1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIQUE 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #ESPRIT LIBRE 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #FEMME COOL 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #CÉLIBATAIRE PAR CHOIX 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #DANS UNE RELATION SÉRIEUSE 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 COMMENT VA VOTRE VIE AMOUREUSE ? 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,546 Rentre bien. 9 00:00:54,179 --> 00:00:55,221 Eun-o. 10 00:00:59,434 --> 00:01:00,685 Rin-i est là. 11 00:01:05,940 --> 00:01:08,860 Que se passe-t-il ? Que faites-vous ensemble ? 12 00:01:09,360 --> 00:01:10,320 Quoi ? 13 00:01:22,207 --> 00:01:25,043 Tu avais une réunion avec son entreprise ? 14 00:01:25,835 --> 00:01:27,170 Oui. 15 00:01:27,921 --> 00:01:31,049 Mais les documents d'hier sont encore à la maison. 16 00:01:32,801 --> 00:01:35,929 Il a fallu accélérer le processus. C'est pour ça. 17 00:01:36,513 --> 00:01:40,642 Ce n'était pas la peine de me ramener, mais vous avez insisté. 18 00:01:40,725 --> 00:01:42,227 Merci. Rentrez bien. 19 00:01:43,186 --> 00:01:44,354 J'y vais. 20 00:01:45,897 --> 00:01:46,940 Tu veux des ramyeon ? 21 00:01:47,649 --> 00:01:48,650 - Des ramyeon ? - Oui. 22 00:01:50,151 --> 00:01:52,195 Laisse-le tranquille. Il est très occupé. 23 00:01:52,278 --> 00:01:53,655 Vous n'avez pas faim, si ? 24 00:01:54,781 --> 00:01:55,907 Si. 25 00:01:55,990 --> 00:01:58,076 Mais vous ne voulez pas des ramyeon, si ? 26 00:02:01,204 --> 00:02:02,455 Si, volontiers. 27 00:02:03,540 --> 00:02:05,875 - Mangeons. J'ai le temps. - D'accord. 28 00:02:06,709 --> 00:02:09,379 Allez-y. Je vais me garer. 29 00:02:16,469 --> 00:02:19,597 Les ramyeon aux fruits de mer d'Eun-o ! 30 00:02:28,064 --> 00:02:30,191 - Ça a l'air bon. - Oui. 31 00:02:31,484 --> 00:02:33,486 Merci, mademoiselle Lee. 32 00:02:35,697 --> 00:02:37,031 C'est délicieux. 33 00:02:37,115 --> 00:02:38,700 - C'est son invention. - Quoi ? 34 00:02:39,367 --> 00:02:42,787 J'adore les fruits de mer. J'aurais dû y penser. 35 00:02:42,871 --> 00:02:43,705 Eun-o. 36 00:02:45,123 --> 00:02:47,041 J'en ai plein. 37 00:02:49,586 --> 00:02:50,753 Je… 38 00:02:54,674 --> 00:02:57,594 - Tu commences quand le projet ? - Je ne vais pas le faire. 39 00:02:57,677 --> 00:03:00,096 On a discuté. Je n'ai pas aimé les conditions. 40 00:03:00,763 --> 00:03:03,433 Il n'y a pas que vous. On ne voudra peut-être pas de vous. 41 00:03:03,516 --> 00:03:05,059 On n'engage pas n'importe qui. 42 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 Quel mégalomane. 43 00:03:07,353 --> 00:03:09,480 Vous n'avez pas dû bien lire l'appel d'offres. 44 00:03:09,564 --> 00:03:13,109 C'est écrit qu'il y aura plusieurs entreprises en concurrence 45 00:03:13,192 --> 00:03:16,446 et que nos employés voteront pour la meilleure proposition. 46 00:03:16,529 --> 00:03:18,364 C'était très clair. 47 00:03:19,824 --> 00:03:21,784 - Elle pourrait ne pas être prise ? - Oui. 48 00:03:21,868 --> 00:03:23,620 N'importe quoi. Je serai prise. 49 00:03:23,703 --> 00:03:24,621 Au fait, 50 00:03:25,914 --> 00:03:28,166 O3 est l'entreprise la plus petite. 51 00:03:30,001 --> 00:03:32,587 La taille n'est pas garante de qualité. 52 00:03:32,670 --> 00:03:35,256 Et puis, je n'ai pas le temps et ça ne m'intéresse pas. 53 00:03:35,340 --> 00:03:37,091 - Je ne vais pas le faire. - Eun-o. 54 00:03:37,175 --> 00:03:39,302 Tu es mal placée pour faire la difficile. 