1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIK
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#VOLNOMYŠLENKÁŘKA
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#VÁŽNĚ ŠIK
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#DOBROVOLNĚ SINGLE
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#V DLOUHODOBÉM VZTAHU
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
A CO VAŠE LÁSKA?
8
00:00:45,086 --> 00:00:46,546
Tak dobře dojdi domů.
9
00:00:54,179 --> 00:00:55,221
Un-o.
10
00:00:59,434 --> 00:01:00,685
Je tu Rin-i.
11
00:01:05,940 --> 00:01:08,860
Co se děje? Proč jste tu spolu?
12
00:01:08,943 --> 00:01:10,278
Cože?
13
00:01:22,207 --> 00:01:25,043
Aha, tys byla na jednání u něj ve firmě?
14
00:01:25,835 --> 00:01:27,003
Jo.
15
00:01:27,921 --> 00:01:31,049
Ale nechalas doma ty dokumenty,
co včera přinesl.
16
00:01:32,801 --> 00:01:35,929
Museli jsme to urychlit, proto.
17
00:01:36,513 --> 00:01:40,642
Nechtěla jsem, aby mě vezl domů,
ale nedal si říct.
18
00:01:40,725 --> 00:01:42,227
Díky. Šťastnou cestu.
19
00:01:43,186 --> 00:01:44,062
Půjdu dovnitř.
20
00:01:45,897 --> 00:01:46,940
Če-wone, dáš si ramen?
21
00:01:47,649 --> 00:01:48,650
- Ramen?
- Ano.
22
00:01:49,734 --> 00:01:52,195
Nezdržuj ho, má toho hodně.
23
00:01:52,278 --> 00:01:53,655
Stejně nemáš hlad, ne?
24
00:01:54,697 --> 00:01:55,907
Mám.
25
00:01:55,990 --> 00:01:58,076
Ale nemáš chuť na ramen.
26
00:02:01,204 --> 00:02:02,455
Mám.
27
00:02:03,540 --> 00:02:05,875
- Rád si dám. Mám čas.
- Dobře.
28
00:02:06,709 --> 00:02:09,379
Jděte dovnitř, já zatím zaparkuju.
29
00:02:16,469 --> 00:02:19,597
- Un-in extra ramen s mušlemi!
- Un-in extra ramen s mušlemi!
30
00:02:28,064 --> 00:02:30,191
- Vypadá to dobře.
- To jo.
31
00:02:31,484 --> 00:02:33,486
Díky, slečno Iová.
32
00:02:35,697 --> 00:02:37,115
Vypadá to báječně.
33
00:02:37,198 --> 00:02:38,700
- Sama to vymyslela.
- Co?
34
00:02:39,450 --> 00:02:42,787
Já mušle miluju. Proč mě nenapadlo
dát je do nudlí?
35
00:02:42,871 --> 00:02:43,705
Un-o.
36
00:02:45,123 --> 00:02:46,958
Mám tam spoustu mušlí.
37
00:02:49,586 --> 00:02:50,753
Já zase…
38
00:02:54,549 --> 00:02:57,594
- Kdy pro ně začneš pracovat?
- Nezačnu.
39
00:02:57,677 --> 00:02:59,762
Jednali jsme,
ale nelíbí se mi jejich podmínky.
40
00:03:00,680 --> 00:03:03,433
Ty o tom nerozhoduješ. Nemusíme tě vybrat.
41
00:03:03,516 --> 00:03:05,059
Nebereme jen tak někoho.
42
00:03:05,643 --> 00:03:06,644
Co se předvádíš?
43
00:03:07,437 --> 00:03:09,480
Nejspíš sis dobře nepřečetla zadání.
44
00:03:09,564 --> 00:03:13,109
Zájemci mezi sebou soutěží.
45
00:03:13,192 --> 00:03:16,446
Naši zaměstnanci nabídky
vyhodnotí a budou hlasovat.
46
00:03:16,529 --> 00:03:18,364
Řekli jsme to jasně.
47
00:03:19,824 --> 00:03:21,784
- Můžete ji vyloučit?
- Ano.
48
00:03:21,868 --> 00:03:23,620
Neblázni, nevyloučí mě.
49
00:03:23,703 --> 00:03:24,621
Abys věděla,
50
00:03:25,580 --> 00:03:28,166
O3 je nejmenší z uchazečů.
51
00:03:30,001 --> 00:03:32,587
Kvalita firmy nezáleží na její velikosti.
52
00:03:32,670 --> 00:03:35,256
Ale stejně na to nemám čas a nesedí mi to.
53
00:03:35,340 --> 00:03:37,091
- Takže to nevezmu.
- Un-o.
54
00:03:37,175 --> 00:03:39,302
Myslím, že si nemůžeš vybírat.
55
00:03:39,385 --> 00:03:42,388
Proč ne? O3 se v poslední době daří.
