1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIK 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #VOLNOMYŠLENKÁŘKA 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #VÁŽNĚ ŠIK 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #DOBROVOLNĚ SINGLE 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #V DLOUHODOBÉM VZTAHU 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 A CO VAŠE LÁSKA? 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,546 Tak dobře dojdi domů. 9 00:00:54,179 --> 00:00:55,221 Un-o. 10 00:00:59,434 --> 00:01:00,685 Je tu Rin-i. 11 00:01:05,940 --> 00:01:08,860 Co se děje? Proč jste tu spolu? 12 00:01:08,943 --> 00:01:10,278 Cože? 13 00:01:22,207 --> 00:01:25,043 Aha, tys byla na jednání u něj ve firmě? 14 00:01:25,835 --> 00:01:27,003 Jo. 15 00:01:27,921 --> 00:01:31,049 Ale nechalas doma ty dokumenty, co včera přinesl. 16 00:01:32,801 --> 00:01:35,929 Museli jsme to urychlit, proto. 17 00:01:36,513 --> 00:01:40,642 Nechtěla jsem, aby mě vezl domů, ale nedal si říct. 18 00:01:40,725 --> 00:01:42,227 Díky. Šťastnou cestu. 19 00:01:43,186 --> 00:01:44,062 Půjdu dovnitř. 20 00:01:45,897 --> 00:01:46,940 Če-wone, dáš si ramen? 21 00:01:47,649 --> 00:01:48,650 - Ramen? - Ano. 22 00:01:49,734 --> 00:01:52,195 Nezdržuj ho, má toho hodně. 23 00:01:52,278 --> 00:01:53,655 Stejně nemáš hlad, ne? 24 00:01:54,697 --> 00:01:55,907 Mám. 25 00:01:55,990 --> 00:01:58,076 Ale nemáš chuť na ramen. 26 00:02:01,204 --> 00:02:02,455 Mám. 27 00:02:03,540 --> 00:02:05,875 - Rád si dám. Mám čas. - Dobře. 28 00:02:06,709 --> 00:02:09,379 Jděte dovnitř, já zatím zaparkuju. 29 00:02:16,469 --> 00:02:19,597 - Un-in extra ramen s mušlemi! - Un-in extra ramen s mušlemi! 30 00:02:28,064 --> 00:02:30,191 - Vypadá to dobře. - To jo. 31 00:02:31,484 --> 00:02:33,486 Díky, slečno Iová. 32 00:02:35,697 --> 00:02:37,115 Vypadá to báječně. 33 00:02:37,198 --> 00:02:38,700 - Sama to vymyslela. - Co? 34 00:02:39,450 --> 00:02:42,787 Já mušle miluju. Proč mě nenapadlo dát je do nudlí? 35 00:02:42,871 --> 00:02:43,705 Un-o. 36 00:02:45,123 --> 00:02:46,958 Mám tam spoustu mušlí. 37 00:02:49,586 --> 00:02:50,753 Já zase… 38 00:02:54,549 --> 00:02:57,594 - Kdy pro ně začneš pracovat? - Nezačnu. 39 00:02:57,677 --> 00:02:59,762 Jednali jsme, ale nelíbí se mi jejich podmínky. 40 00:03:00,680 --> 00:03:03,433 Ty o tom nerozhoduješ. Nemusíme tě vybrat. 41 00:03:03,516 --> 00:03:05,059 Nebereme jen tak někoho. 42 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 Co se předvádíš? 43 00:03:07,437 --> 00:03:09,480 Nejspíš sis dobře nepřečetla zadání. 44 00:03:09,564 --> 00:03:13,109 Zájemci mezi sebou soutěží. 45 00:03:13,192 --> 00:03:16,446 Naši zaměstnanci nabídky vyhodnotí a budou hlasovat. 46 00:03:16,529 --> 00:03:18,364 Řekli jsme to jasně. 47 00:03:19,824 --> 00:03:21,784 - Můžete ji vyloučit? - Ano. 48 00:03:21,868 --> 00:03:23,620 Neblázni, nevyloučí mě. 49 00:03:23,703 --> 00:03:24,621 Abys věděla, 50 00:03:25,580 --> 00:03:28,166 O3 je nejmenší z uchazečů. 51 00:03:30,001 --> 00:03:32,587 Kvalita firmy nezáleží na její velikosti. 52 00:03:32,670 --> 00:03:35,256 Ale stejně na to nemám čas a nesedí mi to. 53 00:03:35,340 --> 00:03:37,091 - Takže to nevezmu. - Un-o. 54 00:03:37,175 --> 00:03:39,302 Myslím, že si nemůžeš vybírat. 