55 00:03:39,385 --> 00:03:42,388 Pourquoi ? J'ai du succès en ce moment. 56 00:03:42,472 --> 00:03:46,017 Je vais bientôt recevoir des centaines d'offres. 57 00:03:46,100 --> 00:03:49,479 Kyeong-jun a dû lui dire que tu risquais de mourir de faim. 58 00:03:52,023 --> 00:03:53,983 Quoi ? C'est faux. 59 00:03:54,067 --> 00:03:57,737 Il te faut ce boulot. Tu as intérêt à être prise. 60 00:03:58,404 --> 00:04:01,241 Le propriétaire veut augmenter le loyer. 61 00:04:03,201 --> 00:04:06,246 Quoi ? Pourquoi tu me dis ça maintenant ? 62 00:04:06,329 --> 00:04:07,914 J'ai reçu l'appel ce matin. 63 00:04:07,997 --> 00:04:09,624 Donc je te le dis. 64 00:04:09,707 --> 00:04:11,793 Et alors ? De combien ? 65 00:04:11,876 --> 00:04:14,545 - Vingt pour cent. - Vingt ? 66 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 Merde ! Comment c'est possible ? 67 00:04:18,091 --> 00:04:21,386 Ils veulent qu'on meure de froid cet hiver ? Ils sont sérieux ? 68 00:04:21,469 --> 00:04:23,221 Il y a un plafond de loyer. 69 00:04:23,304 --> 00:04:26,516 Ils peuvent l'augmenter de cinq pour cent au maximum. 70 00:04:26,599 --> 00:04:29,519 Tu es bête ou quoi ? Pourquoi tu n'as rien dit ? 71 00:04:29,602 --> 00:04:32,146 Même cinq pour cent, c'est fou. On ne roule pas sur l'or. 72 00:04:32,230 --> 00:04:33,523 Je ne peux pas payer plus. 73 00:04:34,482 --> 00:04:37,610 Kyeong-jun m'avait dit que l'Eun-o d'avant était douce et timide. 74 00:04:38,695 --> 00:04:40,863 - Je suis sans voix. - Alors qui est-elle ? 75 00:04:41,406 --> 00:04:45,410 Elle n'est ni ma Yoon Seon-a bien-aimée ni la Lee Eun-o timide. 76 00:04:46,327 --> 00:04:47,954 Je ne la comprends pas. 77 00:04:48,830 --> 00:04:50,415 Dis au propriétaire que j'arrive. 78 00:04:50,498 --> 00:04:52,417 - Dis-lui, toi. - Tu as signé le contrat. 79 00:04:54,127 --> 00:04:55,628 Excusez-moi d'interrompre, 80 00:04:57,255 --> 00:04:59,590 mais le vote arrive bientôt, Eun-o. 81 00:05:01,509 --> 00:05:04,387 Oui, ce n'est pas le moment. 82 00:05:05,179 --> 00:05:06,180 Han-gyeol. 83 00:05:06,764 --> 00:05:10,351 Si on regarde les frais de maintien pour le bâtiment… 84 00:05:12,103 --> 00:05:14,605 Monsieur Choi, je peux vous parler un instant ? 85 00:05:27,243 --> 00:05:28,453 Quoi ? 86 00:05:28,536 --> 00:05:31,748 J'ai demandé au propriétaire de la maison à Buam-dong 87 00:05:31,831 --> 00:05:33,624 d'attendre la fin du mois. 88 00:05:35,501 --> 00:05:37,837 Pourquoi tu refuses de lâcher l'affaire ? 89 00:05:42,050 --> 00:05:44,177 Ils ne pourront pas emménager à la date prévue. 90 00:05:44,260 --> 00:05:45,595 Où vont-ils vivre ? 91 00:05:45,678 --> 00:05:47,096 Que m'avais-tu dit ? 92 00:05:47,180 --> 00:05:49,974 Que tu abandonnerais parce que ce n'est pas modifiable. 93 00:05:50,058 --> 00:05:53,603 - Je vais me débrouiller. - Oui, tu trouveras un moyen. 94 00:05:53,686 --> 00:05:55,813 Si tu refais tous les plans. 95 00:05:55,897 --> 00:05:59,192 Tu vas devoir changer tout le tuyautage. 96 00:05:59,692 --> 00:06:01,652 Tu es un expert. Qu'est-ce qui te prend ? 97 00:06:03,362 --> 00:06:05,323 Pourquoi tu ne dis rien ? Réponds-moi. 98 00:06:06,449 --> 00:06:07,784 Parce que tu as raison. 99 00:06:09,786 --> 00:06:12,246 Kyeong-jun, tout ce que tu as dit est juste. 100 00:06:14,332 --> 00:06:15,583 Tu ne t'es jamais demandé 101 00:06:16,626 --> 00:06:19,087 combien de maisons à Séoul datent de plus d'un siècle ? 