1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 ‫"#رومانسي" 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 ‫"#متمرّدة" 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 ‫"#معشوقة الفتيات" 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 ‫"#أعزب بملء اختياره" 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 ‫"#في علاقة طويلة الأمد" 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 ‫"كيف حال حبك؟" 8 00:00:38,371 --> 00:00:40,290 ‫هل يجب أن يظهر اسم المنتج؟ 9 00:00:40,999 --> 00:00:41,833 ‫هكذا؟ 10 00:00:47,839 --> 00:00:49,799 ‫إنه رائع، حلو جدًا. 11 00:00:53,052 --> 00:00:55,138 ‫هل أُغمي عليك يومًا ما بعد الشرب؟ 12 00:00:57,223 --> 00:00:58,308 ‫ولا حتى مرة واحدة. 13 00:00:58,933 --> 00:01:02,145 ‫لا أفهم لماذا يشرب الناس إلى الحد 14 00:01:02,854 --> 00:01:04,064 ‫الذي يفقدون الوعي فيه. 15 00:01:04,981 --> 00:01:06,232 ‫نحن لا نتجاوز الحدود. 16 00:01:06,316 --> 00:01:08,735 ‫بالضبط، نحتسي بعض المشروبات فقط لنثمل. 17 00:01:08,818 --> 00:01:10,612 ‫هذا سيزعج الآخرين كثيرًا. 18 00:01:11,196 --> 00:01:12,489 ‫آسفة يا "جاي وون". 19 00:01:12,572 --> 00:01:14,824 ‫البعض ينتهي بهم المطاف إلى حجز الشرطة ‫بعد أن يثملوا. 20 00:01:19,913 --> 00:01:21,873 ‫أنا بحالة مزرية، أفقد الوعي كثيرًا. 21 00:01:21,956 --> 00:01:24,709 ‫ذهبت إلى قسم الشرطة وبكيت في الشارع. 22 00:01:25,585 --> 00:01:26,920 ‫لقد فعلت كل شيء. 23 00:01:27,003 --> 00:01:30,089 ‫لن أقدّم لك أعذارًا واهية، سأكون صريحة. 24 00:01:30,173 --> 00:01:33,384 ‫بالمناسبة، أصدقاء "غيون" كاذبون. 25 00:01:33,468 --> 00:01:34,385 ‫هل تقصديننا؟ 26 00:01:34,469 --> 00:01:36,554 ‫سمعت قصصًا من "غيون". 27 00:01:39,432 --> 00:01:40,892 ‫أطالب بحقي في التزام الصمت. 28 00:01:41,559 --> 00:01:43,978 ‫إنهم مجموعة من الحمقى الفاشلين. 29 00:01:45,313 --> 00:01:46,523 ‫"رين آي". 30 00:01:47,482 --> 00:01:51,861 ‫- لنعد إلى المنزل الآن. ‫- أنت مصدر إزعاج كبير لنا. 31 00:01:53,196 --> 00:01:54,948 ‫لا تقل ذلك. 32 00:01:55,031 --> 00:01:58,910 ‫- انظرا إليها وهي مستغرقة في النوم. ‫- "نومًا هانئًا 33 00:01:58,993 --> 00:02:01,121 ‫- يا عزيزتي ‫- يا عزيزتي 34 00:02:01,204 --> 00:02:02,956 ‫- الطيور نائمة ‫- الطيور نائمة" 35 00:02:03,039 --> 00:02:04,916 ‫- ماذا؟ ‫- "وكذلك الحمل" 36 00:02:04,999 --> 00:02:07,961 ‫- توقفوا، ماذا تفعلون؟ ‫- شكرًا لك على خدمتك، تحياتي. 