1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 ‫"#رومانسي" 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 ‫"#متمرّدة" 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 ‫"#معشوقة الفتيات" 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 ‫"#أعزب بملء اختياره" 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 ‫"#في علاقة طويلة الأمد" 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 ‫"كيف حال حبك؟" 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,546 ‫رافقتك السلامة. 9 00:00:54,179 --> 00:00:55,221 ‫"إيون أوه". 10 00:00:59,434 --> 00:01:00,685 ‫"رين آي" هنا. 11 00:01:05,940 --> 00:01:08,860 ‫ماذا يجري؟ لماذا أنتما هنا معًا؟ 12 00:01:09,444 --> 00:01:10,278 ‫ماذا؟ 13 00:01:22,207 --> 00:01:25,043 ‫هل كنت في اجتماع مع شركته؟ 14 00:01:25,835 --> 00:01:27,170 ‫نعم. 15 00:01:27,921 --> 00:01:31,049 ‫لكن كل الوثائق التي أحضرتها البارحة ‫ما تزال في المنزل. 16 00:01:32,801 --> 00:01:35,929 ‫كان علينا تسريع الأمور، هذا هو السبب. 17 00:01:36,513 --> 00:01:40,642 ‫ما كان عليك إيصالي إلى المنزل لكنك أصررت. 18 00:01:40,725 --> 00:01:42,227 ‫شكرًا لك، رافقتك السلامة. 19 00:01:43,186 --> 00:01:44,354 ‫سأدخل أولًا. 20 00:01:45,897 --> 00:01:46,940 ‫"جاي وون"، أتريد الراميون؟ 21 00:01:47,649 --> 00:01:48,650 ‫- الراميون؟ ‫- نعم. 22 00:01:50,151 --> 00:01:52,195 ‫لا تزعجيه، إنه رجل مشغول. 23 00:01:52,278 --> 00:01:53,655 ‫لست جائعًا، صحيح؟ 24 00:01:54,781 --> 00:01:55,907 ‫أنا جائع. 25 00:01:55,990 --> 00:01:58,076 ‫لكنك لا تريد الراميون رغم ذلك، صحيح؟ 26 00:02:01,204 --> 00:02:02,455 ‫بلى. 27 00:02:03,540 --> 00:02:05,875 ‫- لنأكل، لديّ وقت. ‫- حسنًا. 28 00:02:06,709 --> 00:02:09,379 ‫ادخلوا أولًا، سأركن سيارتي. 29 00:02:16,469 --> 00:02:19,597 ‫- راميون "إيون أوه" المميز بالأصداف! ‫- راميون "إيون أوه" المميز بالأصداف! 30 00:02:28,064 --> 00:02:30,191 ‫- يبدو شهيًا. ‫- صحيح. 31 00:02:31,484 --> 00:02:33,486 ‫شكرًا لك يا آنسة "لي". 32 00:02:35,697 --> 00:02:37,031 ‫إنه لذيذ جدًا. 33 00:02:37,115 --> 00:02:38,700 ‫- "جاي وون"، هي اخترعت هذا. ‫- ماذا؟ 34 00:02:39,367 --> 00:02:42,787 ‫أحب الأصداف البحرية، لماذا لم أفكر ‫في إضافتها إلى الراميون؟ 35 00:02:42,871 --> 00:02:43,705 ‫"إيون أوه". 36 00:02:45,123 --> 00:02:47,041 ‫في طبقي الكثير من الأصداف. 37 00:02:49,586 --> 00:02:50,753 ‫طبقي… 38 00:02:54,674 --> 00:02:57,594 ‫- متى ستبدئين العمل؟ ‫- لن أفعل. 39 00:02:57,677 --> 00:02:59,762 ‫تحدثنا، لم تعجبني الشروط. 40 00:03:00,763 --> 00:03:03,433 ‫لست الشخص الذي يقرر، قد لا نوظفك. 41 00:03:03,516 --> 00:03:05,059 ‫نحن لا نوظف أيًّا كان. 42 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 ‫لا بد أنك تستغلّ سلطتك. 43 00:03:07,353 --> 00:03:09,480 ‫لا بد أنك لم تقرئي الطلب بدقة. 44 00:03:09,564 --> 00:03:13,109 ‫مذكور فيه أن العديد ‫من الشركات ستتنافس ضد بعضها، 45 00:03:13,192 --> 00:03:16,446 ‫وموظفونا سيقيّمون مقترحاتها ‫ويجرون تصويتًا. 46 00:03:16,529 --> 00:03:18,364 ‫أوضحنا الأمر. 47 00:03:19,824 --> 00:03:21,784 ‫- هل من الممكن أن تُستبعد؟ ‫- نعم. 48 00:03:21,868 --> 00:03:23,620 ‫لا تكن سخيفًا، لن يحدث هذا. 49 00:03:23,703 --> 00:03:24,621 ‫لعلمك فقط، 50 00:03:25,914 --> 00:03:28,166 ‫"أوه 3" هي الأصغر بينها. 51 00:03:30,001 --> 00:03:32,587 ‫حجم شركة ما غير مرتبط بإمكاناتها. 52 00:03:32,670 --> 00:03:35,256 ‫على أي حال، ليس لديّ وقت، ‫وهذا لا يناسب شركتي. 53 00:03:35,340 --> 00:03:37,091 ‫- لذا لن أفعل ذلك. ‫- "إيون أوه". 