1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#NGƯỜI LÃNG MẠN
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#LINH HỒN TỰ DO
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#CÔ NÀNG THU HÚT
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ĐỘC THÂN TỰ NGUYỆN
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#HẸN HÒ LÂU NĂM
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
CHUYỆN TÌNH CỦA BẠN THẾ NÀO?
8
00:00:36,494 --> 00:00:39,414
Hôm nay uống rượu nặng
nên bọn em sẽ để dành chai này.
9
00:00:42,792 --> 00:00:43,752
Này.
10
00:00:45,211 --> 00:00:46,796
Chai rượu nhìn quen nhỉ?
11
00:00:46,880 --> 00:00:48,715
Cảm giác thoát cơn nghiện rượu thế nào?
12
00:00:48,798 --> 00:00:51,760
Anh nghiện rượu hồi nào chứ, thằng này?
13
00:00:51,843 --> 00:00:53,845
Họ sẽ nghĩ anh ra thế nào đây?
14
00:00:53,928 --> 00:00:55,388
- Rin I ăn nhiều vào nhé.
- Ừ.
15
00:00:56,431 --> 00:00:58,516
Anh rất buồn về vụ kẻ trộm máy ảnh nhỉ?
16
00:00:58,600 --> 00:01:00,268
Em sẽ kính anh một ly.
17
00:01:00,351 --> 00:01:03,271
Này, ai cho phép anh
thừa cơ uống rượu vậy?
18
00:01:03,354 --> 00:01:04,397
Chưa được đâu.
19
00:01:04,481 --> 00:01:06,066
Trước khi anh quên kẻ trộm đó,
20
00:01:06,649 --> 00:01:07,734
một ngụm cũng không.
21
00:01:07,817 --> 00:01:09,235
Bỏ xuống đi.
22
00:01:09,986 --> 00:01:12,530
Nào, vậy trừ người nghiện rượu ra,
23
00:01:12,614 --> 00:01:14,949
- tất cả cạn nào.
- Ít ra cũng phải rót nước.
24
00:01:15,575 --> 00:01:16,868
Để em rót nước cho anh.
25
00:01:20,288 --> 00:01:21,706
Xin lỗi anh.
26
00:01:22,415 --> 00:01:23,333
Nào.
27
00:01:24,334 --> 00:01:25,418
Bạn mãi vui!
28
00:01:25,502 --> 00:01:26,920
Bạn bè mãi mãi vui vầy!
29
00:01:27,003 --> 00:01:27,879
Thông thông thông!
30
00:01:27,962 --> 00:01:29,964
Tương thông, tài thông, vận thông!
31
00:01:30,048 --> 00:01:31,007
Dư dư dư!
32
00:01:31,090 --> 00:01:32,383
Dư hy vọng, dư sức, dư tiền!
33
00:01:35,220 --> 00:01:36,429
Hô đi.
34
00:01:37,263 --> 00:01:38,306
Thanh thịnh thanh suy!
35
00:01:38,389 --> 00:01:40,433
{\an8}Thanh xuân không thịnh, thanh xuân suy!
36
00:01:40,517 --> 00:01:41,351
- Này!
- Cạn ly!
37
00:01:41,976 --> 00:01:43,019
"Này?"
38
00:01:43,102 --> 00:01:46,022
Mà ý anh lúc nãy là sao?
Anh vứt nhẫn khi nào?
39
00:01:46,105 --> 00:01:47,565
Cần gì phải hỏi?
40
00:01:47,649 --> 00:01:50,568
Chắc là sau khi anh ấy
đưa trộm đến đội tuần tra.
41
00:01:50,652 --> 00:01:54,364
"Với tôi, cô đã chết.
Tôi sẽ vứt bỏ cô và chiếc nhẫn này".
42
00:01:56,241 --> 00:01:57,283
Anh làm tốt lắm.
43
00:02:03,039 --> 00:02:04,124
Anh à.
44
00:02:05,291 --> 00:02:08,169
Nói thật thì em không hiểu nổi lòng anh.
45
00:02:08,253 --> 00:02:10,839
- Nên hãy rót cho anh ấy một ly.
- Không được.
46
00:02:10,922 --> 00:02:12,882
Anh ấy đến chỗ cảnh sát thì cậu đón nhé?
47
00:02:12,966 --> 00:02:14,801
Đã nói là không được mà.
48
00:02:14,884 --> 00:02:16,302
Anh đừng làm vậy nữa nhé.
49
00:02:23,560 --> 00:02:25,228
Cô Lee Eun O nghĩ sao?
50
00:02:31,860 --> 00:02:35,029
Có vẻ anh thích tâm sự
chuyện tình của mình với người khác.
51
00:02:35,113 --> 00:02:37,490
Còn cô thì có vẻ thích yêu đương lén lút.
52
00:02:38,700 --> 00:02:41,870
Vâng, tôi luôn cố giữ kín
chứ không rêu rao khắp nơi.
53
00:02:41,953 --> 00:02:44,247
Ra thế. Tôi sai rồi nhỉ.
54
00:02:44,330 --> 00:02:46,875
Lẽ ra tôi phải chảy máu một mình đến chết,
55
00:02:46,958 --> 00:02:50,044
nhưng tôi lại rêu rao khắp nơi
rồi khóc lóc loạn cả lên.
56
00:02:50,128 --> 00:02:52,130
Là tôi. Chính là tôi có lỗi.
57
00:02:52,213 --> 00:02:53,673
Là tôi… Tôi…
58
00:02:58,720 --> 00:02:59,762
Là tôi sai rồi.
59
00:03:02,140 --> 00:03:03,266
Anh sao vậy?
60
00:03:04,934 --> 00:03:07,061
Hình như có vấn đề về kiểm soát cơn giận.