102 00:06:19,670 --> 00:06:22,757 Elles se font toutes démolir en moins de 20 ou 30 ans. 103 00:06:23,508 --> 00:06:27,470 Si on va construire une maison avec tous ces matériaux, 104 00:06:27,553 --> 00:06:29,472 je ne veux pas avoir de regrets 105 00:06:29,555 --> 00:06:33,017 et je veux que la famille la garde pendant des générations. 106 00:06:34,852 --> 00:06:37,230 Toi et tes discours. Attends. 107 00:06:42,735 --> 00:06:44,195 Je te donne encore dix jours. 108 00:06:44,278 --> 00:06:46,114 Je ne peux pas t'en donner plus. 109 00:06:47,073 --> 00:06:49,200 La réunion s'est bien passée ? 110 00:06:49,283 --> 00:06:52,120 Je ne sais pas. Pourquoi tu étais en retard ? 111 00:06:53,121 --> 00:06:55,498 J'avais une réunion avec Mlle Lee tôt ce matin. 112 00:06:55,581 --> 00:06:57,041 Tu ne lui avais pas tout donné ? 113 00:06:57,125 --> 00:07:01,254 Je croyais que si, mais j'avais oublié quelque chose. C'est pour ça. 114 00:07:33,578 --> 00:07:34,537 C'est quoi ? 115 00:07:42,336 --> 00:07:44,422 Où allait donc Eun-o 116 00:07:45,423 --> 00:07:46,799 avec cette valise vide ? 117 00:08:12,366 --> 00:08:14,827 - Ah oui, ton collier. - Oui. 118 00:08:15,786 --> 00:08:18,789 - Oui, ton collier. - Pourquoi tu as ces bagues ? 119 00:08:18,873 --> 00:08:20,208 Tu as un copain ? 120 00:09:05,044 --> 00:09:06,170 Allô ? 121 00:09:06,796 --> 00:09:08,631 Bonjour. Je vous dérange ? 122 00:09:09,507 --> 00:09:12,593 Vous vous souvenez de la journée portes ouvertes ? 123 00:09:12,677 --> 00:09:15,054 Oui, pouvez-vous m'envoyer la référence ? 124 00:09:15,763 --> 00:09:18,099 J'ai vu la vidéo que votre société a faite 125 00:09:18,182 --> 00:09:19,475 et j'aimerais la consulter. 126 00:09:20,101 --> 00:09:21,102 Oui. 127 00:09:21,185 --> 00:09:24,522 Je pense à de la musique acoustique pour le concert. 128 00:09:24,605 --> 00:09:26,899 Avez-vous la liste des artistes aussi ? 129 00:09:29,193 --> 00:09:31,696 Bien sûr, c'est un investissement. 130 00:09:31,779 --> 00:09:34,699 Vous allez voir. O3 va devenir une grande entreprise. 131 00:09:35,950 --> 00:09:37,285 D'accord, merci. 132 00:09:38,619 --> 00:09:40,830 Ça fera l'affaire. 133 00:09:41,914 --> 00:09:42,999 Voyons voir. 134 00:10:00,433 --> 00:10:02,143 Vous venez voir Rin-i ? 135 00:10:02,226 --> 00:10:03,102 Oui. 136 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 Elle n'a pas dû vous dire. 137 00:10:06,105 --> 00:10:09,275 Elle a été virée aujourd'hui. La belle-sœur de notre manager va… 138 00:10:10,901 --> 00:10:13,237 Quoi ? C'est n'importe quoi. 139 00:10:17,325 --> 00:10:18,659 Où est Rin-i ? 140 00:10:21,287 --> 00:10:22,663 Elle n'est pas venue ici. 141 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 Alors, où est-elle ? Elle n'était pas à la maison. 142 00:10:26,208 --> 00:10:28,794 Ce n'est plus une enfant. Tu as peur qu'elle soit perdue ? 143 00:10:31,172 --> 00:10:33,382 Tu as vraiment payé 350 000 wons pour ça ? 144 00:10:33,466 --> 00:10:34,425 Oui. 145 00:10:35,176 --> 00:10:37,428 J'ai cédé parce qu'elle ne me lâchait pas. 146 00:10:37,511 --> 00:10:39,805 J'ai regardé. Ça vaut 1,2 million de wons. 147 00:10:40,389 --> 00:10:42,266 Et c'est une marque connue. 148 00:10:42,350 --> 00:10:46,520 Oui. Et tu sais quoi ? C'est tout neuf. 149 00:10:46,604 --> 00:10:49,357 Ça n'avait jamais été utilisé ou exposé. 150 00:10:49,440 --> 00:10:50,941 C'est vraiment neuf, idiot. 151 00:10:51,025 --> 00:10:52,902 Pourquoi tu as dit que c'était gratuit ? 