56
00:03:42,472 --> 00:03:46,017
Začínám sbírat plody své práce
a dostávám spousty nabídek.
57
00:03:46,100 --> 00:03:49,479
Kjong-džun mu nejspíš řekl,
že nemáš co do pusy.
58
00:03:52,023 --> 00:03:53,983
Jak co do pusy? To není pravda.
59
00:03:54,067 --> 00:03:57,737
Být tebou, tak zaberu. Snaž se to získat.
60
00:03:58,404 --> 00:04:01,241
Volal majitel domu, že nám zvýší nájem.
61
00:04:03,201 --> 00:04:06,246
Cože? A to mi říkáš až teď?
62
00:04:06,329 --> 00:04:07,914
Volal mi dnes ráno.
63
00:04:07,997 --> 00:04:09,624
Takže ti to říkám hned.
64
00:04:09,707 --> 00:04:11,793
Cože? O kolik?
65
00:04:11,876 --> 00:04:14,545
- O dvacet procent.
- Dvacet?
66
00:04:15,797 --> 00:04:18,007
Sakra! Jak si to může dovolit?
67
00:04:18,091 --> 00:04:21,386
Chce, abychom tu zmrzli? Myslí to vážně?
68
00:04:21,469 --> 00:04:23,221
Nájemné je zastropované.
69
00:04:23,304 --> 00:04:26,516
Může ho zvýšit maximálně o pět procent.
70
00:04:26,599 --> 00:04:29,519
Pitomče! Proč jsi něco neřekl?
71
00:04:29,602 --> 00:04:32,146
I pět procent je šílené.
Tisknu snad peníze?
72
00:04:32,230 --> 00:04:33,523
Víc nemůžu zaplatit.
73
00:04:34,482 --> 00:04:37,610
Kjong-džun tvrdil,
že Un-o bývala hodná a klidná.
74
00:04:38,695 --> 00:04:40,863
- Nemám slov.
- Tak kdo je tohle?
75
00:04:41,406 --> 00:04:45,410
Není to ani Jon Son-a, kterou miluju,
ani hodná I Un-o.
76
00:04:46,327 --> 00:04:47,954
Nerozumím jí.
77
00:04:48,830 --> 00:04:50,415
Řekni majiteli, že jedu k němu.
78
00:04:50,498 --> 00:04:52,417
- Udělej to sama.
- Tys podepsala smlouvu.
79
00:04:54,127 --> 00:04:55,628
Teď se to asi nehodí,
80
00:04:57,255 --> 00:04:59,590
ale tendr je za dveřmi, Un-o.
81
00:05:01,509 --> 00:05:04,387
Jo, to se opravdu nehodilo.
82
00:05:05,179 --> 00:05:06,180
Han-gjol.
83
00:05:06,764 --> 00:05:10,351
Podívej se na náklady
na údržbu a vybavení té budovy…
84
00:05:12,103 --> 00:05:14,605
Pane Čchoi, můžete na chvilku?
85
00:05:27,243 --> 00:05:28,453
Co se děje?
86
00:05:28,536 --> 00:05:31,664
Požádal jsem majitele domu v Buam-dongu,
87
00:05:31,748 --> 00:05:33,624
ať počká do konce měsíce.
88
00:05:35,501 --> 00:05:37,837
Proč se na ten návrh nevykašleš?
89
00:05:42,050 --> 00:05:44,177
Nestihnou se nastěhovat do termínu.
90
00:05:44,260 --> 00:05:45,595
Kde budou pak bydlet?
91
00:05:45,678 --> 00:05:47,096
Co jsi říkal posledně?
92
00:05:47,180 --> 00:05:49,974
Že to necháš být, protože to nejde změnit.
93
00:05:50,058 --> 00:05:53,603
- Nějak to vymyslím.
- No to jistě.
94
00:05:53,686 --> 00:05:55,813
Když přetvoříš celou budovu.
95
00:05:55,897 --> 00:05:59,192
Musel bys přesunout a překopat
vodu a odpady.
96
00:05:59,692 --> 00:06:01,652
Vždyť to víš. Co je to s tebou?
97
00:06:03,362 --> 00:06:05,323
Proč nic neříkáš? Odpověz mi.
98
00:06:06,449 --> 00:06:07,784
Protože máš pravdu.
99
00:06:09,786 --> 00:06:12,246
Vše, co říkáš, je pravda, Kjong-džune.
100
00:06:14,332 --> 00:06:15,583
Napadlo tě někdy,
101
00:06:16,709 --> 00:06:19,087
kolik domů v Soulu
je více než sto let starých?
102
00:06:19,670 --> 00:06:22,757
Všechny je během 20 30 let zboří.
