1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIKUS
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#SZABAD SZELLEMŰ
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#LÁNYOS RAJONGÁS
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ÖNKÉNTES SZINGLI
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#HOSSZÚ TÁVÚ KAPCSOLATBAN
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
MILYEN A SZERELMED?
8
00:00:38,371 --> 00:00:40,290
Látszódnia kell a márkanévnek?
9
00:00:40,999 --> 00:00:41,833
Így?
10
00:00:47,839 --> 00:00:49,799
Finom. Nagyon édes.
11
00:00:53,052 --> 00:00:55,138
Volt már, hogy ájultra ittad magad?
12
00:00:57,223 --> 00:00:58,308
Soha az életben.
13
00:00:58,933 --> 00:01:02,145
Fel nem fogom,
miért isznak annyit az emberek,
14
00:01:02,854 --> 00:01:04,064
hogy elájuljanak.
15
00:01:04,981 --> 00:01:06,232
Nem esünk túlzásba.
16
00:01:06,316 --> 00:01:08,735
Így van. Párat iszunk, hogy becsípjünk.
17
00:01:08,818 --> 00:01:10,612
Az másokat nagyon idegesítene.
18
00:01:11,196 --> 00:01:12,489
Bocsi, Jae-won!
19
00:01:12,572 --> 00:01:14,824
Van, aki ittasan a rendőrségen köt ki.
20
00:01:19,913 --> 00:01:21,873
Zűrös vagyok. Sokszor kiütöm magam.
21
00:01:21,956 --> 00:01:24,709
Voltam a rendőrségen, és sírtam az utcán.
22
00:01:25,585 --> 00:01:26,920
Minden megvolt már.
23
00:01:27,003 --> 00:01:30,089
Nem fogok béna kifogásokat keresni.
Őszinte leszek.
24
00:01:30,173 --> 00:01:33,384
Amúgy Geon barátai akkora hazugok!
25
00:01:33,468 --> 00:01:34,385
Úgy érted, mi?
26
00:01:34,469 --> 00:01:36,554
Geon mesélt történeteket.
27
00:01:39,432 --> 00:01:40,892
Élek a hallgatás jogával.
28
00:01:41,559 --> 00:01:43,978
Egy csapat elfuserált idióta.
29
00:01:45,313 --> 00:01:46,523
Rin-i!
30
00:01:47,482 --> 00:01:51,861
- Menjünk haza!
- Akkora nyűg vagy a nyakunkon.
31
00:01:53,196 --> 00:01:54,948
Ne mondd ezt!
32
00:01:55,031 --> 00:01:58,910
- Nézd, milyen békésen alszik!
- Szép álmokat
33
00:01:58,993 --> 00:02:01,121
Kisbaba
34
00:02:01,204 --> 00:02:02,956
Alszanak a madarak
35
00:02:03,039 --> 00:02:04,916
- Mi?
- Alszik a bárány is
36
00:02:04,999 --> 00:02:07,961
- Elég! Mit csinálnak?
- Köszönet a szolgálataiért! Üdv!
37
00:02:08,044 --> 00:02:10,964
Szia! Te biztosan Rin-i barátja vagy.
38
00:02:11,047 --> 00:02:13,466
Én vagyok a pasija.
39
00:02:13,550 --> 00:02:16,261
- Kyeong-jun, kutyaszagot érzek.
- Rin-i piásan
40
00:02:16,344 --> 00:02:17,512
kutyaházban alszik.
41
00:02:17,595 --> 00:02:19,472
- Jön. Itt van.
- Jön. Itt van.
42
00:02:19,556 --> 00:02:22,392
- Itt van Kyeong-jun.
- Itt van.
43
00:02:23,309 --> 00:02:24,185
Kyeong-jun!
44
00:02:24,269 --> 00:02:26,479
- Szia!
- Szia!
45
00:02:26,563 --> 00:02:30,692
Rin-i barátja a liftben alszik, ha berúg.