37 00:02:08,044 --> 00:02:10,964 ‫مرحبًا، لا بد أنك صديق "رين آي". 38 00:02:11,047 --> 00:02:13,466 ‫أنا حبيبها. 39 00:02:13,550 --> 00:02:16,261 ‫- "كيونغ جون"، أشمّ رائحة كلب. ‫- عندما تكون "رين آي" ثملة، 40 00:02:16,344 --> 00:02:17,512 ‫تنام في بيت الكلب. 41 00:02:17,595 --> 00:02:19,472 ‫- إنه قادم، ها هو ذا. ‫- إنه قادم، ها هو ذا. 42 00:02:19,556 --> 00:02:22,392 ‫- "كيونغ جون" هنا. ‫- ها هو ذا. 43 00:02:23,309 --> 00:02:24,185 ‫"كيونغ جون". 44 00:02:24,269 --> 00:02:26,479 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 45 00:02:26,563 --> 00:02:30,692 ‫ينام حبيب "رين آي" في المصعد كلما ثمل. 46 00:02:30,775 --> 00:02:33,236 ‫- وداعًا يا "كيونغ جون". ‫- وداعًا يا "كيونغ جون". 47 00:02:33,319 --> 00:02:36,281 ‫و"غيون"، إنه لا يتذكر شيئًا. 48 00:02:36,364 --> 00:02:39,784 ‫بالمناسبة، هل تعرف كيف التقينا أول مرة؟ 49 00:02:56,509 --> 00:02:58,720 ‫"غيون" مغنّ رائع. 50 00:03:07,270 --> 00:03:11,024 ‫يا له من راقص مذهل، إنه رائع جدًا. 51 00:03:12,025 --> 00:03:14,027 ‫"غيون"، أنت رائع جدًا. 52 00:03:15,820 --> 00:03:18,281 ‫- هل تعرفونه يا رفاق؟ ‫- أعتقد أنه يعّلم الصف الثاني. 53 00:03:18,364 --> 00:03:21,200 ‫لم أره من قبل، ‫ألا يعلّم طلاب السنة الأولى؟ 54 00:03:22,160 --> 00:03:23,953 ‫هل تعرفينه يا آنسة "أوه"؟ 55 00:03:24,787 --> 00:03:27,248 ‫لا يهم من يكون. 56 00:03:27,332 --> 00:03:29,042 ‫أتينا إلى هنا للغناء. 57 00:03:42,055 --> 00:03:44,974 ‫و"إيون أوه" تستقل الحافلة كلما ثملت. 58 00:03:45,058 --> 00:03:48,144 ‫إنها تبقى حتى المحطة الأخيرة دائمًا، ‫هم الـ4 بحالة مزرية. 59 00:03:49,229 --> 00:03:51,147 ‫الطيور على أشكالها تقع. 60 00:03:51,231 --> 00:03:53,024 ‫لقد أثبت العلم ذلك. 61 00:03:53,107 --> 00:03:55,401 ‫هل تفهمني؟ تعلم ذلك. 62 00:04:19,342 --> 00:04:21,803 ‫مرحبًا يا "إيون أو". 63 00:04:21,886 --> 00:04:22,762 ‫مرحبًا. 64 00:04:24,055 --> 00:04:24,973 ‫ماذا يجري؟ 65 00:04:29,560 --> 00:04:32,021 ‫تنام عندما تثمل، هل قاطعت ذلك للتو؟ 66 00:04:32,814 --> 00:04:35,733 ‫إنها الأخطر عندما تستيقظ بعد الثمالة. 67 00:05:28,745 --> 00:05:31,831 ‫هذا يقتلني، لا يمكنني النوم وأنا صاح الآن. 68 00:05:42,175 --> 00:05:44,343 ‫اللعنة، نسيت أن أشحن هاتفي. 69 00:05:49,682 --> 00:05:51,726 ‫"أيها الوغل، كيف تكان قاسيًا ‫إلى هذا الحش؟" 70 00:05:57,106 --> 00:05:58,316 ‫ماذا تقول؟ 