61
00:03:07,145 --> 00:03:08,688
- Anh…
- Không phải vậy đâu.
62
00:03:08,771 --> 00:03:10,565
Anh ấy bệnh mà. Thông cảm đi.
63
00:03:11,149 --> 00:03:14,068
Eun O à, anh ấy bị sốc
vì kẻ trộm máy ảnh nên mới vậy.
64
00:03:14,152 --> 00:03:15,695
Cậu thông cảm nhé.
65
00:03:15,778 --> 00:03:18,573
Anh à, người tốt rồi sẽ xuất hiện thôi.
66
00:03:18,656 --> 00:03:20,366
Phải rồi, sợi dây chuyền của cậu.
67
00:03:20,950 --> 00:03:22,368
- Ừ, phải rồi.
- Hả?
68
00:03:23,453 --> 00:03:26,706
- Đúng, dây chuyền của cậu.
- Nhẫn đôi là sao?
69
00:03:26,789 --> 00:03:28,708
- Có bạn trai mới à?
- Sao không nói vậy?
70
00:03:29,792 --> 00:03:31,586
Mau lấy ra xem đi nào.
71
00:03:31,669 --> 00:03:33,171
Lo chuyện các cậu đi.
72
00:03:33,254 --> 00:03:35,798
Dù có bạn trai,
tôi cũng không nói với các cậu.
73
00:03:35,882 --> 00:03:36,758
Tôi…
74
00:03:38,092 --> 00:03:41,679
sẽ không như ai kia,
đi rêu rao chuyện tình của mình.
75
00:03:43,556 --> 00:03:45,225
- Cậu đi đâu?
- Nhà vệ sinh.
76
00:03:45,308 --> 00:03:48,645
Thôi mà, là bạn bè
thì có gì mà không nói được?
77
00:03:48,728 --> 00:03:50,980
- Lắm bí mật thật.
- Người xa lạ cũng sẽ nói.
78
00:03:51,064 --> 00:03:52,315
- Thì đấy.
- Cậu ấy sao thế?
79
00:04:03,076 --> 00:04:04,535
Sao anh ấy biết mình ở đây?
80
00:04:06,204 --> 00:04:09,874
Nhìn thấy mình mà không hề ngạc nhiên.
Đã biết rồi cơ à.
81
00:04:12,752 --> 00:04:14,629
Nhưng biết đến đâu mới được?
82
00:04:15,964 --> 00:04:17,257
Phải rồi.
83
00:04:17,340 --> 00:04:20,260
Em có mang bản kế hoạch
và đề nghị tham gia đấu thầu của Eun O.
84
00:04:20,343 --> 00:04:21,552
Phải đưa ngay kẻo quên.
85
00:04:21,636 --> 00:04:24,097
Để anh đưa cho. Anh cũng phải đi vệ sinh.
86
00:04:24,180 --> 00:04:25,098
- Được không?
- Được.
87
00:04:25,890 --> 00:04:27,225
Đó là gì vậy?
88
00:04:27,308 --> 00:04:29,394
- Mật mã là gì vậy?
- Là 0660 và dấu hoa thị.
89
00:04:29,477 --> 00:04:32,105
Nhớ đề án kinh doanh của cậu ấy
mà cậu đưa tôi chứ?
90
00:04:32,188 --> 00:04:33,231
Ai cũng thích cả.
91
00:05:00,049 --> 00:05:02,927
Kyeong Jun nghĩ tôi đến đây là vì thứ này.
92
00:05:03,928 --> 00:05:05,930
Cô có vẻ thân với em họ tôi lắm nhỉ.
93
00:05:07,223 --> 00:05:08,516
Tôi không ngờ luôn đấy.
94
00:05:13,563 --> 00:05:14,856
Thú vị thật.
95
00:05:15,440 --> 00:05:18,067
Không ngờ lại có ngày tôi đến O3
96
00:05:19,610 --> 00:05:21,154
mang theo đề nghị đấu thầu.
97
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Cô Lee Eun O làm tiếp thị nhỉ.
98
00:05:23,865 --> 00:05:25,158
Tôi không thể làm với anh.
99
00:05:28,536 --> 00:05:30,079
Dĩ nhiên rồi. Tôi cũng thế.
100
00:05:33,499 --> 00:05:34,500
Vậy còn đến làm gì?
101
00:05:37,253 --> 00:05:41,549
Tôi chỉ muốn xác nhận xem Lee Eun O ở đây
có phải người ở chỗ đội tuần tra không.
102
00:05:46,429 --> 00:05:47,597
Giờ biết rồi thì về đi.
103
00:06:00,735 --> 00:06:01,611
Nhưng mà cô…
104
00:06:03,071 --> 00:06:04,155
chỉ biết nói thế thôi?
105
00:06:05,531 --> 00:06:06,866
Anh còn muốn nghe gì nữa?
106
00:06:07,450 --> 00:06:09,410
Phải nghe gì mới hả giận nhỉ?
107
00:06:10,453 --> 00:06:12,622
Có lẽ chẳng có lời nào làm tôi nguôi giận,
108
00:06:13,331 --> 00:06:14,665
nhưng ít ra cũng nói gì đi.
109
00:06:18,169 --> 00:06:19,754
Ít ra cũng hãy giải thích
110
00:06:19,837 --> 00:06:22,757
sao cô không thể kể với bạn bè
chuyện của ta ở Yangyang,
111
00:06:22,840 --> 00:06:24,258
vì sao ta chia tay như vậy,
112
00:06:24,342 --> 00:06:27,678
vì sao cô trốn tránh
dù đã nghe Kyeong Jun kể lại
113
00:06:28,387 --> 00:06:30,473
chuyện tôi đi khắp nơi tìm cô.