54 00:03:37,175 --> 00:03:39,302 ‫لا أظن أنك في وضع يخوّلك لتكوني انتقائية. 55 00:03:39,385 --> 00:03:42,388 ‫لم لا؟ "أوه 3" تزدهر هذه الأيام. 56 00:03:42,472 --> 00:03:46,017 ‫أنا على وشك أن أحصد ما زرعته ‫وأتلقى مئات العروض. 57 00:03:46,100 --> 00:03:49,479 ‫ربما أخبره "كيونغ جون" ‫أنك على وشك أن تتضوري جوعًا. 58 00:03:52,023 --> 00:03:53,983 ‫كيف أتضور جوعًا؟ هذا غير صحيح. 59 00:03:54,067 --> 00:03:57,737 ‫يجب أن تحصلي على هذا العمل، ‫من الأفضل أن تربحي تلك المناقصة. 60 00:03:58,404 --> 00:04:01,241 ‫اتصل بنا المالك بخصوص رفع سعر إيجارنا. 61 00:04:03,201 --> 00:04:06,246 ‫ماذا؟ لماذا تخبرني بهذا الآن؟ 62 00:04:06,329 --> 00:04:07,914 ‫تلقيت الاتصال هذا الصباح. 63 00:04:07,997 --> 00:04:09,624 ‫وبالتالي أنا لم أتأخر في إخبارك. 64 00:04:09,707 --> 00:04:11,793 ‫إذًا؟ ما مقدار الزيادة؟ 65 00:04:11,876 --> 00:04:14,545 ‫- 20 بالمئة. ‫- 20؟ 66 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 ‫اللعنة، كيف أمكنهم فعل ذلك؟ 67 00:04:18,091 --> 00:04:21,386 ‫هل يريدوننا أن نتجمد حتى الموت ‫هذا الشتاء؟ هل هم جادّون؟ 68 00:04:21,469 --> 00:04:23,221 ‫هناك حدّ أقصى لمبلغ الإيجار. 69 00:04:23,304 --> 00:04:26,516 ‫يمكنهم رفعه بنسبة 5 بالمئة على الأكثر. 70 00:04:26,599 --> 00:04:29,519 ‫هل أنت غبي؟ لماذا لم تقل شيئًا؟ 71 00:04:29,602 --> 00:04:32,146 ‫حتى 5 بالمئة نسبة غير منطقية، ‫ليس الأمر وكأنني أملك ثروة طائلة. 72 00:04:32,230 --> 00:04:33,523 ‫لا يمكنني دفع أكثر من ذلك. 73 00:04:34,482 --> 00:04:37,610 ‫"كيونغ جون" قال إن "إيون أوه" ‫القديمة كانت لطيفة وهادئة. 74 00:04:38,695 --> 00:04:40,863 ‫- أعجز عن الكلام. ‫- من هي بحق السماء؟ 75 00:04:41,406 --> 00:04:45,410 ‫إنها ليست محبوبتي "يون سيون إيه" ‫ولا طيبة القلب "لي إيون أوه". 76 00:04:46,327 --> 00:04:47,954 ‫لا أستطيع فهمها أبدًا. 77 00:04:48,830 --> 00:04:50,415 ‫أخبر المالك أنني في طريقي إليه. 78 00:04:50,498 --> 00:04:52,417 ‫- افعلي ذلك أنت. ‫- أنت من وقّعت العقد. 79 00:04:54,127 --> 00:04:55,628 ‫يؤسفني أن أقول هذا الآن، 80 00:04:57,255 --> 00:04:59,590 ‫لكن موعد المناقصة يقترب يا "إيون أوه". 81 00:05:01,509 --> 00:05:04,387 ‫نعم، هذا ليس الوقت المناسب لذلك. 82 00:05:05,179 --> 00:05:06,180 ‫"هان غيول". 83 00:05:06,764 --> 00:05:10,351 ‫إن نظرت إلى تكاليف صيانة المبنى ‫وثمن المعدات اللازمة… 84 00:05:12,103 --> 00:05:14,605 ‫سيد "تشوي"، هل لي بكلمة معك؟ 85 00:05:27,243 --> 00:05:28,453 ‫ما الأمر؟ 86 00:05:28,536 --> 00:05:31,748 ‫طلبت من مالك المنزل في "بوام دونغ" 87 00:05:31,831 --> 00:05:33,624 ‫الانتظار حتى نهاية هذا الشهر. 88 00:05:35,501 --> 00:05:37,837 ‫لماذا ترفض التخلّي عن تصميمك؟ 89 00:05:42,050 --> 00:05:44,177 ‫لن يتمكنوا من الانتقال إليه ‫قبل الموعد المحدد. 90 00:05:44,260 --> 00:05:45,595 ‫أين سيسكنون حينها؟ 91 00:05:45,678 --> 00:05:47,096 ‫ماذا قلت لي المرة الماضية؟ 92 00:05:47,180 --> 00:05:49,974 ‫قلت إنك ستستسلم لأنك لا تستطيع تعديله. 93 00:05:50,058 --> 00:05:53,603 ‫- أظن أنني سأجد حلًا. ‫- بالطبع، ستجد طريقة. 94 00:05:53,686 --> 00:05:55,813 ‫بعد أن تعيد تصميم المبنى بأكمله. 95 00:05:55,897 --> 00:05:59,192 ‫تعرف أن عليك أن تنقل ‫وتعيد بناء إمدادات المياه والصرف الصحي. 96 00:05:59,692 --> 00:06:01,652 ‫أنت خبير، ما خطبك؟ 97 00:06:03,362 --> 00:06:05,323 ‫لماذا لا تتكلم؟ أجبني. 98 00:06:06,449 --> 00:06:07,784 ‫لأنك محق. 99 00:06:09,786 --> 00:06:12,246 ‫"كيونغ جون"، كل ما قلته صحيح. 100 00:06:14,332 --> 00:06:15,583 ‫هل سبق وتساءلت 101 00:06:16,709 --> 00:06:19,087 ‫كم منزلًا في "سول" عمره يزيد عن قرن؟ 