71 00:06:03,196 --> 00:06:04,072 ‫الليلة، 72 00:06:05,114 --> 00:06:07,075 ‫سيكون أحدهم في خطر. 73 00:06:08,993 --> 00:06:10,036 ‫إذا… 74 00:06:11,412 --> 00:06:14,373 ‫تلقيت اتصالًا من "إيون أوه" ‫أو رأيتها في الشارع، 75 00:06:16,834 --> 00:06:20,004 ‫أنصحك بالابتعاد عنها قدر الإمكان. 76 00:06:22,173 --> 00:06:23,049 ‫"جاري الاتصال" 77 00:06:37,355 --> 00:06:39,357 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 78 00:06:42,819 --> 00:06:43,945 ‫من معي؟ 79 00:06:44,028 --> 00:06:46,239 ‫وردتني عدة رسائل نصية غريبة منك. 80 00:06:46,322 --> 00:06:50,493 ‫هذا ليس هاتفي، إنه هاتف شابة ما. 81 00:06:51,077 --> 00:06:52,662 ‫لكنها ثملة. 82 00:06:53,287 --> 00:06:55,206 ‫إنها في آخر محطة من خطي. 83 00:06:55,289 --> 00:06:59,001 ‫أنا السائق الأخير، ‫لذا لا توجد حافلات أخرى لليلة. 84 00:07:00,962 --> 00:07:03,339 ‫ماذا؟ نعم. 85 00:07:04,382 --> 00:07:06,884 ‫استيقظي يا آنسة. 86 00:07:06,968 --> 00:07:08,928 ‫ما اسمك يا آنسة؟ 87 00:07:09,011 --> 00:07:10,596 ‫أنا "لي إيون أوه". 88 00:07:11,180 --> 00:07:12,390 ‫"لي"…ماذا؟ 89 00:07:12,473 --> 00:07:14,392 ‫- "لي إيون أوه". ‫- "إيون آي"؟ 90 00:07:14,475 --> 00:07:16,269 ‫من؟ "لي إيون"؟ 91 00:07:18,604 --> 00:07:20,231 ‫انتظر يا سيدي. 92 00:07:22,358 --> 00:07:23,359 ‫لحظة واحدة. 93 00:07:30,825 --> 00:07:32,869 {\an8}‫"وكالة (أوه 3) للتسويق ‫المديرة: (لي إيون أوه)" 94 00:07:34,328 --> 00:07:35,830 ‫سيدي، أين أنت بالضبط؟ 95 00:07:36,873 --> 00:07:37,832 ‫نعم. 96 00:08:08,905 --> 00:08:11,782 ‫- هل هذا دفتر حساباتنا؟ ‫- نعم، صباح الخير. 97 00:08:14,202 --> 00:08:15,703 ‫لماذا تعابير وجهك جادة؟ 98 00:08:16,370 --> 00:08:18,080 ‫سأفعّل خطة هاتف أرخص. 99 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 ‫خطة هاتفي باهظة جدًا. 100 00:08:21,375 --> 00:08:22,418 ‫مهلًا. 101 00:08:23,002 --> 00:08:25,338 ‫دعني أتحقق إن كانت هناك خطط أرخص. 102 00:08:27,590 --> 00:08:28,883 ‫هذه واحدة. 103 00:08:29,675 --> 00:08:33,095 ‫وأنفقت مالًا أكثر بكثير على الطعام ‫هذا الشهر. 104 00:08:33,763 --> 00:08:35,765 ‫لا عجب أني شعرت بازدياد وزني! 105 00:08:35,848 --> 00:08:39,185 ‫"رين آي"، عمّ تتكلمين؟ ‫لم يزدد وزنك على الإطلاق. 106 00:08:39,268 --> 00:08:40,895 ‫يمكنني أن أحملك بأصابعي. 107 00:08:43,022 --> 00:08:44,899 ‫لماذا أنت لطيف جدًا هذا الصباح؟ 108 00:08:45,399 --> 00:08:47,193 ‫حقًا؟ إذًا… 109 00:08:56,577 --> 00:09:00,331 ‫أم يجب أن أجد عملًا آخر بدوام جزئي؟ 