152 00:10:54,862 --> 00:10:58,407 Tu lui as encore menti ? Parce que le prix allait l'énerver ? 153 00:10:58,491 --> 00:10:59,950 Tu n'as pas compris ? 154 00:11:00,034 --> 00:11:02,078 Je t'ai envoyé plein de signaux. 155 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 Ah bon ? 156 00:11:04,372 --> 00:11:06,290 Tu ne m'aides pas du tout. 157 00:11:06,999 --> 00:11:09,043 C'est toi le problème, pas moi. 158 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 Pourquoi compliquer les choses ? 159 00:11:11,128 --> 00:11:14,340 Je n'ai pas de leçons à recevoir d'un célibataire chronique. 160 00:11:16,092 --> 00:11:17,468 Où peut-elle bien être ? 161 00:11:18,969 --> 00:11:20,554 Son patron est fou, non ? 162 00:11:20,638 --> 00:11:22,848 Je le dénonce pour licenciement abusif ? 163 00:11:23,432 --> 00:11:24,350 - Oui. - Je le fais ? 164 00:11:25,768 --> 00:11:28,312 Et si elle pleure quelque part ? 165 00:11:29,146 --> 00:11:30,856 Elle doit être furieuse. 166 00:11:31,982 --> 00:11:33,859 Elle voulait un deuxième boulot. 167 00:11:33,943 --> 00:11:35,986 - Mais elle s'est fait virer ? - Kyeong-jun. 168 00:11:37,446 --> 00:11:39,115 Tu ne connais pas Rin-i. 169 00:11:39,949 --> 00:11:42,993 Ne t'inquiète pas. Je suis sûr qu'elle va bien. 170 00:11:44,453 --> 00:11:46,622 Tu es sûr ? Comment tu le sais ? 171 00:11:46,705 --> 00:11:49,750 - Tu es son père ? - En effet, monsieur Choi. 172 00:11:50,376 --> 00:11:52,086 Tu devrais rentrer. 173 00:11:58,175 --> 00:11:59,343 C'est bien. 174 00:12:00,553 --> 00:12:01,887 Tu te promènes bien. 175 00:12:11,772 --> 00:12:12,898 Que se passe-t-il ? 176 00:12:13,649 --> 00:12:15,818 Tu me manquais justement. 177 00:12:15,901 --> 00:12:17,528 Et te voilà ! 178 00:12:17,611 --> 00:12:19,071 Je lis dans tes pensées. 179 00:12:19,655 --> 00:12:22,199 Tu devais donc savoir que je voulais des spaghettis. 180 00:12:22,283 --> 00:12:23,200 Bien sûr. 181 00:12:23,284 --> 00:12:25,286 Je sais tout de toi. 182 00:12:25,369 --> 00:12:27,580 Bien sûr. 183 00:12:28,164 --> 00:12:30,499 - Ça a l'air délicieux. - Lave-toi les mains. 184 00:12:38,757 --> 00:12:39,675 Quoi ? 185 00:12:41,385 --> 00:12:43,637 On devrait jeter ça. 186 00:12:44,221 --> 00:12:45,890 Non, je peux la recoller. 187 00:12:45,973 --> 00:12:47,349 Pose-la. Je reviens. 188 00:12:51,937 --> 00:12:53,647 Pourquoi elle veut la recoller ? 189 00:13:03,908 --> 00:13:06,202 Rin-i, cette gazinière a l'air dangereuse. 190 00:13:06,285 --> 00:13:08,245 La plaque à induction sera bientôt réparée. 191 00:13:08,787 --> 00:13:11,457 - J'en prends une pas chère ? - Merci pour le repas. 192 00:13:15,419 --> 00:13:18,339 C'est trop bon. J'allais mourir de faim. 193 00:13:19,048 --> 00:13:21,342 - Mange. J'en ai fait beaucoup. - Toi aussi. 194 00:13:27,014 --> 00:13:28,224 Rin-i. 195 00:13:29,183 --> 00:13:32,686 J'ai appris que tu t'étais fait virer de la boutique de cosmétiques. 196 00:13:33,854 --> 00:13:34,897 Comment tu le sais ? 197 00:13:36,065 --> 00:13:39,360 Tu es venu me voir ? Tu aurais dû m'appeler. 198 00:13:40,986 --> 00:13:42,071 J'ai un nouveau boulot. 199 00:13:42,905 --> 00:13:44,782 - Quoi ? - Promeneuse de chiens. 200 00:13:45,407 --> 00:13:49,036 Il y a une maison près de l'aire de jeu et ils ont un gros chien. 201 00:13:49,119 --> 00:13:52,540 Je vais promener leur chien deux heures par jour. 202 00:13:53,123 --> 00:13:54,458 Devine le tarif. 