102 00:06:19,670 --> 00:06:22,757 ‫هُدمت كلها في أقل من 20 إلى 30 عامًا. 103 00:06:23,508 --> 00:06:27,470 ‫إن كنا سنبني منزلًا بكل المواد ‫التي نريد استخدامها، 104 00:06:27,553 --> 00:06:29,472 ‫لا أريد أن أندم، 105 00:06:29,555 --> 00:06:33,017 ‫وأريد أن تعيش العائلة هناك لأجيال متتالية. 106 00:06:34,852 --> 00:06:37,230 ‫يا لك من مخادع! مهلًا. 107 00:06:42,735 --> 00:06:44,195 ‫سأمنحك 10 أيام أخرى. 108 00:06:44,278 --> 00:06:46,114 ‫لا يمكنني أن أمنحك أكثر من ذلك. 109 00:06:47,073 --> 00:06:49,200 ‫هل سار الاجتماع من أجل المواد ‫على ما يُرام؟ 110 00:06:49,283 --> 00:06:52,120 ‫لا أعرف، لماذا تأخرت؟ 111 00:06:53,121 --> 00:06:55,498 ‫كان لديّ اجتماع مع الآنسة "لي" ‫منذ الصباح الباكر. 112 00:06:55,581 --> 00:06:57,041 ‫ألم تسلّم لها كل شيء؟ 113 00:06:57,125 --> 00:07:01,254 ‫ظننت أنني فعلت، ‫لكنني نسيت أن أعطيها شيئًا، هذا هو السبب. 114 00:07:33,578 --> 00:07:34,537 ‫ما هذا؟ 115 00:07:42,336 --> 00:07:44,422 ‫إلى أين كانت تخطط "إيون أوه" للذهاب 116 00:07:45,423 --> 00:07:46,799 ‫بهذه الحقيبة الفارغة؟ 117 00:08:12,366 --> 00:08:14,827 ‫- صحيح، قلادتك. ‫- صحيح. 118 00:08:15,786 --> 00:08:18,039 ‫صحيح، قلادتك. 119 00:08:18,122 --> 00:08:19,582 ‫ما الغرض من الخاتمين؟ حبيب جديد؟ 120 00:09:05,044 --> 00:09:06,170 ‫مرحبًا. 121 00:09:06,796 --> 00:09:08,631 ‫مرحبًا، هل أنت مشغول؟ 122 00:09:09,507 --> 00:09:12,593 ‫هل تتذكر الحفلة العامة لبيع المنزل ‫التي أقمتها المرة الماضية؟ 123 00:09:12,677 --> 00:09:15,054 ‫نعم، هل يمكنك أن ترسل لي المرجع؟ 124 00:09:15,763 --> 00:09:18,099 ‫رأيت مقطع الفيديو الذي صورته شركتك 125 00:09:18,182 --> 00:09:19,475 ‫وأردت أن أستخدمه كمرجع. 126 00:09:20,101 --> 00:09:21,102 ‫صحيح. 127 00:09:21,185 --> 00:09:24,522 ‫أفكر في استخدام الموسيقى في العرض. 128 00:09:24,605 --> 00:09:26,899 ‫هل يمكنك أن ترسل لي قائمة الفنانين أيضًا؟ 129 00:09:29,193 --> 00:09:31,696 ‫بالطبع، أنت تستثمر فيّ. 130 00:09:31,779 --> 00:09:34,699 ‫انتظر فحسب، ‫ستصبح "أوه 3" ذات شأن وستساعدك. 131 00:09:35,950 --> 00:09:37,285 ‫حسنًا، شكرًا لك. 132 00:09:38,619 --> 00:09:40,830 ‫أظن أن هذا سيفي بالغرض. 133 00:09:41,914 --> 00:09:42,999 ‫لنر. 134 00:10:00,433 --> 00:10:02,143 ‫هل أنت هنا لرؤية "رين آي"؟ 135 00:10:02,226 --> 00:10:03,102 ‫نعم. 136 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 ‫أظن أنها لم تخبرك. 137 00:10:06,105 --> 00:10:09,275 ‫طُردت من العمل اليوم، ‫أخت زوجة مديرنا ستحلّ… 138 00:10:10,901 --> 00:10:13,237 ‫ماذا؟ هذا سخيف. 139 00:10:17,325 --> 00:10:18,659 ‫أين "رين آي" إذًا؟ 140 00:10:21,287 --> 00:10:22,663 ‫لم تأت إلى هنا. 141 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 ‫أين هي إذًا؟ لم تكن في المنزل أيضًا. 142 00:10:26,208 --> 00:10:28,794 ‫إنها ليست طفلة، ‫هل أنت قلق أن تكون ضلّت طريقها؟ 143 00:10:31,172 --> 00:10:33,382 ‫هل وافقت حقًا على شرائها بـ350 ألف وون؟ 144 00:10:33,466 --> 00:10:34,425 ‫نعم. 145 00:10:35,176 --> 00:10:37,428 ‫استسلمت فقط لأنها كانت تزعجني. 146 00:10:37,511 --> 00:10:39,805 ‫استطلعت عنها، ‫إنها تكلّف 1,2 مليون وون حقًا. 147 00:10:40,389 --> 00:10:42,266 ‫وهي علامة تجارية شهيرة. 148 00:10:42,350 --> 00:10:46,520 ‫هذا صحيح، وهل تعلم؟ إنها جديدة. 149 00:10:46,604 --> 00:10:49,357 ‫لم يتم استخدامها أو عرضها من قبل. 150 00:10:49,440 --> 00:10:50,941 ‫إنها حقًا جديدة أيها الأحمق. 151 00:10:51,025 --> 00:10:52,902 ‫لماذا قلت إنك حصلت عليها مجانًا؟ 