1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIKUS 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #SZABAD SZELLEMŰ 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #LÁNYOS RAJONGÁS 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #ÖNKÉNTES SZINGLI 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #HOSSZÚ TÁVÚ KAPCSOLATBAN 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 MILYEN A SZERELMED? 8 00:00:38,371 --> 00:00:40,290 Látszódnia kell a márkanévnek? 9 00:00:40,999 --> 00:00:41,833 Így? 10 00:00:47,839 --> 00:00:49,799 Finom. Nagyon édes. 11 00:00:53,052 --> 00:00:55,138 Volt már, hogy ájultra ittad magad? 12 00:00:57,223 --> 00:00:58,308 Soha az életben. 13 00:00:58,933 --> 00:01:02,145 Fel nem fogom, miért isznak annyit az emberek, 14 00:01:02,854 --> 00:01:04,064 hogy elájuljanak. 15 00:01:04,981 --> 00:01:06,232 Nem esünk túlzásba. 16 00:01:06,316 --> 00:01:08,735 Így van. Párat iszunk, hogy becsípjünk. 17 00:01:08,818 --> 00:01:10,612 Az másokat nagyon idegesítene. 18 00:01:11,196 --> 00:01:12,489 Bocsi, Jae-won! 19 00:01:12,572 --> 00:01:14,824 Van, aki ittasan a rendőrségen köt ki. 20 00:01:19,913 --> 00:01:21,873 Zűrös vagyok. Sokszor kiütöm magam. 21 00:01:21,956 --> 00:01:24,709 Voltam a rendőrségen, és sírtam az utcán. 22 00:01:25,585 --> 00:01:26,920 Minden megvolt már. 23 00:01:27,003 --> 00:01:30,089 Nem fogok béna kifogásokat keresni. Őszinte leszek. 24 00:01:30,173 --> 00:01:33,384 Amúgy Geon barátai akkora hazugok! 25 00:01:33,468 --> 00:01:34,385 Úgy érted, mi? 26 00:01:34,469 --> 00:01:36,554 Geon mesélt történeteket. 27 00:01:39,432 --> 00:01:40,892 Élek a hallgatás jogával. 28 00:01:41,559 --> 00:01:43,978 Egy csapat elfuserált idióta. 29 00:01:45,313 --> 00:01:46,523 Rin-i! 30 00:01:47,482 --> 00:01:51,861 - Menjünk haza! - Akkora nyűg vagy a nyakunkon. 31 00:01:53,196 --> 00:01:54,948 Ne mondd ezt! 32 00:01:55,031 --> 00:01:58,910 - Nézd, milyen békésen alszik! - Szép álmokat 33 00:01:58,993 --> 00:02:01,121 Kisbaba 34 00:02:01,204 --> 00:02:02,956 Alszanak a madarak 35 00:02:03,039 --> 00:02:04,916 - Mi? - Alszik a bárány is 36 00:02:04,999 --> 00:02:07,961 - Elég! Mit csinálnak? - Köszönet a szolgálataiért! Üdv! 37 00:02:08,044 --> 00:02:10,964 Szia! Te biztosan Rin-i barátja vagy. 38 00:02:11,047 --> 00:02:13,466 Én vagyok a pasija. 39 00:02:13,550 --> 00:02:16,261 - Kyeong-jun, kutyaszagot érzek. - Rin-i piásan 40 00:02:16,344 --> 00:02:17,512 kutyaházban alszik. 