55 00:03:39,385 --> 00:03:42,388 Proč ne? O3 se v poslední době daří. 56 00:03:42,472 --> 00:03:46,017 Začínám sbírat plody své práce a dostávám spousty nabídek. 57 00:03:46,100 --> 00:03:49,479 Kjong-džun mu nejspíš řekl, že nemáš co do pusy. 58 00:03:52,023 --> 00:03:53,983 Jak co do pusy? To není pravda. 59 00:03:54,067 --> 00:03:57,737 Být tebou, tak zaberu. Snaž se to získat. 60 00:03:58,404 --> 00:04:01,241 Volal majitel domu, že nám zvýší nájem. 61 00:04:03,201 --> 00:04:06,246 Cože? A to mi říkáš až teď? 62 00:04:06,329 --> 00:04:07,914 Volal mi dnes ráno. 63 00:04:07,997 --> 00:04:09,624 Takže ti to říkám hned. 64 00:04:09,707 --> 00:04:11,793 Cože? O kolik? 65 00:04:11,876 --> 00:04:14,545 - O dvacet procent. - Dvacet? 66 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 Sakra! Jak si to může dovolit? 67 00:04:18,091 --> 00:04:21,386 Chce, abychom tu zmrzli? Myslí to vážně? 68 00:04:21,469 --> 00:04:23,221 Nájemné je zastropované. 69 00:04:23,304 --> 00:04:26,516 Může ho zvýšit maximálně o pět procent. 70 00:04:26,599 --> 00:04:29,519 Pitomče! Proč jsi něco neřekl? 71 00:04:29,602 --> 00:04:32,146 I pět procent je šílené. Tisknu snad peníze? 72 00:04:32,230 --> 00:04:33,523 Víc nemůžu zaplatit. 73 00:04:34,482 --> 00:04:37,610 Kjong-džun tvrdil, že Un-o bývala hodná a klidná. 74 00:04:38,695 --> 00:04:40,863 - Nemám slov. - Tak kdo je tohle? 75 00:04:41,406 --> 00:04:45,410 Není to ani Jon Son-a, kterou miluju, ani hodná I Un-o. 76 00:04:46,327 --> 00:04:47,954 Nerozumím jí. 77 00:04:48,830 --> 00:04:50,415 Řekni majiteli, že jedu k němu. 78 00:04:50,498 --> 00:04:52,417 - Udělej to sama. - Tys podepsala smlouvu. 79 00:04:54,127 --> 00:04:55,628 Teď se to asi nehodí, 80 00:04:57,255 --> 00:04:59,590 ale tendr je za dveřmi, Un-o. 81 00:05:01,509 --> 00:05:04,387 Jo, to se opravdu nehodilo. 82 00:05:05,179 --> 00:05:06,180 Han-gjol. 83 00:05:06,764 --> 00:05:10,351 Podívej se na náklady na údržbu a vybavení té budovy… 84 00:05:12,103 --> 00:05:14,605 Pane Čchoi, můžete na chvilku? 85 00:05:27,243 --> 00:05:28,453 Co se děje? 86 00:05:28,536 --> 00:05:31,664 Požádal jsem majitele domu v Buam-dongu, 87 00:05:31,748 --> 00:05:33,624 ať počká do konce měsíce. 88 00:05:35,501 --> 00:05:37,837 Proč se na ten návrh nevykašleš? 89 00:05:42,050 --> 00:05:44,177 Nestihnou se nastěhovat do termínu. 90 00:05:44,260 --> 00:05:45,595 Kde budou pak bydlet? 91 00:05:45,678 --> 00:05:47,096 Co jsi říkal posledně? 92 00:05:47,180 --> 00:05:49,974 Že to necháš být, protože to nejde změnit. 93 00:05:50,058 --> 00:05:53,603 - Nějak to vymyslím. - No to jistě. 94 00:05:53,686 --> 00:05:55,813 Když přetvoříš celou budovu. 95 00:05:55,897 --> 00:05:59,192 Musel bys přesunout a překopat vodu a odpady. 96 00:05:59,692 --> 00:06:01,652 Vždyť to víš. Co je to s tebou? 97 00:06:03,362 --> 00:06:05,323 Proč nic neříkáš? Odpověz mi. 98 00:06:06,449 --> 00:06:07,784 Protože máš pravdu. 99 00:06:09,786 --> 00:06:12,246 Vše, co říkáš, je pravda, Kjong-džune. 100 00:06:14,332 --> 00:06:15,583 Napadlo tě někdy, 101 00:06:16,709 --> 00:06:19,087 kolik domů v Soulu je více než sto let starých? 