103
00:06:23,508 --> 00:06:27,470
Jestli chceme postavit dům
z těch materiálů, co jsme vybrali,
104
00:06:27,553 --> 00:06:29,472
tak nechci ničeho litovat
105
00:06:29,555 --> 00:06:33,017
a chci, aby tam rodina žila celé generace.
106
00:06:34,852 --> 00:06:37,230
Hrozně žvaníš. Moment.
107
00:06:42,735 --> 00:06:44,195
Dám ti ještě deset dnů.
108
00:06:44,278 --> 00:06:46,114
Ani o den víc.
109
00:06:47,073 --> 00:06:49,200
Jak dopadlo jednání o materiálech?
110
00:06:49,283 --> 00:06:52,120
Nevím. Proč jsi dorazil pozdě?
111
00:06:53,121 --> 00:06:55,498
Měl jsem ráno jednání se slečnou Iovou.
112
00:06:55,581 --> 00:06:57,041
Tys jí všechno nepředal?
113
00:06:57,125 --> 00:07:00,920
Myslel jsem, že ano,
ale na něco jsem zapomněl. Tak proto.
114
00:07:33,578 --> 00:07:34,537
Co je tohle?
115
00:07:42,336 --> 00:07:44,422
Kam se Un-o chystala
116
00:07:45,423 --> 00:07:46,799
s prázdným kufrem?
117
00:08:12,366 --> 00:08:14,827
- Co tvůj řetízek?
- Ano.
118
00:08:15,786 --> 00:08:17,788
Co to máš za řetízek?
119
00:08:17,872 --> 00:08:19,624
Nač ty prstýnky? Nový objev?
120
00:09:05,044 --> 00:09:06,170
Haló?
121
00:09:06,796 --> 00:09:08,631
Dobrý den, neruším?
122
00:09:09,507 --> 00:09:12,593
Pamatujete na ten den otevřených dveří?
123
00:09:12,677 --> 00:09:15,054
Mohli byste mi poslat odkaz?
124
00:09:15,763 --> 00:09:18,099
Viděla jsem video vaší firmy
125
00:09:18,182 --> 00:09:19,475
a chci na něj navázat.
126
00:09:20,101 --> 00:09:21,018
Dobře.
127
00:09:21,102 --> 00:09:24,480
K vystoupení použiju akustikou hudbu.
128
00:09:24,564 --> 00:09:26,899
Pošlete mi taky seznam umělců?
129
00:09:29,193 --> 00:09:31,696
Samozřejmě že do mě investujete.
130
00:09:31,779 --> 00:09:34,699
Jen počkejte. Až bude O3 velká firma,
taky vám pomůže.
131
00:09:35,950 --> 00:09:37,285
Ano, díky.
132
00:09:38,619 --> 00:09:40,830
To by mělo stačit.
133
00:09:41,914 --> 00:09:42,999
Tak schválně.
134
00:10:00,433 --> 00:10:02,143
Přišel jste za Rin-i?
135
00:10:02,226 --> 00:10:03,102
Ano.
136
00:10:04,186 --> 00:10:05,563
Asi vám to neřekla.
137
00:10:06,105 --> 00:10:09,275
Dnes ji propustili.
Její místo dostane šéfova švagrová…
138
00:10:10,901 --> 00:10:13,237
Cože? To je absurdní.
139
00:10:17,325 --> 00:10:18,659
A kde je Rin-i?
140
00:10:21,287 --> 00:10:22,663
Sem nepřišla.
141
00:10:23,873 --> 00:10:26,125
Tak kde je? Doma taky nebyla.
142
00:10:26,208 --> 00:10:28,794
Není dítě. Máš strach, že se ztratila?
143
00:10:31,172 --> 00:10:33,382
Fakt ho koupíš za 350 000 wonů?
144
00:10:33,466 --> 00:10:34,425
Jo.
145
00:10:35,176 --> 00:10:37,428
Vzdal jsem se, protože nedala pokoj.
146
00:10:37,511 --> 00:10:39,805
Našel jsem si to.
Vážně má cenu 1,2 milionu.
147
00:10:40,389 --> 00:10:42,266
A je to známá značka.
148
00:10:42,350 --> 00:10:46,520
Jo, to je. A víš co? Je úplně nový.
149
00:10:46,604 --> 00:10:49,357
Není použitý, ani nebyl vystavený.
150
00:10:49,440 --> 00:10:50,941
Je fungl nový, ty blbče.
151
00:10:51,025 --> 00:10:52,902
Tak proč jsi řekl, žes ho dostal?
152
00:10:54,862 --> 00:10:58,407
Zase jsi jí lhal?
Protože by se kvůli té ceně zlobila?
153
00:10:58,491 --> 00:10:59,950
To ti mohlo dojít.
154
00:11:00,034 --> 00:11:02,078
Naznačoval jsem ti to.
155
00:11:02,620 --> 00:11:03,537
Vážně?
156
00:11:04,372 --> 00:11:06,290
Ty mi to neusnadňuješ.