203 00:13:54,542 --> 00:13:57,628 Quinze mille wons de l'heure. C'est 30 000 wons pour deux heures. 204 00:13:58,379 --> 00:13:59,296 Il fait froid, non ? 205 00:13:59,880 --> 00:14:02,841 Comment peux-tu marcher aussi longtemps par ce temps ? 206 00:14:02,925 --> 00:14:04,718 Promener un chien, c'est sympa. 207 00:14:04,802 --> 00:14:06,804 C'est du sport et de l'argent. 208 00:14:07,304 --> 00:14:08,430 C'est délicieux. 209 00:14:10,266 --> 00:14:11,267 Rin-i. 210 00:14:12,977 --> 00:14:16,522 Tu ne veux pas faire des études ou apprendre un métier ? 211 00:14:17,481 --> 00:14:18,524 J'étudie déjà. 212 00:14:18,607 --> 00:14:20,943 Je vais aux séminaires sur l'environnement. 213 00:14:21,026 --> 00:14:23,028 Non, je ne parle pas de ça. 214 00:14:23,112 --> 00:14:26,156 Tu ne voulais pas devenir prof ? 215 00:14:26,782 --> 00:14:29,159 On a tous de grands rêves d'enfant. 216 00:14:29,243 --> 00:14:33,414 Non, je pense que ça t'irait vraiment bien. 217 00:14:33,998 --> 00:14:35,541 Tu aimes les enfants. 218 00:14:35,624 --> 00:14:39,003 Tu serais une très bonne institutrice. 219 00:14:40,462 --> 00:14:43,132 Et si tu allais à l'université ? 220 00:14:45,467 --> 00:14:46,886 Réfléchis-y. 221 00:14:48,137 --> 00:14:51,724 Il paraît que c'est commun de devenir prof tardivement. 222 00:14:55,686 --> 00:14:56,854 Kyeong-jun. 223 00:14:57,605 --> 00:15:00,983 Ce n'est pas pour moi. Je te l'ai déjà dit. 224 00:15:01,066 --> 00:15:03,402 J'aime ma vie comme elle est. 225 00:15:04,695 --> 00:15:06,655 Et les frais de scolarité sont trop élevés. 226 00:15:07,197 --> 00:15:10,367 Je suis là. Je peux payer tes frais de scolarité. 227 00:15:12,119 --> 00:15:13,287 Réfléchis-y. 228 00:15:18,751 --> 00:15:19,793 Ah oui. 229 00:15:20,336 --> 00:15:21,712 Regarde ce que j'ai. 230 00:15:23,547 --> 00:15:26,342 Voilà ! C'est 350 000 wons. 231 00:15:26,425 --> 00:15:29,053 Geon m'a payé pour la table de chevet. 232 00:15:29,970 --> 00:15:31,430 Je t'achèterai un cache-nez. 233 00:15:35,726 --> 00:15:37,937 Très bien. Finissons de manger. 234 00:15:42,149 --> 00:15:42,983 C'est trop bon. 235 00:15:44,693 --> 00:15:47,321 {\an8}C'est une maison voisine. Numéro 56-9. 236 00:15:47,404 --> 00:15:50,699 Ils veulent qu'on reconstruise le mur entre notre maison et la leur. 237 00:15:50,783 --> 00:15:51,700 Fais voir. 238 00:15:54,787 --> 00:15:55,621 Comme ça. 239 00:15:56,664 --> 00:15:57,623 Comme ça ? 240 00:15:58,832 --> 00:15:59,667 Je vois. 241 00:16:01,168 --> 00:16:04,088 On a le résultat pour l'appel d'offres. 242 00:16:05,464 --> 00:16:06,507 O3. 243 00:16:08,217 --> 00:16:10,302 Tu vois ? Je t'avais dit qu'elle l'aurait. 244 00:16:10,844 --> 00:16:13,055 - Allez-y alors. - Bien, monsieur. 245 00:16:14,598 --> 00:16:16,892 Ils arrêteront de se plaindre si on répare le mur ? 246 00:16:16,976 --> 00:16:20,187 Attends. Je vais dire à Eun-o qu'elle a été prise. 247 00:16:20,270 --> 00:16:21,563 D'accord. 248 00:16:32,449 --> 00:16:37,830 CENTRE CULTUREL CHEF D'ÉQUIPE : PARK JAE-WON 249 00:16:40,040 --> 00:16:42,376 Tu savais que j'avais passé un an à te chercher. 250 00:16:43,335 --> 00:16:46,505 Rin-i et Kyeong-jun te l'ont dit, mais tu n'as rien fait. 251 00:17:28,505 --> 00:17:30,591 LEE EUN-O 252 00:17:41,602 --> 00:17:43,937 O3 253 00:17:52,488 --> 00:17:55,699 O TROIS 254 00:18:00,746 --> 00:18:03,332 Je n'avais rien trouvé en cherchant "Yoon Seon-a". 255 00:18:10,547 --> 00:18:13,175 Quelqu'un que je connaissais avait ce livre. 