1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #РОМАНТИК 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #БЕЗЗАБОТНАЯ 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ВЛЮБЧИВАЯ 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #ДОБРОВОЛЬНО ОДИНОКИЙ 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #ДАВНО В ОТНОШЕНИЯХ 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 КАК ТВОЯ ЛЮБОВЬ? 8 00:00:38,371 --> 00:00:40,290 Показать название продукта? 9 00:00:40,999 --> 00:00:41,833 Так? 10 00:00:47,839 --> 00:00:49,799 Вкусно. Сладко. 11 00:00:53,052 --> 00:00:55,138 Вы отключались после попойки? 12 00:00:57,223 --> 00:00:58,308 Ни разу. 13 00:00:58,933 --> 00:01:02,145 Не понимаю, зачем люди допиваются до такой степени, 14 00:01:02,854 --> 00:01:04,064 что отключаются. 15 00:01:04,981 --> 00:01:06,232 Мы не перебарщиваем. 16 00:01:06,316 --> 00:01:08,735 Именно. Так, пару бокалов для настроения. 17 00:01:08,818 --> 00:01:10,612 Окружающих бы это раздражало. 18 00:01:11,196 --> 00:01:12,489 Прости, Чжэ Вон. 19 00:01:12,572 --> 00:01:14,824 Некоторые после попойки оказываются в полиции. 20 00:01:19,913 --> 00:01:21,873 Я ненормальная. Часто напиваюсь до отключки. 21 00:01:21,956 --> 00:01:24,709 И в полиции была, и на улице ревела. 22 00:01:25,585 --> 00:01:26,920 Всё было. 23 00:01:27,003 --> 00:01:30,089 И не подумаю отмазываться. Буду честной. 24 00:01:30,173 --> 00:01:33,384 К слову, друзья Гона - такие лицемеры. 25 00:01:33,468 --> 00:01:34,385 Ты о нас? 26 00:01:34,469 --> 00:01:36,554 Гон мне про них рассказывал. 27 00:01:39,432 --> 00:01:40,892 Без комментариев. 28 00:01:41,559 --> 00:01:43,978 Просто кучка чокнутых придурков. 29 00:01:45,313 --> 00:01:46,523 Рин И. 30 00:01:47,482 --> 00:01:51,861 - Пошли домой. - За что нам такое наказание? 31 00:01:53,196 --> 00:01:54,948 Не говори так. 32 00:01:55,031 --> 00:01:58,910 - Смотри, как сладко спит. - Крепко спи 33 00:01:58,993 --> 00:02:01,121 - Малышка - Малышка 34 00:02:01,204 --> 00:02:02,956 - Птички спят - Птички спят 35 00:02:03,039 --> 00:02:04,916 - Что? - И ягненок тоже 36 00:02:04,999 --> 00:02:07,961 - Стойте. Что вы делаете? - Спасибо за услугу. Привет. 37 00:02:08,044 --> 00:02:10,964 Привет. Ты, наверное, друг Рин И. 38 00:02:11,047 --> 00:02:13,341 Я ее парень. 39 00:02:13,424 --> 00:02:16,136 - Гён Чжун, я чую псину. - Когда Рин И напивается… 40 00:02:16,219 --> 00:02:17,512 …она спит в собачьей будке. 41 00:02:17,595 --> 00:02:19,597 - Едет. Вот и он. - Едет. Вот и он. 42 00:02:19,681 --> 00:02:22,392 - А вот и Гён Чжун. - Вот и он. 43 00:02:23,309 --> 00:02:24,185 Гён Чжун. 44 00:02:24,269 --> 00:02:26,479 - Привет! - Привет! 45 00:02:26,563 --> 00:02:30,692 Ее парень Гён Чжун спит в лифте, когда пьян. 46 00:02:30,775 --> 00:02:33,236 - Пока, Гён Чжун. - Пока, Гён Чжун. 47 00:02:33,319 --> 00:02:36,281 А Гон… Ничего не помнит. 48 00:02:36,364 --> 00:02:39,784 Кстати, знаете, как мы с ним познакомились? 