41 00:02:17,595 --> 00:02:19,472 - Jön. Itt van. - Jön. Itt van. 42 00:02:19,556 --> 00:02:22,392 - Itt van Kyeong-jun. - Itt van. 43 00:02:23,309 --> 00:02:24,185 Kyeong-jun! 44 00:02:24,269 --> 00:02:26,479 - Szia! - Szia! 45 00:02:26,563 --> 00:02:30,692 Rin-i barátja a liftben alszik, ha berúg. 46 00:02:30,775 --> 00:02:33,236 - Pápá, Kyeong-jun! - Pápá, Kyeong-jun! 47 00:02:33,319 --> 00:02:36,281 Geon meg az égvilágon semmire sem emlékszik. 48 00:02:36,364 --> 00:02:39,784 Amúgy tudjátok, hogy találkoztunk először? 49 00:02:56,509 --> 00:02:58,720 Geon csodásan énekel. 50 00:03:07,270 --> 00:03:11,024 Elképesztően táncol. Annyira menő. 51 00:03:12,025 --> 00:03:14,027 Geon, akkora király vagy! 52 00:03:15,778 --> 00:03:18,281 - Ismeritek? - Talán másodikban tanít. 53 00:03:18,364 --> 00:03:21,200 Még sosem láttam ezelőtt. Nem elsősöket tanít? 54 00:03:22,160 --> 00:03:23,953 Oh kisasszony, ismeri őt? 55 00:03:24,787 --> 00:03:27,248 Nem számít, ki ő. 56 00:03:27,332 --> 00:03:29,042 Énekelni jöttünk ide. 57 00:03:42,055 --> 00:03:44,974 És Eun-o. Ő buszra száll, amikor leissza magát. 58 00:03:45,058 --> 00:03:48,144 Mindig a végállomásig megy. Elfuserált mind a négy. 59 00:03:49,229 --> 00:03:51,147 Zsák a foltját megtalálja. 60 00:03:51,231 --> 00:03:53,024 Ez tudományosan bizonyított. 61 00:03:53,107 --> 00:03:55,401 Tudjátok? Tudjátok. 62 00:04:19,342 --> 00:04:21,803 Halló? Szia, Eun-o! 63 00:04:21,886 --> 00:04:22,762 Hé! Halló? 64 00:04:24,055 --> 00:04:24,973 Mi van már? 65 00:04:29,560 --> 00:04:32,021 Amikor részeg, alszik. Megzavartam benne? 66 00:04:32,814 --> 00:04:35,733 Akkor a legveszélyesebb, ha piálás után felébred. 67 00:05:28,745 --> 00:05:31,831 Kikészülök. Nem tudok most józanul aludni. 68 00:05:42,175 --> 00:05:44,343 Fene, nem töltöttem fel a telefonom. 69 00:05:49,682 --> 00:05:51,726 BARMO HOGY LEHETZÉL IKYEN DURVS? 70 00:05:57,106 --> 00:05:58,316 Mit ír? 71 00:06:03,196 --> 00:06:04,072 Ma éjjel 72 00:06:05,615 --> 00:06:07,075 valaki veszélybe kerül. 73 00:06:08,993 --> 00:06:10,036 Ha… 74 00:06:11,412 --> 00:06:14,373 Eun-o felhív, vagy meglátod az utcán, 75 00:06:16,834 --> 00:06:20,004 javaslom, menj tőle olyan messzire, amennyire tudsz. 76 00:06:22,173 --> 00:06:23,049 HÍVÁS 77 00:06:37,355 --> 00:06:39,357 - Halló? - Halló? 78 00:06:42,819 --> 00:06:43,945 Ki az? 79 00:06:44,028 --> 00:06:46,239 Egy rakás fura üzenet jött magától. 80 00:06:46,322 --> 00:06:50,493 Ez nem az én telefonom. Egy fiatal nőé. 81 00:06:51,077 --> 00:06:52,662 De tökrészeg. 82 00:06:53,287 --> 00:06:55,206 A járatom végállomásán van. 83 00:06:55,289 --> 00:06:59,001 Én vagyok az utolsó sofőr, szóval ma éjjel nem indul több busz. 84 00:07:00,962 --> 00:07:03,339 Mi? Igen. 85 00:07:04,382 --> 00:07:06,884 Ébredjen fel, kisasszony! 