110 00:09:00,915 --> 00:09:02,124 ‫- "رين آي". ‫- نعم. 111 00:09:04,210 --> 00:09:06,921 ‫لماذا لا تحصلين على عمل حقيقي ‫بدلًا من ذلك؟ 112 00:09:07,004 --> 00:09:09,549 ‫- لكنني أعمل. ‫- إنه عمل بدوام جزئي. 113 00:09:10,299 --> 00:09:13,928 ‫أظن أنه من الأفضل أن تحصلي على عمل دائم. 114 00:09:16,013 --> 00:09:17,139 ‫لا. 115 00:09:17,223 --> 00:09:19,976 ‫لا أريد أن أتقيد بالذهاب إلى العمل ‫والإياب منه يوميًا. 116 00:09:20,059 --> 00:09:22,937 ‫ولا أريد الاختلاط بالناس في العمل. 117 00:09:23,020 --> 00:09:24,647 ‫تعجبني حياتي كما هي الآن. 118 00:09:26,315 --> 00:09:29,610 ‫وجودك أنت و"إيون أوه" و"غيون" فقط بقربي 119 00:09:29,694 --> 00:09:31,320 ‫يكفيني. 120 00:09:32,071 --> 00:09:32,905 ‫صحيح. 121 00:09:34,907 --> 00:09:38,077 ‫سيشتري "غيون" تلك المنضدة بـ350 ألف وون. 122 00:09:38,160 --> 00:09:39,954 ‫لا، سأبقيها هنا. 123 00:09:40,037 --> 00:09:41,497 ‫لا، ماذا عن تلك؟ 124 00:09:41,581 --> 00:09:43,624 ‫بيعيها في سوق البضاعة المستعملة. 125 00:09:43,708 --> 00:09:46,335 ‫لا، تعجبني التي صنعتها لي أكثر بكثير. 126 00:09:46,419 --> 00:09:49,880 ‫هذه منضدة غرفة نوم قديمة، ‫جدّدت طلاءها فحسب. 127 00:09:49,964 --> 00:09:51,257 ‫لماذا قد تريدينها؟ 128 00:09:51,841 --> 00:09:54,802 ‫منضدة غرفة النوم المستوردة أغلى وأمتن 129 00:09:54,885 --> 00:09:56,679 ‫وتليق بك أكثر وذات جودة أفضل. 130 00:09:56,762 --> 00:10:00,850 ‫اسمع، لا يتعلق الأمر بالثمن، ‫لقد قضيت ساعات في طلاء تلك من أجلي. 131 00:10:00,933 --> 00:10:01,851 ‫لا. 132 00:10:02,977 --> 00:10:04,812 ‫لقد فزت، أنا أستسلم. 133 00:10:06,939 --> 00:10:08,149 ‫لقد فزت! 134 00:10:09,150 --> 00:10:11,068 ‫- أنت خسرت. ‫- يا إلهي. 135 00:10:12,486 --> 00:10:14,697 ‫"إيون أوه"، هل استيقظت؟ سأفتح الباب. 136 00:10:25,374 --> 00:10:26,751 ‫أين هي؟ 137 00:10:39,388 --> 00:10:40,598 ‫أين أنا؟ 138 00:10:40,681 --> 00:10:44,060 ‫يا آنسة! استيقظي أرجوك! أرجوك! 139 00:12:10,479 --> 00:12:11,689 ‫أنا قادم. 140 00:12:15,359 --> 00:12:16,444 ‫شكرًا لك. 141 00:12:41,969 --> 00:12:43,345 ‫"الضعيف"؟ من هذا؟ 142 00:12:44,972 --> 00:12:47,349 ‫- مهلًا، لا تجب على هذا. ‫- مرحبًا. 143 00:12:51,520 --> 00:12:52,438 ‫مرحبًا. 144 00:12:52,521 --> 00:12:54,982 ‫نعم، تفضل، هذا هاتف "لي إيون أوه". 145 00:12:55,566 --> 00:12:56,901 ‫فهمت، "إيون أوه"… 146 00:12:57,735 --> 00:12:58,819 ‫مهلًا، من معي؟ 