Giải thích đi.
114
00:06:35,937 --> 00:06:37,021
Hả?
115
00:06:47,365 --> 00:06:50,243
Này, tôi ức đến sắp chết rồi đây.
116
00:06:56,374 --> 00:06:58,209
Thì ra Lee Eun O là thế này.
117
00:06:59,001 --> 00:07:00,545
Yoon Seon A đâu có như thế.
118
00:07:02,547 --> 00:07:03,548
Cô thật là…
119
00:07:04,799 --> 00:07:05,967
Mọi thứ đều là giả dối.
120
00:07:08,386 --> 00:07:09,679
Nếu là Seon A,
121
00:07:09,762 --> 00:07:11,848
cô sẽ nói gì đó, dù là miễn cưỡng.
122
00:07:13,850 --> 00:07:17,812
Seon A sẽ thành thật nói ra
suy nghĩ của mình với tôi.
123
00:07:17,895 --> 00:07:19,647
Và do đó tôi mới thích cô ấy.
124
00:07:20,940 --> 00:07:24,235
Cho nên tôi không thể hiểu
cách chia tay mà Lee Eun O chọn.
125
00:07:24,318 --> 00:07:26,070
Seon A sẽ không biến mất như vậy.
126
00:07:26,737 --> 00:07:30,783
Sẽ không để lại tin nhắn vớ vẩn
là đã trộm máy ảnh của tôi.
127
00:07:30,867 --> 00:07:33,202
Nếu Seon A muốn chia tay, ít ra cô ấy…
128
00:07:34,036 --> 00:07:35,204
Ít ra cô ấy sẽ
129
00:07:35,872 --> 00:07:37,665
trực tiếp nói chia tay với tôi.
130
00:07:38,166 --> 00:07:39,667
Cô ấy không hèn nhát như cô.
131
00:07:40,251 --> 00:07:42,253
Từ đầu mọi thứ về cô đều là giả dối.
132
00:07:43,337 --> 00:07:44,589
Cô là kẻ dối trá.
133
00:08:08,279 --> 00:08:10,740
- Thế nào rồi?
- Anh đưa giấy tờ xong hết rồi.
134
00:08:11,824 --> 00:08:14,827
Còn chi tiết đành nhờ em giải thích vậy.
Anh đi đây.
135
00:08:14,911 --> 00:08:16,329
- Về nhé.
- Chưa gì đã về à?
136
00:08:16,412 --> 00:08:17,622
- Lần sau gặp.
- Vâng.
137
00:08:18,372 --> 00:08:19,207
Anh về nhé.
138
00:08:19,290 --> 00:08:20,833
- Em sẽ gọi sau.
- Tạm biệt anh.
139
00:08:22,376 --> 00:08:23,544
Anh ấy ngầu thật.
140
00:08:24,795 --> 00:08:26,005
Đúng gu tôi luôn.
141
00:08:26,964 --> 00:08:28,257
Rin Ià, mình cũng về đi.
142
00:08:28,341 --> 00:08:30,218
- Mai rồi gặp Eun O.
- Cũng được.
143
00:08:30,301 --> 00:08:32,845
Gượm đã nào.
Lại bắt tôi dọn dẹp một mình à?
144
00:08:32,929 --> 00:08:35,431
Hiểu rồi. Không chơi là thua, oẳn tù tì!
145
00:08:35,515 --> 00:08:37,767
Đi thôi! Mau nào Rin I.
146
00:08:38,351 --> 00:08:39,644
Dọn vui và ngủ ngon nhé.
147
00:08:41,062 --> 00:08:42,772
Dễ Dãi ngủ ngon nhé.
148
00:08:52,323 --> 00:08:53,783
Mày là cái giống gì vậy?
149
00:08:54,784 --> 00:08:55,826
Hả?
150
00:08:56,577 --> 00:08:58,246
- Cái đồ…
- Lúc nào cũng ra búa.
151
00:08:58,329 --> 00:09:00,248
Biết mà. Ngốc thì thua thôi.
152
00:09:05,878 --> 00:09:08,589
Này. Cả đám kéo về hết rồi.
153
00:09:17,473 --> 00:09:19,809
Cậu đã đưa Kyeong Jun bản đề án của tôi à?
154
00:09:21,018 --> 00:09:23,646
Kyeong Jun quan hệ rộng mà,
còn thành công nhất nữa.
155
00:09:24,230 --> 00:09:26,315
Tôi bảo cậu ấy giới thiệu
vài chỗ quen biết.
156
00:09:28,150 --> 00:09:29,986
Tôi tin cậu nên mới như thế.
157
00:09:30,069 --> 00:09:32,655
Cậu mà bất tài
thì cậu ấy sẽ không giúp đâu.
158
00:09:33,155 --> 00:09:35,449
Cậu thấy chưa?
Park Jae Won đã đến tìm ngay rồi.
159
00:09:38,160 --> 00:09:41,205
Phải đủ năng lực mới thắng được thầu.
160
00:09:42,123 --> 00:09:45,334
Không biết nữa. Tôi thật là khốn khổ.
161
00:09:47,003 --> 00:09:50,047
Sao lại khốn khổ? Không phải đâu mà.
162
00:10:08,566 --> 00:10:11,402
Này, cậu vừa nốc một triệu won đấy.
163
00:10:19,118 --> 00:10:21,912
Giờ biết rồi thì về đi.
Anh còn muốn nghe gì nữa?
164
00:10:28,085 --> 00:10:29,587
- Này thì!
- Đừng mà.
165
00:10:44,435 --> 00:10:46,520
Trời ạ, khi nào mới dọn xong đây?
166
00:10:47,313 --> 00:10:49,357
Eun O à, rửa bát đĩa đi.
