1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#РОМАНТИК
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#БЕЗЗАБОТНАЯ
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#ВЛЮБЧИВАЯ
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ДОБРОВОЛЬНО ОДИНОКИЙ
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#ДАВНО В ОТНОШЕНИЯХ
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
КАК ТВОЯ ЛЮБОВЬ?
8
00:00:38,371 --> 00:00:40,290
Показать название продукта?
9
00:00:40,999 --> 00:00:41,833
Так?
10
00:00:47,839 --> 00:00:49,799
Вкусно. Сладко.
11
00:00:53,052 --> 00:00:55,138
Вы отключались после попойки?
12
00:00:57,223 --> 00:00:58,308
Ни разу.
13
00:00:58,933 --> 00:01:02,145
Не понимаю, зачем люди допиваются
до такой степени,
14
00:01:02,854 --> 00:01:04,064
что отключаются.
15
00:01:04,981 --> 00:01:06,232
Мы не перебарщиваем.
16
00:01:06,316 --> 00:01:08,735
Именно.
Так, пару бокалов для настроения.
17
00:01:08,818 --> 00:01:10,612
Окружающих бы это раздражало.
18
00:01:11,196 --> 00:01:12,489
Прости, Чжэ Вон.
19
00:01:12,572 --> 00:01:14,824
Некоторые после попойки
оказываются в полиции.
20
00:01:19,913 --> 00:01:21,873
Я ненормальная.
Часто напиваюсь до отключки.
21
00:01:21,956 --> 00:01:24,709
И в полиции была, и на улице ревела.
22
00:01:25,585 --> 00:01:26,920
Всё было.
23
00:01:27,003 --> 00:01:30,089
И не подумаю отмазываться.
Буду честной.
24
00:01:30,173 --> 00:01:33,384
К слову, друзья Гона - такие лицемеры.
25
00:01:33,468 --> 00:01:34,385
Ты о нас?
26
00:01:34,469 --> 00:01:36,554
Гон мне про них рассказывал.
27
00:01:39,432 --> 00:01:40,892
Без комментариев.
28
00:01:41,559 --> 00:01:43,978
Просто кучка чокнутых придурков.
29
00:01:45,313 --> 00:01:46,523
Рин И.
30
00:01:47,482 --> 00:01:51,861
- Пошли домой.
- За что нам такое наказание?
31
00:01:53,196 --> 00:01:54,948
Не говори так.
32
00:01:55,031 --> 00:01:58,910
- Смотри, как сладко спит.
- Крепко спи
33
00:01:58,993 --> 00:02:01,121
- Малышка
- Малышка
34
00:02:01,204 --> 00:02:02,956
- Птички спят
- Птички спят
35
00:02:03,039 --> 00:02:04,916
- Что?
- И ягненок тоже
36
00:02:04,999 --> 00:02:07,961
- Стойте. Что вы делаете?
- Спасибо за услугу. Привет.
37
00:02:08,044 --> 00:02:10,964
Привет. Ты, наверное, друг Рин И.
38
00:02:11,047 --> 00:02:13,341
Я ее парень.
39
00:02:13,424 --> 00:02:16,136
- Гён Чжун, я чую псину.
- Когда Рин И напивается…
40
00:02:16,219 --> 00:02:17,512
…она спит в собачьей будке.
41
00:02:17,595 --> 00:02:19,597
- Едет. Вот и он.
- Едет. Вот и он.
42
00:02:19,681 --> 00:02:22,392
- А вот и Гён Чжун.
- Вот и он.
43
00:02:23,309 --> 00:02:24,185
Гён Чжун.
44
00:02:24,269 --> 00:02:26,479
- Привет!
- Привет!
45
00:02:26,563 --> 00:02:30,692
Ее парень Гён Чжун
спит в лифте, когда пьян.
46
00:02:30,775 --> 00:02:33,236
- Пока, Гён Чжун.
- Пока, Гён Чжун.
47
00:02:33,319 --> 00:02:36,281
А Гон… Ничего не помнит.
48
00:02:36,364 --> 00:02:39,784
Кстати,
знаете, как мы с ним познакомились?
49
00:02:56,509 --> 00:02:58,720
Гон прекрасно поёт.
50
00:03:07,270 --> 00:03:11,024
Он так классно танцует. Такой крутой.
51
00:03:12,025 --> 00:03:14,027
Гон, ты крут!
