l'énerver ?
153
00:10:58,491 --> 00:10:59,950
Tu n'as pas compris ?
154
00:11:00,034 --> 00:11:02,078
Je t'ai envoyé plein de signaux.
155
00:11:02,620 --> 00:11:03,537
Ah bon ?
156
00:11:04,372 --> 00:11:06,290
Tu ne m'aides pas du tout.
157
00:11:06,999 --> 00:11:09,043
C'est toi le problème, pas moi.
158
00:11:09,543 --> 00:11:11,045
Pourquoi compliquer les choses ?
159
00:11:11,128 --> 00:11:14,340
Je n'ai pas de leçons à recevoir
d'un célibataire chronique.
160
00:11:16,092 --> 00:11:17,468
Où peut-elle bien être ?
161
00:11:18,969 --> 00:11:20,554
Son patron est fou, non ?
162
00:11:20,638 --> 00:11:22,848
Je le dénonce pour licenciement abusif ?
163
00:11:23,432 --> 00:11:24,350
- Oui.
- Je le fais ?
164
00:11:25,768 --> 00:11:28,312
Et si elle pleure quelque part ?
165
00:11:29,146 --> 00:11:30,856
Elle doit être furieuse.
166
00:11:31,982 --> 00:11:33,859
Elle voulait un deuxième boulot.
167
00:11:33,943 --> 00:11:35,986
- Mais elle s'est fait virer ?
- Kyeong-jun.
168
00:11:37,446 --> 00:11:39,115
Tu ne connais pas Rin-i.
169
00:11:39,949 --> 00:11:42,993
Ne t'inquiète pas.
Je suis sûr qu'elle va bien.
170
00:11:44,453 --> 00:11:46,622
Tu es sûr ? Comment tu le sais ?
171
00:11:46,705 --> 00:11:49,750
- Tu es son père ?
- En effet, monsieur Choi.
172
00:11:50,376 --> 00:11:52,086
Tu devrais rentrer.
173
00:11:58,175 --> 00:11:59,343
C'est bien.
174
00:12:00,553 --> 00:12:01,887
Tu te promènes bien.
175
00:12:11,772 --> 00:12:12,898
Que se passe-t-il ?
176
00:12:13,649 --> 00:12:15,818
Tu me manquais justement.
177
00:12:15,901 --> 00:12:17,528
Et te voilà !
178
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
Je lis dans tes pensées.
179
00:12:19,655 --> 00:12:22,199
Tu devais donc savoir
que je voulais des spaghettis.
180
00:12:22,283 --> 00:12:23,200
Bien sûr.
181
00:12:23,284 --> 00:12:25,286
Je sais tout de toi.
182
00:12:25,369 --> 00:12:27,580
Bien sûr.
183
00:12:28,164 --> 00:12:30,499
- Ça a l'air délicieux.
- Lave-toi les mains.
184
00:12:38,757 --> 00:12:39,675
Quoi ?
185
00:12:41,385 --> 00:12:43,637
On devrait jeter ça.
186
00:12:44,221 --> 00:12:45,890
Non, je peux la recoller.
187
00:12:45,973 --> 00:12:47,349
Pose-la. Je reviens.
188
00:12:51,937 --> 00:12:53,647
Pourquoi elle veut la recoller ?
189
00:13:03,908 --> 00:13:06,202
Rin-i, cette gazinière a l'air dangereuse.
190
00:13:06,285 --> 00:13:08,245
La plaque à induction
sera bientôt réparée.
191
00:13:08,787 --> 00:13:11,457
- J'en prends une pas chère ?
- Merci pour le repas.
192
00:13:15,419 --> 00:13:18,339
C'est trop bon. J'allais mourir de faim.
193
00:13:19,048 --> 00:13:21,342
- Mange. J'en ai fait beaucoup.
- Toi aussi.
194
00:13:27,014 --> 00:13:28,224
Rin-i.
195
00:13:29,183 --> 00:13:32,686
J'ai appris que tu t'étais fait virer
de la boutique de cosmétiques.
196
00:13:33,854 --> 00:13:34,897
Comment tu le sais ?
197
00:13:36,065 --> 00:13:39,360
Tu es venu me voir ?