86 00:07:06,968 --> 00:07:08,928 Hogy hívják, kisasszony? 87 00:07:09,011 --> 00:07:10,596 Lee Eun-o. 88 00:07:11,180 --> 00:07:12,390 Lee… micsoda? 89 00:07:12,473 --> 00:07:14,392 - Lee Eun-o. - Eun-i? 90 00:07:14,475 --> 00:07:16,269 Kicsoda? Lee Eun? 91 00:07:18,604 --> 00:07:20,231 Várjon, uram! 92 00:07:22,358 --> 00:07:23,359 Egy pillanat! 93 00:07:30,825 --> 00:07:32,869 {\an8}O3 MARKETINGÜGYNÖKSÉG CÉGVEZETŐ: LEE EUN-O 94 00:07:34,328 --> 00:07:35,830 Uram, hol van pontosan? 95 00:07:36,873 --> 00:07:37,832 Igen. 96 00:08:08,905 --> 00:08:11,782 - Ez a könyvelésünk? - Igen. Jó reggelt! 97 00:08:14,202 --> 00:08:15,703 Mi ez a komolyság? 98 00:08:16,370 --> 00:08:18,080 Olcsóbb előfizetésre váltok. 99 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 Túl drágán telefonozok. 100 00:08:21,375 --> 00:08:22,418 Várj csak! 101 00:08:23,002 --> 00:08:25,338 Megnézem, van-e olcsóbb díjcsomag. 102 00:08:27,590 --> 00:08:28,883 Van egy. 103 00:08:29,675 --> 00:08:33,095 És ebben a hónapban ennivalóra is sokkal többet költöttem. 104 00:08:33,763 --> 00:08:35,765 Nem csoda, hogy ilyen dagi vagyok. 105 00:08:35,848 --> 00:08:39,185 Rin-i, miről beszélsz? Egyáltalán nem vagy dagi. 106 00:08:39,268 --> 00:08:40,895 Felemellek az ujjaimmal. 107 00:08:43,272 --> 00:08:44,899 Miért vagy most ilyen édes? 108 00:08:45,399 --> 00:08:47,193 Az voltam? Akkor… 109 00:08:56,577 --> 00:09:00,331 Vagy keressek még egy részmunkaidős állást? 110 00:09:00,915 --> 00:09:02,124 - Rin-i! - Igen? 111 00:09:04,210 --> 00:09:06,921 Szerezhetnél egy rendes munkát inkább. 112 00:09:07,004 --> 00:09:09,549 - Hiszen dolgozom. - Részmunkaidőben. 113 00:09:10,299 --> 00:09:13,928 Azt hiszem, jobb lenne, ha állandó munkád lenne. 114 00:09:16,013 --> 00:09:16,889 Nem. 115 00:09:16,973 --> 00:09:19,976 Nem akarom, hogy mindennap ingáznom kelljen. 116 00:09:20,059 --> 00:09:22,937 És nem akarok összetűzést a munkatársakkal. 117 00:09:23,020 --> 00:09:24,647 Szeretem a mostani életem. 118 00:09:26,315 --> 00:09:29,610 Hogy itt vagy te, Eun-o és Geon, 119 00:09:29,694 --> 00:09:31,320 nekem elég. 120 00:09:32,071 --> 00:09:32,905 Jut eszembe, 121 00:09:34,907 --> 00:09:38,077 Geon 350 000 vonért megveszi azt az éjjeliszekrényt. 122 00:09:38,160 --> 00:09:39,954 Nem. Az itt marad. 123 00:09:40,037 --> 00:09:41,497 Nem. És ez? 124 00:09:41,581 --> 00:09:43,624 Add el használtként! 125 00:09:43,708 --> 00:09:46,335 Nem. Jobban tetszik, amit te hoztál helyre. 