52
00:03:15,778 --> 00:03:18,281
- Знаете его?
- Кажется, он учит второклашек.
53
00:03:18,364 --> 00:03:21,200
Впервые его вижу.
А первоклашек не учит?
54
00:03:22,160 --> 00:03:23,953
Вы его знаете, О?
55
00:03:24,787 --> 00:03:27,248
Неважно, кто он.
56
00:03:27,332 --> 00:03:29,042
Он пришел сюда петь.
57
00:03:42,055 --> 00:03:44,974
А Ын О…
Когда напивается, садится на автобус.
58
00:03:45,058 --> 00:03:48,144
И всегда до конечной.
Все четверо - чокнутые.
59
00:03:49,229 --> 00:03:51,147
Подобное притягивает подобное.
60
00:03:51,231 --> 00:03:53,024
Это научно доказано.
61
00:03:53,107 --> 00:03:55,401
Понимаете? Да?
62
00:04:19,342 --> 00:04:21,803
Алло? Ын О.
63
00:04:21,886 --> 00:04:22,762
Эй, алло?
64
00:04:24,055 --> 00:04:24,973
Что происходит?
65
00:04:29,560 --> 00:04:32,021
Она же спит, когда пьяна.
Я ее разбудил?
66
00:04:32,814 --> 00:04:35,733
Она особенно опасна,
когда просыпается после попойки.
67
00:05:28,745 --> 00:05:31,831
Какое мучение.
Не могу теперь спать трезвым.
68
00:05:42,175 --> 00:05:44,343
Проклятье. Забыл зарядить телефон.
69
00:05:49,682 --> 00:05:51,726
КОЗЁД
КАК ТФ МОГ ТАК СО МГОЙ ПЛСТУПМТЬ?
70
00:05:57,106 --> 00:05:58,316
Что-что?
71
00:06:03,196 --> 00:06:04,072
Сегодня…
72
00:06:05,114 --> 00:06:07,075
…кому-то грозит опасность.
73
00:06:08,993 --> 00:06:10,036
Если…
74
00:06:11,412 --> 00:06:14,373
…вам звонила Ын О,
или вы видели ее на улице…
75
00:06:16,834 --> 00:06:20,004
…советую
держаться от нее как можно дальше.
76
00:06:22,173 --> 00:06:23,049
ВЫЗОВ
77
00:06:37,355 --> 00:06:39,357
- Алло?
- Алло?
78
00:06:42,819 --> 00:06:43,945
Кто это?
79
00:06:44,028 --> 00:06:46,239
Я получил от вас
несколько странных сообщений.
80
00:06:46,322 --> 00:06:50,493
Это не мой телефон.
Это телефон какой-то девушки.
81
00:06:51,077 --> 00:06:52,662
Но она пьяна в стельку.
82
00:06:53,287 --> 00:06:55,206
Мы на конечной остановке
моего маршрута.
83
00:06:55,289 --> 00:06:59,001
Это последний рейс,
сегодня автобусов больше не будет.
84
00:07:00,962 --> 00:07:03,339
Что? Да.
85
00:07:04,382 --> 00:07:06,884
Проснитесь, барышня.
86
00:07:06,968 --> 00:07:08,928
Как вас зовут?
87
00:07:09,011 --> 00:07:10,596
Ли Ын О.
88
00:07:11,180 --> 00:07:12,390
Ли… Что?
89
00:07:12,473 --> 00:07:14,392
- Ли Ын О.
- Ын И?
90
00:07:14,475 --> 00:07:16,269
Кто? Ли Ын?
91
00:07:18,604 --> 00:07:20,231
Не кладите трубку.
92
00:07:22,358 --> 00:07:23,359
Одну минутку.
93
00:07:30,825 --> 00:07:32,869
{\an8}МАРКЕТИНГОВОЕ АГЕНТСТВО «О3»
ДИРЕКТОР: ЛИ ЫН О
94
00:07:34,328 --> 00:07:35,830
Где вы находитесь?
95
00:07:36,873 --> 00:07:37,832
Да.
96
00:08:08,905 --> 00:08:11,782
- Дебет с кредитом сводишь?
- Да. Доброе утро.
97
00:08:14,202 --> 00:08:15,703
Ты чего такая серьезная?
98
00:08:16,370 --> 00:08:18,206
Надо выбрать тарифный план подешевле.
99
00:08:18,789 --> 00:08:20,541
На телефон уходит куча денег.