102 00:06:19,670 --> 00:06:22,757 Všechny je během 20 30 let zboří. 103 00:06:23,508 --> 00:06:27,470 Jestli chceme postavit dům z těch materiálů, co jsme vybrali, 104 00:06:27,553 --> 00:06:29,472 tak nechci ničeho litovat 105 00:06:29,555 --> 00:06:33,017 a chci, aby tam rodina žila celé generace. 106 00:06:34,852 --> 00:06:37,230 Hrozně žvaníš. Moment. 107 00:06:42,735 --> 00:06:44,195 Dám ti ještě deset dnů. 108 00:06:44,278 --> 00:06:46,114 Ani o den víc. 109 00:06:47,073 --> 00:06:49,200 Jak dopadlo jednání o materiálech? 110 00:06:49,283 --> 00:06:52,120 Nevím. Proč jsi dorazil pozdě? 111 00:06:53,121 --> 00:06:55,498 Měl jsem ráno jednání se slečnou Iovou. 112 00:06:55,581 --> 00:06:57,041 Tys jí všechno nepředal? 113 00:06:57,125 --> 00:07:00,920 Myslel jsem, že ano, ale na něco jsem zapomněl. Tak proto. 114 00:07:33,578 --> 00:07:34,537 Co je tohle? 115 00:07:42,336 --> 00:07:44,422 Kam se Un-o chystala 116 00:07:45,423 --> 00:07:46,799 s prázdným kufrem? 117 00:08:12,366 --> 00:08:14,827 - Co tvůj řetízek? - Ano. 118 00:08:15,786 --> 00:08:17,788 Co to máš za řetízek? 119 00:08:17,872 --> 00:08:19,624 Nač ty prstýnky? Nový objev? 120 00:09:05,044 --> 00:09:06,170 Haló? 121 00:09:06,796 --> 00:09:08,631 Dobrý den, neruším? 122 00:09:09,507 --> 00:09:12,593 Pamatujete na ten den otevřených dveří? 123 00:09:12,677 --> 00:09:15,054 Mohli byste mi poslat odkaz? 124 00:09:15,763 --> 00:09:18,099 Viděla jsem video vaší firmy 125 00:09:18,182 --> 00:09:19,475 a chci na něj navázat. 126 00:09:20,101 --> 00:09:21,018 Dobře. 127 00:09:21,102 --> 00:09:24,480 K vystoupení použiju akustikou hudbu. 128 00:09:24,564 --> 00:09:26,899 Pošlete mi taky seznam umělců? 129 00:09:29,193 --> 00:09:31,696 Samozřejmě že do mě investujete. 130 00:09:31,779 --> 00:09:34,699 Jen počkejte. Až bude O3 velká firma, taky vám pomůže. 131 00:09:35,950 --> 00:09:37,285 Ano, díky. 132 00:09:38,619 --> 00:09:40,830 To by mělo stačit. 133 00:09:41,914 --> 00:09:42,999 Tak schválně. 134 00:10:00,433 --> 00:10:02,143 Přišel jste za Rin-i? 135 00:10:02,226 --> 00:10:03,102 Ano. 136 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 Asi vám to neřekla. 137 00:10:06,105 --> 00:10:09,275 Dnes ji propustili. Její místo dostane šéfova švagrová… 138 00:10:10,901 --> 00:10:13,237 Cože? To je absurdní. 139 00:10:17,325 --> 00:10:18,659 A kde je Rin-i? 140 00:10:21,287 --> 00:10:22,663 Sem nepřišla. 141 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 Tak kde je? Doma taky nebyla. 142 00:10:26,208 --> 00:10:28,794 Není dítě. Máš strach, že se ztratila? 143 00:10:31,172 --> 00:10:33,382 Fakt ho koupíš za 350 000 wonů? 144 00:10:33,466 --> 00:10:34,425 Jo. 145 00:10:35,176 --> 00:10:37,428 Vzdal jsem se, protože nedala pokoj. 146 00:10:37,511 --> 00:10:39,805 Našel jsem si to. Vážně má cenu 1,2 milionu. 147 00:10:40,389 --> 00:10:42,266 A je to známá značka. 148 00:10:42,350 --> 00:10:46,520 Jo, to je. A víš co? Je úplně nový. 149 00:10:46,604 --> 00:10:49,357 Není použitý, ani nebyl vystavený. 150 00:10:49,440 --> 00:10:50,941 Je fungl nový, ty blbče. 151 00:10:51,025 --> 00:10:52,902 Tak proč jsi řekl, žes ho dostal? 152 00:10:54,862 --> 00:10:58,407 Zase jsi jí lhal? Protože by se kvůli té ceně zlobila? 