157
00:11:06,999 --> 00:11:09,377
Problém jsi ty, ne já.
158
00:11:09,460 --> 00:11:10,711
Proč si komplikuješ vztah?
159
00:11:10,795 --> 00:11:14,340
Nenechám se poučovat od někoho,
kdo je dva roky sám.
160
00:11:16,092 --> 00:11:17,468
Kde jen může být?
161
00:11:18,969 --> 00:11:20,554
Zbláznil se ten její šéf?
162
00:11:20,638 --> 00:11:22,848
Mám ho žalovat za nezákonný vyhazov?
163
00:11:23,432 --> 00:11:24,350
- Jo.
- Mám?
164
00:11:25,768 --> 00:11:28,312
Co když teď někde brečí?
165
00:11:29,146 --> 00:11:30,856
Určitě zuří a je zoufalá.
166
00:11:31,982 --> 00:11:33,859
Řekla, že potřebuje další práci.
167
00:11:33,943 --> 00:11:35,986
- Jak ji mohl vyhodit?
- Kjong-džune.
168
00:11:37,446 --> 00:11:39,115
Nevíš, jaká je Rin-i.
169
00:11:39,949 --> 00:11:42,993
Neboj se. Určitě je v pohodě.
170
00:11:44,453 --> 00:11:46,622
Víš to jistě? Jak to můžeš vědět?
171
00:11:46,705 --> 00:11:49,750
- Jsi snad její otec?
- To teda jsem, pane Čchoi.
172
00:11:50,376 --> 00:11:52,086
Vrať se domů.
173
00:11:58,175 --> 00:11:59,343
Bezva.
174
00:12:00,553 --> 00:12:01,887
Na vodítku jsi hodný.
175
00:12:11,772 --> 00:12:12,898
Co se děje?
176
00:12:13,649 --> 00:12:15,818
Víš, že mi bylo smutno?
177
00:12:15,901 --> 00:12:17,528
A našla jsem tě tady!
178
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
Čtu ti myšlenky.
179
00:12:19,655 --> 00:12:22,199
A věděl jsi,
že mám hroznou chuť na špagety.
180
00:12:22,283 --> 00:12:23,200
To si piš.
181
00:12:23,284 --> 00:12:25,286
Vím o tobě všechno, Rin-i.
182
00:12:25,369 --> 00:12:27,580
Samozřejmě že ano.
183
00:12:28,164 --> 00:12:30,499
- Vypadá to skvěle.
- Hotovo. Umyj si ruce.
184
00:12:38,757 --> 00:12:39,675
Co to…?
185
00:12:41,385 --> 00:12:43,637
Tohle vyhodíme.
186
00:12:44,221 --> 00:12:45,890
Ne, to slepím.
187
00:12:45,973 --> 00:12:47,349
Dej to sem. Hned se vrátím.
188
00:12:51,937 --> 00:12:53,647
Jak to chce slepit?
189
00:13:03,908 --> 00:13:06,202
Ten přenosný vařič vypadá nebezpečně.
190
00:13:06,285 --> 00:13:08,245
Už brzy spraví indukční plotýnku.
191
00:13:08,787 --> 00:13:11,457
- Mám koupit nějakou levnou?
- Díky za jídlo.
192
00:13:15,419 --> 00:13:18,339
Je to výborné.
Myslela jsem, že umřu hlady.
193
00:13:19,048 --> 00:13:21,342
- Najez se. Je toho hodně.
- Ty taky.
194
00:13:27,014 --> 00:13:28,224
Rin-i.
195
00:13:29,183 --> 00:13:32,686
Prý tě vyhodili z obchodu s kosmetikou.
196
00:13:33,854 --> 00:13:34,897
Jak to víš?
197
00:13:36,065 --> 00:13:39,360
Přišels tam za mnou? Měl jsi zavolat.
198
00:13:40,986 --> 00:13:42,071
Mám novou práci.
199
00:13:42,905 --> 00:13:44,782
- Jakou?
- Venčím psa.
200
00:13:45,407 --> 00:13:49,036
U hřiště mají v jednom domě velkého psa.
201
00:13:49,119 --> 00:13:52,540
Každý den s ním budu chodit
na dvě hodiny ven.
202
00:13:53,123 --> 00:13:54,458
Hádej, kolik mi platí.
203
00:13:54,542 --> 00:13:57,628
Dostávám 15 000 za hodinu,
takže 30 000 za dvě.
204
00:13:58,379 --> 00:13:59,296
Nebude ti zima?
205
00:13:59,880 --> 00:14:02,841
Můžeš v tomhle počasí tak dlouho chodit?
206
00:14:02,925 --> 00:14:04,718
Náhodou je to zábava.
207
00:14:04,802 --> 00:14:07,137
Protáhnu se a ještě si vydělám.