100
00:08:21,375 --> 00:08:22,418
Погоди.
101
00:08:23,002 --> 00:08:25,338
Посмотрю, есть ли что подешевле.
102
00:08:27,590 --> 00:08:28,883
Есть тарифчик.
103
00:08:29,675 --> 00:08:33,095
И в этом месяце
я слишком много потратила на еду.
104
00:08:33,763 --> 00:08:35,765
Не удивительно, что так растолстела!
105
00:08:35,848 --> 00:08:39,185
Рин И, о чём ты? Ты вовсе не толстая.
106
00:08:39,268 --> 00:08:40,895
Я тебя на пальцах подниму.
107
00:08:43,022 --> 00:08:45,316
Чего это ты такой милый с самого утра?
108
00:08:45,399 --> 00:08:47,193
Правда? Ну…
109
00:08:56,577 --> 00:09:00,331
А, может, мне стоит
устроиться еще на полставки?
110
00:09:00,915 --> 00:09:02,124
- Рин И.
- Что?
111
00:09:04,210 --> 00:09:06,921
Почему ты не хочешь
устроиться на нормальную работу?
112
00:09:07,004 --> 00:09:09,549
- Но я работаю.
- На полставки.
113
00:09:10,299 --> 00:09:13,928
По-моему, тебе лучше
найти постоянную работу.
114
00:09:16,013 --> 00:09:17,431
Нет.
115
00:09:17,515 --> 00:09:19,976
Не хочу
быть связанной по рукам и ногам.
116
00:09:20,059 --> 00:09:22,937
И не хочу связываться с сослуживцами.
117
00:09:23,020 --> 00:09:24,647
Мне нравится моя жизнь.
118
00:09:26,315 --> 00:09:29,610
Мне достаточно, что рядом со мной
119
00:09:29,694 --> 00:09:31,320
Ын О, Гон и ты.
120
00:09:32,071 --> 00:09:32,905
Ах да.
121
00:09:34,907 --> 00:09:38,077
Гон хочет купить ту тумбочку
за 350 000 вон.
122
00:09:38,160 --> 00:09:39,954
Нет. Я хочу оставить ее здесь.
123
00:09:40,037 --> 00:09:41,497
Нет. У нас есть эта.
124
00:09:41,581 --> 00:09:43,624
Отвези ее на барахолку.
125
00:09:43,708 --> 00:09:46,335
Нет. Мне больше нравится та,
что ты починил.
126
00:09:46,419 --> 00:09:49,880
Это старая тумбочка.
Я лишь ее покрасил.
127
00:09:49,964 --> 00:09:51,257
Зачем она тебе?
128
00:09:51,841 --> 00:09:54,427
Импортная тумбочка дороже, прочнее,
129
00:09:54,510 --> 00:09:56,679
лучше тебе подходит, лучшего качества.
130
00:09:56,762 --> 00:10:00,850
Дело не в цене.
Ты несколько часов красил ее для меня.
131
00:10:00,933 --> 00:10:01,851
Нет.
132
00:10:02,977 --> 00:10:04,812
Твоя взяла. Сдаюсь.
133
00:10:06,939 --> 00:10:08,149
Я выиграла!
134
00:10:09,150 --> 00:10:11,068
- А ты проиграл.
- Ох.
135
00:10:12,570 --> 00:10:14,697
Ын О, ты проснулась? Я открываю дверь.
136
00:10:25,374 --> 00:10:26,751
Где она?
137
00:10:39,388 --> 00:10:40,598
Где я?
138
00:10:40,681 --> 00:10:44,060
Барышня! Проснитесь! Ну же!
139
00:12:10,479 --> 00:12:11,689
Иду.
140
00:12:15,359 --> 00:12:16,444
Спасибо.
141
00:12:41,969 --> 00:12:43,345
«Болван»? Это кто?
142
00:12:44,972 --> 00:12:47,349
- Не отвечай.
- Алло?
143
00:12:51,520 --> 00:12:52,438
Алло?
144
00:12:52,521 --> 00:12:54,982
Да, всё так. Это телефон Ли Ын О.
145
00:12:55,566 --> 00:12:56,901
Ясно. А Ын О…
146
00:12:57,735 --> 00:12:58,819
Погодите. Кто это?
147
00:12:59,403 --> 00:13:02,114
Ын О сейчас на встрече.
148
00:13:02,865 --> 00:13:03,866
Да.