46
00:02:30,775 --> 00:02:33,236
- Pápá, Kyeong-jun!
- Pápá, Kyeong-jun!
47
00:02:33,319 --> 00:02:36,281
Geon meg az égvilágon
semmire sem emlékszik.
48
00:02:36,364 --> 00:02:39,784
Amúgy tudjátok, hogy találkoztunk először?
49
00:02:56,509 --> 00:02:58,720
Geon csodásan énekel.
50
00:03:07,270 --> 00:03:11,024
Elképesztően táncol. Annyira menő.
51
00:03:12,025 --> 00:03:14,027
Geon, akkora király vagy!
52
00:03:15,778 --> 00:03:18,281
- Ismeritek?
- Talán másodikban tanít.
53
00:03:18,364 --> 00:03:21,200
Még sosem láttam ezelőtt.
Nem elsősöket tanít?
54
00:03:22,160 --> 00:03:23,953
Oh kisasszony, ismeri őt?
55
00:03:24,787 --> 00:03:27,248
Nem számít, ki ő.
56
00:03:27,332 --> 00:03:29,042
Énekelni jöttünk ide.
57
00:03:42,055 --> 00:03:44,974
És Eun-o. Ő buszra száll,
amikor leissza magát.
58
00:03:45,058 --> 00:03:48,144
Mindig a végállomásig megy.
Elfuserált mind a négy.
59
00:03:49,229 --> 00:03:51,147
Zsák a foltját megtalálja.
60
00:03:51,231 --> 00:03:53,024
Ez tudományosan bizonyított.
61
00:03:53,107 --> 00:03:55,401
Tudjátok? Tudjátok.
62
00:04:19,342 --> 00:04:21,803
Halló? Szia, Eun-o!
63
00:04:21,886 --> 00:04:22,762
Hé! Halló?
64
00:04:24,055 --> 00:04:24,973
Mi van már?
65
00:04:29,560 --> 00:04:32,021
Amikor részeg, alszik. Megzavartam benne?
66
00:04:32,814 --> 00:04:35,733
Akkor a legveszélyesebb,
ha piálás után felébred.
67
00:05:28,745 --> 00:05:31,831
Kikészülök. Nem tudok most józanul aludni.
68
00:05:42,175 --> 00:05:44,343
Fene, nem töltöttem fel a telefonom.
69
00:05:49,682 --> 00:05:51,726
BARMO
HOGY LEHETZÉL IKYEN DURVS?
70
00:05:57,106 --> 00:05:58,316
Mit ír?
71
00:06:03,196 --> 00:06:04,072
Ma éjjel
72
00:06:05,615 --> 00:06:07,075
valaki veszélybe kerül.
73
00:06:08,993 --> 00:06:10,036
Ha…
74
00:06:11,412 --> 00:06:14,373
Eun-o felhív, vagy meglátod az utcán,
75
00:06:16,834 --> 00:06:20,004
javaslom, menj tőle olyan messzire,
amennyire tudsz.
76
00:06:22,173 --> 00:06:23,049
HÍVÁS
77
00:06:37,355 --> 00:06:39,357
- Halló?
- Halló?
78
00:06:42,819 --> 00:06:43,945
Ki az?
79
00:06:44,028 --> 00:06:46,239
Egy rakás fura üzenet jött magától.
80
00:06:46,322 --> 00:06:50,493
Ez nem az én telefonom. Egy fiatal nőé.
81
00:06:51,077 --> 00:06:52,662
De tökrészeg.
82
00:06:53,287 --> 00:06:55,206
A járatom végállomásán van.
83
00:06:55,289 --> 00:06:59,001
Én vagyok az utolsó sofőr,
szóval ma éjjel nem indul több busz.
84
00:07:00,962 --> 00:07:03,339
Mi? Igen.
85
00:07:04,382 --> 00:07:06,884
Ébredjen fel, kisasszony!