147 00:12:59,361 --> 00:13:02,114 ‫"إيون أوه" في اجتماع الآن. 148 00:13:02,865 --> 00:13:03,866 ‫حسنًا. 149 00:13:05,284 --> 00:13:06,118 ‫تفضلي. 150 00:13:09,246 --> 00:13:12,333 ‫- كانت هذه وقاحة. ‫- تعلمت ذلك منك. 151 00:13:18,255 --> 00:13:20,090 ‫غادرت بعد احتساء المشروب ليلة أمس. 152 00:13:20,174 --> 00:13:22,927 ‫لا بد أنها عادت بعد أن غفوت 153 00:13:23,802 --> 00:13:24,970 ‫وغادرت هذا الصباح. 154 00:13:26,096 --> 00:13:27,973 ‫لذا فهي في اجتماع الآن. 155 00:13:28,557 --> 00:13:29,767 ‫صحيح، نعم. 156 00:13:31,393 --> 00:13:32,311 ‫هذا مطمئن. 157 00:13:41,529 --> 00:13:43,030 ‫لنأكل، أنا جائع. 158 00:14:07,930 --> 00:14:10,766 ‫- كيف انتهى بي المطاف هنا؟ ‫- ما الذي تتذكرينه؟ 159 00:14:12,476 --> 00:14:15,646 ‫- كنت في المحطة الأخيرة… ‫- كنت تجلسين على المقعد. 160 00:14:15,729 --> 00:14:18,649 ‫فكرت في تركك هناك، لكن البرد كان قارسًا. 161 00:14:18,732 --> 00:14:20,776 ‫حملتك إلى سيارتي. 162 00:14:20,859 --> 00:14:23,404 ‫ثم حملتك إلى سريري في غرفتي. 163 00:14:24,029 --> 00:14:27,199 ‫أصبح وزنك أثقل من قبل، ‫لا بد أنك كنت تعيشين حياة رغيدة. 164 00:14:27,283 --> 00:14:29,743 ‫كاد ظهري يُكسر، أثناء ذلك، خسرت 3 كغ. 165 00:14:31,787 --> 00:14:33,831 ‫هل كنت متهكمًا هكذا دائمًا؟ 166 00:14:33,914 --> 00:14:34,832 ‫ماذا عنك؟ 167 00:14:36,208 --> 00:14:37,126 ‫لا أعلم. 168 00:14:37,209 --> 00:14:40,212 ‫أنت التي تبدين لي غريبةً تمامًا. 169 00:14:45,092 --> 00:14:48,470 ‫لنأكل أولًا، أعي أنك تشعرين بالحرج، لكن… 170 00:14:48,554 --> 00:14:51,140 ‫دعك من الفطور، يجب أن نتحدث. 171 00:14:51,223 --> 00:14:53,017 ‫لم نستطع التحدث البارحة بسبب أصدقائي. 172 00:14:53,100 --> 00:14:54,435 ‫لكنني جائع. 173 00:14:55,936 --> 00:14:57,187 ‫ما الأمر؟ 174 00:14:57,271 --> 00:14:59,440 ‫كان يروق لـ"سيون إيه" مثل هذا الفطور. 175 00:14:59,940 --> 00:15:01,066 ‫ألا يروقك؟ 176 00:15:01,150 --> 00:15:03,611 ‫- ما الذي يروقك؟ ‫- ما زلت تسخر مني. 177 00:15:03,694 --> 00:15:06,488 ‫لا يحق لك قول ذلك، أما كنت لتسخري مني؟ 178 00:15:06,572 --> 00:15:07,531 ‫وأيضًا… 179 00:15:10,367 --> 00:15:12,870 ‫ما هذا؟ اشرحي الأمر لي أولًا. 180 00:15:38,896 --> 00:15:40,731 {\an8}‫أيها الوغد. 181 00:15:41,357 --> 00:15:43,192 {\an8}‫كيف تكون قاسيًا إلى هذا الحد؟ 182 00:15:43,901 --> 00:15:46,320 ‫هل تعقبتني لتقول إني امرأة فظيعة؟ 183 00:15:46,403 --> 00:15:48,656 ‫سأمسح القلب من اسمك في هاتفي. 