167
00:10:49,440 --> 00:10:51,317
Sao có thể để mình tôi…
168
00:10:54,028 --> 00:10:55,488
Này, Lee Eun O!
169
00:10:55,571 --> 00:10:57,823
Có biết chai này đáng giá bao nhiêu không?
170
00:10:57,907 --> 00:10:59,617
Rượu quý như vậy mà sao cậu…
171
00:11:01,118 --> 00:11:02,244
Đi đâu rồi?
172
00:11:23,015 --> 00:11:23,891
Đừng mà.
173
00:11:23,974 --> 00:11:25,434
Thôi nào.
174
00:11:40,324 --> 00:11:42,076
Đã lâu không gặp, Lee Eun O.
175
00:11:43,411 --> 00:11:44,703
Chào chị.
176
00:11:47,915 --> 00:11:50,543
- Chị đi đâu vậy?
- Đến chỗ Geon.
177
00:11:51,710 --> 00:11:54,338
- Sao lại đến chỗ Geon?
- Vì bị đuổi khỏi nhà rồi.
178
00:11:55,005 --> 00:11:55,881
Sao vậy?
179
00:11:56,674 --> 00:11:58,968
Tưởng tượng em là bố chị xem.
180
00:11:59,552 --> 00:12:00,970
Em còn ưa chị nổi không
181
00:12:01,554 --> 00:12:03,681
khi ngày nào chị cũng đi chè chén?
182
00:12:04,807 --> 00:12:08,769
Chị bị đuổi ra khỏi nhà
mà sao lại đến chỗ Geon?
183
00:12:08,853 --> 00:12:11,021
Vì chẳng còn nơi nào khác cả.
184
00:12:14,400 --> 00:12:15,651
Geon sống ở nhà em.
185
00:12:15,734 --> 00:12:18,696
Chị biết. Nên chị sẽ đến đó.
186
00:12:23,242 --> 00:12:24,493
Vậy chị đi nhé.
187
00:12:26,620 --> 00:12:27,580
Này.
188
00:12:28,289 --> 00:12:31,125
Em đang nghĩ chị là
con đàn bà điên phải không?
189
00:12:31,208 --> 00:12:32,251
Gì cơ?
190
00:12:33,294 --> 00:12:34,462
Không đâu mà.
191
00:12:35,212 --> 00:12:40,968
Em lại luôn thấy chị rất ngầu đấy.
192
00:12:42,970 --> 00:12:43,929
Cái gì?
193
00:12:45,723 --> 00:12:47,766
Ai nhìn vào cũng thấy chị điên,
194
00:12:48,559 --> 00:12:50,269
mà em thấy chị ngầu sao?
195
00:12:54,148 --> 00:12:55,107
Được rồi.
196
00:12:59,945 --> 00:13:00,988
Nhưng mà…
197
00:13:02,907 --> 00:13:07,411
bà chị cực ngầu này
vẫn chưa thể quên Geon.
198
00:13:07,953 --> 00:13:08,871
Vì sao?
199
00:13:09,580 --> 00:13:12,291
Rất lâu trước đây, Geon có nói với chị
200
00:13:12,374 --> 00:13:13,542
dù đã chia tay nhau,
201
00:13:13,626 --> 00:13:17,004
nếu chị nhớ mẹ đến phát điên
202
00:13:17,087 --> 00:13:18,923
thì có thể đến tìm bất cứ lúc nào.
203
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
Geon ngầu thật nhỉ?
204
00:13:25,930 --> 00:13:27,598
Thì Geon tử tế mà.
205
00:13:29,683 --> 00:13:31,101
Em thích Geon phải không?
206
00:13:32,228 --> 00:13:33,312
Gì cơ?
207
00:13:34,355 --> 00:13:37,816
Em đấy. Bây giờ chị nói thẳng nhé.
208
00:13:39,151 --> 00:13:41,946
Em mà lấy Geon làm chồng
209
00:13:43,572 --> 00:13:44,949
thì tiêu đời với chị.
210
00:13:45,032 --> 00:13:47,868
Sao em lại phải lấy Geon làm chồng?
211
00:13:47,952 --> 00:13:51,038
Sao chị nói ra mấy lời kinh tởm vậy?
212
00:13:53,165 --> 00:13:55,292
Geon của chị mà kinh tởm sao?
213
00:13:56,210 --> 00:13:58,837
Geon của chị không tởm chút nào.
214
00:13:58,921 --> 00:14:00,381
Geon của chị
215
00:14:01,715 --> 00:14:02,841
rất quyến rũ.
216
00:14:03,884 --> 00:14:07,179
Chị trẻ con thật đấy. Sao lại đánh em?
217
00:14:07,263 --> 00:14:10,641
Thật ra thì chị ghét em lâu rồi.
218
00:14:10,724 --> 00:14:13,352
Trời ạ, bà chị này đang nói cái gì thế?
219
00:14:14,520 --> 00:14:18,148
Nhưng sao chị lại ghét em?
220
00:14:18,232 --> 00:14:20,109
Vì Geon thích em.
221
00:14:20,192 --> 00:14:24,154
Em cũng thích Geon mà.
Bạn thân thì phải quý mến nhau chứ.
222
00:14:27,116 --> 00:14:28,075
Này.
223
00:14:29,493 --> 00:14:30,494
Em đi đi.
224
00:14:31,745 --> 00:14:34,039
Chị sắp sửa tung chưởng rồi đấy,
225
00:14:34,623 --> 00:14:35,583
nên mau đi đi.
226
00:14:37,126 --> 00:14:38,168
Tung chưởng đây.
227
00:14:41,463 --> 00:14:42,631
Tung…
228
00:14:44,967 --> 00:14:46,176
chưởng!