126 00:09:46,419 --> 00:09:49,880 Az az éjjeliszekrény régi. Én csak lefestettem. 127 00:09:49,964 --> 00:09:51,257 Miért akarod azt? 128 00:09:51,841 --> 00:09:54,802 Az importált szekrény drágább, stabilabb, 129 00:09:54,885 --> 00:09:56,679 jobban illik hozzád, és minőségibb. 130 00:09:56,762 --> 00:10:00,850 Hé! Nem az ára számít, hanem hogy órákon át festetted. 131 00:10:00,933 --> 00:10:01,851 Nem. 132 00:10:02,977 --> 00:10:04,812 Nyertél. Feladom. 133 00:10:06,939 --> 00:10:08,149 Nyertem! 134 00:10:09,150 --> 00:10:11,068 - Vesztettél. - Jóságos ég! 135 00:10:12,069 --> 00:10:14,697 Eun-o, ébren vagy? Kinyitom az ajtót. 136 00:10:25,374 --> 00:10:26,751 Hol van? 137 00:10:39,388 --> 00:10:40,598 Hol vagyok? 138 00:10:40,681 --> 00:10:44,060 Kisasszony! Kérem, ébredjen fel! Kérem! 139 00:12:10,479 --> 00:12:11,689 Jövök. 140 00:12:15,359 --> 00:12:16,444 Köszönöm! 141 00:12:41,969 --> 00:12:43,345 „Balek”? Ki az? 142 00:12:44,972 --> 00:12:47,349 - Hé, ne vedd fel! - Halló? 143 00:12:51,520 --> 00:12:52,438 Halló? 144 00:12:52,521 --> 00:12:54,982 Igen, mondja csak! Ez Lee Eun-o mobilja. 145 00:12:55,566 --> 00:12:56,901 Értem. Eun-o… 146 00:12:57,735 --> 00:12:58,819 Várjunk! Ki maga? 147 00:12:58,903 --> 00:13:02,114 Eun-o most értekezleten van. 148 00:13:02,865 --> 00:13:03,866 Oké. 149 00:13:05,284 --> 00:13:06,118 Tessék! 150 00:13:09,246 --> 00:13:12,333 - Ez szemtelenség volt. - Tőled tanultam. 151 00:13:18,255 --> 00:13:20,090 Tegnap este ivott, majd elment. 152 00:13:20,174 --> 00:13:22,927 Biztosan azután jött haza, hogy elaludtam, 153 00:13:23,802 --> 00:13:24,970 és reggel elment. 154 00:13:26,096 --> 00:13:27,973 Most pedig értekezleten van. 155 00:13:28,557 --> 00:13:29,767 Így van. Igen. 156 00:13:31,393 --> 00:13:32,311 Megnyugtató. 157 00:13:41,529 --> 00:13:43,030 Együnk! Éhes vagyok. 158 00:14:07,930 --> 00:14:10,766 - Hogy kerültem ide? - Mire emlékszel? 159 00:14:12,476 --> 00:14:15,646 - A végállomáson voltam. - A padon ültél. 160 00:14:15,729 --> 00:14:18,649 Gondoltam rá, hogy ott hagylak, de túl hideg volt. 161 00:14:18,732 --> 00:14:20,776 Elvittelek a kocsimhoz. 162 00:14:20,859 --> 00:14:23,404 Aztán bevittelek a hálószobámba. 163 00:14:24,029 --> 00:14:27,199 Nehezebb lettél. Biztos jól megy a sorod. 164 00:14:27,283 --> 00:14:29,743 Alig bírtalak el. Én meg fogytam három kilót. 165 00:14:31,787 --> 00:14:33,831 Mindig ilyen szarkasztikus voltál? 166 00:14:33,914 --> 00:14:34,832 Na és te? 167 00:14:36,208 --> 00:14:37,126 Nem tudom. 168 00:14:37,209 --> 00:14:40,212 Te tűnsz totál idegennek. 