Tu aurais dû m'appeler.
198
00:13:40,986 --> 00:13:42,071
J'ai un nouveau boulot.
199
00:13:42,905 --> 00:13:44,782
- Quoi ?
- Promeneuse de chiens.
200
00:13:45,407 --> 00:13:49,036
Il y a une maison près de l'aire de jeu
et ils ont un gros chien.
201
00:13:49,119 --> 00:13:52,540
Je vais promener
leur chien deux heures par jour.
202
00:13:53,123 --> 00:13:54,458
Devine le tarif.
203
00:13:54,542 --> 00:13:57,628
Quinze mille wons de l'heure.
C'est 30 000 wons pour deux heures.
204
00:13:58,379 --> 00:13:59,296
Il fait froid, non ?
205
00:13:59,880 --> 00:14:02,841
Comment peux-tu marcher
aussi longtemps par ce temps ?
206
00:14:02,925 --> 00:14:04,718
Promener un chien, c'est sympa.
207
00:14:04,802 --> 00:14:06,804
C'est du sport et de l'argent.
208
00:14:07,304 --> 00:14:08,430
C'est délicieux.
209
00:14:10,266 --> 00:14:11,267
Rin-i.
210
00:14:12,977 --> 00:14:16,522
Tu ne veux pas faire des études
ou apprendre un métier ?
211
00:14:17,481 --> 00:14:18,524
J'étudie déjà.
212
00:14:18,607 --> 00:14:20,943
Je vais aux séminaires
sur l'environnement.
213
00:14:21,026 --> 00:14:23,028
Non, je ne parle pas de ça.
214
00:14:23,112 --> 00:14:26,156
Tu ne voulais pas devenir prof ?
215
00:14:26,782 --> 00:14:29,159
On a tous de grands rêves d'enfant.
216
00:14:29,243 --> 00:14:33,414
Non, je pense
que ça t'irait vraiment bien.
217
00:14:33,998 --> 00:14:35,541
Tu aimes les enfants.
218
00:14:35,624 --> 00:14:39,003
Tu serais une très bonne institutrice.
219
00:14:40,462 --> 00:14:43,132
Et si tu allais à l'université ?
220
00:14:45,467 --> 00:14:46,886
Réfléchis-y.
221
00:14:48,137 --> 00:14:51,724
Il paraît que c'est commun
de devenir prof tardivement.
222
00:14:55,686 --> 00:14:56,854
Kyeong-jun.
223
00:14:57,605 --> 00:15:00,983
Ce n'est pas pour moi.
Je te l'ai déjà dit.
224
00:15:01,066 --> 00:15:03,402
J'aime ma vie comme elle est.
225
00:15:04,695 --> 00:15:06,655
Et les frais de scolarité
sont trop élevés.
226
00:15:07,197 --> 00:15:10,367
Je suis là.
Je peux payer tes frais de scolarité.
227
00:15:12,119 --> 00:15:13,287
Réfléchis-y.
228
00:15:18,751 --> 00:15:19,793
Ah oui.
229
00:15:20,336 --> 00:15:21,712
Regarde ce que j'ai.
230
00:15:23,547 --> 00:15:26,342
Voilà ! C'est 350 000 wons.
231
00:15:26,425 --> 00:15:29,053
Geon m'a payé pour la table de chevet.
232
00:15:29,970 --> 00:15:31,430
Je t'achèterai un cache-nez.
233
00:15:35,726 --> 00:15:37,937
Très bien. Finissons de manger.
234
00:15:42,149 --> 00:15:42,983
C'est trop bon.
235
00:15:44,693 --> 00:15:47,321
{\an8}C'est une maison voisine. Numéro 56-9.
236
00:15:47,404 --> 00:15:50,699
Ils veulent qu'on reconstruise
le mur entre notre maison et la leur.
237
00:15:50,783 --> 00:15:51,700
Fais voir.
238
00:15:54,787 --> 00:15:55,621
Comme ça.
239
00:15:56,664 --> 00:15:57,623
Comme ça ?
240
00:15:58,832 --> 00:15:59,667
Je vois.
241
00:16:01,168 --> 00:16:04,088
On a le résultat pour l'appel d'offres.