229
00:14:50,472 --> 00:14:53,100
Lạnh quá nên tay đóng băng rồi à?
230
00:14:53,934 --> 00:14:54,935
Vậy thì…
231
00:14:55,603 --> 00:14:57,271
Chờ một chút. Làm lại.
232
00:15:00,357 --> 00:15:04,320
Tung
233
00:15:04,403 --> 00:15:05,404
chưởng!
234
00:15:05,487 --> 00:15:08,490
Trời ạ, chị say quắc cần câu rồi,
không tìm nổi nhà em đâu.
235
00:15:08,574 --> 00:15:10,868
Hả? Sao không có tác dụng nhỉ?
236
00:15:11,535 --> 00:15:13,871
Hả? Này.
237
00:15:14,705 --> 00:15:17,249
Này, nhà em ở đâu thế?
238
00:15:19,293 --> 00:15:21,045
Sao không trả lời chị?
239
00:15:22,963 --> 00:15:24,882
Sao mình còn ở đây nhỉ?
240
00:15:26,592 --> 00:15:28,510
Phải bên kia không?
241
00:15:37,853 --> 00:15:39,605
Eun O lại bắt xe buýt rồi à?
242
00:15:40,230 --> 00:15:42,691
Sao lần nào say xỉn cũng đi xe buýt?
243
00:15:58,332 --> 00:15:59,708
Mọi thứ đều là giả dối.
244
00:16:00,209 --> 00:16:02,378
Nếu là Seon A,
245
00:16:02,461 --> 00:16:04,463
cô sẽ nói gì đó, dù là miễn cưỡng.
246
00:16:04,546 --> 00:16:08,801
Seon A sẽ thành thật nói ra
suy nghĩ của mình với tôi.
247
00:16:08,884 --> 00:16:10,803
Và do đó tôi mới thích cô ấy.
248
00:16:10,886 --> 00:16:12,388
Cô ấy không hèn nhát như cô.
249
00:16:13,597 --> 00:16:15,391
Từ đầu mọi thứ về cô đều là giả dối.
250
00:16:16,100 --> 00:16:17,351
Cô là kẻ dối trá.
251
00:16:23,148 --> 00:16:25,943
- Trông chật lắm không?
- Ổn mà.
252
00:16:29,822 --> 00:16:32,366
- Ai vậy nhỉ?
- Cửa đang mở.
253
00:16:33,117 --> 00:16:36,453
Anh à, em đến rồi.
Chắc anh ngạc nhiên khi thấy em…
254
00:16:53,887 --> 00:16:57,182
Em cũng đã biết anh hết yêu em rồi mà.
255
00:16:58,851 --> 00:17:00,769
Không, anh chưa từng nói vậy.
256
00:17:00,853 --> 00:17:04,398
Đã rất nhiều lần anh thể hiện
mình thấy phiền khi ở cạnh em mà.
257
00:17:04,481 --> 00:17:06,525
Em quá bình thường và nhạt nhẽo.
258
00:17:06,608 --> 00:17:08,485
Ở bên em, anh thấy rất bức bối.
259
00:17:09,486 --> 00:17:12,531
Em không biết thật sao?
Không phải là giả vờ không biết à?
260
00:17:14,575 --> 00:17:17,369
Một tuần nữa, em sẽ vào làm chính thức.
261
00:17:18,746 --> 00:17:20,456
Em phải làm sao đây?
262
00:18:08,128 --> 00:18:11,799
NHÀ NGHỈ DAESEONG
263
00:18:14,593 --> 00:18:16,095
Làm sao đây, đội trưởng?
264
00:18:16,887 --> 00:18:17,971
Cô Lee Eun O,
265
00:18:18,472 --> 00:18:21,517
cô không nhận được
thông báo hủy tuyển dụng à?
266
00:18:21,600 --> 00:18:22,559
Gì ạ?
267
00:18:23,435 --> 00:18:24,478
Vậy là sao?
268
00:18:24,561 --> 00:18:27,439
Phòng nhân sự gọi rất nhiều lần
nhưng cô không nghe máy,
269
00:18:27,523 --> 00:18:30,484
nên đã thông báo qua tin nhắn
và thư điện tử nữa.
270
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
Xin chào mọi người.
271
00:18:34,780 --> 00:18:38,784
Từ hôm nay, tôi sẽ làm việc với mọi người.
Tên tôi là Yoon Seon A.
272
00:18:40,410 --> 00:18:42,621
Mọi người nghe về
buổi phỏng vấn của tôi rồi chứ?
273
00:18:42,704 --> 00:18:44,540
Tôi sẽ duy trì sức sống đó
274
00:18:44,623 --> 00:18:47,751
và luôn giúp mọi người
giải tỏa căng thẳng.
275
00:18:49,628 --> 00:18:51,547
- Hãy chiếu cố tôi nhé.
- Cảm ơn.
276
00:18:52,506 --> 00:18:54,091
Ơ? Bạn đồng nghiệp mới à?
277
00:18:56,802 --> 00:18:58,345
Cô phỏng vấn cùng tôi phải không?
278
00:18:59,930 --> 00:19:01,223
Nhờ cô giúp đỡ nhé.
279
00:19:10,816 --> 00:19:14,528
Có một nhân viên được cử đi Dubai,
nhưng việc đó đã bị hủy
280
00:19:14,611 --> 00:19:16,113
nên người đó ở lại đây.
281
00:19:16,613 --> 00:19:20,033
Vì vậy đội tiếp thị
chỉ chọn thêm một người.
282
00:19:23,036 --> 00:19:24,079
Tại sao…
283
00:19:25,038 --> 00:19:29,126
Tại sao người bị loại là tôi?