208
00:14:07,221 --> 00:14:08,138
Je to fajn.
209
00:14:10,266 --> 00:14:11,267
Rin-i.
210
00:14:12,977 --> 00:14:16,522
Nechtěla bys něco studovat?
211
00:14:17,481 --> 00:14:18,524
Vždyť studuju.
212
00:14:18,607 --> 00:14:20,943
A taky chodím na semináře o ekologii.
213
00:14:21,026 --> 00:14:23,028
Já myslím jiné studium.
214
00:14:23,112 --> 00:14:26,156
Neříkalas, že bys chtěla být učitelkou?
215
00:14:26,782 --> 00:14:29,159
Jako malí máme všichni velkolepé sny.
216
00:14:29,243 --> 00:14:33,414
Ale ne, já myslím, že by ti to sedělo.
217
00:14:33,998 --> 00:14:35,541
Děti máš přece ráda.
218
00:14:35,624 --> 00:14:39,003
Byla bys skvělá učitelka
na základní škole.
219
00:14:40,462 --> 00:14:43,132
Nechceš se přihlásit na pedagogii
na univerzitu v Soulu?
220
00:14:45,467 --> 00:14:46,886
Přemýšlej o tom.
221
00:14:48,137 --> 00:14:51,724
Spousta lidí prý vystuduje učitelství
v pozdějším věku.
222
00:14:55,603 --> 00:14:56,854
Kjong-džune.
223
00:14:57,605 --> 00:15:00,983
To není nic pro mě.
Už jsem ti to řekla minule.
224
00:15:01,066 --> 00:15:03,402
Vážně jsem takhle spokojená.
225
00:15:04,695 --> 00:15:06,655
A školné stojí spoustu peněz.
226
00:15:07,197 --> 00:15:10,367
Máš mě. Jestli chceš, školu ti zaplatím.
227
00:15:12,119 --> 00:15:13,287
Přemýšlej o tom.
228
00:15:18,751 --> 00:15:19,793
Dobře.
229
00:15:20,336 --> 00:15:21,712
Něco ti ukážu.
230
00:15:23,547 --> 00:15:26,342
Tadá! Je to 350 000 wonů.
231
00:15:26,425 --> 00:15:29,053
Kon mi zaplatil za ten stolek.
232
00:15:29,970 --> 00:15:31,430
Koupím ti šálu.
233
00:15:35,726 --> 00:15:37,937
Dobře. Tak se najez.
234
00:15:42,149 --> 00:15:42,983
Je to výborné.
235
00:15:44,693 --> 00:15:47,321
{\an8}Tohle je sousední dům, číslo 56-9.
236
00:15:47,404 --> 00:15:50,699
Chtějí, ať přestavíme tu zeď
mezi námi a jimi.
237
00:15:50,783 --> 00:15:51,700
Ukaž.
238
00:15:54,787 --> 00:15:55,621
Takhle.
239
00:15:56,664 --> 00:15:57,623
Takhle?
240
00:15:58,832 --> 00:15:59,667
Aha.
241
00:16:01,168 --> 00:16:04,088
Máme vítěze toho tendru
na kulturní centrum.
242
00:16:05,089 --> 00:16:06,507
O3.
243
00:16:08,217 --> 00:16:10,302
Vidíš? Říkal jsem, že vyhraje.
244
00:16:10,844 --> 00:16:13,055
- Tak to spusťte.
- Ano, pane.
245
00:16:14,723 --> 00:16:16,892
Přestanou si stěžovat,
když tu zeď opravíme?
246
00:16:16,976 --> 00:16:20,187
Počkej. Dám Un-o vědět, že vyhrála.
247
00:16:20,270 --> 00:16:21,313
Jasně.
248
00:16:32,449 --> 00:16:37,830
KOMPLEX KULTURNÍHO CENTRA
NÁVRH: PAK ČE-WON
249
00:16:40,040 --> 00:16:42,376
Víš, že jsem tě hledal déle než rok.
250
00:16:43,335 --> 00:16:46,505
Vědělas to od Rin-i a Kjong-džuna,
ale nehlas prstem.
251
00:17:28,505 --> 00:17:30,591
I UN-O
252
00:17:52,488 --> 00:17:55,699
O TŘI
253
00:18:00,746 --> 00:18:03,332
Když jsem hledal „Jon Son-a“,
nic to nenašlo.
254
00:18:10,547 --> 00:18:13,175
Našla jsem knížku,
kterou četl jeden můj známý.
255
00:18:22,851 --> 00:18:24,978
Bratislava, Poznaň,
256
00:18:25,562 --> 00:18:27,231
Terst a Riga.
257
00:18:27,898 --> 00:18:31,944
Ta jména mi nic neříkají.
Asi proto zní tak romanticky.
258
00:18:33,278 --> 00:18:36,073
Chtěl se se mnou procházet ulicemi Evropy.