242
00:16:05,464 --> 00:16:06,507
O3.
243
00:16:08,217 --> 00:16:10,302
Tu vois ? Je t'avais dit qu'elle l'aurait.
244
00:16:10,844 --> 00:16:13,055
- Allez-y alors.
- Bien, monsieur.
245
00:16:14,598 --> 00:16:16,892
Ils arrêteront de se plaindre
si on répare le mur ?
246
00:16:16,976 --> 00:16:20,187
Attends.
Je vais dire à Eun-o qu'elle a été prise.
247
00:16:20,270 --> 00:16:21,563
D'accord.
248
00:16:32,449 --> 00:16:37,830
CENTRE CULTUREL
CHEF D'ÉQUIPE : PARK JAE-WON
249
00:16:40,040 --> 00:16:42,376
Tu savais que j'avais passé un an
à te chercher.
250
00:16:43,335 --> 00:16:46,505
Rin-i et Kyeong-jun te l'ont dit,
mais tu n'as rien fait.
251
00:17:28,505 --> 00:17:30,591
LEE EUN-O
252
00:17:41,602 --> 00:17:43,937
O3
253
00:17:52,488 --> 00:17:55,699
O TROIS
254
00:18:00,746 --> 00:18:03,332
Je n'avais rien trouvé
en cherchant "Yoon Seon-a".
255
00:18:10,547 --> 00:18:13,175
Quelqu'un que je connaissais
avait ce livre.
256
00:18:22,851 --> 00:18:24,978
Bratislava, Poznań,
257
00:18:25,562 --> 00:18:27,231
Trieste et Riga.
258
00:18:27,898 --> 00:18:31,944
En raison de leurs noms exotiques,
ces villes semblent plus romantiques.
259
00:18:33,195 --> 00:18:36,073
Il voulait qu'on se perde ensemble
dans les ruelles de l'Europe.
260
00:18:37,407 --> 00:18:38,450
Comment ça va ?
261
00:18:39,868 --> 00:18:41,286
Moi, je vais bien.
262
00:18:42,287 --> 00:18:43,455
Quoi ?
263
00:18:45,332 --> 00:18:46,625
Tu disais m'avoir oublié.
264
00:18:48,335 --> 00:18:51,839
Ce soir, je repense
à des souvenirs qui ont jailli
265
00:18:51,922 --> 00:18:54,633
et se sont évanouis
comme le songe d'une nuit d'été.
266
00:18:54,716 --> 00:18:56,260
AMOUR ET PAIX
267
00:19:03,183 --> 00:19:06,520
Mes propositions ont été rejetées,
et je n'ai reçu aucune offre d'emploi.
268
00:19:07,271 --> 00:19:08,897
Malgré tous les soucis
269
00:19:08,981 --> 00:19:11,733
qui me tirent vers le bas,
j'arrive à tenir
270
00:19:12,276 --> 00:19:15,320
en me rappelant
comment on dansait sous la pluie.
271
00:19:17,406 --> 00:19:20,159
J'y repense et je souris à nouveau.
272
00:19:21,160 --> 00:19:22,327
Je peux y arriver.
273
00:19:46,685 --> 00:19:47,895
Grincheux ? Toujours.
274
00:19:47,978 --> 00:19:50,564
Mais je suis doux quand je suis amoureux.
275
00:19:51,315 --> 00:19:53,358
Tu es comment en amour ?
276
00:20:10,250 --> 00:20:13,212
Puis on revient, on oublie
et on passe à autre chose.
277
00:20:13,295 --> 00:20:14,796
Tu es passée à autre chose, toi ?
278
00:20:14,880 --> 00:20:16,590
Ne suis-je qu'un souvenir ?
279
00:20:21,303 --> 00:20:23,263
Tu ne sais rien de moi.
280
00:20:23,347 --> 00:20:27,267
De mes sentiments, ma personnalité,
mes pensées ou mes préférences.
281
00:20:28,518 --> 00:20:29,853
Tu ne sais rien.
282
00:20:45,410 --> 00:20:47,579
Pourquoi tu fais ça ? Le sport du soir ?
283
00:20:48,205 --> 00:20:49,665
C'est toi qui parles. Rentre.