152 00:10:54,862 --> 00:10:58,407 ‫هل كذبت عليها مجددًا؟ ‫لأنها ستغضب بسبب السعر؟ 153 00:10:58,491 --> 00:10:59,950 ‫لماذا لم تدرك الأمر بسرعة؟ 154 00:11:00,034 --> 00:11:02,078 ‫أعطيتك كل أنواع الإشارات. 155 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 ‫حقًا؟ 156 00:11:04,372 --> 00:11:06,290 ‫أنت حقًا لا تساعد. 157 00:11:06,999 --> 00:11:09,043 ‫أنت المشكلة هنا وليس أنا. 158 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 ‫لماذا تعقّد علاقتك الغرامية؟ 159 00:11:11,128 --> 00:11:14,340 ‫لا أريد لشخص عازب منذ سنتين أن يحاضر بي. 160 00:11:16,092 --> 00:11:17,468 ‫أين هي بحق السماء؟ 161 00:11:18,969 --> 00:11:20,554 ‫هل مديرها مجنون؟ 162 00:11:20,638 --> 00:11:22,848 ‫هل أبلّغ عنه بتهمة الفصل التعسفي؟ 163 00:11:23,432 --> 00:11:24,350 ‫- نعم. ‫- أيجب عليّ ذلك؟ 164 00:11:25,768 --> 00:11:28,312 ‫ماذا لو كانت تبكي في مكان ما الآن؟ 165 00:11:29,146 --> 00:11:30,856 ‫لا بد أنها غاضبة ومنزعجة. 166 00:11:31,982 --> 00:11:33,859 ‫قالت إنها يجب أن تحصل على عمل إضافي. 167 00:11:33,943 --> 00:11:35,986 ‫- كيف يمكن أن تُطرد؟ ‫- "كيونغ جون". 168 00:11:37,446 --> 00:11:39,115 ‫أنت لا تعرف ماذا تحب "رين آي". 169 00:11:39,949 --> 00:11:42,993 ‫لا تقلق، أنا واثق أنها بخير. 170 00:11:44,453 --> 00:11:46,622 ‫هل أنت متأكد؟ كيف تعرف ذلك؟ 171 00:11:46,705 --> 00:11:49,750 ‫- هل أنت والدها؟ ‫- أنا كذلك بالفعل يا سيد "تشوي". 172 00:11:50,376 --> 00:11:52,086 ‫يجب أن تعود إلى المنزل. 173 00:11:58,175 --> 00:11:59,343 ‫أحسنت صنعًا. 174 00:12:00,553 --> 00:12:01,887 ‫تعاملك جيد مع الرباط. 175 00:12:11,772 --> 00:12:12,898 ‫ماذا يجري؟ 176 00:12:13,649 --> 00:12:15,818 ‫اشتقت إليك، هل تعلم هذا؟ 177 00:12:15,901 --> 00:12:17,528 ‫وها أنت ذا! 178 00:12:17,611 --> 00:12:19,071 ‫قرأت أفكارك. 179 00:12:19,655 --> 00:12:22,199 ‫إذًا لا بد أنك عرفت أيضًا ‫أنني كنت أشتهي المعكرونة. 180 00:12:22,283 --> 00:12:23,200 ‫بالتأكيد. 181 00:12:23,284 --> 00:12:25,286 ‫أعرف كل شيء عنك يا "رين آي". 182 00:12:25,369 --> 00:12:27,580 ‫بالطبع تعرف. 183 00:12:28,164 --> 00:12:30,499 ‫- تبدو لذيذة جدًا. ‫- نضجت، اغسلي يديك. 184 00:12:38,757 --> 00:12:39,675 ‫ماذا؟ 185 00:12:41,385 --> 00:12:43,637 ‫يجب أن نتخلص من هذه. 186 00:12:44,221 --> 00:12:45,890 ‫لا، يمكنني إلصاقها. 187 00:12:45,973 --> 00:12:47,349 ‫ضعها هناك، سأعود. 188 00:12:51,937 --> 00:12:53,647 ‫لماذا قد تلصقها من جديد؟ 189 00:13:03,908 --> 00:13:06,202 ‫"رين آي"، هذا الموقد الغازي المتنقل ‫يبدو خطرًا. 190 00:13:06,285 --> 00:13:08,245 ‫سيتم إصلاح موقد الطبخ قريبًا. 191 00:13:08,787 --> 00:13:11,457 ‫- هل أشتري واحدًا رخيصًا؟ ‫- شكرًا على الوجبة. 192 00:13:15,419 --> 00:13:18,339 ‫هذه لذيذة جدًا، ظننت أنني سأتضور جوعًا. 193 00:13:19,048 --> 00:13:21,342 ‫- كُلي، أعددت الكثير منها. ‫- وأنت أيضًا. 194 00:13:27,014 --> 00:13:28,224 ‫"رين آي". 195 00:13:29,183 --> 00:13:32,686 ‫سمعت أنك طُردت من متجر مستحضرات التجميل. 196 00:13:33,854 --> 00:13:34,897 ‫كيف عرفت؟ 197 00:13:36,065 --> 00:13:39,360 ‫هل أتيت لرؤيتي؟ كان عليك الاتصال بي. 198 00:13:40,986 --> 00:13:42,071 ‫حصلت على عمل جديد. 199 00:13:42,905 --> 00:13:44,782 ‫- ما هو؟ ‫- تنزيه الكلاب. 200 00:13:45,407 --> 00:13:49,036 ‫يوجد منزل بالقرب من ذلك الملعب، ‫ولديهم كلب كبير. 201 00:13:49,119 --> 00:13:52,540 ‫سآخذ كلبهم في نزهة لمدة ساعتين يوميًا. 202 00:13:53,123 --> 00:13:54,458 ‫خمّن ما هو الأجر. 203 00:13:54,542 --> 00:13:57,628 ‫15 ألف وون للساعة، ‫أي 30 ألف وون مقابل ساعتين. 