Cô đã chọn hai chúng tôi mà.
284
00:19:31,753 --> 00:19:35,340
Cô cùng nhóm phỏng vấn
với Yoon Seon A nhỉ?
285
00:19:35,924 --> 00:19:39,178
Cả hai đều có lý lịch rất tốt.
286
00:19:39,261 --> 00:19:44,641
Nhưng Yoon Seon A có điểm phỏng vấn
cao hơn cô.
287
00:19:45,142 --> 00:19:49,313
Thứ chúng tôi cần là nhuệ khí,
quyết tâm thử thách điều mới,
288
00:19:49,396 --> 00:19:51,440
và nguồn năng lượng mới mẻ.
289
00:19:52,065 --> 00:19:53,859
Câu trả lời của cô Lee Eun O
290
00:19:54,776 --> 00:19:57,196
là quá bình thường.
291
00:20:00,490 --> 00:20:01,742
Xin lỗi cô.
292
00:20:03,911 --> 00:20:05,078
Cảm ơn cô.
293
00:20:31,730 --> 00:20:32,814
Alô?
294
00:20:33,607 --> 00:20:35,108
Mẹ à, con, Eun O đây.
295
00:20:36,818 --> 00:20:38,946
Xin lỗi mẹ, điện thoại của con hỏng rồi.
296
00:20:43,408 --> 00:20:44,618
Anh Min Su?
297
00:20:46,203 --> 00:20:49,373
À, anh ấy vẫn khỏe.
298
00:20:53,335 --> 00:20:55,587
Ừ, anh ấy không bắt máy được đâu.
299
00:20:58,090 --> 00:20:59,216
Vâng.
300
00:21:00,592 --> 00:21:04,304
Mẹ này, Min Su tự dưng
phải qua nước ngoài để đào tạo.
301
00:21:09,643 --> 00:21:10,811
Không đâu.
302
00:21:12,229 --> 00:21:15,440
Không có anh ấy, con cũng vẫn ổn mà.
303
00:21:16,775 --> 00:21:18,568
Công việc mới cũng rất tốt.
304
00:21:20,696 --> 00:21:22,114
Cái gì cũng tuyệt cả.
305
00:21:22,614 --> 00:21:24,783
Con đang rất vui. Ở Busan thích lắm.
306
00:21:27,494 --> 00:21:28,495
Mẹ này.
307
00:21:30,372 --> 00:21:33,208
Con có rất nhiều điều muốn nói với mẹ,
308
00:21:34,126 --> 00:21:35,836
nhưng không thể nói qua điện thoại.
309
00:21:37,129 --> 00:21:38,171
Vâng.
310
00:21:38,755 --> 00:21:41,925
Khi nào gặp, con sẽ giải thích hết.
311
00:21:43,343 --> 00:21:44,344
Vâng.
312
00:21:47,264 --> 00:21:49,766
Mẹ nói gì vậy? Con đâu có khóc.
313
00:21:52,352 --> 00:21:55,772
Chỉ là được nghe giọng mẹ
nên con thấy nhớ mẹ quá.
314
00:22:03,613 --> 00:22:07,451
Hôm đó, tôi cũng đi xe buýt như hôm nay.
315
00:22:26,595 --> 00:22:28,889
TUYẾN XE BUSAN - YANGYANG
316
00:22:28,972 --> 00:22:32,517
Và chiếc xe buýt đó
đã đưa tôi đến với Park Jae Won.
317
00:22:37,147 --> 00:22:38,565
Thỉnh thoảng tôi lại nghĩ
318
00:22:39,775 --> 00:22:45,280
nếu lúc đó tôi không đến bãi biển đó
thì sẽ thế nào.
319
00:23:04,841 --> 00:23:06,635
LƯỚT SÓNG BIN VÀ TIỆM MÌ RA RA
320
00:23:20,649 --> 00:23:22,150
TUYỂN NHÂN VIÊN LÀM THÊM
321
00:23:22,234 --> 00:23:24,111
KHÔNG KÍNH NGỮ
AI CŨNG LÀ BẠN
322
00:23:26,363 --> 00:23:28,073
Muốn ăn thì qua đây ngồi đi.
323
00:23:28,573 --> 00:23:30,033
Có khách.
324
00:23:37,833 --> 00:23:38,834
Ăn gì nào?
325
00:23:42,462 --> 00:23:43,839
Thực đơn…
326
00:23:52,347 --> 00:23:55,350
BÚN LAKSA
MÌ HOÀNH THÁNH
327
00:23:59,729 --> 00:24:01,523
MÌ CẮT HÀN QUỐC
MÌ TÔM HÀN QUỐC
328
00:24:01,606 --> 00:24:02,649
Mì tôm?
329
00:24:06,736 --> 00:24:07,821
Vâng.
330
00:24:07,904 --> 00:24:10,115
Người bình thường hầu hết đều gọi mì tôm.
331
00:24:11,908 --> 00:24:13,034
Mì tôm?
332
00:24:15,579 --> 00:24:16,955
À không, đợi đã.
333
00:24:17,831 --> 00:24:20,458
- Em không bình thường đâu.
- Gì cơ?
334
00:24:21,793 --> 00:24:22,878
Em…
335
00:24:23,420 --> 00:24:25,338
MÌ HOÀNH THÁNH
336
00:24:26,506 --> 00:24:29,467
Hồng Kông, mì hoành…
337
00:24:32,971 --> 00:24:34,347
Mì hoành…
338
00:24:34,431 --> 00:24:36,057
- Mì hoành thánh.
- Mì hoành thánh.
339
00:24:39,436 --> 00:24:40,812
Ăn ngon miệng nhé.
340
00:25:28,568 --> 00:25:29,694
Ăn thêm không?