284
00:20:50,249 --> 00:20:51,708
Il y a un colis en bas.
285
00:20:51,792 --> 00:20:53,001
Tu ne l'as pas pris ?
286
00:20:54,044 --> 00:20:55,128
Non,
287
00:20:56,338 --> 00:20:57,714
c'est pour toi.
288
00:21:01,593 --> 00:21:02,636
Espèce de…
289
00:21:23,699 --> 00:21:25,075
- Quoi ?
- Quoi ?
290
00:21:29,121 --> 00:21:30,080
C'était quoi ?
291
00:21:32,040 --> 00:21:34,001
Quoi ? O3 ?
292
00:21:34,084 --> 00:21:35,502
C'est à Seon-a…
293
00:21:35,585 --> 00:21:37,129
Je veux dire, c'est à Eun-o.
294
00:21:38,505 --> 00:21:39,840
Ce n'est pas possible.
295
00:21:40,590 --> 00:21:44,594
Pourquoi sa voiture ?
296
00:21:44,678 --> 00:21:45,721
Mais non !
297
00:21:45,804 --> 00:21:47,723
Jae-won, espèce de taré.
298
00:21:48,849 --> 00:21:49,808
Pourquoi tu as…
299
00:21:52,728 --> 00:21:55,188
Je lui dis quoi ?
300
00:21:56,315 --> 00:21:57,566
Je devrais l'appeler.
301
00:21:58,483 --> 00:22:01,403
Qu'est-ce que je vais dire ?
Ça me rend dingue.
302
00:22:13,165 --> 00:22:14,207
Allô ?
303
00:22:15,125 --> 00:22:15,959
Allô ?
304
00:22:16,043 --> 00:22:19,338
Je suis vraiment désolé, mais…
305
00:22:19,421 --> 00:22:22,341
Non. C'est Park Jae-won.
306
00:22:22,924 --> 00:22:25,093
Je me garais et je crois
307
00:22:26,261 --> 00:22:29,473
que j'ai heurté ta voiture.
Tu devrais venir vérifier.
308
00:22:29,556 --> 00:22:31,850
Ce n'est rien de grave.
309
00:22:31,933 --> 00:22:32,976
C'est une éraflure.
310
00:22:33,060 --> 00:22:36,188
C'est tout petit. Vraiment.
311
00:22:36,271 --> 00:22:38,148
Tu trouves ça petit, toi ?
312
00:22:38,982 --> 00:22:39,816
Quoi ?
313
00:22:42,110 --> 00:22:42,944
Pousse-toi.
314
00:22:43,528 --> 00:22:47,574
- Tout petit ? Vraiment ?
- C'est à peine visible de loin.
315
00:22:47,657 --> 00:22:49,242
Raccroche.
316
00:22:49,326 --> 00:22:52,621
Hé. Ta voiture va bien,
mais la mienne est bousillée.
317
00:22:52,704 --> 00:22:55,373
Allez. En quoi elle est "bousillée" ?
318
00:22:55,457 --> 00:22:58,543
Tu aurais dû te garer plus vers…
319
00:22:58,627 --> 00:23:01,171
- C'est devant chez moi.
- Oui, c'est vrai.
320
00:23:01,254 --> 00:23:02,589
En tant que propriétaire,
321
00:23:02,672 --> 00:23:05,300
tu aurais dû te garer
plus près du trottoir.
322
00:23:05,383 --> 00:23:09,346
Qu'ai-je fait de mal ? Je suis bien garée.
323
00:23:09,888 --> 00:23:11,556
Oui, tout est ma faute.
324
00:23:11,640 --> 00:23:13,266
Tu n'as rien fait de mal.
325
00:23:13,350 --> 00:23:16,186
C'est ma faute si je suis venu là
et si j'ai touché ta voiture.
326
00:23:16,269 --> 00:23:18,355
C'est ma faute si je suis Park Jae-won
327
00:23:18,438 --> 00:23:21,525
et que tu es mon ex-femme.
328
00:23:21,608 --> 00:23:23,527
Ton ex-femme ? Hé.
329
00:23:24,111 --> 00:23:26,988
- Ne dis pas ça.
- Pourquoi pas ? Tu es mon ex-femme.