204 00:13:58,379 --> 00:13:59,296 ‫ألن تشعري بالبرد؟ 205 00:13:59,880 --> 00:14:02,841 ‫كيف يمكنك التجول كل هذه المدة ‫في هذا الطقس؟ 206 00:14:02,925 --> 00:14:04,718 ‫تنزيه الكلاب ممتع. 207 00:14:04,802 --> 00:14:06,804 ‫سأجني المال وأنا أمارس الرياضة. 208 00:14:07,304 --> 00:14:08,430 ‫هذا جيد. 209 00:14:10,266 --> 00:14:11,267 ‫"رين آي". 210 00:14:12,977 --> 00:14:16,522 ‫هل هناك أي شيء تودين أن تتعلميه أو تدرسيه؟ 211 00:14:17,481 --> 00:14:18,524 ‫أنا أدرس بالفعل. 212 00:14:18,607 --> 00:14:20,943 ‫كما أنني أحضر ندوات حماية البيئة. 213 00:14:21,026 --> 00:14:23,028 ‫لا، ليس ذلك النوع من الدراسة. 214 00:14:23,112 --> 00:14:26,156 ‫ألم تقولي إنك تريدين أن تصبحي معلّمة؟ 215 00:14:26,782 --> 00:14:29,159 ‫لدى كل منا أحلام كبيرة في صغره. 216 00:14:29,243 --> 00:14:33,414 ‫لا، أظن أن تلك المهنة ستلائمك جيدًا. 217 00:14:33,998 --> 00:14:35,541 ‫في النهاية، أنت تحبين الأطفال. 218 00:14:35,624 --> 00:14:39,003 ‫أظن أنك ستكونين معلّمة رائعة ‫للمرحلة الابتدائية. 219 00:14:40,462 --> 00:14:43,132 ‫ما رأيك في الالتحاق ‫بجامعة "سول" الوطنية للتعليم؟ 220 00:14:45,467 --> 00:14:46,886 ‫فكّري في الأمر مليًا. 221 00:14:48,137 --> 00:14:51,724 ‫سمعت أن الكثير من الناس ‫يدرسون ليصبحوا معلّمين في سنّ متأخرة. 222 00:14:55,686 --> 00:14:56,854 ‫"كيونغ جون". 223 00:14:57,605 --> 00:15:00,983 ‫هذا لا يناسبني، أخبرتك المرة الماضية. 224 00:15:01,066 --> 00:15:03,402 ‫أنا سعيدة حقًا بحياتي الآن. 225 00:15:04,695 --> 00:15:06,655 ‫كما أن رسوم الدراسة باهظة جدًا. 226 00:15:07,197 --> 00:15:10,367 ‫أنا معك، إن أردت، ‫يمكنني أن أدفع رسوم دراستك. 227 00:15:12,119 --> 00:15:13,287 ‫فكّري في الأمر. 228 00:15:18,751 --> 00:15:19,793 ‫صحيح. 229 00:15:20,336 --> 00:15:21,712 ‫أريد أن أريك شيئًا. 230 00:15:23,547 --> 00:15:26,342 ‫هاك، 350 ألف وون. 231 00:15:26,425 --> 00:15:29,053 ‫دفع لي "غيون" ثمن طاولة جانب السرير تلك. 232 00:15:29,970 --> 00:15:31,430 ‫سأشتري لك وشاحًا. 233 00:15:35,726 --> 00:15:37,937 ‫حسنًا، لننه وجبتنا. 234 00:15:42,149 --> 00:15:42,983 ‫إنها لذيذة جدًا. 235 00:15:44,693 --> 00:15:47,321 {\an8}‫هذا منزل مجاور، يحمل الرقم 56، 9. 236 00:15:47,404 --> 00:15:50,699 ‫يريدوننا أن نعيد بناء الجدار ‫بينهم وبين منزلنا. 237 00:15:50,783 --> 00:15:51,700 ‫دعني أرى. 238 00:15:54,787 --> 00:15:55,621 ‫هكذا. 239 00:15:56,664 --> 00:15:57,623 ‫هكذا؟ 240 00:15:58,832 --> 00:15:59,667 ‫فهمت. 241 00:16:01,168 --> 00:16:04,088 ‫لدينا نتيجة المناقصة ‫من أجل مجمّع المركز الثقافي. 242 00:16:05,464 --> 00:16:06,507 ‫"أوه 3". 243 00:16:08,217 --> 00:16:10,302 ‫أرأيت؟ قلت لك إنها ستحصل عليها. 244 00:16:10,844 --> 00:16:13,055 ‫- يمكنك أن تتابعي. ‫- نعم يا سيدي. 245 00:16:14,723 --> 00:16:16,892 ‫هل سيتوقفون عن التذمر ‫إن أصلحنا هذا الجدار؟ 246 00:16:16,976 --> 00:16:20,187 ‫مهلًا، دعني أخبر "إيون أوه" ‫عن نتيجة المناقصة. 247 00:16:20,270 --> 00:16:21,563 ‫بالطبع. 248 00:16:32,449 --> 00:16:37,830 ‫"مصمّم مجمّع المركز الثقافي، ‫قائد الفريق: (بارك جاي وون)" 249 00:16:40,040 --> 00:16:42,376 ‫كنت تعلمين أنني حاولت العثور عليك منذ عام. 250 00:16:43,335 --> 00:16:46,505 ‫سمعت بالأمر من "رين آي" ‫و"كيونغ جون"، لكنك لم تحرّكي ساكنًا. 251 00:17:28,505 --> 00:17:30,591 ‫"لي إيون أوه" 252 00:17:41,602 --> 00:17:43,937 ‫"أوه 3" 253 00:17:52,488 --> 00:17:55,699 ‫"أوه ثلاثة" 254 00:18:00,746 --> 00:18:03,332 ‫لم أجد شيئًا عندما بحثت عن "يون سيون إيه". 