153 00:10:58,491 --> 00:10:59,950 To ti mohlo dojít. 154 00:11:00,034 --> 00:11:02,078 Naznačoval jsem ti to. 155 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 Vážně? 156 00:11:04,372 --> 00:11:06,290 Ty mi to neusnadňuješ. 157 00:11:06,999 --> 00:11:09,377 Problém jsi ty, ne já. 158 00:11:09,460 --> 00:11:10,711 Proč si komplikuješ vztah? 159 00:11:10,795 --> 00:11:14,340 Nenechám se poučovat od někoho, kdo je dva roky sám. 160 00:11:16,092 --> 00:11:17,468 Kde jen může být? 161 00:11:18,969 --> 00:11:20,554 Zbláznil se ten její šéf? 162 00:11:20,638 --> 00:11:22,848 Mám ho žalovat za nezákonný vyhazov? 163 00:11:23,432 --> 00:11:24,350 - Jo. - Mám? 164 00:11:25,768 --> 00:11:28,312 Co když teď někde brečí? 165 00:11:29,146 --> 00:11:30,856 Určitě zuří a je zoufalá. 166 00:11:31,982 --> 00:11:33,859 Řekla, že potřebuje další práci. 167 00:11:33,943 --> 00:11:35,986 - Jak ji mohl vyhodit? - Kjong-džune. 168 00:11:37,446 --> 00:11:39,115 Nevíš, jaká je Rin-i. 169 00:11:39,949 --> 00:11:42,993 Neboj se. Určitě je v pohodě. 170 00:11:44,453 --> 00:11:46,622 Víš to jistě? Jak to můžeš vědět? 171 00:11:46,705 --> 00:11:49,750 - Jsi snad její otec? - To teda jsem, pane Čchoi. 172 00:11:50,376 --> 00:11:52,086 Vrať se domů. 173 00:11:58,175 --> 00:11:59,343 Bezva. 174 00:12:00,553 --> 00:12:01,887 Na vodítku jsi hodný. 175 00:12:11,772 --> 00:12:12,898 Co se děje? 176 00:12:13,649 --> 00:12:15,818 Víš, že mi bylo smutno? 177 00:12:15,901 --> 00:12:17,528 A našla jsem tě tady! 178 00:12:17,611 --> 00:12:19,071 Čtu ti myšlenky. 179 00:12:19,655 --> 00:12:22,199 A věděl jsi, že mám hroznou chuť na špagety. 180 00:12:22,283 --> 00:12:23,200 To si piš. 181 00:12:23,284 --> 00:12:25,286 Vím o tobě všechno, Rin-i. 182 00:12:25,369 --> 00:12:27,580 Samozřejmě že ano. 183 00:12:28,164 --> 00:12:30,499 - Vypadá to skvěle. - Hotovo. Umyj si ruce. 184 00:12:38,757 --> 00:12:39,675 Co to…? 185 00:12:41,385 --> 00:12:43,637 Tohle vyhodíme. 186 00:12:44,221 --> 00:12:45,890 Ne, to slepím. 187 00:12:45,973 --> 00:12:47,349 Dej to sem. Hned se vrátím. 188 00:12:51,937 --> 00:12:53,647 Jak to chce slepit? 189 00:13:03,908 --> 00:13:06,202 Ten přenosný vařič vypadá nebezpečně. 190 00:13:06,285 --> 00:13:08,245 Už brzy spraví indukční plotýnku. 191 00:13:08,787 --> 00:13:11,457 - Mám koupit nějakou levnou? - Díky za jídlo. 192 00:13:15,419 --> 00:13:18,339 Je to výborné. Myslela jsem, že umřu hlady. 193 00:13:19,048 --> 00:13:21,342 - Najez se. Je toho hodně. - Ty taky. 194 00:13:27,014 --> 00:13:28,224 Rin-i. 195 00:13:29,183 --> 00:13:32,686 Prý tě vyhodili z obchodu s kosmetikou. 196 00:13:33,854 --> 00:13:34,897 Jak to víš? 197 00:13:36,065 --> 00:13:39,360 Přišels tam za mnou? Měl jsi zavolat. 198 00:13:40,986 --> 00:13:42,071 Mám novou práci. 199 00:13:42,905 --> 00:13:44,782 - Jakou? - Venčím psa. 200 00:13:45,407 --> 00:13:49,036 U hřiště mají v jednom domě velkého psa. 201 00:13:49,119 --> 00:13:52,540 Každý den s ním budu chodit na dvě hodiny ven. 202 00:13:53,123 --> 00:13:54,458 Hádej, kolik mi platí. 203 00:13:54,542 --> 00:13:57,628 Dostávám 15 000 za hodinu, takže 30 000 za dvě. 204 00:13:58,379 --> 00:13:59,296 Nebude ti zima? 205 00:13:59,880 --> 00:14:02,841 Můžeš v tomhle počasí tak dlouho chodit? 