259
00:18:37,407 --> 00:18:38,450
Jak se máš?
260
00:18:39,868 --> 00:18:41,286
Já se mám výborně.
261
00:18:42,287 --> 00:18:43,455
Cože?
262
00:18:45,332 --> 00:18:46,625
Tvrdilas, že tě to přešlo.
263
00:18:48,335 --> 00:18:51,839
Dnes jsem si vzpomněla na něco, co zářilo
264
00:18:51,922 --> 00:18:54,633
a pak vyprchalo jako sen noci svatojánské.
265
00:18:54,716 --> 00:18:56,260
LÁSKA A MÍR
266
00:19:03,183 --> 00:19:06,520
Mé návrhy mi odmítli
a nezískala jsem žádnou zakázku.
267
00:19:07,271 --> 00:19:08,897
Přestože mě to trápí
268
00:19:08,981 --> 00:19:11,733
a kazí mi to náladu,
stále se držím nad vodou,
269
00:19:12,276 --> 00:19:15,320
když vzpomínám, jak jsem tančila v dešti.
270
00:19:17,406 --> 00:19:20,159
Díky těm vzpomínkám se zase usmívám.
271
00:19:21,160 --> 00:19:22,327
I Un-o, to dáš.
272
00:19:46,685 --> 00:19:47,895
Jsem věčně nevrlý.
273
00:19:47,978 --> 00:19:50,564
Ale když se zamiluju, bývám laskavý.
274
00:19:51,315 --> 00:19:53,358
Jaká jsi ty, když se zamiluješ?
275
00:20:10,250 --> 00:20:13,212
Ale když se vrátí,
zapomenou na ně a život jde dál.
276
00:20:13,295 --> 00:20:14,796
Takže tě už nezajímám?
277
00:20:14,880 --> 00:20:16,590
Zůstala jen vzpomínka?
278
00:20:21,303 --> 00:20:23,263
Nic o mně nevíš.
279
00:20:23,347 --> 00:20:27,267
O mých pocitech, osobnosti,
myšlenkách nebo tom, co se mi líbí.
280
00:20:28,518 --> 00:20:29,853
Nevíš nic.
281
00:20:45,410 --> 00:20:47,579
K čemu to švihadlo? Noční cvičení?
282
00:20:48,205 --> 00:20:49,665
A to říkáš ty? Běž dovnitř.
283
00:20:50,249 --> 00:20:51,708
Máš dole balíček.
284
00:20:51,792 --> 00:20:53,001
Proč jsi ho nevzal?
285
00:20:54,044 --> 00:20:55,128
Protože
286
00:20:56,338 --> 00:20:57,714
je pro tebe.
287
00:21:01,593 --> 00:21:02,636
To je ale…
288
00:21:23,615 --> 00:21:25,242
- Co to bylo?
- Co to bylo?
289
00:21:29,121 --> 00:21:30,080
Co se stalo?
290
00:21:32,040 --> 00:21:34,001
Cože? O3?
291
00:21:34,084 --> 00:21:35,502
To je Son-ino…
292
00:21:35,585 --> 00:21:37,337
Vlastně Un-ino auto.
293
00:21:38,505 --> 00:21:39,840
To snad ne.
294
00:21:40,590 --> 00:21:44,594
Proč jsem musel nabourat zrovna ji?
295
00:21:44,678 --> 00:21:45,721
Ach jo.
296
00:21:45,804 --> 00:21:47,723
Če-wone, ty magore.
297
00:21:48,849 --> 00:21:49,808
Jak jsi mohl…
298
00:21:52,728 --> 00:21:55,188
Jak jí to mám říct?
299
00:21:56,315 --> 00:21:57,566
Musím jí zavolat.
300
00:21:58,483 --> 00:22:01,403
Co jí řeknu? Já se snad zblázním.
301
00:22:13,165 --> 00:22:14,207
Haló?
302
00:22:15,125 --> 00:22:15,959
Haló?
303
00:22:16,043 --> 00:22:19,338
Moc se omlouvám, ale…
304
00:22:19,421 --> 00:22:22,341
Ne. Tady Pak Če-won.
305
00:22:22,883 --> 00:22:25,093
Parkoval jsem a asi
306
00:22:26,261 --> 00:22:29,473
jsem ti naboural auto. Přijď se podívat.
307
00:22:29,556 --> 00:22:31,850
Není to nic vážného.
308
00:22:31,933 --> 00:22:32,976
Jen škrábanec.
309
00:22:33,060 --> 00:22:36,188
Jen jsem ho trochu odřel, maličko.
310
00:22:36,271 --> 00:22:38,148
Tomu říkáš maličko?
311
00:22:38,982 --> 00:22:39,816
Cože?
312
00:22:42,110 --> 00:22:42,944
Uhni.
313
00:22:43,528 --> 00:22:47,616
- To že je maličký škrábanec?