169 00:14:45,092 --> 00:14:48,470 Előbb együnk! Tudom, hogy kellemetlenül érzed magad, de… 170 00:14:48,554 --> 00:14:51,140 Hagyd a reggelit! Beszélnünk kell. 171 00:14:51,223 --> 00:14:53,017 Tegnap a barátaim miatt nem tudtunk. 172 00:14:53,100 --> 00:14:54,435 De én éhes vagyok. 173 00:14:55,936 --> 00:14:57,187 Mi az? 174 00:14:57,271 --> 00:14:59,356 Seon-a szerette az ilyen reggeliket. 175 00:14:59,440 --> 00:15:01,066 Te nem? 176 00:15:01,150 --> 00:15:03,611 - Mit szeretsz? - Most is szarkasztikus vagy. 177 00:15:03,694 --> 00:15:06,488 Nincs jogod ezt mondani. Te nem lennél az? 178 00:15:06,572 --> 00:15:07,531 És… 179 00:15:10,367 --> 00:15:12,870 mi ez? Magyarázd meg ezt először! 180 00:15:38,896 --> 00:15:40,147 {\an8}Barom. 181 00:15:41,357 --> 00:15:43,192 {\an8}Hogy lehettél ilyen durva? 182 00:15:43,901 --> 00:15:46,320 Megkerestél, hogy elmondd, szörnyű nő vagyok? 183 00:15:46,403 --> 00:15:48,656 Kitörlöm a szívet a nevedből. 184 00:15:48,739 --> 00:15:50,407 Átírtam a neved a mobilomban. 185 00:15:50,908 --> 00:15:53,202 Nem. Kitörlöm a számod. 186 00:15:53,285 --> 00:15:56,622 SZWRETTEÉEK 187 00:15:56,705 --> 00:15:57,873 Szerettelek. 188 00:16:00,042 --> 00:16:01,335 Hiányzol. 189 00:16:01,835 --> 00:16:03,712 HIÉMYZOL 190 00:16:09,176 --> 00:16:11,303 Gondolom, még emlékszel a számomra. 191 00:16:11,387 --> 00:16:13,180 Vagy elmentetted a mobilodba. 192 00:16:13,681 --> 00:16:14,807 Hogy írtál be? 193 00:16:16,225 --> 00:16:18,268 Ha tudtam volna a számod, 194 00:16:18,352 --> 00:16:20,854 úgy mentettem volna el, hogy Kameratolvaj. 195 00:16:21,605 --> 00:16:23,524 Csináld csak! Még nem késő. 196 00:16:23,607 --> 00:16:25,693 Nem. Kétlem, hogy még keresnélek. 197 00:16:25,776 --> 00:16:28,237 Visszaadom a kamerákat. Megmondtam. 198 00:16:28,320 --> 00:16:31,031 Ne, tartsd meg őket! Mégis mit érek velük? 199 00:16:31,115 --> 00:16:32,950 Miért akarnám megtartani őket? 200 00:16:34,118 --> 00:16:35,995 Miért hívattad elő a képeimet? 201 00:16:36,870 --> 00:16:40,082 Az összes közös képünket előhívattad. Miért? 202 00:16:41,458 --> 00:16:42,668 Hiányoztam neked? 203 00:16:45,462 --> 00:16:46,463 Igen. 204 00:16:47,423 --> 00:16:49,299 Azok az én emlékeim. Na és? 205 00:16:50,259 --> 00:16:51,677 Te is megteheted. 206 00:16:51,760 --> 00:16:55,639 Jó. Bocs, hogy nem tudtam továbblépni, és meg akartalak találni. 207 00:16:57,891 --> 00:17:00,310 Tudtad, hogy egy évig kerestelek. 208 00:17:01,145 --> 00:17:04,148 Rin-i és Kyeong-jun elmondta, mégsem tettél semmit. 209 00:17:04,940 --> 00:17:05,774 Miért? 