256 00:18:22,851 --> 00:18:24,978 Bratislava, Poznań, 257 00:18:25,562 --> 00:18:27,231 Trieste et Riga. 258 00:18:27,898 --> 00:18:31,944 En raison de leurs noms exotiques, ces villes semblent plus romantiques. 259 00:18:33,195 --> 00:18:36,073 Il voulait qu'on se perde ensemble dans les ruelles de l'Europe. 260 00:18:37,407 --> 00:18:38,450 Comment ça va ? 261 00:18:39,868 --> 00:18:41,286 Moi, je vais bien. 262 00:18:42,287 --> 00:18:43,455 Quoi ? 263 00:18:45,332 --> 00:18:46,625 Tu disais m'avoir oublié. 264 00:18:48,335 --> 00:18:51,839 Ce soir, je repense à des souvenirs qui ont jailli 265 00:18:51,922 --> 00:18:54,633 et se sont évanouis comme le songe d'une nuit d'été. 266 00:18:54,716 --> 00:18:56,260 AMOUR ET PAIX 267 00:19:03,183 --> 00:19:06,520 Mes propositions ont été rejetées, et je n'ai reçu aucune offre d'emploi. 268 00:19:07,271 --> 00:19:08,897 Malgré tous les soucis 269 00:19:08,981 --> 00:19:11,733 qui me tirent vers le bas, j'arrive à tenir 270 00:19:12,276 --> 00:19:15,320 en me rappelant comment on dansait sous la pluie. 271 00:19:17,406 --> 00:19:20,159 J'y repense et je souris à nouveau. 272 00:19:21,160 --> 00:19:22,327 Je peux y arriver. 273 00:19:46,685 --> 00:19:47,895 Grincheux ? Toujours. 274 00:19:47,978 --> 00:19:50,564 Mais je suis doux quand je suis amoureux. 275 00:19:51,315 --> 00:19:53,358 Tu es comment en amour ? 276 00:20:10,250 --> 00:20:13,212 Puis on revient, on oublie et on passe à autre chose. 277 00:20:13,295 --> 00:20:14,796 Tu es passée à autre chose, toi ? 278 00:20:14,880 --> 00:20:16,590 Ne suis-je qu'un souvenir ? 279 00:20:21,303 --> 00:20:23,263 Tu ne sais rien de moi. 280 00:20:23,347 --> 00:20:27,267 De mes sentiments, ma personnalité, mes pensées ou mes préférences. 281 00:20:28,518 --> 00:20:29,853 Tu ne sais rien. 282 00:20:45,410 --> 00:20:47,579 Pourquoi tu fais ça ? Le sport du soir ? 283 00:20:48,205 --> 00:20:49,665 C'est toi qui parles. Rentre. 284 00:20:50,249 --> 00:20:51,708 Il y a un colis en bas. 285 00:20:51,792 --> 00:20:53,001 Tu ne l'as pas pris ? 286 00:20:54,044 --> 00:20:55,128 Non, 287 00:20:56,338 --> 00:20:57,714 c'est pour toi. 288 00:21:01,593 --> 00:21:02,636 Espèce de… 289 00:21:23,699 --> 00:21:25,075 - Quoi ? - Quoi ? 290 00:21:29,121 --> 00:21:30,080 C'était quoi ? 291 00:21:32,040 --> 00:21:34,001 Quoi ? O3 ? 292 00:21:34,084 --> 00:21:35,502 C'est à Seon-a… 293 00:21:35,585 --> 00:21:37,129 Je veux dire, c'est à Eun-o. 294 00:21:38,505 --> 00:21:39,840 Ce n'est pas possible. 295 00:21:40,590 --> 00:21:44,594 Pourquoi sa voiture ? 296 00:21:44,678 --> 00:21:45,721 Mais non ! 297 00:21:45,804 --> 00:21:47,723 Jae-won, espèce de taré. 298 00:21:48,849 --> 00:21:49,808 Pourquoi tu as… 299 00:21:52,728 --> 00:21:55,188 Je lui dis quoi ? 300 00:21:56,315 --> 00:21:57,566 Je devrais l'appeler. 301 00:21:58,483 --> 00:22:01,403 Qu'est-ce que je vais dire ? Ça me rend dingue. 302 00:22:13,165 --> 00:22:14,207 Allô ? 303 00:22:15,125 --> 00:22:15,959 Allô ? 304 00:22:16,043 --> 00:22:19,338 Je suis vraiment désolé, mais… 305 00:22:19,421 --> 00:22:22,341 Non. C'est Park Jae-won. 306 00:22:22,924 --> 00:22:25,093 Je me garais et je crois 307 00:22:26,261 --> 00:22:29,473 que j'ai heurté ta voiture. Tu devrais venir vérifier. 308 00:22:29,556 --> 00:22:31,850 Ce n'est rien de grave. 309 00:22:31,933 --> 00:22:32,976 C'est une éraflure. 310 00:22:33,060 --> 00:22:36,188 C'est tout petit. Vraiment. 311 00:22:36,271 --> 00:22:38,148 Tu trouves ça petit, toi ? 