149
00:13:05,284 --> 00:13:06,118
На.
150
00:13:09,246 --> 00:13:12,333
- Это было грубо.
- У тебя научился.
151
00:13:18,255 --> 00:13:20,090
Она вчера ушла, когда напилась.
152
00:13:20,174 --> 00:13:22,927
Наверное, вернулась, когда я лег спать,
153
00:13:23,802 --> 00:13:24,970
и снова ушла утром.
154
00:13:26,096 --> 00:13:27,973
И сейчас на встрече.
155
00:13:28,557 --> 00:13:29,767
Ясно. Да.
156
00:13:31,393 --> 00:13:32,311
Какое облегчение.
157
00:13:41,529 --> 00:13:43,030
Давай поедим. Я голоден.
158
00:14:07,930 --> 00:14:10,766
- Как я здесь оказалась?
- Ты что-нибудь помнишь?
159
00:14:12,476 --> 00:14:15,646
- Я была на конечной остановке.
- Сидела на лавочке.
160
00:14:15,729 --> 00:14:18,649
Я думал оставить тебя там,
но было слишком холодно.
161
00:14:18,732 --> 00:14:20,776
Поэтому посадил в машину.
162
00:14:20,859 --> 00:14:23,404
Затем отнес тебя в постель.
163
00:14:23,904 --> 00:14:27,199
Раньше ты была не такой тяжелой.
Видно, живется тебе неплохо.
164
00:14:27,283 --> 00:14:29,743
Чуть спину не сорвал.
А я-то сбросил три кило.
165
00:14:31,787 --> 00:14:33,831
Ты всегда был таким язвительным?
166
00:14:33,914 --> 00:14:34,832
А ты?
167
00:14:36,208 --> 00:14:37,126
Не знаю.
168
00:14:37,209 --> 00:14:40,212
Это ты кажешься мне незнакомкой.
169
00:14:45,092 --> 00:14:48,470
Давай поедим.
Знаю, тебе не по себе, но…
170
00:14:48,554 --> 00:14:51,140
К чёрту завтрак. Надо поговорить.
171
00:14:51,223 --> 00:14:53,017
Вчера не получилось -
из-за моих друзей.
172
00:14:53,100 --> 00:14:54,435
Но я голоден.
173
00:14:55,936 --> 00:14:57,187
Что такое?
174
00:14:57,271 --> 00:14:59,440
Сон А любила такой завтрак.
175
00:14:59,940 --> 00:15:01,066
А ты не любишь?
176
00:15:01,150 --> 00:15:03,611
- Что ты любишь?
- Может, хватит язвить?
177
00:15:03,694 --> 00:15:06,488
У тебя нет права на такую просьбу.
Сама-то не язва?
178
00:15:06,572 --> 00:15:07,531
И…
179
00:15:10,367 --> 00:15:12,870
Что это? Объясни сперва.
180
00:15:38,896 --> 00:15:40,731
{\an8}Козёл.
181
00:15:41,357 --> 00:15:43,192
{\an8}Как ты мог так со мной поступить?
182
00:15:43,901 --> 00:15:46,320
Выследил, чтобы сказать,
что я ужасная женщина?
183
00:15:46,403 --> 00:15:48,530
Удалю сердечко из твоего имени.
184
00:15:48,614 --> 00:15:50,407
Изменила твое имя в своем телефоне.
185
00:15:50,908 --> 00:15:53,202
Нет. Удалю твой номер.
186
00:15:53,285 --> 00:15:56,622
Я ТЬБЯ ЛЮБИДА
187
00:15:56,705 --> 00:15:57,873
Я тебя любила.
188
00:16:00,042 --> 00:16:01,335
Я скучаю.
189
00:16:01,835 --> 00:16:03,712
Я СКЦЧАЮ
190
00:16:09,176 --> 00:16:11,303
Похоже, ты еще помнишь
мой номер телефона.
191
00:16:11,387 --> 00:16:13,180
Или так и не удалила его.
192
00:16:13,681 --> 00:16:14,807
Под каким именем я там?
193
00:16:16,225 --> 00:16:18,268
Был бы у меня твой номер,
194
00:16:18,352 --> 00:16:20,854
я бы сохранил его как «Воришка камер».
195
00:16:21,605 --> 00:16:23,524
Так давай. Еще не поздно.
196
00:16:23,607 --> 00:16:25,693
Нет уж.
Сомневаюсь, что он мне понадобится.