330
00:23:27,072 --> 00:23:28,532
Quand je te l'ai proposé,
331
00:23:28,615 --> 00:23:31,910
tu as exigé une demande en mariage.
Pourquoi ? Ça t'embête ?
332
00:23:31,993 --> 00:23:33,829
- J'en ai marre.
- Marre ?
333
00:23:34,538 --> 00:23:35,872
Toi, tu en as marre ?
334
00:23:37,332 --> 00:23:39,126
Pourquoi tu m'as séduit ?
335
00:23:39,209 --> 00:23:41,002
Tu avais quelque chose en tête, non ?
336
00:23:41,086 --> 00:23:43,713
Quand tu parlais du champ
et de la pluie pour me convaincre
337
00:23:43,797 --> 00:23:45,132
de passer le permis.
338
00:23:45,215 --> 00:23:49,344
Tu n'avais qu'à pas tomber
amoureux de moi.
339
00:23:49,427 --> 00:23:51,638
Tu ne m'as donc pas séduite ?
Je crois que si.
340
00:23:51,721 --> 00:23:54,641
- Tu étais plus passionnée que moi.
- Ah bon ? Comment ça ?
341
00:23:54,724 --> 00:23:57,185
Pourquoi tu m'as pris la main ?
342
00:23:57,269 --> 00:23:59,354
Je n'ai pas bougé, tu m'as attrapée.
343
00:23:59,437 --> 00:24:02,607
On jouait à un jeu. Je voulais gagner.
344
00:24:02,691 --> 00:24:04,860
Tu te trouvais devant moi.
345
00:24:04,943 --> 00:24:07,154
Tu étais à portée de main.
346
00:24:07,237 --> 00:24:11,241
Si ça avait été une autre,
tu aurais pris sa main ?
347
00:24:11,741 --> 00:24:14,161
Pourquoi ? Tu es jalouse, c'est ça ?
348
00:24:14,244 --> 00:24:15,787
Bref. Paie-moi les réparations.
349
00:24:15,871 --> 00:24:17,789
D'accord. Appelle l'assurance…
350
00:24:17,873 --> 00:24:20,834
Non, laisse tomber. Combien ça coûte ?
351
00:24:21,334 --> 00:24:24,212
- Tu frimes avec ton argent ?
- Qu'est-ce que…
352
00:24:26,089 --> 00:24:28,383
Il paraît que tu étais gentille avant.
353
00:24:28,466 --> 00:24:29,885
Tu es devenue juste bizarre.
354
00:24:29,968 --> 00:24:32,929
C'est toi qui dis ça ?
Tu étais si nonchalant,
355
00:24:33,013 --> 00:24:34,681
mais tu es parano maintenant.
356
00:24:35,182 --> 00:24:37,100
Tout est ta faute !
357
00:24:37,184 --> 00:24:39,019
Où est la gentille Eun-o ?
358
00:24:39,102 --> 00:24:41,229
Oublie Seon-a. Où est l'autre ?
359
00:24:41,313 --> 00:24:43,523
Elle est là. Que vas-tu faire ?
360
00:24:43,607 --> 00:24:46,443
Non, tu n'es pas gentille du tout.
361
00:24:46,526 --> 00:24:48,653
Je parie que tu as toujours été méchante.
362
00:24:48,737 --> 00:24:50,822
- Kyeong-jun a dû être dupe.
- Dégage-moi ça !
363
00:24:50,906 --> 00:24:53,074
Très bien. Je vais la bouger !
364
00:24:53,992 --> 00:24:55,243
Espèce de femme horrible.
365
00:24:55,327 --> 00:24:56,745
Bouge ta caisse, taré.
366
00:24:57,746 --> 00:24:58,788
Pourquoi tu as…
367
00:25:25,523 --> 00:25:26,566
C'est…
368
00:25:27,651 --> 00:25:29,236
C'est notre alliance.
369
00:25:29,319 --> 00:25:33,490
J'ai jeté la mienne à Cheonggyecheon.
370
00:25:35,659 --> 00:25:37,035
Où est-elle ?
371
00:25:57,430 --> 00:25:58,431
C'est quoi ?
372
00:26:00,225 --> 00:26:01,309
C'est notre alliance ?