255 00:18:10,547 --> 00:18:13,175 ‫وجدت كتابًا في متجر كتب ‫كان يطالعه شخص كنت أعرفه. 256 00:18:22,851 --> 00:18:24,978 ‫"براتيسلافا" و"بوزنان"، 257 00:18:25,562 --> 00:18:27,231 ‫و"ترييستي" و"ريغا". 258 00:18:27,898 --> 00:18:31,944 ‫بسبب أسمائها غير المألوفة، ‫تبدو هذه المدن أكثر رومانسية. 259 00:18:33,278 --> 00:18:36,073 ‫أراد أن نسير في أزقّة "أوروبا" معًا. 260 00:18:37,407 --> 00:18:38,450 ‫كيف حالك؟ 261 00:18:39,868 --> 00:18:41,286 ‫أنا بخير. 262 00:18:42,287 --> 00:18:43,455 ‫ماذا؟ 263 00:18:45,332 --> 00:18:46,625 ‫قلت إنك تجاوزت الأمر. 264 00:18:48,335 --> 00:18:51,839 ‫الليلة، أتذكّر الذكريات التي تألقت 265 00:18:51,922 --> 00:18:54,633 ‫وتبدّدت كحلم ليلة في منتصف الصيف. 266 00:18:54,716 --> 00:18:56,260 ‫"حب وسلام" 267 00:19:03,183 --> 00:19:06,520 ‫رُفضت مقترحاتي، ولم أتلقّ أي عروض عمل. 268 00:19:07,271 --> 00:19:08,897 ‫رغم المخاوف التي لا تنتهي 269 00:19:08,981 --> 00:19:11,733 ‫والتي جعلتني مكتئبة، يمكنني الصمود 270 00:19:12,276 --> 00:19:15,320 ‫بفضل ذكريات الرقص تحت المطر مثل طفلة. 271 00:19:17,406 --> 00:19:20,159 ‫هذه الذكريات تجعلني أبتسم مجددًا. 272 00:19:21,160 --> 00:19:22,327 ‫"لي إيون أوه"، يمكنك أن تنجحي. 273 00:19:46,685 --> 00:19:47,895 ‫مزاجي مُعكّر دائمًا. 274 00:19:47,978 --> 00:19:50,564 ‫لكنني أصبح لطيفًا عندما أقع في الحب. 275 00:19:51,315 --> 00:19:53,358 ‫كيف تصبحين حين تقعين في الحب؟ 276 00:20:10,250 --> 00:20:13,212 ‫لكن عندما يعودون، ينسونها ويمضون قدمًا. 277 00:20:13,295 --> 00:20:14,796 ‫هل نسيتني إذًا؟ 278 00:20:14,880 --> 00:20:16,590 ‫هل كان ذلك مجرد جزء من الذكريات؟ 279 00:20:21,303 --> 00:20:23,263 ‫أنت لا تعرف شيئًا عني. 280 00:20:23,347 --> 00:20:27,267 ‫عن مشاعري أو شخصيتي أو أفكاري ‫أو ما أفضّله. 281 00:20:28,518 --> 00:20:29,853 ‫أنت لا تعرف شيئًا. 282 00:20:45,410 --> 00:20:47,579 ‫لماذا حبل القفز؟ التمرين الليلي؟ 283 00:20:48,205 --> 00:20:49,665 ‫انظروا من يتحدث، ادخل. 284 00:20:50,249 --> 00:20:51,708 ‫يوجد طرد في الأسفل. 285 00:20:51,792 --> 00:20:53,001 ‫لماذا لم تستلمه؟ 286 00:20:54,044 --> 00:20:55,128 ‫لأنه… 287 00:20:56,338 --> 00:20:57,714 ‫كان لك. 288 00:21:01,593 --> 00:21:02,636 ‫ذلك الـ… 289 00:21:23,699 --> 00:21:25,075 ‫- ما كان ذلك؟ ‫- ما كان ذلك؟ 290 00:21:29,121 --> 00:21:30,080 ‫ما الأمر؟ 291 00:21:32,040 --> 00:21:34,001 ‫ماذا؟ "أوه 3"؟ 292 00:21:34,084 --> 00:21:35,502 ‫هذه لـ"سيون إيه"… 293 00:21:35,585 --> 00:21:37,129 ‫أقصد سيارة "إيون أوه". 294 00:21:38,505 --> 00:21:39,840 ‫هذا لا يُصدّق! 295 00:21:40,590 --> 00:21:44,594 ‫لم كان يجب أن أصطدم بسيارتها؟ 296 00:21:44,678 --> 00:21:45,721 ‫مستحيل. 297 00:21:45,804 --> 00:21:47,723 ‫"جاي وون"، أيها المجنون. 298 00:21:48,849 --> 00:21:49,808 ‫كيف… 299 00:21:52,728 --> 00:21:55,188 ‫ماذا يجب أن أقول لها؟ 300 00:21:56,315 --> 00:21:57,566 ‫يجب أن أتصل بها. 301 00:21:58,483 --> 00:22:01,403 ‫ماذا يجب أن أقول؟ هذا يقودني إلى الجنون. 302 00:22:13,165 --> 00:22:14,207 ‫مرحبًا. 303 00:22:15,125 --> 00:22:15,959 ‫مرحبًا. 304 00:22:16,043 --> 00:22:19,338 ‫أنا آسف حقًا، لكنني… 305 00:22:19,421 --> 00:22:22,341 ‫لا، أنا "بارك جاي وون". 306 00:22:22,924 --> 00:22:25,093 ‫كنت أركن السيارة، وأظن 307 00:22:26,261 --> 00:22:29,473 ‫أنني اصطدمت بسيارتك، يجب أن تأتي وتتحققي. 308 00:22:29,556 --> 00:22:31,850 ‫لا شيء خطير. 309 00:22:31,933 --> 00:22:32,976 ‫إنه مجرد خدش. 310 00:22:33,060 --> 00:22:36,188 ‫إنه خدش بسيط، صغير جدًا. 311 00:22:36,271 --> 00:22:38,148 ‫كيف يكون ذلك خدشًا صغيرًا؟ 