341
00:25:34,199 --> 00:25:35,575
Cứ từ từ ăn.
342
00:25:46,169 --> 00:25:47,295
Ăn ngon thật nhỉ.
343
00:25:47,379 --> 00:25:48,672
Anh biết rồi.
344
00:25:49,923 --> 00:25:51,508
CHÚNG TÔI PHỤC VỤ ĐỦ LOẠI MÌ
345
00:25:57,305 --> 00:25:58,848
Em chưa ăn sáng à?
346
00:26:00,809 --> 00:26:02,727
Một tuần qua hầu như chưa ăn gì.
347
00:26:04,354 --> 00:26:06,189
Ăn thêm đi này.
348
00:26:07,607 --> 00:26:08,817
Đây.
349
00:26:49,816 --> 00:26:51,693
Nào, còn lại nhiêu đây.
350
00:26:57,991 --> 00:27:01,119
Em ăn hết cả nồi rồi đấy.
Giờ thì hết thật rồi.
351
00:27:03,288 --> 00:27:04,581
Cho em làm ở đây nhé?
352
00:27:05,540 --> 00:27:06,583
Gì cơ?
353
00:27:08,543 --> 00:27:09,627
TUYỂN NHÂN VIÊN LÀM THÊM
354
00:27:14,382 --> 00:27:15,717
- Không được.
- Được.
355
00:27:19,054 --> 00:27:20,347
- Không được.
- Được. Sao?
356
00:27:22,057 --> 00:27:23,558
Một, hai, ba.
357
00:27:23,641 --> 00:27:24,934
- Được.
- Được.
358
00:27:26,436 --> 00:27:28,063
- Chúng ta ăn ý quá.
- Em yêu anh.
359
00:27:28,146 --> 00:27:29,397
Anh cũng yêu em lắm.
360
00:27:30,857 --> 00:27:31,983
Mà này…
361
00:27:33,109 --> 00:27:35,028
Cùng làm thì phải biết tên chứ.
362
00:27:35,695 --> 00:27:37,030
Tên em là gì?
363
00:27:38,281 --> 00:27:39,366
Nhất định
364
00:27:40,533 --> 00:27:41,701
phải nói tên à?
365
00:27:42,285 --> 00:27:45,622
Không nói cũng được.
Nhưng phải có tên để gọi chứ.
366
00:27:49,125 --> 00:27:50,543
Lấy tên gì tùy em.
367
00:27:51,086 --> 00:27:52,921
Hãy lấy một cái tên em muốn được gọi.
368
00:27:54,839 --> 00:27:55,882
Lúc đó
369
00:27:57,008 --> 00:27:59,552
tôi đã nghĩ đến Yoon Seon A.
370
00:27:59,636 --> 00:28:02,889
Cô Yoon Seon A hôm nay
trông thoải mái nhỉ.
371
00:28:04,766 --> 00:28:07,936
Vâng. Vì tiếp thị không phải bộ phận
cần gặp gỡ khách hàng.
372
00:28:08,019 --> 00:28:11,648
Nếu trúng tuyển thì sẽ có đồng phục,
373
00:28:11,731 --> 00:28:13,483
tóc thì chỉ cần nhuộm và duỗi lại.
374
00:28:13,566 --> 00:28:18,446
Tôi nghĩ quan trọng nhất là
thể hiện sức hút của mình khi phỏng vấn.
375
00:28:19,322 --> 00:28:22,575
- Nhìn cũng hợp chứ ạ?
- Vâng, hợp lắm.
376
00:28:24,202 --> 00:28:26,121
- Sở thích của bạn là gì?
- Nhảy ạ.
377
00:28:29,040 --> 00:28:31,334
Sở thích đó thì khó mà kiểm tra nhỉ?
378
00:28:31,835 --> 00:28:33,545
Vậy tôi thử nhảy nhé?
379
00:28:34,421 --> 00:28:35,839
Tôi sẽ chứng minh điều đó.
380
00:28:38,550 --> 00:28:41,302
À, không có nhạc thì sẽ chán lắm.
381
00:28:42,679 --> 00:28:45,223
Xem nào… Anh đeo cà vạt màu đỏ.
382
00:28:45,306 --> 00:28:47,142
Anh bật nhạc bằng điện thoại nhé?
383
00:28:47,225 --> 00:28:49,769
Tôi sẽ khuấy động bầu không khí ngay.
384
00:28:50,311 --> 00:28:51,312
Mở nhạc à…
385
00:28:52,147 --> 00:28:54,941
Nhưng đây không phải
nhạc của giới trẻ dạo này đâu.
386
00:28:55,024 --> 00:28:56,901
Không sao. Bài nào cũng được ạ.
387
00:28:58,820 --> 00:28:59,779
Nào.
388
00:29:00,864 --> 00:29:02,115
Chà, tuyệt thật.
389
00:29:02,907 --> 00:29:05,285
Mọi người vỗ tay cho tôi nhé?
390
00:29:40,945 --> 00:29:42,739
Vậy hãy gọi em là Yoon Seon A.
391
00:29:42,822 --> 00:29:44,908
Yoon Seon? Yoon Seon à?
392
00:29:45,909 --> 00:29:48,536
Không. Là Yoon Seon A.
393
00:29:54,667 --> 00:29:57,253
Và như thế tôi trở thành Yoon Seon A.
394
00:30:00,173 --> 00:30:03,468
Rồi tôi đã gặp Park Jae Won.
395
00:30:08,598 --> 00:30:10,558
Chia tay lành mạnh sao?
396
00:30:11,142 --> 00:30:12,519
Ừ thì…
397
00:30:12,602 --> 00:30:15,146
Nếu có thể làm vậy
thì tất nhiên tôi cũng muốn làm.