197
00:16:25,776 --> 00:16:28,237
Я верну камеры. Сказала, что верну.
198
00:16:28,320 --> 00:16:31,031
Нет, оставь себе.
Какой мне смысл их забирать?
199
00:16:31,115 --> 00:16:32,950
А мне-то они зачем?
200
00:16:34,118 --> 00:16:35,995
Зачем ты напечатала мои фото?
201
00:16:36,954 --> 00:16:40,082
Ты напечатала все наши фото. Зачем?
202
00:16:41,458 --> 00:16:42,668
Ты скучала по мне?
203
00:16:45,462 --> 00:16:46,463
Да, скучала.
204
00:16:47,423 --> 00:16:49,299
Они мне дороги. И что с того?
205
00:16:50,259 --> 00:16:51,677
Ты можешь сделать то же.
206
00:16:51,760 --> 00:16:55,639
Класс. Прости, что не смог тебя забыть
и пытался разыскать.
207
00:16:57,891 --> 00:17:00,310
Ты знала, что я целый год тебя искал.
208
00:17:01,145 --> 00:17:04,148
Слышала от Рин И и Гён Чжуна,
но ничего не сделала.
209
00:17:04,940 --> 00:17:05,774
Почему?
210
00:17:05,858 --> 00:17:07,776
Смеялась над моими страданиями?
211
00:17:08,360 --> 00:17:09,194
Я…
212
00:17:09,862 --> 00:17:12,698
…боялся, что ты попала в аварию,
лежишь в больнице,
213
00:17:12,781 --> 00:17:15,409
и потому не смогла позвонить мне.
214
00:17:15,492 --> 00:17:18,746
Я даже писал Ра Ре и Бину,
а они переехали в ЮАР.
215
00:17:18,829 --> 00:17:20,956
Я был в отчаянии,
когда не получил ответа.
216
00:17:21,040 --> 00:17:23,333
Когда видел на улице
похожую на тебя девушку,
217
00:17:23,417 --> 00:17:24,710
я бежал за ней.
218
00:17:24,793 --> 00:17:27,671
- Каждый день, как сумасшедший…
- Но зачем ты так жил?
219
00:17:28,756 --> 00:17:30,591
Я же сказала, что украла камеры.
220
00:17:31,091 --> 00:17:32,676
Ты не понял намека?
221
00:17:35,637 --> 00:17:37,264
Курортный роман - обычное дело.
222
00:17:38,599 --> 00:17:41,894
Но когда возвращаешься домой,
забываешь и живешь дальше.
223
00:17:49,443 --> 00:17:51,028
Так ты со мной покончила?
224
00:17:53,906 --> 00:17:55,741
Я остался лишь воспоминанием?
225
00:18:03,582 --> 00:18:05,542
Тогда зачем замуж за меня вышла?
226
00:18:08,128 --> 00:18:09,755
Почему вышла за меня?
227
00:18:13,842 --> 00:18:15,469
Я же говорила, это в шутку.
228
00:18:15,552 --> 00:18:17,805
- Ты согласился.
- Нет. Я был серьезен.
229
00:18:17,888 --> 00:18:18,847
И ты тоже.
230
00:18:18,931 --> 00:18:21,600
Ты ведь знала, что всё серьезно, так?
231
00:18:22,559 --> 00:18:23,811
И что?
232
00:18:24,436 --> 00:18:26,355
Мы зарегистрировали брак?
233
00:18:26,438 --> 00:18:29,817
- Нет.
- Как ты можешь быть такой бесстыжей?
234
00:18:30,818 --> 00:18:32,653
В Янъяне ты была не такой.
235
00:18:33,403 --> 00:18:34,863
- Сон А, ты…
- Да.
236
00:18:36,406 --> 00:18:37,282
Юн Сон А.
237
00:18:38,325 --> 00:18:41,703
Сон А не была ни грубой, ни бесстыжей.
Она была классной, потому что…
238
00:18:43,789 --> 00:18:45,541
Потому что она - не я.
239
00:18:47,334 --> 00:18:48,710
Я Ли Ын О.
240
00:18:50,420 --> 00:18:52,131
А ты любил Сон А.
241
00:18:55,425 --> 00:18:57,845
Я ее придумала. Так что она - не я.
242
00:19:00,764 --> 00:19:02,683
Ты любил выдуманную меня.
243
00:19:05,102 --> 00:19:07,104
Возможно, ты любил ее до глубины души.