312 00:22:38,982 --> 00:22:39,816 ‫ماذا؟ 313 00:22:42,110 --> 00:22:42,944 ‫تنحّ جانبًا. 314 00:22:43,528 --> 00:22:47,574 ‫- كيف يكون هذا "صغيرًا"؟ ‫- بالكاد يمكنك رؤيته من بعيد. 315 00:22:47,657 --> 00:22:49,242 ‫أغلق الهاتف أولًا. 316 00:22:49,326 --> 00:22:52,621 ‫أنت، سيارتك بخير، لكن سيارتي محطّمة. 317 00:22:52,704 --> 00:22:55,373 ‫هيا، كيف تكون هذه "محطّمة"؟ 318 00:22:55,457 --> 00:22:58,543 ‫وكان عليك أن تركني سيارتك أقرب إلى… 319 00:22:58,627 --> 00:23:01,171 ‫- إنها أمام منزلي. ‫- نعم، أنت محقة. 320 00:23:01,254 --> 00:23:02,589 ‫بصفتك مالكة هذا المنزل، 321 00:23:02,672 --> 00:23:05,300 ‫كان عليك أن تركني سيارتك أقرب. 322 00:23:05,383 --> 00:23:09,346 ‫ما الخطأ الجسيم الذي ارتكبته؟ ‫ركنت السيارة بشكل مثالي. 323 00:23:09,888 --> 00:23:11,556 ‫صحيح، هذا كله خطئي. 324 00:23:11,640 --> 00:23:13,266 ‫لم تقترفي أي خطأ. 325 00:23:13,350 --> 00:23:16,186 ‫إنه خطئي لأنني أتيت إلى هنا وصدمت سيارتك. 326 00:23:16,269 --> 00:23:18,355 ‫هذا خطئي لأنني "بارك جاي وون" 327 00:23:18,438 --> 00:23:21,525 ‫وكونك زوجتي السابقة. 328 00:23:21,608 --> 00:23:23,527 ‫"زوجتي السابقة"؟ مهلًا. 329 00:23:24,111 --> 00:23:26,988 ‫- لا تقل ذلك. ‫- لم لا؟ أنت زوجتي السابقة. 330 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 ‫عندما طلبت منك الزواج بي، 331 00:23:28,615 --> 00:23:31,910 ‫طالبت بكل سرور بأن أطلب يدك، ‫لماذا؟ هل هذا مزعج؟ 332 00:23:31,993 --> 00:23:33,829 ‫- سئمت من هذا. ‫- "سئمت"؟ 333 00:23:34,538 --> 00:23:35,872 ‫سئمت من هذا؟ 334 00:23:37,332 --> 00:23:39,126 ‫لماذا أغويتني؟ 335 00:23:39,209 --> 00:23:41,002 ‫كان لديك دافع خفي، أليس كذلك؟ 336 00:23:41,086 --> 00:23:43,672 ‫بحديثك عن الحقل والمطر وكذلك بإقناعي… 337 00:23:43,755 --> 00:23:45,132 ‫بالحصول على رخصة قيادة. 338 00:23:45,215 --> 00:23:49,344 ‫من غير المعقول أن تقع في حبي ‫عندما كنت أتكلم عن تلك الأشياء. 339 00:23:49,427 --> 00:23:51,638 ‫ألم تقم بإغوائي إذًا؟ فعلت. 340 00:23:51,721 --> 00:23:54,641 ‫- كنت أكثر شغفًا بالأمر. ‫- حقًا؟ متى؟ 341 00:23:54,724 --> 00:23:57,185 ‫لماذا أمسكت بيدي في أول لقاء لنا؟ 342 00:23:57,269 --> 00:23:59,354 ‫كنت واقفة في مكاني، لكنك أمسكت بي. 343 00:23:59,437 --> 00:24:02,607 ‫كنا نلعب لعبة، أردت الجائزة. 344 00:24:02,691 --> 00:24:04,860 ‫بالصدفة، كنت أمامي. 345 00:24:04,943 --> 00:24:07,154 ‫كنت في متناول ذراعي. 346 00:24:07,237 --> 00:24:11,241 ‫لو كانت امرأة أخرى، ‫لكنت أمسكت يدها كذلك، صحيح؟ 347 00:24:11,741 --> 00:24:14,161 ‫ما هذا؟ تشعرين بالغيرة، أليس كذلك؟ 348 00:24:14,244 --> 00:24:15,787 ‫انس الأمر، ادفع ثمن الأضرار. 349 00:24:15,871 --> 00:24:17,789 ‫سأفعل، اتصلي بالتأمين… 350 00:24:17,873 --> 00:24:20,834 ‫لا، انسي الأمر، كم ثمنها؟ 351 00:24:21,334 --> 00:24:24,212 ‫- هل تتباهى بمالك. ‫- كيف يكون ذلك… 352 00:24:26,089 --> 00:24:28,383 ‫قالوا إنك كنت طيبة القلب. 353 00:24:28,466 --> 00:24:29,885 ‫لكنك غريبة جدًا الآن. 354 00:24:29,968 --> 00:24:32,929 ‫انظروا من يتحدث، تصرفت بلا مبالاة، 355 00:24:33,013 --> 00:24:34,681 ‫لكنك مهووس جدًا الآن. 356 00:24:35,182 --> 00:24:37,100 ‫هذا كله بسببك! 357 00:24:37,184 --> 00:24:39,019 ‫أين هي "إيون أوه" ذات القلب الطيب؟ 358 00:24:39,102 --> 00:24:41,229 ‫انسي أمر "سيون إيه"، أين هي؟ 359 00:24:41,313 --> 00:24:43,523 ‫إنها هنا، ماذا ستفعل حيال ذلك؟ 360 00:24:43,607 --> 00:24:46,443 ‫لا، أنت لست طيبة على الإطلاق. 361 00:24:46,526 --> 00:24:48,653 ‫أراهن أنك لطالما كنت لئيمة. 