86
00:07:06,968 --> 00:07:08,928
Hogy hívják, kisasszony?
87
00:07:09,011 --> 00:07:10,596
Lee Eun-o.
88
00:07:11,180 --> 00:07:12,390
Lee… micsoda?
89
00:07:12,473 --> 00:07:14,392
- Lee Eun-o.
- Eun-i?
90
00:07:14,475 --> 00:07:16,269
Kicsoda? Lee Eun?
91
00:07:18,604 --> 00:07:20,231
Várjon, uram!
92
00:07:22,358 --> 00:07:23,359
Egy pillanat!
93
00:07:30,825 --> 00:07:32,869
{\an8}O3 MARKETINGÜGYNÖKSÉG
CÉGVEZETŐ: LEE EUN-O
94
00:07:34,328 --> 00:07:35,830
Uram, hol van pontosan?
95
00:07:36,873 --> 00:07:37,832
Igen.
96
00:08:08,905 --> 00:08:11,782
- Ez a könyvelésünk?
- Igen. Jó reggelt!
97
00:08:14,202 --> 00:08:15,703
Mi ez a komolyság?
98
00:08:16,370 --> 00:08:18,080
Olcsóbb előfizetésre váltok.
99
00:08:18,789 --> 00:08:20,541
Túl drágán telefonozok.
100
00:08:21,375 --> 00:08:22,418
Várj csak!
101
00:08:23,002 --> 00:08:25,338
Megnézem, van-e olcsóbb díjcsomag.
102
00:08:27,590 --> 00:08:28,883
Van egy.
103
00:08:29,675 --> 00:08:33,095
És ebben a hónapban ennivalóra is
sokkal többet költöttem.
104
00:08:33,763 --> 00:08:35,765
Nem csoda, hogy ilyen dagi vagyok.
105
00:08:35,848 --> 00:08:39,185
Rin-i, miről beszélsz?
Egyáltalán nem vagy dagi.
106
00:08:39,268 --> 00:08:40,895
Felemellek az ujjaimmal.
107
00:08:43,272 --> 00:08:44,899
Miért vagy most ilyen édes?
108
00:08:45,399 --> 00:08:47,193
Az voltam? Akkor…
109
00:08:56,577 --> 00:09:00,331
Vagy keressek
még egy részmunkaidős állást?
110
00:09:00,915 --> 00:09:02,124
- Rin-i!
- Igen?
111
00:09:04,210 --> 00:09:06,921
Szerezhetnél egy rendes munkát inkább.
112
00:09:07,004 --> 00:09:09,549
- Hiszen dolgozom.
- Részmunkaidőben.
113
00:09:10,299 --> 00:09:13,928
Azt hiszem, jobb lenne,
ha állandó munkád lenne.
114
00:09:16,013 --> 00:09:16,889
Nem.
115
00:09:16,973 --> 00:09:19,976
Nem akarom,
hogy mindennap ingáznom kelljen.
116
00:09:20,059 --> 00:09:22,937
És nem akarok összetűzést
a munkatársakkal.
117
00:09:23,020 --> 00:09:24,647
Szeretem a mostani életem.
118
00:09:26,315 --> 00:09:29,610
Hogy itt vagy te, Eun-o és Geon,
119
00:09:29,694 --> 00:09:31,320
nekem elég.
120
00:09:32,071 --> 00:09:32,905
Jut eszembe,
121
00:09:34,907 --> 00:09:38,077
Geon 350 000 vonért
megveszi azt az éjjeliszekrényt.
122
00:09:38,160 --> 00:09:39,954
Nem. Az itt marad.
123
00:09:40,037 --> 00:09:41,497
Nem. És ez?
124
00:09:41,581 --> 00:09:43,624
Add el használtként!
125
00:09:43,708 --> 00:09:46,335
Nem. Jobban tetszik,
amit te hoztál helyre.
126
00:09:46,419 --> 00:09:49,880
Az az éjjeliszekrény régi.
Én csak lefestettem.
127
00:09:49,964 --> 00:09:51,257
Miért akarod azt?
128
00:09:51,841 --> 00:09:54,802
Az importált szekrény drágább, stabilabb,
129
00:09:54,885 --> 00:09:56,679
jobban illik hozzád, és minőségibb.
130
00:09:56,762 --> 00:10:00,850
Hé! Nem az ára számít,
hanem hogy órákon át festetted.
131
00:10:00,933 --> 00:10:01,851
Nem.
132
00:10:02,977 --> 00:10:04,812
Nyertél. Feladom.
133
00:10:06,939 --> 00:10:08,149
Nyertem!
134
00:10:09,150 --> 00:10:11,068
- Vesztettél.
- Jóságos ég!
135
00:10:12,069 --> 00:10:14,697
Eun-o, ébren vagy? Kinyitom az ajtót.
136
00:10:25,374 --> 00:10:26,751
Hol van?
137
00:10:39,388 --> 00:10:40,598
Hol vagyok?
138
00:10:40,681 --> 00:10:44,060
Kisasszony! Kérem, ébredjen fel! Kérem!
139
00:12:10,479 --> 00:12:11,689
Jövök.
140
00:12:15,359 --> 00:12:16,444
Köszönöm!
141
00:12:41,969 --> 00:12:43,345
„Balek”? Ki az?
142
00:12:44,972 --> 00:12:47,349
- Hé, ne vedd fel!
- Halló?
143
00:12:51,520 --> 00:12:52,438
Halló?
144
00:12:52,521 --> 00:12:54,982
Igen, mondja csak! Ez Lee Eun-o mobilja.
145
00:12:55,566 --> 00:12:56,901
Értem. Eun-o…
146
00:12:57,735 --> 00:12:58,819
Várjunk! Ki maga?
147
00:12:58,903 --> 00:13:02,114
Eun-o most értekezleten van.
148
00:13:02,865 --> 00:13:03,866
Oké.
149
00:13:05,284 --> 00:13:06,118
Tessék!
150
00:13:09,246 --> 00:13:12,333
- Ez szemtelenség volt.
- Tőled tanultam.
151
00:13:18,255 --> 00:13:20,090
Tegnap este ivott, majd elment.
152
00:13:20,174 --> 00:13:22,927
Biztosan azután jött haza, hogy elaludtam,
153
00:13:23,802 --> 00:13:24,970
és reggel elment.
154
00:13:26,096 --> 00:13:27,973
Most pedig értekezleten van.
155
00:13:28,557 --> 00:13:29,767
Így van. Igen.
156
00:13:31,393 --> 00:13:32,311
Megnyugtató.
157
00:13:41,529 --> 00:13:43,030
Együnk! Éhes vagyok.
158
00:14:07,930 --> 00:14:10,766
- Hogy kerültem ide?
- Mire emlékszel?
159
00:14:12,476 --> 00:14:15,646
- A végállomáson voltam.
- A padon ültél.
160
00:14:15,729 --> 00:14:18,649
Gondoltam rá,
hogy ott hagylak, de túl hideg volt.
161
00:14:18,732 --> 00:14:20,776
Elvittelek a kocsimhoz.
162
00:14:20,859 --> 00:14:23,404
Aztán bevittelek a hálószobámba.
163
00:14:24,029 --> 00:14:27,199
Nehezebb lettél. Biztos jól megy a sorod.
164
00:14:27,283 --> 00:14:29,743
Alig bírtalak el.
Én meg fogytam három kilót.
165
00:14:31,787 --> 00:14:33,831
Mindig ilyen szarkasztikus voltál?
166
00:14:33,914 --> 00:14:34,832
Na és te?
167
00:14:36,208 --> 00:14:37,126
Nem tudom.
168
00:14:37,209 --> 00:14:40,212
Te tűnsz totál idegennek.
169
00:14:45,092 --> 00:14:48,470
Előbb együnk!
Tudom, hogy kellemetlenül érzed magad, de…
170
00:14:48,554 --> 00:14:51,140
Hagyd a reggelit! Beszélnünk kell.
171
00:14:51,223 --> 00:14:53,017
Tegnap a barátaim miatt nem tudtunk.
172
00:14:53,100 --> 00:14:54,435
De én éhes vagyok.
173
00:14:55,936 --> 00:14:57,187
Mi az?
174
00:14:57,271 --> 00:14:59,356
Seon-a szerette az ilyen reggeliket.
175
00:14:59,440 --> 00:15:01,066
Te nem?
176
00:15:01,150 --> 00:15:03,611
- Mit szeretsz?
- Most is szarkasztikus vagy.
177
00:15:03,694 --> 00:15:06,488
Nincs jogod ezt mondani. Te nem lennél az?
178
00:15:06,572 --> 00:15:07,531
És…
179
00:15:10,367 --> 00:15:12,870
mi ez? Magyarázd meg ezt először!
180
00:15:38,896 --> 00:15:40,147
{\an8}Barom.
181
00:15:41,357 --> 00:15:43,192
{\an8}Hogy lehettél ilyen durva?
182
00:15:43,901 --> 00:15:46,320
Megkerestél, hogy elmondd,
szörnyű nő vagyok?
183
00:15:46,403 --> 00:15:48,656
Kitörlöm a szívet a nevedből.
184
00:15:48,739 --> 00:15:50,407
Átírtam a neved a mobilomban.
185
00:15:50,908 --> 00:15:53,202
Nem. Kitörlöm a számod.
186
00:15:53,285 --> 00:15:56,622
SZWRETTEÉEK
187
00:15:56,705 --> 00:15:57,873
Szerettelek.
188
00:16:00,042 --> 00:16:01,335
Hiányzol.
189
00:16:01,835 --> 00:16:03,712
HIÉMYZOL
190
00:16:09,176 --> 00:16:11,303
Gondolom, még emlékszel a számomra.
191
00:16:11,387 --> 00:16:13,180
Vagy elmentetted a mobilodba.
192
00:16:13,681 --> 00:16:14,807
Hogy írtál be?
193
00:16:16,225 --> 00:16:18,268
Ha tudtam volna a számod,
194
00:16:18,352 --> 00:16:20,854
úgy mentettem volna el, hogy Kameratolvaj.
195
00:16:21,605 --> 00:16:23,524
Csináld csak! Még nem késő.
196
00:16:23,607 --> 00:16:25,693
Nem. Kétlem, hogy még keresnélek.
197
00:16:25,776 --> 00:16:28,237
Visszaadom a kamerákat. Megmondtam.
198
00:16:28,320 --> 00:16:31,031
Ne, tartsd meg őket! Mégis mit érek velük?
199
00:16:31,115 --> 00:16:32,950
Miért akarnám megtartani őket?
200
00:16:34,118 --> 00:16:35,995
Miért hívattad elő a képeimet?
201
00:16:36,870 --> 00:16:40,082
Az összes közös képünket
előhívattad. Miért?
202
00:16:41,458 --> 00:16:42,668
Hiányoztam neked?
203
00:16:45,462 --> 00:16:46,463
Igen.
204
00:16:47,423 --> 00:16:49,299
Azok az én emlékeim. Na és?
205
00:16:50,259 --> 00:16:51,677
Te is megteheted.
206
00:16:51,760 --> 00:16:55,639
Jó. Bocs, hogy nem tudtam továbblépni,
és meg akartalak találni.
207
00:16:57,891 --> 00:17:00,310
Tudtad, hogy egy évig kerestelek.
208
00:17:01,145 --> 00:17:04,148
Rin-i és Kyeong-jun elmondta,
mégsem tettél semmit.
209
00:17:04,940 --> 00:17:05,774
Miért?
210
00:17:05,858 --> 00:17:07,776
Élvezted nézni, ahogy szenvedek?
211
00:17:08,360 --> 00:17:09,194
Féltem…
212
00:17:09,862 --> 00:17:12,322
hogy baleseted volt, kórházba kerültél,
213
00:17:12,406 --> 00:17:15,409
és ezért nem tudtál hívni.
214
00:17:15,492 --> 00:17:18,746
Ra-rának és Binnek is írtam,
de Dél-Afrikába költöztek.
215
00:17:18,829 --> 00:17:20,956
Kétségbeestem, mert nem jött válasz.
216
00:17:21,040 --> 00:17:23,333
Ha láttam valakit, aki hasonlított rád,
217
00:17:23,417 --> 00:17:24,710
utánarohantam.
218
00:17:24,793 --> 00:17:27,671
- Mindennap, mint egy őrült…
- Miért éltél így?
219
00:17:28,756 --> 00:17:30,591
Elloptam a kameráidat. Mondtam.
220
00:17:31,091 --> 00:17:32,676
Hogy nem vetted az adást?
221
00:17:35,637 --> 00:17:37,264
Nyaraláson lehet flörtölni.
222
00:17:38,599 --> 00:17:41,894
De hazaérve az emberek elfelejtik,
és továbblépnek.
223
00:17:49,443 --> 00:17:51,028
Szóval te továbbléptél?
224
00:17:53,906 --> 00:17:55,741
Csak egy emlék volt?
225
00:18:03,582 --> 00:18:05,542
Akkor miért lettél a feleségem?
226
00:18:08,128 --> 00:18:09,755
Miért jöttél hozzám?
227
00:18:13,842 --> 00:18:15,469
Megmondtam, csak mókából.
228
00:18:15,552 --> 00:18:17,805
- Egyetértettél.
- Nem, én komolyan gondoltam.
229
00:18:17,888 --> 00:18:18,847
És te is.
230
00:18:18,931 --> 00:18:21,600
Tudtad, hogy én tényleg akartalak, ugye?
231
00:18:22,559 --> 00:18:23,811
És akkor mi van?
232
00:18:24,436 --> 00:18:26,355
Bejegyeztettük a házasságunkat?
233
00:18:26,438 --> 00:18:29,817
- Nem.
- Hogy lehetsz ilyen arcátlan? Hogy?
234
00:18:30,818 --> 00:18:32,653
Jangjangban nem voltál ilyen.
235
00:18:33,403 --> 00:18:34,863
- Seon-a, te…
- Igen.
236
00:18:36,406 --> 00:18:37,282
Yoon Seon-a.
237
00:18:38,325 --> 00:18:41,703
Ő nem volt esetlen vagy arcátlan.
Biztosan csodás volt…
238
00:18:43,789 --> 00:18:44,957
mert ő nem én vagyok.
239
00:18:47,334 --> 00:18:48,710
Én Lee Eun-o vagyok.
240
00:18:50,420 --> 00:18:52,131
Te Seon-át szeretted.
241
00:18:55,425 --> 00:18:57,845
Őt csak kitaláltam, de nem én vagyok.
242
00:19:00,764 --> 00:19:02,683
A hamis verziómat szeretted.
243
00:19:05,102 --> 00:19:07,104
Valószínűleg teljesen belezúgtál.
244
00:19:09,690 --> 00:19:11,358
De én nem ő vagyok.
245
00:19:14,111 --> 00:19:15,737
Semmit sem tudsz rólam.
246
00:19:15,821 --> 00:19:19,658
Az érzéseimről, a jellememről,
a gondolataimról, hogy mit szeretek.
247
00:19:21,869 --> 00:19:22,953
Semmit sem tudsz.
248
00:19:27,541 --> 00:19:29,293
Sajnálom, hogy nem vagyok…
249
00:19:30,669 --> 00:19:31,962
Yoon Seon-a.
250
00:20:58,966 --> 00:21:00,133
A fenébe!
251
00:21:50,225 --> 00:21:51,518
Szállj be! Elviszlek.
252
00:21:53,645 --> 00:21:55,063
Csak add ide az ernyőt!
253
00:21:57,316 --> 00:21:59,693
Te odaadnád valakinek, akit utálsz?
254
00:22:00,861 --> 00:22:02,612
Ülj be! Messze van a buszmegálló.
255
00:22:02,696 --> 00:22:04,823
Gyere már!
256
00:22:53,288 --> 00:22:55,123
Esőben nem vezetek.
257
00:22:56,625 --> 00:22:57,667
Veszélyes.
258
00:23:01,922 --> 00:23:02,923
Hé!
259
00:23:03,548 --> 00:23:06,051
Egek! Eun-o milyen indulatos.
260
00:23:06,676 --> 00:23:09,971
Seon-a is indulatos volt,
de ő olyan aranyos volt.
261
00:23:12,015 --> 00:23:13,809
Sajnálom, nem ő vagyok. Mondtam.
262
00:23:13,892 --> 00:23:15,977
Ha sajnálod, ne legyél rám dühös!
263
00:23:16,061 --> 00:23:18,605
Nincs hozzá jogod, hogy mérges legyél rám.
264
00:23:34,204 --> 00:23:35,497
Kapcsoljak zenét?
265
00:23:53,306 --> 00:23:55,183
Ne érj hozzá! Ez az én kocsim.
266
00:23:57,060 --> 00:23:58,770
Mindig ilyen házsártos vagy?
267
00:23:59,479 --> 00:24:00,313
Igen.
268
00:24:01,314 --> 00:24:02,399
Mindig az vagyok.
269
00:24:02,482 --> 00:24:05,944
De ha szerelembe esek, gyengéd leszek.
270
00:24:07,487 --> 00:24:09,156
Te milyen vagy szerelmesen?
271
00:24:24,379 --> 00:24:26,089
Jae-won bolond.
272
00:24:27,799 --> 00:24:29,593
Ezért kedveltem.
273
00:24:32,179 --> 00:24:33,388
Nem vagy éhes?
274
00:24:34,222 --> 00:24:35,223
Másnapos vagy?
275
00:24:39,686 --> 00:24:40,729
Ez fura.
276
00:24:41,771 --> 00:24:43,106
Nem tudom gyűlölni.
277
00:24:44,441 --> 00:24:47,068
Akarom, de nem tudom.
278
00:25:15,639 --> 00:25:19,976
ÉTKEZŐ
279
00:25:23,021 --> 00:25:25,607
Megbeszélést tartunk az anyagbeszerzőkkel
280
00:25:25,690 --> 00:25:27,317
a szinsza-dongi fürdőszobáról.
281
00:25:27,901 --> 00:25:30,362
De a csoportvezetőnk még nem ért be.
282
00:25:30,445 --> 00:25:32,030
Jó, akkor elhalasszam?
283
00:25:36,701 --> 00:25:39,412
Kérem az anyaglistát! Előbb megnézem.
284
00:25:39,496 --> 00:25:40,372
Jó.
285
00:25:47,837 --> 00:25:49,589
Skacok, esik az eső.
286
00:25:49,673 --> 00:25:51,591
Esős napokon a legjobb a rámen.
287
00:25:52,092 --> 00:25:55,220
- Eun-o, vége van már az értekezletednek?
- Igen.
288
00:26:12,904 --> 00:26:14,239
Vigyázz magadra!
289
00:26:21,496 --> 00:26:23,873
Eun-o, hol voltál…
290
00:26:27,168 --> 00:26:28,169
Szia!
291
00:26:39,973 --> 00:26:41,016
Itt van Rin-i.
292
00:26:47,772 --> 00:26:49,941
Mi ez? Mit csináltok ti itt együtt?
293
00:27:31,608 --> 00:27:35,028
{\an8}A feliratot fordította: Makatura Judit