373
00:26:03,270 --> 00:26:04,104
Non.
374
00:26:07,190 --> 00:26:09,234
Les bagues autour de ton cou…
375
00:26:09,317 --> 00:26:11,152
- Ce sont les nôtres, non ?
- Non.
376
00:26:11,236 --> 00:26:12,529
Comment ça ? Si.
377
00:26:12,612 --> 00:26:14,948
- Pousse-toi. Je veux voir.
- J'ai dit non.
378
00:26:15,031 --> 00:26:16,908
- Pousse-toi.
- Ce ne sont pas les nôtres.
379
00:26:21,329 --> 00:26:23,957
J'avais raison. Ce sont les nôtres.
380
00:26:27,127 --> 00:26:28,003
J'ai raison.
381
00:26:29,713 --> 00:26:31,381
Rends-les-moi. Elles sont à moi.
382
00:26:31,464 --> 00:26:33,800
J'ai jeté ça à Cheonggyecheon.
Pourquoi tu l'as ?
383
00:26:33,883 --> 00:26:35,385
- Rends-les-moi.
- Hé.
384
00:26:36,803 --> 00:26:38,096
C'est quoi, ton problème ?
385
00:26:39,973 --> 00:26:41,683
Pourquoi tu me tortures ?
386
00:26:42,684 --> 00:26:43,810
Pourquoi ?
387
00:26:44,436 --> 00:26:45,854
Ce sont nos alliances.
388
00:26:46,730 --> 00:26:48,398
Tu n'as pas jeté la tienne.
389
00:26:48,940 --> 00:26:51,192
Tu ne m'as pas oublié, n'est-ce pas ?
390
00:26:52,193 --> 00:26:53,820
J'ai tout découvert.
391
00:26:55,447 --> 00:26:56,573
Comment ça ?
392
00:26:56,656 --> 00:26:59,743
Tu avais mes appareils
et tu as fait imprimer les photos.
393
00:27:00,327 --> 00:27:01,578
Et ces bagues.
394
00:27:03,580 --> 00:27:06,624
Ce sont nos alliances.
Tu as gardé la tienne.
395
00:27:07,959 --> 00:27:10,170
Eun-o, qu'est-ce qui se passe ?
396
00:27:12,130 --> 00:27:15,050
Dis-moi ce que tu ressens vraiment !
397
00:27:20,805 --> 00:27:22,599
Tu ne peux pas faire semblant ?
398
00:27:26,311 --> 00:27:27,354
Je…
399
00:27:28,772 --> 00:27:31,816
Je ne veux vraiment pas
que mes amis le sachent.
400
00:27:35,904 --> 00:27:38,448
Tu as vraiment honte
de celle que tu étais à Yangyang ?
401
00:27:42,744 --> 00:27:44,829
Il s'avère que tu es
le cousin de Kyeong-jun.
402
00:27:44,913 --> 00:27:48,166
Oui. Je suis son cousin. Et alors ?
403
00:27:49,376 --> 00:27:52,003
Pourquoi doit-on se séparer pour ça ?
404
00:27:55,924 --> 00:27:57,717
Tu ne peux pas me quitter ?
405
00:28:00,053 --> 00:28:01,346
Tu es sincère ?
406
00:28:03,973 --> 00:28:05,058
Non.
407
00:28:06,601 --> 00:28:07,727
Ça se voit.
408
00:28:12,482 --> 00:28:13,483
Dis-moi.
409
00:28:15,235 --> 00:28:16,236
Regarde-moi.
410
00:28:18,071 --> 00:28:19,114
Eun-o.
411
00:28:20,115 --> 00:28:21,324
Hé, Eun-o.
412
00:28:25,412 --> 00:28:28,164
Quand tu cherchais ma bague
à Cheonggyecheon,
413
00:28:28,248 --> 00:28:29,290
à quoi pensais-tu ?
414
00:28:33,711 --> 00:28:35,046
Tu pensais à moi.
415
00:28:37,507 --> 00:28:38,550
Tu
416
00:28:39,759 --> 00:28:41,094
m'aimes…
417
00:29:44,073 --> 00:29:47,410
{\an8}Sous-titres : Tristan Bruemmer