184 00:15:48,739 --> 00:15:50,407 ‫لقد غيّرت اسمك في هاتفي. 185 00:15:50,908 --> 00:15:53,202 ‫لا، بل سأحذف رقمك. 186 00:15:53,285 --> 00:15:56,622 ‫"لقد أحبستك" 187 00:15:56,705 --> 00:15:57,873 ‫لقد أحببتك. 188 00:16:00,042 --> 00:16:01,335 ‫اشتقت إليك. 189 00:16:01,835 --> 00:16:03,712 ‫"اشيقت إليك" 190 00:16:09,176 --> 00:16:11,303 ‫أظن أنك ما زلت تتذكرين رقم هاتفي. 191 00:16:11,387 --> 00:16:13,180 ‫أو أنه ما زال محفوظًا في هاتفك. 192 00:16:13,681 --> 00:16:14,807 ‫تحت أي اسم حفظت رقمي؟ 193 00:16:16,225 --> 00:16:18,268 ‫لو كان رقمك بحوزتي، 194 00:16:18,352 --> 00:16:20,854 ‫لحفظت رقمك تحت اسم "لصة الكاميرا". 195 00:16:21,605 --> 00:16:23,524 ‫هيا افعلها، لم يفت الأوان بعد. 196 00:16:23,607 --> 00:16:25,693 ‫لن أفعل، أشك بأننا سنتواصل مجددًا. 197 00:16:25,776 --> 00:16:28,237 ‫سأعيد الكاميرات، قلت إنني سأفعل. 198 00:16:28,320 --> 00:16:31,031 ‫لا، احتفظي بها فحسب، ‫ما النفع من استعادتها؟ 199 00:16:31,115 --> 00:16:32,950 ‫لماذا قد أرغب بالاحتفاظ بها؟ 200 00:16:34,118 --> 00:16:35,995 ‫لماذا استخرجت صوري؟ 201 00:16:37,121 --> 00:16:40,082 ‫لقد استخرجت كل صورنا، لماذا؟ 202 00:16:41,458 --> 00:16:42,668 ‫هل اشتقت إليّ؟ 203 00:16:45,462 --> 00:16:46,463 ‫نعم. 204 00:16:47,423 --> 00:16:49,299 ‫إنها تذكارات لي، وماذا في ذلك؟ 205 00:16:50,259 --> 00:16:51,677 ‫يمكنك فعل الشيء ذاته. 206 00:16:51,760 --> 00:16:55,639 ‫حسنًا، آسف لأني لم أستطع أن أنسى الأمر ‫وحاولت العثور عليك. 207 00:16:57,891 --> 00:17:00,310 ‫كنت تعلمين أنني حاولت العثور عليك منذ عام. 208 00:17:01,145 --> 00:17:04,148 ‫سمعت بالأمر من "رين آي" و"كيونغ جون"، ‫لكنك لم تحركي ساكنًا. 209 00:17:04,940 --> 00:17:05,774 ‫لماذا؟ 210 00:17:05,858 --> 00:17:07,776 ‫هل كنت تستمتعين برؤيتي أعاني من الألم؟ 211 00:17:08,360 --> 00:17:09,194 ‫كنت… 212 00:17:09,862 --> 00:17:12,322 ‫أخشى أن تكوني قد تعرضت لحادث ودخلت المشفى، 213 00:17:12,406 --> 00:17:15,409 ‫وإن كان ذلك هو السبب ‫لعدم قدرتك على الاتصال بي. 214 00:17:15,492 --> 00:17:18,746 ‫حتى إني راسلت "را را" و"بين"، ‫اللذين انتقلا إلى "جنوب أفريقيا". 215 00:17:18,829 --> 00:17:20,956 ‫شعرت باليأس عندما لم أتلقّ ردًا. 216 00:17:21,040 --> 00:17:23,333 ‫كنت كلما رأيت فتاةً تشبهك في الشارع، 217 00:17:23,417 --> 00:17:24,710 ‫ركضت خلفها لأتحقق. 218 00:17:24,793 --> 00:17:27,671 ‫- كل يوم، كالمجنون… ‫- لماذا عشت هكذا؟ 