206 00:14:02,925 --> 00:14:04,718 Náhodou je to zábava. 207 00:14:04,802 --> 00:14:07,137 Protáhnu se a ještě si vydělám. 208 00:14:07,221 --> 00:14:08,138 Je to fajn. 209 00:14:10,266 --> 00:14:11,267 Rin-i. 210 00:14:12,977 --> 00:14:16,522 Nechtěla bys něco studovat? 211 00:14:17,481 --> 00:14:18,524 Vždyť studuju. 212 00:14:18,607 --> 00:14:20,943 A taky chodím na semináře o ekologii. 213 00:14:21,026 --> 00:14:23,028 Já myslím jiné studium. 214 00:14:23,112 --> 00:14:26,156 Neříkalas, že bys chtěla být učitelkou? 215 00:14:26,782 --> 00:14:29,159 Jako malí máme všichni velkolepé sny. 216 00:14:29,243 --> 00:14:33,414 Ale ne, já myslím, že by ti to sedělo. 217 00:14:33,998 --> 00:14:35,541 Děti máš přece ráda. 218 00:14:35,624 --> 00:14:39,003 Byla bys skvělá učitelka na základní škole. 219 00:14:40,462 --> 00:14:43,132 Nechceš se přihlásit na pedagogii na univerzitu v Soulu? 220 00:14:45,467 --> 00:14:46,886 Přemýšlej o tom. 221 00:14:48,137 --> 00:14:51,724 Spousta lidí prý vystuduje učitelství v pozdějším věku. 222 00:14:55,603 --> 00:14:56,854 Kjong-džune. 223 00:14:57,605 --> 00:15:00,983 To není nic pro mě. Už jsem ti to řekla minule. 224 00:15:01,066 --> 00:15:03,402 Vážně jsem takhle spokojená. 225 00:15:04,695 --> 00:15:06,655 A školné stojí spoustu peněz. 226 00:15:07,197 --> 00:15:10,367 Máš mě. Jestli chceš, školu ti zaplatím. 227 00:15:12,119 --> 00:15:13,287 Přemýšlej o tom. 228 00:15:18,751 --> 00:15:19,793 Dobře. 229 00:15:20,336 --> 00:15:21,712 Něco ti ukážu. 230 00:15:23,547 --> 00:15:26,342 Tadá! Je to 350 000 wonů. 231 00:15:26,425 --> 00:15:29,053 Kon mi zaplatil za ten stolek. 232 00:15:29,970 --> 00:15:31,430 Koupím ti šálu. 233 00:15:35,726 --> 00:15:37,937 Dobře. Tak se najez. 234 00:15:42,149 --> 00:15:42,983 Je to výborné. 235 00:15:44,693 --> 00:15:47,321 {\an8}Tohle je sousední dům, číslo 56-9. 236 00:15:47,404 --> 00:15:50,699 Chtějí, ať přestavíme tu zeď mezi námi a jimi. 237 00:15:50,783 --> 00:15:51,700 Ukaž. 238 00:15:54,787 --> 00:15:55,621 Takhle. 239 00:15:56,664 --> 00:15:57,623 Takhle? 240 00:15:58,832 --> 00:15:59,667 Aha. 241 00:16:01,168 --> 00:16:04,088 Máme vítěze toho tendru na kulturní centrum. 242 00:16:05,089 --> 00:16:06,507 O3. 243 00:16:08,217 --> 00:16:10,302 Vidíš? Říkal jsem, že vyhraje. 244 00:16:10,844 --> 00:16:13,055 - Tak to spusťte. - Ano, pane. 245 00:16:14,723 --> 00:16:16,892 Přestanou si stěžovat, když tu zeď opravíme? 246 00:16:16,976 --> 00:16:20,187 Počkej. Dám Un-o vědět, že vyhrála. 247 00:16:20,270 --> 00:16:21,313 Jasně. 248 00:16:32,449 --> 00:16:37,830 KOMPLEX KULTURNÍHO CENTRA NÁVRH: PAK ČE-WON 249 00:16:40,040 --> 00:16:42,376 Víš, že jsem tě hledal déle než rok. 250 00:16:43,335 --> 00:16:46,505 Vědělas to od Rin-i a Kjong-džuna, ale nehlas prstem. 251 00:17:28,505 --> 00:17:30,591 I UN-O 252 00:17:52,488 --> 00:17:55,699 O TŘI 253 00:18:00,746 --> 00:18:03,332 Když jsem hledal „Jon Son-a“, nic to nenašlo. 254 00:18:10,547 --> 00:18:13,175 Našla jsem knížku, kterou četl jeden můj známý. 255 00:18:22,851 --> 00:18:24,978 Bratislava, Poznaň, 256 00:18:25,562 --> 00:18:27,231 Terst a Riga. 257 00:18:27,898 --> 00:18:31,944 Ta jména mi nic neříkají. Asi proto zní tak romanticky. 