49 00:02:56,509 --> 00:02:58,720 Гон прекрасно поёт. 50 00:03:07,270 --> 00:03:11,024 Он так классно танцует. Такой крутой. 51 00:03:12,025 --> 00:03:14,027 Гон, ты крут! 52 00:03:15,778 --> 00:03:18,281 - Знаете его? - Кажется, он учит второклашек. 53 00:03:18,364 --> 00:03:21,200 Впервые его вижу. А первоклашек не учит? 54 00:03:22,160 --> 00:03:23,953 Вы его знаете, О? 55 00:03:24,787 --> 00:03:27,248 Неважно, кто он. 56 00:03:27,332 --> 00:03:29,042 Он пришел сюда петь. 57 00:03:42,055 --> 00:03:44,974 А Ын О… Когда напивается, садится на автобус. 58 00:03:45,058 --> 00:03:48,144 И всегда до конечной. Все четверо - чокнутые. 59 00:03:49,229 --> 00:03:51,147 Подобное притягивает подобное. 60 00:03:51,231 --> 00:03:53,024 Это научно доказано. 61 00:03:53,107 --> 00:03:55,401 Понимаете? Да? 62 00:04:19,342 --> 00:04:21,803 Алло? Ын О. 63 00:04:21,886 --> 00:04:22,762 Эй, алло? 64 00:04:24,055 --> 00:04:24,973 Что происходит? 65 00:04:29,560 --> 00:04:32,021 Она же спит, когда пьяна. Я ее разбудил? 66 00:04:32,814 --> 00:04:35,733 Она особенно опасна, когда просыпается после попойки. 67 00:05:28,745 --> 00:05:31,831 Какое мучение. Не могу теперь спать трезвым. 68 00:05:42,175 --> 00:05:44,343 Проклятье. Забыл зарядить телефон. 69 00:05:49,682 --> 00:05:51,726 КОЗЁД КАК ТФ МОГ ТАК СО МГОЙ ПЛСТУПМТЬ? 70 00:05:57,106 --> 00:05:58,316 Что-что? 71 00:06:03,196 --> 00:06:04,072 Сегодня… 72 00:06:05,114 --> 00:06:07,075 …кому-то грозит опасность. 73 00:06:08,993 --> 00:06:10,036 Если… 74 00:06:11,412 --> 00:06:14,373 …вам звонила Ын О, или вы видели ее на улице… 75 00:06:16,834 --> 00:06:20,004 …советую держаться от нее как можно дальше. 76 00:06:22,173 --> 00:06:23,049 ВЫЗОВ 77 00:06:37,355 --> 00:06:39,357 - Алло? - Алло? 78 00:06:42,819 --> 00:06:43,945 Кто это? 79 00:06:44,028 --> 00:06:46,239 Я получил от вас несколько странных сообщений. 80 00:06:46,322 --> 00:06:50,493 Это не мой телефон. Это телефон какой-то девушки. 81 00:06:51,077 --> 00:06:52,662 Но она пьяна в стельку. 82 00:06:53,287 --> 00:06:55,206 Мы на конечной остановке моего маршрута. 83 00:06:55,289 --> 00:06:59,001 Это последний рейс, сегодня автобусов больше не будет. 84 00:07:00,962 --> 00:07:03,339 Что? Да. 85 00:07:04,382 --> 00:07:06,884 Проснитесь, барышня. 86 00:07:06,968 --> 00:07:08,928 Как вас зовут? 87 00:07:09,011 --> 00:07:10,596 Ли Ын О. 88 00:07:11,180 --> 00:07:12,390 Ли… Что? 89 00:07:12,473 --> 00:07:14,392 - Ли Ын О. - Ын И? 90 00:07:14,475 --> 00:07:16,269 Кто? Ли Ын? 91 00:07:18,604 --> 00:07:20,231 Не кладите трубку. 92 00:07:22,358 --> 00:07:23,359 Одну минутку. 93 00:07:30,825 --> 00:07:32,869 {\an8}МАРКЕТИНГОВОЕ АГЕНТСТВО «О3» ДИРЕКТОР: ЛИ ЫН О 94 00:07:34,328 --> 00:07:35,830 Где вы находитесь? 95 00:07:36,873 --> 00:07:37,832 Да. 96 00:08:08,905 --> 00:08:11,782 - Дебет с кредитом сводишь? - Да. Доброе утро. 97 00:08:14,202 --> 00:08:15,703 Ты чего такая серьезная? 98 00:08:16,370 --> 00:08:18,206 Надо выбрать тарифный план подешевле. 99 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 На телефон уходит куча денег. 