219 00:17:28,756 --> 00:17:30,591 ‫قلت إنني سرقت كاميراتك. 220 00:17:31,091 --> 00:17:32,676 ‫كيف لك ألّا تفهم التلميح؟ 221 00:17:35,637 --> 00:17:37,264 ‫يقيم الناس علاقات عابرة في الرحلات. 222 00:17:38,599 --> 00:17:41,894 ‫لكن عندما يعودون، ينسونها ويمضون قدمًا. 223 00:17:49,443 --> 00:17:51,028 ‫هل نسيتني إذًا؟ 224 00:17:53,906 --> 00:17:55,741 ‫هل كان ذلك مجرد جزء من الذكريات؟ 225 00:18:03,582 --> 00:18:05,542 ‫لماذا تزوجتني إذًا؟ 226 00:18:08,128 --> 00:18:09,755 ‫لماذا تزوجتني؟ 227 00:18:13,842 --> 00:18:15,469 ‫قلت إن ذلك بهدف المتعة. 228 00:18:15,552 --> 00:18:17,805 ‫- أنت وافقت. ‫- لا، ليس بالنسبة إليّ، كنت جادًا. 229 00:18:17,888 --> 00:18:18,847 ‫وأنت أيضًا. 230 00:18:18,931 --> 00:18:21,600 ‫كنت تدركين تمامًا ‫أني أخذت علاقتنا على محمل الجد، صحيح؟ 231 00:18:22,559 --> 00:18:23,811 ‫وماذا في ذلك؟ 232 00:18:24,436 --> 00:18:26,355 ‫هل سجّلنا زواجنا أو ما شابه؟ 233 00:18:26,438 --> 00:18:29,817 ‫- لم نفعل. ‫- كيف لك أن تكوني بهذه الوقاحة؟ كيف؟ 234 00:18:30,818 --> 00:18:32,653 ‫لم تكوني هكذا في "يانغيانغ". 235 00:18:33,403 --> 00:18:34,863 ‫- "سيون إيه"، أنت… ‫- نعم. 236 00:18:36,406 --> 00:18:37,282 ‫"يون سيون إيه". 237 00:18:38,325 --> 00:18:41,703 ‫لم تكن "سيون إيه" خرقاء أو وقحة، ‫أثق أنها كانت رائعةً لأنها… 238 00:18:44,123 --> 00:18:45,499 ‫لأنها لم تكن أنا. 239 00:18:47,334 --> 00:18:48,710 ‫أنا "لي إيون أوه". 240 00:18:50,420 --> 00:18:52,131 ‫التي أحببتها هي "سيون إيه". 241 00:18:55,425 --> 00:18:57,845 ‫إنها هوية اختلقتها أنا، لذا فهي ليست أنا. 242 00:19:00,764 --> 00:19:02,683 ‫أحببت نسختي المزيفة. 243 00:19:05,102 --> 00:19:07,104 ‫لعلك أحببتها من رأسها حتى أخمص قدميها. 244 00:19:09,690 --> 00:19:11,358 ‫لكنني لست هي. 245 00:19:14,111 --> 00:19:15,737 ‫أنت لا تعرف شيئًا عني. 246 00:19:15,821 --> 00:19:19,658 ‫عن مشاعري أو شخصيتي أو أفكاري ‫أو ما أفضّله. 247 00:19:21,869 --> 00:19:22,953 ‫أنت لا تعرف شيئًا. 248 00:19:27,541 --> 00:19:29,293 ‫أنا آسفة جدًا لأنني لست… 249 00:19:30,669 --> 00:19:31,962 ‫"يون سيون إيه". 250 00:20:58,966 --> 00:21:00,133 ‫اللعنة. 251 00:21:50,225 --> 00:21:51,518 ‫اركبي، سأوصلك. 252 00:21:53,645 --> 00:21:55,063 ‫أعرني مظلتك فحسب. 253 00:21:57,316 --> 00:21:59,693 ‫هل كنت لتفعلي ذلك بشخص تكرهينه؟ 254 00:22:00,861 --> 00:22:02,863 ‫اركبي، موقف الحافلة بعيد. 255 00:22:02,946 --> 00:22:04,823 ‫هيا، تعالي. 