362 00:24:48,737 --> 00:24:50,822 ‫- أراهن أن "كيونغ جون" لم يكن يعرف. ‫- أبعد سيارتك! 363 00:24:50,906 --> 00:24:53,074 ‫حسنًا، سأبعدها! 364 00:24:53,992 --> 00:24:55,243 ‫أيتها المرأة الفظيعة. 365 00:24:55,327 --> 00:24:56,745 ‫أبعد سيارتك أيها المجنون. 366 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 ‫لماذا ركلت… 367 00:25:25,523 --> 00:25:26,566 ‫هذا… 368 00:25:27,651 --> 00:25:29,236 ‫هذا خاتم زواجنا. 369 00:25:29,319 --> 00:25:33,490 ‫تخلصت من خاتمي في "تشيونغيتشيون". 370 00:25:35,659 --> 00:25:37,035 ‫أين هو؟ 371 00:25:57,430 --> 00:25:58,431 ‫ما هذا؟ 372 00:26:00,225 --> 00:26:01,309 ‫هل هذا خاتمنا؟ 373 00:26:03,270 --> 00:26:04,104 ‫لا. 374 00:26:07,190 --> 00:26:09,234 ‫الخاتمان اللذان سمعت عنهما في قلادتك… 375 00:26:09,317 --> 00:26:11,152 ‫- إنهما خاتمانا، أليس كذلك؟ ‫- لا. 376 00:26:11,236 --> 00:26:12,529 ‫ماذا تعنين؟ إنهما كذلك. 377 00:26:12,612 --> 00:26:14,948 ‫- تنحّي جانبًا، دعيني أتحقق. ‫- قلت لا. 378 00:26:15,031 --> 00:26:16,908 ‫- ابتعدي. ‫- إنهما ليسا لنا. 379 00:26:21,329 --> 00:26:23,957 ‫كنت محقًا، إنهما لنا. 380 00:26:27,127 --> 00:26:28,003 ‫أنا محق. 381 00:26:29,713 --> 00:26:31,381 ‫أعدهما، إنهما لي. 382 00:26:31,464 --> 00:26:33,800 ‫تخلصت من هذا في "تشيونغيتشيون"، ‫لماذا هو بحوزتك؟ 383 00:26:33,883 --> 00:26:35,385 ‫- أعدهما. ‫- مهلًا. 384 00:26:36,803 --> 00:26:38,096 ‫ما خطبك؟ 385 00:26:39,973 --> 00:26:41,683 ‫لماذا تعذّبينني؟ 386 00:26:42,684 --> 00:26:43,810 ‫لماذا؟ 387 00:26:44,436 --> 00:26:45,854 ‫هذان هما خاتما زواجنا. 388 00:26:46,730 --> 00:26:48,398 ‫لم تتخلّصي من خاتمك. 389 00:26:48,940 --> 00:26:51,192 ‫كذبت بشأن تجاوزك الأمر، أليس كذلك؟ 390 00:26:52,193 --> 00:26:53,820 ‫عرفت كل شيء. 391 00:26:55,447 --> 00:26:56,573 ‫ماذا تعني؟ 392 00:26:56,656 --> 00:26:59,743 ‫كانت لديك كاميراتي وطبعت كل صورنا. 393 00:27:00,327 --> 00:27:01,578 ‫وهذان الخاتمان. 394 00:27:03,580 --> 00:27:06,624 ‫إنهما خاتما زفافنا، ‫كان خاتمك بحوزتك طوال الوقت. 395 00:27:07,959 --> 00:27:10,170 ‫"إيون أوه"، ماذا يجري؟ 396 00:27:12,130 --> 00:27:15,050 ‫أخبريني ما هي مشاعرك الحقيقية! 397 00:27:20,805 --> 00:27:22,599 ‫ألا يمكنك التظاهر بأنك لا تعرفني فحسب؟ 398 00:27:26,311 --> 00:27:27,354 ‫أنا… 399 00:27:28,772 --> 00:27:31,816 ‫حقًا لا أريد أن يكتشف أصدقائي الأمر. 400 00:27:35,904 --> 00:27:38,448 ‫هل أنت محرجة إلى هذه الدرجة ‫من اسمك المستعار في "يانغيانغ"؟ 401 00:27:42,744 --> 00:27:44,829 ‫أنت قريب "كيونغ جون" بالصدفة. 402 00:27:44,913 --> 00:27:48,166 ‫أنت محقة، أنا قريبه، وماذا في ذلك؟ 403 00:27:49,376 --> 00:27:52,003 ‫لماذا يجب أن ننفصل بسبب هذا؟ 404 00:27:55,924 --> 00:27:57,717 ‫ألا يمكنك الانفصال عني فحسب؟ 405 00:28:00,053 --> 00:28:01,346 ‫هل تعنين ذلك حقًا؟ 406 00:28:03,973 --> 00:28:05,058 ‫لا تعنين ذلك. 407 00:28:06,601 --> 00:28:07,727 ‫هذا واضح. 408 00:28:12,482 --> 00:28:13,483 ‫أخبريني. 409 00:28:15,235 --> 00:28:16,236 ‫انظري إليّ. 410 00:28:18,071 --> 00:28:19,114 ‫"إيون أوه". 411 00:28:20,115 --> 00:28:21,324 ‫"إيون أوه". 412 00:28:25,412 --> 00:28:28,164 ‫عندما بحثت عن خاتمي ‫عندما كنت في "تشيونغيتشيون"، 413 00:28:28,248 --> 00:28:29,290 ‫بماذا كنت تفكرين؟ 414 00:28:33,711 --> 00:28:35,046 ‫فكرت فيّ. 415 00:28:37,507 --> 00:28:38,550 ‫ما زلت… 416 00:28:39,759 --> 00:28:41,094 ‫تحبيـ… 417 00:29:44,032 --> 00:29:47,410 ‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"