100 00:08:21,375 --> 00:08:22,418 Погоди. 101 00:08:23,002 --> 00:08:25,338 Посмотрю, есть ли что подешевле. 102 00:08:27,590 --> 00:08:28,883 Есть тарифчик. 103 00:08:29,675 --> 00:08:33,095 И в этом месяце я слишком много потратила на еду. 104 00:08:33,763 --> 00:08:35,765 Не удивительно, что так растолстела! 105 00:08:35,848 --> 00:08:39,185 Рин И, о чём ты? Ты вовсе не толстая. 106 00:08:39,268 --> 00:08:40,895 Я тебя на пальцах подниму. 107 00:08:43,022 --> 00:08:45,316 Чего это ты такой милый с самого утра? 108 00:08:45,399 --> 00:08:47,193 Правда? Ну… 109 00:08:56,577 --> 00:09:00,331 А, может, мне стоит устроиться еще на полставки? 110 00:09:00,915 --> 00:09:02,124 - Рин И. - Что? 111 00:09:04,210 --> 00:09:06,921 Почему ты не хочешь устроиться на нормальную работу? 112 00:09:07,004 --> 00:09:09,549 - Но я работаю. - На полставки. 113 00:09:10,299 --> 00:09:13,928 По-моему, тебе лучше найти постоянную работу. 114 00:09:16,013 --> 00:09:17,431 Нет. 115 00:09:17,515 --> 00:09:19,976 Не хочу быть связанной по рукам и ногам. 116 00:09:20,059 --> 00:09:22,937 И не хочу связываться с сослуживцами. 117 00:09:23,020 --> 00:09:24,647 Мне нравится моя жизнь. 118 00:09:26,315 --> 00:09:29,610 Мне достаточно, что рядом со мной 119 00:09:29,694 --> 00:09:31,320 Ын О, Гон и ты. 120 00:09:32,071 --> 00:09:32,905 Ах да. 121 00:09:34,907 --> 00:09:38,077 Гон хочет купить ту тумбочку за 350 000 вон. 122 00:09:38,160 --> 00:09:39,954 Нет. Я хочу оставить ее здесь. 123 00:09:40,037 --> 00:09:41,497 Нет. У нас есть эта. 124 00:09:41,581 --> 00:09:43,624 Отвези ее на барахолку. 125 00:09:43,708 --> 00:09:46,335 Нет. Мне больше нравится та, что ты починил. 126 00:09:46,419 --> 00:09:49,880 Это старая тумбочка. Я лишь ее покрасил. 127 00:09:49,964 --> 00:09:51,257 Зачем она тебе? 128 00:09:51,841 --> 00:09:54,427 Импортная тумбочка дороже, прочнее, 129 00:09:54,510 --> 00:09:56,679 лучше тебе подходит, лучшего качества. 130 00:09:56,762 --> 00:10:00,850 Дело не в цене. Ты несколько часов красил ее для меня. 131 00:10:00,933 --> 00:10:01,851 Нет. 132 00:10:02,977 --> 00:10:04,812 Твоя взяла. Сдаюсь. 133 00:10:06,939 --> 00:10:08,149 Я выиграла! 134 00:10:09,150 --> 00:10:11,068 - А ты проиграл. - Ох. 135 00:10:12,570 --> 00:10:14,697 Ын О, ты проснулась? Я открываю дверь. 136 00:10:25,374 --> 00:10:26,751 Где она? 137 00:10:39,388 --> 00:10:40,598 Где я? 138 00:10:40,681 --> 00:10:44,060 Барышня! Проснитесь! Ну же! 139 00:12:10,479 --> 00:12:11,689 Иду. 140 00:12:15,359 --> 00:12:16,444 Спасибо. 141 00:12:41,969 --> 00:12:43,345 «Болван»? Это кто? 142 00:12:44,972 --> 00:12:47,349 - Не отвечай. - Алло? 143 00:12:51,520 --> 00:12:52,438 Алло? 144 00:12:52,521 --> 00:12:54,982 Да, всё так. Это телефон Ли Ын О. 145 00:12:55,566 --> 00:12:56,901 Ясно. А Ын О… 146 00:12:57,735 --> 00:12:58,819 Погодите. Кто это? 147 00:12:59,403 --> 00:13:02,114 Ын О сейчас на встрече. 