210 00:17:05,858 --> 00:17:07,776 Élvezted nézni, ahogy szenvedek? 211 00:17:08,360 --> 00:17:09,194 Féltem… 212 00:17:09,862 --> 00:17:12,322 hogy baleseted volt, kórházba kerültél, 213 00:17:12,406 --> 00:17:15,409 és ezért nem tudtál hívni. 214 00:17:15,492 --> 00:17:18,746 Ra-rának és Binnek is írtam, de Dél-Afrikába költöztek. 215 00:17:18,829 --> 00:17:20,956 Kétségbeestem, mert nem jött válasz. 216 00:17:21,040 --> 00:17:23,333 Ha láttam valakit, aki hasonlított rád, 217 00:17:23,417 --> 00:17:24,710 utánarohantam. 218 00:17:24,793 --> 00:17:27,671 - Mindennap, mint egy őrült… - Miért éltél így? 219 00:17:28,756 --> 00:17:30,591 Elloptam a kameráidat. Mondtam. 220 00:17:31,091 --> 00:17:32,676 Hogy nem vetted az adást? 221 00:17:35,637 --> 00:17:37,264 Nyaraláson lehet flörtölni. 222 00:17:38,599 --> 00:17:41,894 De hazaérve az emberek elfelejtik, és továbblépnek. 223 00:17:49,443 --> 00:17:51,028 Szóval te továbbléptél? 224 00:17:53,906 --> 00:17:55,741 Csak egy emlék volt? 225 00:18:03,582 --> 00:18:05,542 Akkor miért lettél a feleségem? 226 00:18:08,128 --> 00:18:09,755 Miért jöttél hozzám? 227 00:18:13,842 --> 00:18:15,469 Megmondtam, csak mókából. 228 00:18:15,552 --> 00:18:17,805 - Egyetértettél. - Nem, én komolyan gondoltam. 229 00:18:17,888 --> 00:18:18,847 És te is. 230 00:18:18,931 --> 00:18:21,600 Tudtad, hogy én tényleg akartalak, ugye? 231 00:18:22,559 --> 00:18:23,811 És akkor mi van? 232 00:18:24,436 --> 00:18:26,355 Bejegyeztettük a házasságunkat? 233 00:18:26,438 --> 00:18:29,817 - Nem. - Hogy lehetsz ilyen arcátlan? Hogy? 234 00:18:30,818 --> 00:18:32,653 Jangjangban nem voltál ilyen. 235 00:18:33,403 --> 00:18:34,863 - Seon-a, te… - Igen. 236 00:18:36,406 --> 00:18:37,282 Yoon Seon-a. 237 00:18:38,325 --> 00:18:41,703 Ő nem volt esetlen vagy arcátlan. Biztosan csodás volt… 238 00:18:43,789 --> 00:18:44,957 mert ő nem én vagyok. 239 00:18:47,334 --> 00:18:48,710 Én Lee Eun-o vagyok. 240 00:18:50,420 --> 00:18:52,131 Te Seon-át szeretted. 241 00:18:55,425 --> 00:18:57,845 Őt csak kitaláltam, de nem én vagyok. 242 00:19:00,764 --> 00:19:02,683 A hamis verziómat szeretted. 243 00:19:05,102 --> 00:19:07,104 Valószínűleg teljesen belezúgtál. 244 00:19:09,690 --> 00:19:11,358 De én nem ő vagyok. 245 00:19:14,111 --> 00:19:15,737 Semmit sem tudsz rólam. 246 00:19:15,821 --> 00:19:19,658 Az érzéseimről, a jellememről, a gondolataimról, hogy mit szeretek. 247 00:19:21,869 --> 00:19:22,953 Semmit sem tudsz. 248 00:19:27,541 --> 00:19:29,293 Sajnálom, hogy nem vagyok… 249 00:19:30,669 --> 00:19:31,962 Yoon Seon-a. 250 00:20:58,966 --> 00:21:00,133 A fenébe! 