256 00:22:53,288 --> 00:22:55,123 ‫لا أقود عندما تمطر. 257 00:22:56,625 --> 00:22:57,667 ‫هذا خطير. 258 00:23:01,922 --> 00:23:02,923 ‫مهلًا. 259 00:23:03,548 --> 00:23:06,051 ‫رباه، "إيون أوه" سريعة الغضب. 260 00:23:06,676 --> 00:23:09,971 ‫كانت "سيون إيه" عصبية أيضًا، ‫ولكنها كانت لطيفة جدًا. 261 00:23:12,015 --> 00:23:13,809 ‫قلت إني آسفة لأنني لست "سيون إيه". 262 00:23:13,892 --> 00:23:15,977 ‫إن كنت آسفة، فلا تغضبي مني. 263 00:23:16,061 --> 00:23:18,605 ‫لا يحق لك أن تغضبي مني. 264 00:23:34,204 --> 00:23:35,497 ‫هل تريدين بعض الموسيقى؟ 265 00:23:53,306 --> 00:23:55,183 ‫لا تلمسيها، إنها سيارتي. 266 00:23:57,060 --> 00:23:58,770 ‫هل أنت نزق هكذا دائمًا؟ 267 00:23:59,479 --> 00:24:00,313 ‫نعم. 268 00:24:01,314 --> 00:24:02,399 ‫مزاجي مُعكّر دائمًا. 269 00:24:02,482 --> 00:24:05,944 ‫لكنني أصبح لطيفًا عندما أقع في الحب. 270 00:24:07,487 --> 00:24:09,156 ‫كيف تصبحين حين تقعين في الحب؟ 271 00:24:24,379 --> 00:24:26,089 ‫"جاي وون" سخيف. 272 00:24:27,799 --> 00:24:29,593 ‫لذلك أحببته. 273 00:24:32,179 --> 00:24:33,388 ‫ألست جائعة؟ 274 00:24:34,222 --> 00:24:35,223 ‫هل أنت ثملة؟ 275 00:24:39,686 --> 00:24:40,729 ‫هذا غريب. 276 00:24:41,771 --> 00:24:43,106 ‫لا أستطيع أن أكرهها. 277 00:24:44,441 --> 00:24:47,068 ‫أريد أن أكرهها، لكني لا أستطيع ذلك. 278 00:25:15,639 --> 00:25:19,976 ‫"مقصف (أوه إيه)" 279 00:25:23,021 --> 00:25:25,607 ‫سيدي، هناك اجتماع مع فريق إدارة المواد 280 00:25:25,690 --> 00:25:27,317 ‫بشأن حمام "سينسا دونغ". 281 00:25:27,901 --> 00:25:30,362 ‫لكن قائد فريقنا لم يأت بعد. 282 00:25:30,445 --> 00:25:32,030 ‫حسنًا، هل أؤجل الاجتماع؟ 283 00:25:36,701 --> 00:25:39,412 ‫أعطيني قائمة بالمواد، سألقي نظرةً أولًا. 284 00:25:39,496 --> 00:25:40,372 ‫حسنًا. 285 00:25:48,338 --> 00:25:49,589 ‫يا رفاق، إنها تمطر. 286 00:25:49,673 --> 00:25:51,591 ‫الراميون هو الأفضل في الأيام الماطرة. 287 00:25:52,092 --> 00:25:55,220 ‫- هل انتهى اجتماعك يا "إيون أوه"؟ ‫- نعم، لقد انتهى. 288 00:26:12,904 --> 00:26:14,239 ‫رافقتك السلامة. 289 00:26:21,496 --> 00:26:23,873 ‫"إيون أوه"، أين كنت؟ 290 00:26:27,168 --> 00:26:28,169 ‫مرحبًا. 291 00:26:39,973 --> 00:26:41,016 ‫"رين آي" هنا. 292 00:26:47,772 --> 00:26:49,941 ‫ماذا يجري؟ لماذا أنتما هنا معًا؟ 293 00:27:31,608 --> 00:27:35,028 ‫ترجمة "ربيع الزعبي"