258 00:18:33,278 --> 00:18:36,073 Chtěl se se mnou procházet ulicemi Evropy. 259 00:18:37,407 --> 00:18:38,450 Jak se máš? 260 00:18:39,868 --> 00:18:41,286 Já se mám výborně. 261 00:18:42,287 --> 00:18:43,455 Cože? 262 00:18:45,332 --> 00:18:46,625 Tvrdilas, že tě to přešlo. 263 00:18:48,335 --> 00:18:51,839 Dnes jsem si vzpomněla na něco, co zářilo 264 00:18:51,922 --> 00:18:54,633 a pak vyprchalo jako sen noci svatojánské. 265 00:18:54,716 --> 00:18:56,260 LÁSKA A MÍR 266 00:19:03,183 --> 00:19:06,520 Mé návrhy mi odmítli a nezískala jsem žádnou zakázku. 267 00:19:07,271 --> 00:19:08,897 Přestože mě to trápí 268 00:19:08,981 --> 00:19:11,733 a kazí mi to náladu, stále se držím nad vodou, 269 00:19:12,276 --> 00:19:15,320 když vzpomínám, jak jsem tančila v dešti. 270 00:19:17,406 --> 00:19:20,159 Díky těm vzpomínkám se zase usmívám. 271 00:19:21,160 --> 00:19:22,327 I Un-o, to dáš. 272 00:19:46,685 --> 00:19:47,895 Jsem věčně nevrlý. 273 00:19:47,978 --> 00:19:50,564 Ale když se zamiluju, bývám laskavý. 274 00:19:51,315 --> 00:19:53,358 Jaká jsi ty, když se zamiluješ? 275 00:20:10,250 --> 00:20:13,212 Ale když se vrátí, zapomenou na ně a život jde dál. 276 00:20:13,295 --> 00:20:14,796 Takže tě už nezajímám? 277 00:20:14,880 --> 00:20:16,590 Zůstala jen vzpomínka? 278 00:20:21,303 --> 00:20:23,263 Nic o mně nevíš. 279 00:20:23,347 --> 00:20:27,267 O mých pocitech, osobnosti, myšlenkách nebo tom, co se mi líbí. 280 00:20:28,518 --> 00:20:29,853 Nevíš nic. 281 00:20:45,410 --> 00:20:47,579 K čemu to švihadlo? Noční cvičení? 282 00:20:48,205 --> 00:20:49,665 A to říkáš ty? Běž dovnitř. 283 00:20:50,249 --> 00:20:51,708 Máš dole balíček. 284 00:20:51,792 --> 00:20:53,001 Proč jsi ho nevzal? 285 00:20:54,044 --> 00:20:55,128 Protože 286 00:20:56,338 --> 00:20:57,714 je pro tebe. 287 00:21:01,593 --> 00:21:02,636 To je ale… 288 00:21:23,615 --> 00:21:25,242 - Co to bylo? - Co to bylo? 289 00:21:29,121 --> 00:21:30,080 Co se stalo? 290 00:21:32,040 --> 00:21:34,001 Cože? O3? 291 00:21:34,084 --> 00:21:35,502 To je Son-ino… 292 00:21:35,585 --> 00:21:37,337 Vlastně Un-ino auto. 293 00:21:38,505 --> 00:21:39,840 To snad ne. 294 00:21:40,590 --> 00:21:44,594 Proč jsem musel nabourat zrovna ji? 295 00:21:44,678 --> 00:21:45,721 Ach jo. 296 00:21:45,804 --> 00:21:47,723 Če-wone, ty magore. 297 00:21:48,849 --> 00:21:49,808 Jak jsi mohl… 298 00:21:52,728 --> 00:21:55,188 Jak jí to mám říct? 299 00:21:56,315 --> 00:21:57,566 Musím jí zavolat. 300 00:21:58,483 --> 00:22:01,403 Co jí řeknu? Já se snad zblázním. 301 00:22:13,165 --> 00:22:14,207 Haló? 302 00:22:15,125 --> 00:22:15,959 Haló? 303 00:22:16,043 --> 00:22:19,338 Moc se omlouvám, ale… 304 00:22:19,421 --> 00:22:22,341 Ne. Tady Pak Če-won. 305 00:22:22,883 --> 00:22:25,093 Parkoval jsem a asi 306 00:22:26,261 --> 00:22:29,473 jsem ti naboural auto. Přijď se podívat. 307 00:22:29,556 --> 00:22:31,850 Není to nic vážného. 308 00:22:31,933 --> 00:22:32,976 Jen škrábanec. 309 00:22:33,060 --> 00:22:36,188 Jen jsem ho trochu odřel, maličko. 310 00:22:36,271 --> 00:22:38,148 Tomu říkáš maličko? 