- Z dálky to skoro není vidět.
314
00:22:47,699 --> 00:22:49,242
Polož to.
315
00:22:49,326 --> 00:22:52,621
Tvoje auto je v pořádku,
ale moje je zničené.
316
00:22:52,704 --> 00:22:55,373
Ale prosím tě. Tomu říkáš zničené?
317
00:22:55,457 --> 00:22:58,543
Máš parkovat víc na…
318
00:22:58,627 --> 00:23:01,171
- Stojím před svým domem.
- Přesně tak.
319
00:23:01,254 --> 00:23:02,589
Jako majitelka domu
320
00:23:02,672 --> 00:23:05,092
máš parkovat víc na straně.
321
00:23:05,175 --> 00:23:09,346
Já že jsem něco provedla?
Parkuju bez chyby.
322
00:23:09,888 --> 00:23:11,556
Jasně, můžu za to já.
323
00:23:11,640 --> 00:23:13,266
Tys neudělala nic.
324
00:23:13,350 --> 00:23:16,186
Je moje chyba, že jsem sem přijel
a naboural tě.
325
00:23:16,269 --> 00:23:18,396
Je moje chyba, že jsem Pak Če-won
326
00:23:18,480 --> 00:23:21,525
a že jsi moje exmanželka.
327
00:23:21,608 --> 00:23:23,527
„Exmanželka“? No dovol!
328
00:23:24,111 --> 00:23:26,988
- To neříkej.
- A proč ne? Jsi moje exmanželka.
329
00:23:27,072 --> 00:23:28,532
Když jsem tě požádal o ruku,
330
00:23:28,615 --> 00:23:31,910
tak jsi chtěla, ať pokleknu.
Copak? Štve tě to?
331
00:23:31,993 --> 00:23:33,829
- Je mi z toho zle.
- „Zle“?
332
00:23:34,538 --> 00:23:35,872
Je ti z toho zle?
333
00:23:37,332 --> 00:23:39,126
Tak proč jsi mě svedla?
334
00:23:39,209 --> 00:23:41,002
O co ti šlo?
335
00:23:41,086 --> 00:23:44,047
Mluvilas o polích a dešti,
když jsi mě přesvědčila,
336
00:23:44,131 --> 00:23:45,132
ať si udělám řidičák.
337
00:23:45,215 --> 00:23:49,344
Jen proto ses do mě nemusel zamilovat.
338
00:23:49,427 --> 00:23:51,638
To tys svedl mě, abys věděl.
339
00:23:51,721 --> 00:23:54,641
- A ty ses velmi ráda nechala.
- Já? A kdy?
340
00:23:54,724 --> 00:23:57,185
Vzals mě za ruku,
hned jak jsme se poznali.
341
00:23:57,269 --> 00:23:59,271
Klidně jsem stála, ale tys mě popadl.
342
00:23:59,354 --> 00:24:02,607
Byla to hra, chtěl jsem cenu.
343
00:24:02,691 --> 00:24:04,943
Náhodou jsi byla přede mnou.
344
00:24:05,026 --> 00:24:07,279
Byla jsi kousek ode mě.
345
00:24:07,362 --> 00:24:11,241
Takže kdyby tam stála jiná dívka,
popadl bys ji?
346
00:24:11,741 --> 00:24:14,161
Co je? Ty žárlíš?
347
00:24:14,244 --> 00:24:15,787
To je fuk. Za toto zaplať.
348
00:24:15,871 --> 00:24:17,998
Zaplatím. Zavolám pojišťovnu…
349
00:24:18,081 --> 00:24:20,834
Ne, jinak. Kolik za to chceš?
350
00:24:21,334 --> 00:24:24,212
- Chceš se vytahovat, že na to máš?
- To snad…
351
00:24:26,089 --> 00:24:28,383
Tvrdili, že jsi bývala hodná.
352
00:24:28,466 --> 00:24:29,885
Ale teď jsi tak divná.
353
00:24:29,968 --> 00:24:32,929
A to říkáš ty? Choval ses nenuceně,
354
00:24:33,013 --> 00:24:34,681
ale teď jsi úplně posedlý.
355
00:24:35,182 --> 00:24:37,100
Jo, kvůli tobě!
356
00:24:37,184 --> 00:24:39,019
Kde je ta hodná Un-o?
357
00:24:39,102 --> 00:24:41,229
Zapomeň na Son-u. Kde je?
358
00:24:41,313 --> 00:24:43,523
Stojí před tebou. Co s tím uděláš?
359
00:24:43,607 --> 00:24:46,443
Ne, ty nejsi hodná.
360
00:24:46,526 --> 00:24:48,653
Nejspíš jsi byla vždycky zlá.
361
00:24:48,737 --> 00:24:50,822
- Kjong-džun tě nezná.
- Odjeď pryč!