251 00:21:50,225 --> 00:21:51,518 Szállj be! Elviszlek. 252 00:21:53,645 --> 00:21:55,063 Csak add ide az ernyőt! 253 00:21:57,316 --> 00:21:59,693 Te odaadnád valakinek, akit utálsz? 254 00:22:00,861 --> 00:22:02,612 Ülj be! Messze van a buszmegálló. 255 00:22:02,696 --> 00:22:04,823 Gyere már! 256 00:22:53,288 --> 00:22:55,123 Esőben nem vezetek. 257 00:22:56,625 --> 00:22:57,667 Veszélyes. 258 00:23:01,922 --> 00:23:02,923 Hé! 259 00:23:03,548 --> 00:23:06,051 Egek! Eun-o milyen indulatos. 260 00:23:06,676 --> 00:23:09,971 Seon-a is indulatos volt, de ő olyan aranyos volt. 261 00:23:12,015 --> 00:23:13,809 Sajnálom, nem ő vagyok. Mondtam. 262 00:23:13,892 --> 00:23:15,977 Ha sajnálod, ne legyél rám dühös! 263 00:23:16,061 --> 00:23:18,605 Nincs hozzá jogod, hogy mérges legyél rám. 264 00:23:34,204 --> 00:23:35,497 Kapcsoljak zenét? 265 00:23:53,306 --> 00:23:55,183 Ne érj hozzá! Ez az én kocsim. 266 00:23:57,060 --> 00:23:58,770 Mindig ilyen házsártos vagy? 267 00:23:59,479 --> 00:24:00,313 Igen. 268 00:24:01,314 --> 00:24:02,399 Mindig az vagyok. 269 00:24:02,482 --> 00:24:05,944 De ha szerelembe esek, gyengéd leszek. 270 00:24:07,487 --> 00:24:09,156 Te milyen vagy szerelmesen? 271 00:24:24,379 --> 00:24:26,089 Jae-won bolond. 272 00:24:27,799 --> 00:24:29,593 Ezért kedveltem. 273 00:24:32,179 --> 00:24:33,388 Nem vagy éhes? 274 00:24:34,222 --> 00:24:35,223 Másnapos vagy? 275 00:24:39,686 --> 00:24:40,729 Ez fura. 276 00:24:41,771 --> 00:24:43,106 Nem tudom gyűlölni. 277 00:24:44,441 --> 00:24:47,068 Akarom, de nem tudom. 278 00:25:15,639 --> 00:25:19,976 ÉTKEZŐ 279 00:25:23,021 --> 00:25:25,607 Megbeszélést tartunk az anyagbeszerzőkkel 280 00:25:25,690 --> 00:25:27,317 a szinsza-dongi fürdőszobáról. 281 00:25:27,901 --> 00:25:30,362 De a csoportvezetőnk még nem ért be. 282 00:25:30,445 --> 00:25:32,030 Jó, akkor elhalasszam? 283 00:25:36,701 --> 00:25:39,412 Kérem az anyaglistát! Előbb megnézem. 284 00:25:39,496 --> 00:25:40,372 Jó. 285 00:25:47,837 --> 00:25:49,589 Skacok, esik az eső. 286 00:25:49,673 --> 00:25:51,591 Esős napokon a legjobb a rámen. 287 00:25:52,092 --> 00:25:55,220 - Eun-o, vége van már az értekezletednek? - Igen. 288 00:26:12,904 --> 00:26:14,239 Vigyázz magadra! 289 00:26:21,496 --> 00:26:23,873 Eun-o, hol voltál… 290 00:26:27,168 --> 00:26:28,169 Szia! 291 00:26:39,973 --> 00:26:41,016 Itt van Rin-i. 292 00:26:47,772 --> 00:26:49,941 Mi ez? Mit csináltok ti itt együtt? 293 00:27:31,608 --> 00:27:35,028 {\an8}A feliratot fordította: Makatura Judit