148 00:13:02,865 --> 00:13:03,866 Да. 149 00:13:05,284 --> 00:13:06,118 На. 150 00:13:09,246 --> 00:13:12,333 - Это было грубо. - У тебя научился. 151 00:13:18,255 --> 00:13:20,090 Она вчера ушла, когда напилась. 152 00:13:20,174 --> 00:13:22,927 Наверное, вернулась, когда я лег спать, 153 00:13:23,802 --> 00:13:24,970 и снова ушла утром. 154 00:13:26,096 --> 00:13:27,973 И сейчас на встрече. 155 00:13:28,557 --> 00:13:29,767 Ясно. Да. 156 00:13:31,393 --> 00:13:32,311 Какое облегчение. 157 00:13:41,529 --> 00:13:43,030 Давай поедим. Я голоден. 158 00:14:07,930 --> 00:14:10,766 - Как я здесь оказалась? - Ты что-нибудь помнишь? 159 00:14:12,476 --> 00:14:15,646 - Я была на конечной остановке. - Сидела на лавочке. 160 00:14:15,729 --> 00:14:18,649 Я думал оставить тебя там, но было слишком холодно. 161 00:14:18,732 --> 00:14:20,776 Поэтому посадил в машину. 162 00:14:20,859 --> 00:14:23,404 Затем отнес тебя в постель. 163 00:14:23,904 --> 00:14:27,199 Раньше ты была не такой тяжелой. Видно, живется тебе неплохо. 164 00:14:27,283 --> 00:14:29,743 Чуть спину не сорвал. А я-то сбросил три кило. 165 00:14:31,787 --> 00:14:33,831 Ты всегда был таким язвительным? 166 00:14:33,914 --> 00:14:34,832 А ты? 167 00:14:36,208 --> 00:14:37,126 Не знаю. 168 00:14:37,209 --> 00:14:40,212 Это ты кажешься мне незнакомкой. 169 00:14:45,092 --> 00:14:48,470 Давай поедим. Знаю, тебе не по себе, но… 170 00:14:48,554 --> 00:14:51,140 К чёрту завтрак. Надо поговорить. 171 00:14:51,223 --> 00:14:53,017 Вчера не получилось - из-за моих друзей. 172 00:14:53,100 --> 00:14:54,435 Но я голоден. 173 00:14:55,936 --> 00:14:57,187 Что такое? 174 00:14:57,271 --> 00:14:59,440 Сон А любила такой завтрак. 175 00:14:59,940 --> 00:15:01,066 А ты не любишь? 176 00:15:01,150 --> 00:15:03,611 - Что ты любишь? - Может, хватит язвить? 177 00:15:03,694 --> 00:15:06,488 У тебя нет права на такую просьбу. Сама-то не язва? 178 00:15:06,572 --> 00:15:07,531 И… 179 00:15:10,367 --> 00:15:12,870 Что это? Объясни сперва. 180 00:15:38,896 --> 00:15:40,731 {\an8}Козёл. 181 00:15:41,357 --> 00:15:43,192 {\an8}Как ты мог так со мной поступить? 182 00:15:43,901 --> 00:15:46,320 Выследил, чтобы сказать, что я ужасная женщина? 183 00:15:46,403 --> 00:15:48,530 Удалю сердечко из твоего имени. 184 00:15:48,614 --> 00:15:50,407 Изменила твое имя в своем телефоне. 185 00:15:50,908 --> 00:15:53,202 Нет. Удалю твой номер. 186 00:15:53,285 --> 00:15:56,622 Я ТЬБЯ ЛЮБИДА 187 00:15:56,705 --> 00:15:57,873 Я тебя любила. 188 00:16:00,042 --> 00:16:01,335 Я скучаю. 189 00:16:01,835 --> 00:16:03,712 Я СКЦЧАЮ 190 00:16:09,176 --> 00:16:11,303 Похоже, ты еще помнишь мой номер телефона. 191 00:16:11,387 --> 00:16:13,180 Или так и не удалила его. 192 00:16:13,681 --> 00:16:14,807 Под каким именем я там? 193 00:16:16,225 --> 00:16:18,268 Был бы у меня твой номер, 194 00:16:18,352 --> 00:16:20,854 я бы сохранил его как «Воришка камер». 195 00:16:21,605 --> 00:16:23,524 Так давай. Еще не поздно. 196 00:16:23,607 --> 00:16:25,693 Нет уж. Сомневаюсь, что он мне понадобится. 197 00:16:25,776 --> 00:16:28,237 Я верну камеры. Сказала, что верну. 198 00:16:28,320 --> 00:16:31,031 Нет, оставь себе. Какой мне смысл их забирать? 199 00:16:31,115 --> 00:16:32,950 А мне-то они зачем? 200 00:16:34,118 --> 00:16:35,995 Зачем ты напечатала мои фото? 201 00:16:36,954 --> 00:16:40,082 Ты напечатала все наши фото. Зачем? 202 00:16:41,458 --> 00:16:42,668 Ты скучала по мне? 203 00:16:45,462 --> 00:16:46,463 Да, скучала. 204 00:16:47,423 --> 00:16:49,299 Они мне дороги. И что с того? 205 00:16:50,259 --> 00:16:51,677 Ты можешь сделать то же. 206 00:16:51,760 --> 00:16:55,639 Класс. Прости, что не смог тебя забыть и пытался разыскать. 207 00:16:57,891 --> 00:17:00,310 Ты знала, что я целый год тебя искал. 208 00:17:01,145 --> 00:17:04,148 Слышала от Рин И и Гён Чжуна, но ничего не сделала. 209 00:17:04,940 --> 00:17:05,774 Почему? 210 00:17:05,858 --> 00:17:07,776 Смеялась над моими страданиями? 211 00:17:08,360 --> 00:17:09,194 Я… 212 00:17:09,862 --> 00:17:12,698 …боялся, что ты попала в аварию, лежишь в больнице, 213 00:17:12,781 --> 00:17:15,409 и потому не смогла позвонить мне. 214 00:17:15,492 --> 00:17:18,746 Я даже писал Ра Ре и Бину, а они переехали в ЮАР. 215 00:17:18,829 --> 00:17:20,956 Я был в отчаянии, когда не получил ответа. 216 00:17:21,040 --> 00:17:23,333 Когда видел на улице похожую на тебя девушку, 217 00:17:23,417 --> 00:17:24,710 я бежал за ней. 218 00:17:24,793 --> 00:17:27,671 - Каждый день, как сумасшедший… - Но зачем ты так жил? 219 00:17:28,756 --> 00:17:30,591 Я же сказала, что украла камеры. 220 00:17:31,091 --> 00:17:32,676 Ты не понял намека? 221 00:17:35,637 --> 00:17:37,264 Курортный роман - обычное дело. 222 00:17:38,599 --> 00:17:41,894 Но когда возвращаешься домой, забываешь и живешь дальше. 223 00:17:49,443 --> 00:17:51,028 Так ты со мной покончила? 224 00:17:53,906 --> 00:17:55,741 Я остался лишь воспоминанием? 225 00:18:03,582 --> 00:18:05,542 Тогда зачем замуж за меня вышла? 226 00:18:08,128 --> 00:18:09,755 Почему вышла за меня? 227 00:18:13,842 --> 00:18:15,469 Я же говорила, это в шутку. 228 00:18:15,552 --> 00:18:17,805 - Ты согласился. - Нет. Я был серьезен. 229 00:18:17,888 --> 00:18:18,847 И ты тоже. 230 00:18:18,931 --> 00:18:21,600 Ты ведь знала, что всё серьезно, так? 231 00:18:22,559 --> 00:18:23,811 И что? 232 00:18:24,436 --> 00:18:26,355 Мы зарегистрировали брак? 233 00:18:26,438 --> 00:18:29,817 - Нет. - Как ты можешь быть такой бесстыжей? 234 00:18:30,818 --> 00:18:32,653 В Янъяне ты была не такой. 235 00:18:33,403 --> 00:18:34,863 - Сон А, ты… - Да. 236 00:18:36,406 --> 00:18:37,282 Юн Сон А. 237 00:18:38,325 --> 00:18:41,703 Сон А не была ни грубой, ни бесстыжей. Она была классной, потому что… 238 00:18:43,789 --> 00:18:45,541 Потому что она - не я. 239 00:18:47,334 --> 00:18:48,710 Я Ли Ын О. 240 00:18:50,420 --> 00:18:52,131 А ты любил Сон А. 241 00:18:55,425 --> 00:18:57,845 Я ее придумала. Так что она - не я. 242 00:19:00,764 --> 00:19:02,683 Ты любил выдуманную меня. 243 00:19:05,102 --> 00:19:07,104 Возможно, ты любил ее до глубины души. 244 00:19:09,690 --> 00:19:11,358 Но я - не она. 245 00:19:14,111 --> 00:19:15,863 Ты ничего обо мне не знаешь. 246 00:19:15,946 --> 00:19:19,658 О моих чувствах, личности, мыслях, предпочтениях. 247 00:19:21,869 --> 00:19:22,953 Ничего не знаешь. 248 00:19:27,541 --> 00:19:29,293 Мне очень жаль, но я… 249 00:19:30,669 --> 00:19:31,962 …не Юн Сон А. 250 00:20:58,966 --> 00:21:00,133 Проклятье. 251 00:21:50,225 --> 00:21:51,518 Садись. Подброшу. 252 00:21:53,645 --> 00:21:55,063 Лучше одолжи зонт. 253 00:21:57,316 --> 00:21:59,693 Ты бы одолжила тому, кого ненавидишь? 254 00:22:00,861 --> 00:22:02,612 Садись. Остановка далеко. 255 00:22:02,696 --> 00:22:04,740 Давай. Пойдем. 256 00:22:53,288 --> 00:22:55,123 Я не вожу машину в дождь. 257 00:22:56,625 --> 00:22:57,667 Опасно. 258 00:23:01,922 --> 00:23:02,923 Эй. 259 00:23:03,548 --> 00:23:06,051 Ого. А Ын О - дама с характером. 260 00:23:06,676 --> 00:23:09,971 Сон А тоже была с характером, и всё же милая. 261 00:23:12,015 --> 00:23:13,809 Я уже извинилась, что я - не Сон А. 262 00:23:13,892 --> 00:23:15,977 Если раскаиваешься, не надо на меня злиться. 263 00:23:16,061 --> 00:23:18,605 У тебя нет права на меня злиться. 264 00:23:34,204 --> 00:23:35,497 Музыку? 265 00:23:53,306 --> 00:23:55,183 Не трогай. Это моя машина. 266 00:23:57,060 --> 00:23:58,770 Ты всегда такой капризный? 267 00:23:59,479 --> 00:24:00,313 Да. 268 00:24:01,314 --> 00:24:02,399 Я всегда капризный. 269 00:24:02,482 --> 00:24:05,944 Но когда влюбляюсь, становлюсь мягким. 270 00:24:07,487 --> 00:24:09,156 А какая ты, когда влюбляешься? 271 00:24:24,379 --> 00:24:26,089 Чжэ Вон такой дурачок. 272 00:24:27,799 --> 00:24:29,593 Потому он мне и понравился. 273 00:24:32,179 --> 00:24:33,388 Есть хочешь? 274 00:24:34,222 --> 00:24:35,223 Похмелье мучает? 275 00:24:39,686 --> 00:24:40,729 Странно. 276 00:24:41,771 --> 00:24:43,106 Я не могу ее ненавидеть. 277 00:24:44,441 --> 00:24:47,068 Я хочу ее ненавидеть, но не могу. 278 00:25:15,639 --> 00:25:19,976 СТОЛОВАЯ 279 00:25:23,021 --> 00:25:26,107 Извините, у нас сейчас встреча с отделом снабжения 280 00:25:26,191 --> 00:25:27,317 по ванной дома в Синсе. 281 00:25:27,901 --> 00:25:30,362 Но руководитель еще не появился. 282 00:25:30,445 --> 00:25:32,030 Да. Перенести встречу? 283 00:25:36,701 --> 00:25:39,412 Дайте список материалов. Сам взгляну. 284 00:25:39,496 --> 00:25:40,372 Хорошо. 285 00:25:47,837 --> 00:25:49,589 Ребят, во льёт-то. 286 00:25:49,673 --> 00:25:51,591 В дождливые дни лапша особенно хороша. 287 00:25:52,092 --> 00:25:55,220 - Ын О, встреча окончена? - Да. Окончена. 288 00:26:12,904 --> 00:26:14,239 Ну, хорошего дня. 289 00:26:21,496 --> 00:26:23,873 Ын О, где ты была… 290 00:26:27,168 --> 00:26:28,169 Добрый день. 291 00:26:39,973 --> 00:26:41,016 А вот и Рин И. 292 00:26:47,772 --> 00:26:49,941 Что происходит? Почему вы вместе? 293 00:27:30,023 --> 00:27:35,028 {\an8}Перевод субтитров: Вера Степанова