311 00:22:38,982 --> 00:22:39,816 Cože? 312 00:22:42,110 --> 00:22:42,944 Uhni. 313 00:22:43,528 --> 00:22:47,616 - To že je maličký škrábanec? - Z dálky to skoro není vidět. 314 00:22:47,699 --> 00:22:49,242 Polož to. 315 00:22:49,326 --> 00:22:52,621 Tvoje auto je v pořádku, ale moje je zničené. 316 00:22:52,704 --> 00:22:55,373 Ale prosím tě. Tomu říkáš zničené? 317 00:22:55,457 --> 00:22:58,543 Máš parkovat víc na… 318 00:22:58,627 --> 00:23:01,171 - Stojím před svým domem. - Přesně tak. 319 00:23:01,254 --> 00:23:02,589 Jako majitelka domu 320 00:23:02,672 --> 00:23:05,092 máš parkovat víc na straně. 321 00:23:05,175 --> 00:23:09,346 Já že jsem něco provedla? Parkuju bez chyby. 322 00:23:09,888 --> 00:23:11,556 Jasně, můžu za to já. 323 00:23:11,640 --> 00:23:13,266 Tys neudělala nic. 324 00:23:13,350 --> 00:23:16,186 Je moje chyba, že jsem sem přijel a naboural tě. 325 00:23:16,269 --> 00:23:18,396 Je moje chyba, že jsem Pak Če-won 326 00:23:18,480 --> 00:23:21,525 a že jsi moje exmanželka. 327 00:23:21,608 --> 00:23:23,527 „Exmanželka“? No dovol! 328 00:23:24,111 --> 00:23:26,988 - To neříkej. - A proč ne? Jsi moje exmanželka. 329 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Když jsem tě požádal o ruku, 330 00:23:28,615 --> 00:23:31,910 tak jsi chtěla, ať pokleknu. Copak? Štve tě to? 331 00:23:31,993 --> 00:23:33,829 - Je mi z toho zle. - „Zle“? 332 00:23:34,538 --> 00:23:35,872 Je ti z toho zle? 333 00:23:37,332 --> 00:23:39,126 Tak proč jsi mě svedla? 334 00:23:39,209 --> 00:23:41,002 O co ti šlo? 335 00:23:41,086 --> 00:23:44,047 Mluvilas o polích a dešti, když jsi mě přesvědčila, 336 00:23:44,131 --> 00:23:45,132 ať si udělám řidičák. 337 00:23:45,215 --> 00:23:49,344 Jen proto ses do mě nemusel zamilovat. 338 00:23:49,427 --> 00:23:51,638 To tys svedl mě, abys věděl. 339 00:23:51,721 --> 00:23:54,641 - A ty ses velmi ráda nechala. - Já? A kdy? 340 00:23:54,724 --> 00:23:57,185 Vzals mě za ruku, hned jak jsme se poznali. 341 00:23:57,269 --> 00:23:59,271 Klidně jsem stála, ale tys mě popadl. 342 00:23:59,354 --> 00:24:02,607 Byla to hra, chtěl jsem cenu. 343 00:24:02,691 --> 00:24:04,943 Náhodou jsi byla přede mnou. 344 00:24:05,026 --> 00:24:07,279 Byla jsi kousek ode mě. 345 00:24:07,362 --> 00:24:11,241 Takže kdyby tam stála jiná dívka, popadl bys ji? 346 00:24:11,741 --> 00:24:14,161 Co je? Ty žárlíš? 347 00:24:14,244 --> 00:24:15,787 To je fuk. Za toto zaplať. 348 00:24:15,871 --> 00:24:17,998 Zaplatím. Zavolám pojišťovnu… 349 00:24:18,081 --> 00:24:20,834 Ne, jinak. Kolik za to chceš? 350 00:24:21,334 --> 00:24:24,212 - Chceš se vytahovat, že na to máš? - To snad… 351 00:24:26,089 --> 00:24:28,383 Tvrdili, že jsi bývala hodná. 352 00:24:28,466 --> 00:24:29,885 Ale teď jsi tak divná. 353 00:24:29,968 --> 00:24:32,929 A to říkáš ty? Choval ses nenuceně, 354 00:24:33,013 --> 00:24:34,681 ale teď jsi úplně posedlý. 355 00:24:35,182 --> 00:24:37,100 Jo, kvůli tobě! 356 00:24:37,184 --> 00:24:39,019 Kde je ta hodná Un-o? 357 00:24:39,102 --> 00:24:41,229 Zapomeň na Son-u. Kde je? 358 00:24:41,313 --> 00:24:43,523 Stojí před tebou. Co s tím uděláš? 359 00:24:43,607 --> 00:24:46,443 Ne, ty nejsi hodná. 