312 00:22:38,982 --> 00:22:39,816 Quoi ? 313 00:22:42,110 --> 00:22:42,944 Pousse-toi. 314 00:22:43,528 --> 00:22:47,574 - Tout petit ? Vraiment ? - C'est à peine visible de loin. 315 00:22:47,657 --> 00:22:49,242 Raccroche. 316 00:22:49,326 --> 00:22:52,621 Hé. Ta voiture va bien, mais la mienne est bousillée. 317 00:22:52,704 --> 00:22:55,373 Allez. En quoi elle est "bousillée" ? 318 00:22:55,457 --> 00:22:58,543 Tu aurais dû te garer plus vers… 319 00:22:58,627 --> 00:23:01,171 - C'est devant chez moi. - Oui, c'est vrai. 320 00:23:01,254 --> 00:23:02,589 En tant que propriétaire, 321 00:23:02,672 --> 00:23:05,300 tu aurais dû te garer plus près du trottoir. 322 00:23:05,383 --> 00:23:09,346 Qu'ai-je fait de mal ? Je suis bien garée. 323 00:23:09,888 --> 00:23:11,556 Oui, tout est ma faute. 324 00:23:11,640 --> 00:23:13,266 Tu n'as rien fait de mal. 325 00:23:13,350 --> 00:23:16,186 C'est ma faute si je suis venu là et si j'ai touché ta voiture. 326 00:23:16,269 --> 00:23:18,355 C'est ma faute si je suis Park Jae-won 327 00:23:18,438 --> 00:23:21,525 et que tu es mon ex-femme. 328 00:23:21,608 --> 00:23:23,527 Ton ex-femme ? Hé. 329 00:23:24,111 --> 00:23:26,988 - Ne dis pas ça. - Pourquoi pas ? Tu es mon ex-femme. 330 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Quand je te l'ai proposé, 331 00:23:28,615 --> 00:23:31,910 tu as exigé une demande en mariage. Pourquoi ? Ça t'embête ? 332 00:23:31,993 --> 00:23:33,829 - J'en ai marre. - Marre ? 333 00:23:34,538 --> 00:23:35,872 Toi, tu en as marre ? 334 00:23:37,332 --> 00:23:39,126 Pourquoi tu m'as séduit ? 335 00:23:39,209 --> 00:23:41,002 Tu avais quelque chose en tête, non ? 336 00:23:41,086 --> 00:23:43,713 Quand tu parlais du champ et de la pluie pour me convaincre 337 00:23:43,797 --> 00:23:45,132 de passer le permis. 338 00:23:45,215 --> 00:23:49,344 Tu n'avais qu'à pas tomber amoureux de moi. 339 00:23:49,427 --> 00:23:51,638 Tu ne m'as donc pas séduite ? Je crois que si. 340 00:23:51,721 --> 00:23:54,641 - Tu étais plus passionnée que moi. - Ah bon ? Comment ça ? 341 00:23:54,724 --> 00:23:57,185 Pourquoi tu m'as pris la main ? 342 00:23:57,269 --> 00:23:59,354 Je n'ai pas bougé, tu m'as attrapée. 343 00:23:59,437 --> 00:24:02,607 On jouait à un jeu. Je voulais gagner. 344 00:24:02,691 --> 00:24:04,860 Tu te trouvais devant moi. 345 00:24:04,943 --> 00:24:07,154 Tu étais à portée de main. 346 00:24:07,237 --> 00:24:11,241 Si ça avait été une autre, tu aurais pris sa main ? 347 00:24:11,741 --> 00:24:14,161 Pourquoi ? Tu es jalouse, c'est ça ? 348 00:24:14,244 --> 00:24:15,787 Bref. Paie-moi les réparations. 349 00:24:15,871 --> 00:24:17,789 D'accord. Appelle l'assurance… 350 00:24:17,873 --> 00:24:20,834 Non, laisse tomber. Combien ça coûte ? 351 00:24:21,334 --> 00:24:24,212 - Tu frimes avec ton argent ? - Qu'est-ce que… 352 00:24:26,089 --> 00:24:28,383 Il paraît que tu étais gentille avant. 353 00:24:28,466 --> 00:24:29,885 Tu es devenue juste bizarre. 354 00:24:29,968 --> 00:24:32,929 C'est toi qui dis ça ? Tu étais si nonchalant, 355 00:24:33,013 --> 00:24:34,681 mais tu es parano maintenant. 356 00:24:35,182 --> 00:24:37,100 Tout est ta faute ! 357 00:24:37,184 --> 00:24:39,019 Où est la gentille Eun-o ? 358 00:24:39,102 --> 00:24:41,229 Oublie Seon-a. Où est l'autre ? 359 00:24:41,313 --> 00:24:43,523 Elle est là. Que vas-tu faire ? 