362
00:24:50,906 --> 00:24:53,074
Dobře, odjedu.
363
00:24:53,992 --> 00:24:55,243
Mrcho jedna.
364
00:24:55,327 --> 00:24:56,745
Odjeď pryč, magore.
365
00:24:57,746 --> 00:24:58,788
Co mi kopeš…
366
00:25:25,523 --> 00:25:26,566
To snad…
367
00:25:27,651 --> 00:25:29,236
To je náš snubní prstýnek.
368
00:25:29,319 --> 00:25:33,490
Já ten svůj vyhodil do Čchongječchonu.
369
00:25:35,659 --> 00:25:37,035
Kde je?
370
00:25:57,430 --> 00:25:58,431
Co to má být?
371
00:26:00,225 --> 00:26:01,309
Je to náš prstýnek?
372
00:26:03,270 --> 00:26:04,104
Není.
373
00:26:07,190 --> 00:26:09,234
Ty prstýnky, o kterých mluvili…
374
00:26:09,317 --> 00:26:11,152
- To jsou naše prstýnky?
- Ne.
375
00:26:11,236 --> 00:26:12,529
Co to říkáš? Jsou.
376
00:26:12,612 --> 00:26:14,948
- Uhni, podívám se.
- Řekla jsem ne.
377
00:26:15,031 --> 00:26:16,908
- Uhni.
- Nejsou naše.
378
00:26:21,329 --> 00:26:23,957
Měl jsem pravdu. Jsou naše.
379
00:26:27,127 --> 00:26:28,003
Mám pravdu.
380
00:26:29,713 --> 00:26:31,381
Vrať mi je. Patří mně.
381
00:26:31,464 --> 00:26:33,800
Hodil jsem ho do vody. Jak to, že ho máš?
382
00:26:33,883 --> 00:26:35,385
- Vrať mi je.
- Poslyš.
383
00:26:36,803 --> 00:26:38,096
O co ti jde?
384
00:26:39,973 --> 00:26:41,683
Proč mě tak mučíš?
385
00:26:42,684 --> 00:26:43,810
Proč?
386
00:26:44,436 --> 00:26:45,854
Jsou to naše prstýnky.
387
00:26:46,730 --> 00:26:48,398
Tys ho nevyhodila.
388
00:26:48,940 --> 00:26:51,192
Není pravda, že život jde dál.
389
00:26:52,193 --> 00:26:53,820
Už to chápu.
390
00:26:55,447 --> 00:26:56,573
Jak to myslíš?
391
00:26:56,656 --> 00:26:59,743
Nechala sis foťáky
a vytiskla sis naše fotky.
392
00:27:00,327 --> 00:27:01,578
A ty prstýnky.
393
00:27:03,580 --> 00:27:06,624
Jsou to naše snubní prstýnky.
Nevyhodilas je.
394
00:27:07,959 --> 00:27:10,170
Un-o, o co ti jde?
395
00:27:12,088 --> 00:27:15,050
Řekni mi po pravdě, jak to s tebou je?
396
00:27:20,930 --> 00:27:22,599
Nemůžeš předstírat, že mě neznáš?
397
00:27:26,311 --> 00:27:27,354
Já…
398
00:27:28,772 --> 00:27:31,816
Já vážně nechci,
aby to mí kamarádi zjistili.
399
00:27:35,904 --> 00:27:38,448
Tak moc se stydíš za to,
kým jsi byla v Jangjangu?
400
00:27:42,744 --> 00:27:44,579
Jsi Kjong-džunův bratranec.
401
00:27:44,662 --> 00:27:48,166
Ano, to jsem. No a co?
402
00:27:49,376 --> 00:27:52,003
Proč se musíme kvůli tomu rozejít?
403
00:27:55,924 --> 00:27:57,717
Prostě se se mnou rozejdi.
404
00:28:00,136 --> 00:28:01,346
Opravdu to chceš?
405
00:28:03,932 --> 00:28:05,016
Nechceš.
406
00:28:06,601 --> 00:28:07,727
Poznám to.
407
00:28:12,482 --> 00:28:13,483
Řekni mi pravdu.
408
00:28:15,235 --> 00:28:16,236
Podívej se na mě.
409
00:28:17,987 --> 00:28:18,863
Un-o.
410
00:28:20,115 --> 00:28:21,157
Hej, Un-o.
411
00:28:25,412 --> 00:28:28,248
Když jsi hledala můj prstýnek
v Čchongječchonu,
412
00:28:28,331 --> 00:28:29,374
na cos myslela?
413
00:28:33,711 --> 00:28:35,046
Myslelas na mě.
414
00:28:37,507 --> 00:28:38,550
Ty mě…
415
00:28:39,759 --> 00:28:41,094
máš pořád…
416
00:29:44,032 --> 00:29:47,410
{\an8}Překlad titulků: Marie Pavlů