244
00:19:09,690 --> 00:19:11,358
Но я - не она.
245
00:19:14,111 --> 00:19:15,863
Ты ничего обо мне не знаешь.
246
00:19:15,946 --> 00:19:19,658
О моих чувствах, личности,
мыслях, предпочтениях.
247
00:19:21,869 --> 00:19:22,953
Ничего не знаешь.
248
00:19:27,541 --> 00:19:29,293
Мне очень жаль, но я…
249
00:19:30,669 --> 00:19:31,962
…не Юн Сон А.
250
00:20:58,966 --> 00:21:00,133
Проклятье.
251
00:21:50,225 --> 00:21:51,518
Садись. Подброшу.
252
00:21:53,645 --> 00:21:55,063
Лучше одолжи зонт.
253
00:21:57,316 --> 00:21:59,693
Ты бы одолжила тому, кого ненавидишь?
254
00:22:00,861 --> 00:22:02,612
Садись. Остановка далеко.
255
00:22:02,696 --> 00:22:04,740
Давай. Пойдем.
256
00:22:53,288 --> 00:22:55,123
Я не вожу машину в дождь.
257
00:22:56,625 --> 00:22:57,667
Опасно.
258
00:23:01,922 --> 00:23:02,923
Эй.
259
00:23:03,548 --> 00:23:06,051
Ого. А Ын О - дама с характером.
260
00:23:06,676 --> 00:23:09,971
Сон А тоже была с характером,
и всё же милая.
261
00:23:12,015 --> 00:23:13,809
Я уже извинилась, что я - не Сон А.
262
00:23:13,892 --> 00:23:15,977
Если раскаиваешься,
не надо на меня злиться.
263
00:23:16,061 --> 00:23:18,605
У тебя нет права на меня злиться.
264
00:23:34,204 --> 00:23:35,497
Музыку?
265
00:23:53,306 --> 00:23:55,183
Не трогай. Это моя машина.
266
00:23:57,060 --> 00:23:58,770
Ты всегда такой капризный?
267
00:23:59,479 --> 00:24:00,313
Да.
268
00:24:01,314 --> 00:24:02,399
Я всегда капризный.
269
00:24:02,482 --> 00:24:05,944
Но когда влюбляюсь, становлюсь мягким.
270
00:24:07,487 --> 00:24:09,156
А какая ты, когда влюбляешься?
271
00:24:24,379 --> 00:24:26,089
Чжэ Вон такой дурачок.
272
00:24:27,799 --> 00:24:29,593
Потому он мне и понравился.
273
00:24:32,179 --> 00:24:33,388
Есть хочешь?
274
00:24:34,222 --> 00:24:35,223
Похмелье мучает?
275
00:24:39,686 --> 00:24:40,729
Странно.
276
00:24:41,771 --> 00:24:43,106
Я не могу ее ненавидеть.
277
00:24:44,441 --> 00:24:47,068
Я хочу ее ненавидеть, но не могу.
278
00:25:15,639 --> 00:25:19,976
СТОЛОВАЯ
279
00:25:23,021 --> 00:25:26,107
Извините, у нас сейчас встреча
с отделом снабжения
280
00:25:26,191 --> 00:25:27,317
по ванной дома в Синсе.
281
00:25:27,901 --> 00:25:30,362
Но руководитель еще не появился.
282
00:25:30,445 --> 00:25:32,030
Да. Перенести встречу?
283
00:25:36,701 --> 00:25:39,412
Дайте список материалов. Сам взгляну.
284
00:25:39,496 --> 00:25:40,372
Хорошо.
285
00:25:47,837 --> 00:25:49,589
Ребят, во льёт-то.
286
00:25:49,673 --> 00:25:51,591
В дождливые дни лапша особенно хороша.
287
00:25:52,092 --> 00:25:55,220
- Ын О, встреча окончена?
- Да. Окончена.
288
00:26:12,904 --> 00:26:14,239
Ну, хорошего дня.
289
00:26:21,496 --> 00:26:23,873
Ын О, где ты была…
290
00:26:27,168 --> 00:26:28,169
Добрый день.
291
00:26:39,973 --> 00:26:41,016
А вот и Рин И.
292
00:26:47,772 --> 00:26:49,941
Что происходит? Почему вы вместе?
293
00:27:30,023 --> 00:27:35,028
{\an8}Перевод субтитров: Вера Степанова