360 00:24:46,526 --> 00:24:48,653 Nejspíš jsi byla vždycky zlá. 361 00:24:48,737 --> 00:24:50,822 - Kjong-džun tě nezná. - Odjeď pryč! 362 00:24:50,906 --> 00:24:53,074 Dobře, odjedu. 363 00:24:53,992 --> 00:24:55,243 Mrcho jedna. 364 00:24:55,327 --> 00:24:56,745 Odjeď pryč, magore. 365 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 Co mi kopeš… 366 00:25:25,523 --> 00:25:26,566 To snad… 367 00:25:27,651 --> 00:25:29,236 To je náš snubní prstýnek. 368 00:25:29,319 --> 00:25:33,490 Já ten svůj vyhodil do Čchongječchonu. 369 00:25:35,659 --> 00:25:37,035 Kde je? 370 00:25:57,430 --> 00:25:58,431 Co to má být? 371 00:26:00,225 --> 00:26:01,309 Je to náš prstýnek? 372 00:26:03,270 --> 00:26:04,104 Není. 373 00:26:07,190 --> 00:26:09,234 Ty prstýnky, o kterých mluvili… 374 00:26:09,317 --> 00:26:11,152 - To jsou naše prstýnky? - Ne. 375 00:26:11,236 --> 00:26:12,529 Co to říkáš? Jsou. 376 00:26:12,612 --> 00:26:14,948 - Uhni, podívám se. - Řekla jsem ne. 377 00:26:15,031 --> 00:26:16,908 - Uhni. - Nejsou naše. 378 00:26:21,329 --> 00:26:23,957 Měl jsem pravdu. Jsou naše. 379 00:26:27,127 --> 00:26:28,003 Mám pravdu. 380 00:26:29,713 --> 00:26:31,381 Vrať mi je. Patří mně. 381 00:26:31,464 --> 00:26:33,800 Hodil jsem ho do vody. Jak to, že ho máš? 382 00:26:33,883 --> 00:26:35,385 - Vrať mi je. - Poslyš. 383 00:26:36,803 --> 00:26:38,096 O co ti jde? 384 00:26:39,973 --> 00:26:41,683 Proč mě tak mučíš? 385 00:26:42,684 --> 00:26:43,810 Proč? 386 00:26:44,436 --> 00:26:45,854 Jsou to naše prstýnky. 387 00:26:46,730 --> 00:26:48,398 Tys ho nevyhodila. 388 00:26:48,940 --> 00:26:51,192 Není pravda, že život jde dál. 389 00:26:52,193 --> 00:26:53,820 Už to chápu. 390 00:26:55,447 --> 00:26:56,573 Jak to myslíš? 391 00:26:56,656 --> 00:26:59,743 Nechala sis foťáky a vytiskla sis naše fotky. 392 00:27:00,327 --> 00:27:01,578 A ty prstýnky. 393 00:27:03,580 --> 00:27:06,624 Jsou to naše snubní prstýnky. Nevyhodilas je. 394 00:27:07,959 --> 00:27:10,170 Un-o, o co ti jde? 395 00:27:12,088 --> 00:27:15,050 Řekni mi po pravdě, jak to s tebou je? 396 00:27:20,930 --> 00:27:22,599 Nemůžeš předstírat, že mě neznáš? 397 00:27:26,311 --> 00:27:27,354 Já… 398 00:27:28,772 --> 00:27:31,816 Já vážně nechci, aby to mí kamarádi zjistili. 399 00:27:35,904 --> 00:27:38,448 Tak moc se stydíš za to, kým jsi byla v Jangjangu? 400 00:27:42,744 --> 00:27:44,579 Jsi Kjong-džunův bratranec. 401 00:27:44,662 --> 00:27:48,166 Ano, to jsem. No a co? 402 00:27:49,376 --> 00:27:52,003 Proč se musíme kvůli tomu rozejít? 403 00:27:55,924 --> 00:27:57,717 Prostě se se mnou rozejdi. 404 00:28:00,136 --> 00:28:01,346 Opravdu to chceš? 405 00:28:03,932 --> 00:28:05,016 Nechceš. 406 00:28:06,601 --> 00:28:07,727 Poznám to. 407 00:28:12,482 --> 00:28:13,483 Řekni mi pravdu. 408 00:28:15,235 --> 00:28:16,236 Podívej se na mě. 409 00:28:17,987 --> 00:28:18,863 Un-o. 410 00:28:20,115 --> 00:28:21,157 Hej, Un-o. 411 00:28:25,412 --> 00:28:28,248 Když jsi hledala můj prstýnek v Čchongječchonu, 412 00:28:28,331 --> 00:28:29,374 na cos myslela? 413 00:28:33,711 --> 00:28:35,046 Myslelas na mě. 414 00:28:37,507 --> 00:28:38,550 Ty mě… 415 00:28:39,759 --> 00:28:41,094 máš pořád… 416 00:29:44,032 --> 00:29:47,410 {\an8}Překlad titulků: Marie Pavlů