360 00:24:43,607 --> 00:24:46,443 Non, tu n'es pas gentille du tout. 361 00:24:46,526 --> 00:24:48,653 Je parie que tu as toujours été méchante. 362 00:24:48,737 --> 00:24:50,822 - Kyeong-jun a dû être dupe. - Dégage-moi ça ! 363 00:24:50,906 --> 00:24:53,074 Très bien. Je vais la bouger ! 364 00:24:53,992 --> 00:24:55,243 Espèce de femme horrible. 365 00:24:55,327 --> 00:24:56,745 Bouge ta caisse, taré. 366 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 Pourquoi tu as… 367 00:25:25,523 --> 00:25:26,566 C'est… 368 00:25:27,651 --> 00:25:29,236 C'est notre alliance. 369 00:25:29,319 --> 00:25:33,490 J'ai jeté la mienne à Cheonggyecheon. 370 00:25:35,659 --> 00:25:37,035 Où est-elle ? 371 00:25:57,430 --> 00:25:58,431 C'est quoi ? 372 00:26:00,225 --> 00:26:01,309 C'est notre alliance ? 373 00:26:03,270 --> 00:26:04,104 Non. 374 00:26:07,190 --> 00:26:09,234 Les bagues autour de ton cou… 375 00:26:09,317 --> 00:26:11,152 - Ce sont les nôtres, non ? - Non. 376 00:26:11,236 --> 00:26:12,529 Comment ça ? Si. 377 00:26:12,612 --> 00:26:14,948 - Pousse-toi. Je veux voir. - J'ai dit non. 378 00:26:15,031 --> 00:26:16,908 - Pousse-toi. - Ce ne sont pas les nôtres. 379 00:26:21,329 --> 00:26:23,957 J'avais raison. Ce sont les nôtres. 380 00:26:27,127 --> 00:26:28,003 J'ai raison. 381 00:26:29,713 --> 00:26:31,381 Rends-les-moi. Elles sont à moi. 382 00:26:31,464 --> 00:26:33,800 J'ai jeté ça à Cheonggyecheon. Pourquoi tu l'as ? 383 00:26:33,883 --> 00:26:35,385 - Rends-les-moi. - Hé. 384 00:26:36,803 --> 00:26:38,096 C'est quoi, ton problème ? 385 00:26:39,973 --> 00:26:41,683 Pourquoi tu me tortures ? 386 00:26:42,684 --> 00:26:43,810 Pourquoi ? 387 00:26:44,436 --> 00:26:45,854 Ce sont nos alliances. 388 00:26:46,730 --> 00:26:48,398 Tu n'as pas jeté la tienne. 389 00:26:48,940 --> 00:26:51,192 Tu ne m'as pas oublié, n'est-ce pas ? 390 00:26:52,193 --> 00:26:53,820 J'ai tout découvert. 391 00:26:55,447 --> 00:26:56,573 Comment ça ? 392 00:26:56,656 --> 00:26:59,743 Tu avais mes appareils et tu as fait imprimer les photos. 393 00:27:00,327 --> 00:27:01,578 Et ces bagues. 394 00:27:03,580 --> 00:27:06,624 Ce sont nos alliances. Tu as gardé la tienne. 395 00:27:07,959 --> 00:27:10,170 Eun-o, qu'est-ce qui se passe ? 396 00:27:12,130 --> 00:27:15,050 Dis-moi ce que tu ressens vraiment ! 397 00:27:20,805 --> 00:27:22,599 Tu ne peux pas faire semblant ? 398 00:27:26,311 --> 00:27:27,354 Je… 399 00:27:28,772 --> 00:27:31,816 Je ne veux vraiment pas que mes amis le sachent. 400 00:27:35,904 --> 00:27:38,448 Tu as vraiment honte de celle que tu étais à Yangyang ? 401 00:27:42,744 --> 00:27:44,829 Il s'avère que tu es le cousin de Kyeong-jun. 402 00:27:44,913 --> 00:27:48,166 Oui. Je suis son cousin. Et alors ? 403 00:27:49,376 --> 00:27:52,003 Pourquoi doit-on se séparer pour ça ? 404 00:27:55,924 --> 00:27:57,717 Tu ne peux pas me quitter ? 405 00:28:00,053 --> 00:28:01,346 Tu es sincère ? 406 00:28:03,973 --> 00:28:05,058 Non. 407 00:28:06,601 --> 00:28:07,727 Ça se voit. 408 00:28:12,482 --> 00:28:13,483 Dis-moi. 409 00:28:15,235 --> 00:28:16,236 Regarde-moi. 410 00:28:18,071 --> 00:28:19,114 Eun-o. 411 00:28:20,115 --> 00:28:21,324 Hé, Eun-o. 412 00:28:25,412 --> 00:28:28,164 Quand tu cherchais ma bague à Cheonggyecheon, 413 00:28:28,248 --> 00:28:29,290 à quoi pensais-tu ? 414 00:28:33,711 --> 00:28:35,046 Tu pensais à moi. 415 00:28:37,507 --> 00:28:38,550 Tu 416 00:28:39,759 --> 00:28:41,094 m'aimes… 417 00:29:44,073 --> 00:29:47,410 {\an8}Sous-titres : Tristan Bruemmer