398
00:30:20,109 --> 00:30:22,195
Tôi không hề muốn bỏ anh ấy như vậy.
399
00:30:22,278 --> 00:30:25,448
Tưởng tôi thích vậy chắc?
Dù gì cũng là người mình từng yêu.
400
00:30:25,532 --> 00:30:26,991
Vậy mà tôi lột đồ, đánh đập,
401
00:30:27,075 --> 00:30:29,994
la hét rồi đòi lấy lại hết
những gì đã tặng.
402
00:30:30,662 --> 00:30:32,622
Tôi cũng đâu muốn làm vậy.
403
00:30:33,581 --> 00:30:37,043
Vào ngày hẹn gặp Jae Won ở Cheonggyecheon,
404
00:30:38,211 --> 00:30:40,880
tôi cũng đã đến, còn cầm theo túi máy ảnh.
405
00:30:43,049 --> 00:30:45,760
Vì anh ấy vội về Seoul quá
406
00:30:45,844 --> 00:30:48,596
nên mới bỏ lại túi máy ảnh,
và tôi muốn trả lại cho anh ấy.
407
00:30:49,264 --> 00:30:51,182
Tôi còn thích khai thật hết nữa.
408
00:30:53,101 --> 00:30:55,687
Tôi chỉ muốn nghe câu:
"Seon Yeong à, đừng như vậy.
409
00:30:56,229 --> 00:30:57,146
Anh thích em mà".
410
00:30:58,106 --> 00:31:00,108
Tôi chỉ muốn nghe vậy thôi.
411
00:31:01,317 --> 00:31:02,485
Nhưng mà…
412
00:31:04,529 --> 00:31:06,406
khi thấy anh ấy chờ ở đó,
413
00:31:08,283 --> 00:31:09,826
tôi không thể ra mặt.
414
00:31:10,743 --> 00:31:12,078
Tôi đã rất sợ.
415
00:31:13,162 --> 00:31:14,998
Nên tôi mới để lại lời nhắn,
416
00:31:15,832 --> 00:31:18,042
bảo là đã trộm máy ảnh của anh ấy.
417
00:31:18,710 --> 00:31:20,336
Tôi muốn anh ấy ghét bỏ tôi.
418
00:31:21,337 --> 00:31:23,089
Tôi muốn anh ấy chửi mắng tôi.
419
00:31:24,465 --> 00:31:25,633
Tôi muốn anh ấy nghĩ vậy
420
00:31:27,260 --> 00:31:28,553
mà quên tôi đi.
421
00:31:30,305 --> 00:31:32,682
Nhưng tôi chưa từng nghe ai nói như vậy.
422
00:31:32,765 --> 00:31:34,893
Mỗi lần tôi đòi chia tay,
423
00:31:34,976 --> 00:31:38,229
bọn họ đều không chần chừ mà rời đi,
cứ như đã đợi lâu lắm rồi.
424
00:31:39,772 --> 00:31:41,441
Tôi không muốn chia tay vậy.
425
00:31:41,524 --> 00:31:43,943
Tôi không muốn chia tay như vậy.
426
00:31:45,153 --> 00:31:46,154
Chỉ là
427
00:31:46,863 --> 00:31:49,657
tôi muốn xác nhận
họ có yêu tôi không thôi.
428
00:31:50,742 --> 00:31:53,369
Vì đã từng bị phản bội như thế,
429
00:31:54,495 --> 00:31:56,331
nên tôi hiểu cảm giác của Jae Won.
430
00:31:56,915 --> 00:31:59,000
Làm sao để xác nhận tình yêu,
431
00:31:59,083 --> 00:32:01,502
hoặc làm sao để chia tay,
432
00:32:02,712 --> 00:32:03,796
tôi đều không biết.
433
00:32:04,380 --> 00:32:08,635
Đến giờ tôi vẫn không biết
lẽ ra nên chia tay anh ấy thế nào.
434
00:32:08,718 --> 00:32:10,762
Chắc sẽ mãi mãi không biết được.
435
00:32:12,388 --> 00:32:13,389
Chỉ là
436
00:32:14,766 --> 00:32:15,808
tôi hối hận.
437
00:32:17,268 --> 00:32:20,688
Tôi cứ nghĩ rằng
lẽ ra mình không nên làm thế.
438
00:32:26,903 --> 00:32:28,029
Cô đơn quá.
439
00:33:09,362 --> 00:33:10,655
Đây là đâu vậy?
440
00:33:43,771 --> 00:33:46,232
Khi nào mới đến nơi? Mệt chết mất.
441
00:33:51,154 --> 00:33:52,280
Tìm ra rồi!
442
00:33:52,363 --> 00:33:56,534
Kang Geon à! Đi chơi nào!
443
00:33:58,828 --> 00:34:00,163
Không phải ở đây à?
444
00:34:02,832 --> 00:34:03,875
Không phải sao?
445
00:34:05,168 --> 00:34:07,045
Đi tìm tiếp vậy.
446
00:34:08,212 --> 00:34:09,464
Lạnh quá.
447
00:34:10,757 --> 00:34:11,841
Geon à.
448
00:34:15,720 --> 00:34:17,722
Trời ạ, sao còn chưa đi?
449
00:34:18,389 --> 00:34:20,183
Tung chưởng!
450
00:34:21,392 --> 00:34:22,518
Không phải hạng vừa nhỉ.
451
00:34:22,602 --> 00:34:24,395
Tung chưởng!
452
00:34:26,939 --> 00:34:29,525
Được rồi, tôi công nhận. Được.
453
00:34:30,526 --> 00:34:33,863
Lợi hại lắm. Cảm ơn nhé.
454
00:34:35,656 --> 00:34:38,951
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên