1 00:00:07,215 --> 00:00:08,550 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #РОМАНТИЧНІ 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #ВІЛЬНІДУХОМ 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ДІВОЧЕЗАХОПЛЕННЯ 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #ВИБИРАЮСАМОТНІСТЬ 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #УТРИВАЛИХСТОСУНКАХ 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 ЯК ТВОЄ КОХАННЯ? 8 00:00:36,536 --> 00:00:39,414 Нині п’ємо міцні напої, тому це вино відкладемо. 9 00:00:42,792 --> 00:00:43,752 Гей. 10 00:00:45,253 --> 00:00:46,796 Ця пляшка мені знайома. 11 00:00:46,880 --> 00:00:51,718 - Яке відчуття, коли ти не алкоголік? - А коли це я був алкоголіком, негіднику? 12 00:00:51,801 --> 00:00:53,845 Що б про мене подумали? 13 00:00:53,928 --> 00:00:55,388 - Їмо барбекю. - Добре. 14 00:00:56,431 --> 00:01:00,268 Мабуть, ти засмучений через ту злодійку. Наллю тобі випити. 15 00:01:00,351 --> 00:01:03,271 Агов, не смій пити. 16 00:01:03,354 --> 00:01:04,397 Тобі не можна. 17 00:01:04,481 --> 00:01:06,066 Поки про неї не забудеш. 18 00:01:06,649 --> 00:01:07,734 Ані ковточка. 19 00:01:07,817 --> 00:01:08,651 Постав. 20 00:01:09,944 --> 00:01:14,949 - Добре. Тоді всі, крім алкоголіка. До дна! - То хоч води йому налийте. 21 00:01:15,575 --> 00:01:16,409 Тримай. 22 00:01:20,288 --> 00:01:21,289 Прошу вибачення. 23 00:01:21,790 --> 00:01:22,832 Усе гаразд. 24 00:01:23,833 --> 00:01:25,418 ДН! 25 00:01:25,502 --> 00:01:27,420 {\an8}- Друзі назавжди! - Друзі назавжди! 26 00:01:27,504 --> 00:01:29,964 {\an8}- ВУВ! - Взаємодія! Успіх! Везіння! 27 00:01:30,048 --> 00:01:32,383 {\an8}- ПЕБ! - Перспективні, енергійні, багаті! 28 00:01:35,220 --> 00:01:36,429 Давай пий. 29 00:01:37,764 --> 00:01:40,433 - МБПП! - У молоді бувають підйоми й падіння. 30 00:01:40,517 --> 00:01:41,351 - Гей! - Будьмо! 31 00:01:42,060 --> 00:01:43,019 «Гей»? 32 00:01:43,103 --> 00:01:46,022 До речі, що то мало значити? Коли ти зняв обручку? 33 00:01:46,106 --> 00:01:47,565 А чого ти питаєш? 34 00:01:47,649 --> 00:01:50,568 Він її викинув, коли здав злодійку поліції. 35 00:01:50,652 --> 00:01:54,364 «Ти для мене ніби вмерла. Викидаю тебе разом із цією обручкою». 36 00:01:56,241 --> 00:01:57,242 Молодець. 37 00:02:03,039 --> 00:02:04,040 Джевон. 38 00:02:05,291 --> 00:02:08,169 Чесно кажучи, навіть не уявляю, що ти відчуваєш. 39 00:02:08,253 --> 00:02:10,797 - То даймо йому випити. - Нізащо. 40 00:02:10,880 --> 00:02:12,799 Може, ти забереш його з поліції? 41 00:02:12,882 --> 00:02:13,758 Я сказав «ні». 42 00:02:14,884 --> 00:02:16,010 Більше так не роби. 43 00:02:23,601 --> 00:02:25,228 А ви що думаєте, пані Лі? 44 00:02:31,860 --> 00:02:35,613 Схоже, вам подобається розповідати про своє особисте життя. 45 00:02:35,697 --> 00:02:38,074 А вам - тримати своє в таємниці. 46 00:02:38,783 --> 00:02:41,911 Так, я радше буду обережною й нікому не розповідатиму. 47 00:02:42,537 --> 00:02:46,875 Ясно. Я помилявся. Я б стік кров’ю до смерті, та ніхто б не дізнався. 48 00:02:46,958 --> 00:02:50,044 А я влаштував гучну сцену й перед усіма розридався. 49 00:02:50,128 --> 00:02:53,673 Мені дуже прикро. Я… 50 00:02:58,720 --> 00:02:59,762 Я помилявся. 51 00:03:02,140 --> 00:03:03,141 Щось не так? 52 00:03:04,976 --> 00:03:07,061 Думаю, у нього проблеми з гнівом. 53 00:03:07,145 --> 00:03:08,688 - Я… - Ні, річ не в цьому. 54 00:03:08,771 --> 00:03:10,565 Просто він хворий. Делікатніше. 55 00:03:11,149 --> 00:03:14,068 Ино, він дуже засмучений через ту злодійку. 56 00:03:14,152 --> 00:03:15,111 Зрозумій це. 57 00:03:15,987 --> 00:03:18,573 Джевон, ти скоро знайдеш кращу жінку. 58 00:03:19,157 --> 00:03:20,366 Що ти носиш на шиї? 59 00:03:20,950 --> 00:03:22,368 - Ага. - Що? 60 00:03:23,453 --> 00:03:26,706 - Так, те, що ти носиш на шиї. - Для чого ті каблучки? 61 00:03:26,789 --> 00:03:28,708 - Новий хлопець? - Чому не сказала? 62 00:03:29,792 --> 00:03:31,502 Дай подивитися. 63 00:03:31,586 --> 00:03:35,798 Це не ваша справа. Навіть якщо хлопець і буде, я вам ніколи не розповім. 64 00:03:35,882 --> 00:03:36,716 Розумієте, 65 00:03:38,134 --> 00:03:41,679 на відміну від декого, своє особисте життя я залишу собі. 66 00:03:43,556 --> 00:03:45,183 - Куди зібралася? - У туалет. 67 00:03:45,266 --> 00:03:48,561 Годі вже, ми ж друзі. Чому тобі не розповісти нам про це? 68 00:03:48,645 --> 00:03:50,980 - Така скритна. - Чужі й то більше кажуть. 69 00:03:51,064 --> 00:03:52,315 - Точно. - Що це з нею? 70 00:04:03,076 --> 00:04:04,535 Як він дізнався, що я тут живу? 71 00:04:06,204 --> 00:04:09,499 Він не здивувався, побачивши мене. Напевне, він усе знає. 72 00:04:12,794 --> 00:04:14,587 Але наскільки багато він знає? 73 00:04:15,964 --> 00:04:17,257 Так. 74 00:04:17,340 --> 00:04:20,260 Я приніс пропозицію Ино й запрошення на конкурс. 75 00:04:20,343 --> 00:04:21,594 Треба віддати їй. 76 00:04:21,678 --> 00:04:24,097 Я сам. Мені й так треба в туалет. 77 00:04:24,180 --> 00:04:25,348 - Віддаси? - Так. 78 00:04:25,890 --> 00:04:27,016 Що це? 79 00:04:27,517 --> 00:04:29,394 - Який код? - 0660 і зірочка. 80 00:04:29,978 --> 00:04:32,105 Пам’ятаєш пропозицію, що ти передав? 81 00:04:32,188 --> 00:04:33,231 Сподобалась усім. 82 00:05:00,091 --> 00:05:02,677 Кенджун думає, що я прийшов заради цього. 83 00:05:03,928 --> 00:05:05,888 Схоже, ви дружите з моїм кузеном. 84 00:05:07,223 --> 00:05:08,433 Я й не здогадувався. 85 00:05:13,855 --> 00:05:14,814 Як дивовижно. 86 00:05:15,356 --> 00:05:17,942 Не віриться, що я звернувся до «О3» 87 00:05:19,610 --> 00:05:21,154 із запрошенням на конкурс. 88 00:05:21,821 --> 00:05:25,158 - То пані Лі Ино маркетолог. - Я не можу працювати з тобою. 89 00:05:28,494 --> 00:05:30,079 Звісно. Я також. 90 00:05:33,624 --> 00:05:35,084 Тоді чого ти прийшов? 91 00:05:37,295 --> 00:05:41,549 Упевнитися, чи ця Лі Ино - та сама, яку я бачив у поліцейському відділку. 92 00:05:46,387 --> 00:05:47,597 Упевнився? Тоді йди. 93 00:06:00,735 --> 00:06:01,611 До речі, 94 00:06:03,071 --> 00:06:04,739 тобі більше нічого сказати? 95 00:06:05,531 --> 00:06:06,866 А що ти хочеш почути? 96 00:06:07,408 --> 00:06:09,410 Що треба почути, щоб стишити гнів? 97 00:06:10,453 --> 00:06:12,455 Не думаю, що мене щось заспокоїть, 98 00:06:13,331 --> 00:06:14,665 та все ж скажи щось. 99 00:06:18,211 --> 00:06:22,757 Хоча б поясни, чому не можеш розповісти про нас друзям, 100 00:06:22,840 --> 00:06:24,258 чому ми так розійшлися, 101 00:06:24,342 --> 00:06:27,595 чому ховалася від мене й тоді, коли почула від Кенджуна, 102 00:06:28,388 --> 00:06:30,473 що я тебе шукаю. Поясни. 103 00:06:47,365 --> 00:06:50,243 Це зводить мене з розуму. 104 00:06:56,374 --> 00:06:58,042 То ось яка Лі Ино. 105 00:06:59,001 --> 00:06:59,961 Сона була інша. 106 00:07:02,588 --> 00:07:03,548 Ти… 107 00:07:04,841 --> 00:07:05,967 Усе було несправжнім. 108 00:07:08,386 --> 00:07:09,679 Якби ти була Сона, 109 00:07:09,762 --> 00:07:11,848 то змусила б себе говорити. 110 00:07:13,850 --> 00:07:17,812 Сона була б зі мною відвертою. 111 00:07:17,895 --> 00:07:19,689 Це й подобалося мені в ній. 112 00:07:20,982 --> 00:07:23,776 Тому я не зрозумів те, як ти вирішила розійтися. 113 00:07:24,277 --> 00:07:26,654 Сона не зникла б просто так. 114 00:07:26,737 --> 00:07:30,158 Не залишила б абсурдне повідомлення, що вкрала в мене фотоапарати. 115 00:07:30,867 --> 00:07:33,202 Якби Сона захотіла розійтися зі мною, 116 00:07:34,120 --> 00:07:35,079 вона принаймні б 117 00:07:36,038 --> 00:07:39,292 сказала це мені в очі. Вона не така боягузка як ти. 118 00:07:40,293 --> 00:07:42,253 Усе в тобі було несправжнім від початку. 119 00:07:43,463 --> 00:07:44,338 Ти - брехуха. 120 00:08:08,404 --> 00:08:11,324 - Як усе пройшло. - Я віддав їй усі матеріали. 121 00:08:11,824 --> 00:08:14,827 Деталі роз’ясни їй сам. Я вже йду. 122 00:08:14,911 --> 00:08:16,329 - Бувай. - Так рано? 123 00:08:16,412 --> 00:08:17,622 - До зустрічі. - Бувай. 124 00:08:18,372 --> 00:08:19,207 Бувай. 125 00:08:19,290 --> 00:08:20,833 - Наберу. - Щасливої дороги. 126 00:08:22,376 --> 00:08:23,544 Він такий крутий. 127 00:08:24,754 --> 00:08:26,005 Цілком у моєму стилі. 128 00:08:26,923 --> 00:08:28,257 Ріні, ходімо. 129 00:08:28,341 --> 00:08:30,218 - Побачимо Ино завтра. - Гаразд. 130 00:08:30,301 --> 00:08:32,845 Стривайте. Я що, сам усе маю прибирати? 131 00:08:32,929 --> 00:08:35,431 Ясно. Готовий чи ні, камінь, ножиці, папір! 132 00:08:35,515 --> 00:08:39,644 Ходімо! Хутчіш! Гарно поприбирати. Гарного вечора. 133 00:08:41,062 --> 00:08:42,605 Добраніч, розмазня. 134 00:08:52,448 --> 00:08:53,658 Хто ти в біса такий? 135 00:08:56,577 --> 00:08:57,411 Ах ти… 136 00:08:57,495 --> 00:09:00,164 - Він завжди викидає камінь. - Знаю. Ото дурень. 137 00:09:05,962 --> 00:09:08,422 Гей. Усі вже пішли. 138 00:09:17,431 --> 00:09:19,767 Це ти передав Кенджуну мої пропозиції? 139 00:09:20,935 --> 00:09:23,646 Він найуспішніший із нас і має багато зв’язків. 140 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 Я просив його привести клієнтів. 141 00:09:28,192 --> 00:09:32,488 Усе тому, що ти фахівець. Якби ти нічого не вміла, він би того не робив. 142 00:09:33,114 --> 00:09:35,199 Ясно? Пан Пак одразу приїхав сюди. 143 00:09:38,119 --> 00:09:41,163 Я подаюся, лише якщо достатньо кваліфікована. 144 00:09:42,123 --> 00:09:45,334 Неважливо. Я почуваюся такою нещасною. 145 00:09:47,086 --> 00:09:50,047 Чому нещасною? Це не те, що ти думаєш. 146 00:10:09,442 --> 00:10:11,402 Ти щойно виграла мільйон вон. 147 00:10:19,118 --> 00:10:21,912 Упевнився? Тоді йди. А що ти хочеш почути? 148 00:10:28,085 --> 00:10:29,629 - Так тобі! - Припини. 149 00:10:45,436 --> 00:10:46,687 Коли ми доприбираємо? 150 00:10:47,271 --> 00:10:48,731 Ино, помиймо посуд. 151 00:10:49,482 --> 00:10:51,108 Не можна все тут залишати… 152 00:10:53,986 --> 00:10:54,820 Ино! 153 00:10:55,529 --> 00:10:59,659 Ти що, не знаєш, який він дорогий? Як ти могла допити цей дорогоцінний… 154 00:11:01,118 --> 00:11:01,952 Де вона? 155 00:11:23,015 --> 00:11:23,891 Не треба. 156 00:11:23,974 --> 00:11:25,434 Давай. 157 00:11:39,824 --> 00:11:41,492 Давно не бачилися, Ино. 158 00:11:43,411 --> 00:11:44,704 Привіт. 159 00:11:47,915 --> 00:11:50,543 - Куди йдеш? - До Гона. 160 00:11:51,752 --> 00:11:54,338 - Навіщо? - Бо мене вигнали. 161 00:11:55,005 --> 00:11:55,881 Чому? 162 00:11:56,632 --> 00:11:58,968 Постав себе на місце мого тата. 163 00:11:59,552 --> 00:12:00,928 Тобі б сподобалося, 164 00:12:01,554 --> 00:12:03,681 якби я кожного дня випивала? 165 00:12:04,849 --> 00:12:08,769 Чому, коли тебе вигнали, ти йдеш саме до Гона? 166 00:12:08,853 --> 00:12:11,021 Бо мені більше нікуди йти. 167 00:12:14,483 --> 00:12:15,651 Він живе у мене. 168 00:12:15,735 --> 00:12:18,696 Знаю. Тому й іду туди. 169 00:12:23,284 --> 00:12:24,493 Тоді до побачення. 170 00:12:26,662 --> 00:12:31,125 Гей. Ти ж вважаєш мене божевільною, чи не так? 171 00:12:31,208 --> 00:12:32,042 Що? 172 00:12:33,377 --> 00:12:34,462 Ні, зовсім ні. 173 00:12:35,129 --> 00:12:40,968 Я завжди вважала тебе крутою. 174 00:12:45,765 --> 00:12:47,767 Вочевидь, я божевільна людина. 175 00:12:48,601 --> 00:12:50,269 Ти вважаєш мене крутою? 176 00:12:54,106 --> 00:12:54,940 Ясно. 177 00:12:59,945 --> 00:13:00,988 Але… 178 00:13:02,948 --> 00:13:07,411 ця крута жінка ще не перестала страждати через Гона. 179 00:13:07,995 --> 00:13:08,871 Чому? 180 00:13:09,538 --> 00:13:13,542 Бо дуже давно він сказав мені, що, навіть якщо ми розійдемося, 181 00:13:13,626 --> 00:13:18,923 якщо я глибоко сумуватиму за мамою, я можу будь-коли прийти до нього. 182 00:13:21,592 --> 00:13:23,052 Хіба він не чудовий? 183 00:13:25,930 --> 00:13:27,598 Він порядний хлопець. 184 00:13:29,767 --> 00:13:31,101 Він тобі подобається? 185 00:13:32,228 --> 00:13:33,229 Що? 186 00:13:34,355 --> 00:13:37,817 Я маю щось тобі зараз сказати. 187 00:13:39,235 --> 00:13:41,946 Якщо ти колись вийдеш за Гона, 188 00:13:43,614 --> 00:13:44,949 ти труп. 189 00:13:45,032 --> 00:13:47,868 Нащо мені виходити за нього? 190 00:13:47,952 --> 00:13:51,038 Годі говорити такі огидні речі. 191 00:13:53,165 --> 00:13:55,292 Ти що, вважаєш Гона огидним? 192 00:13:56,335 --> 00:13:58,838 Він не огидний. 193 00:13:58,921 --> 00:14:00,381 Гон є 194 00:14:01,757 --> 00:14:02,842 дуже сексуальний. 195 00:14:03,884 --> 00:14:07,179 Ти, напевне, здуріла. Чому ти вдарила мене? 196 00:14:07,263 --> 00:14:10,641 Чесно кажучи, я завжди люто ненавиділа тебе. 197 00:14:11,433 --> 00:14:13,227 Бога ради, що ти таке говориш? 198 00:14:14,520 --> 00:14:18,148 Чому ти мене ненавидиш? 199 00:14:18,232 --> 00:14:20,109 Бо ти подобаєшся Гону. 200 00:14:20,192 --> 00:14:24,238 Він теж мені подобається. Ми близькі друзі. Це ж очевидно. 201 00:14:27,074 --> 00:14:28,033 Гей. 202 00:14:29,618 --> 00:14:30,494 Просто йди. 203 00:14:31,787 --> 00:14:33,622 Зараз я пущу з долоні полум’я, 204 00:14:34,623 --> 00:14:35,583 тож іди собі. 205 00:14:37,084 --> 00:14:37,918 Ось так. 206 00:14:41,463 --> 00:14:42,756 З долоні… 207 00:14:44,967 --> 00:14:45,801 полум’я! 208 00:14:50,639 --> 00:14:53,100 Мені що, руки від холоду замерзли? 209 00:14:53,934 --> 00:14:54,768 Тоді… 210 00:14:55,394 --> 00:14:57,062 Стривай. Ще раз. 211 00:15:00,399 --> 00:15:04,320 З долоні… 212 00:15:04,403 --> 00:15:05,404 полум’я! 213 00:15:05,487 --> 00:15:08,407 Ти перебрала і не зможеш знайти, де я живу. 214 00:15:08,490 --> 00:15:10,826 Що? Чому мені не вдається? 215 00:15:11,577 --> 00:15:13,829 Що? Гей. 216 00:15:14,663 --> 00:15:17,082 Гей, а де ти живеш? 217 00:15:19,418 --> 00:15:21,045 Чому вона не відповідає? 218 00:15:22,963 --> 00:15:24,632 Чому я досі тут? 219 00:15:26,675 --> 00:15:28,510 Мені точно туди? 220 00:15:37,853 --> 00:15:39,605 Ино знову пішла на автобус? 221 00:15:40,189 --> 00:15:42,691 Чому вона завжди їздить автобусом, як вип’є? 222 00:15:58,332 --> 00:15:59,583 Усе було несправжнім. 223 00:16:00,209 --> 00:16:01,627 Якби ти була Сона, 224 00:16:02,461 --> 00:16:04,463 то змусила б себе говорити. 225 00:16:04,546 --> 00:16:08,801 Сона була б зі мною відвертою. 226 00:16:08,884 --> 00:16:10,803 Це й подобалося мені в ній. 227 00:16:10,886 --> 00:16:12,388 Вона не така боягузка як ти. 228 00:16:13,597 --> 00:16:15,599 Усе в тобі було несправжнім від початку. 229 00:16:16,183 --> 00:16:17,017 Ти - брехуха. 230 00:16:23,148 --> 00:16:26,026 - Вона не замала для мене? - Та ні, підходить. 231 00:16:29,780 --> 00:16:32,324 - Хто це може бути? - Двері відчиняються. 232 00:16:33,117 --> 00:16:36,453 Любий, я вдома. Ти здивований, що бачиш… 233 00:16:53,887 --> 00:16:56,598 Ніби ти не знала, що я тебе розлюбив. 234 00:16:58,851 --> 00:17:00,769 Ні, ти ніколи мені не казав. 235 00:17:01,270 --> 00:17:04,356 Я подавав тобі знаки, що ти мені докучаєш. 236 00:17:04,440 --> 00:17:06,108 Ти надто нудна та звичайна. 237 00:17:06,608 --> 00:17:08,527 Коли ти поруч, я наче задихаюся. 238 00:17:09,486 --> 00:17:12,406 Ти що, справді не знала, чи лише все заперечувала? 239 00:17:14,867 --> 00:17:17,244 Через тиждень я йду на роботу. 240 00:17:18,787 --> 00:17:20,122 І що я маю робити? 241 00:18:08,087 --> 00:18:14,510 МОТЕЛЬ «ДЕСОН» 242 00:18:14,593 --> 00:18:16,053 І що робити? 243 00:18:16,887 --> 00:18:21,100 Пані Лі, ви не отримали повідомлення, що ваш трудовий договір скасували? 244 00:18:21,683 --> 00:18:22,518 Перепрошую? 245 00:18:23,644 --> 00:18:24,478 Що це означає? 246 00:18:24,561 --> 00:18:27,439 Відділ кадрів не зміг зв’язатися з вами. 247 00:18:27,523 --> 00:18:30,442 Вам надсилали і СМС, і електронного листа. 248 00:18:30,567 --> 00:18:32,569 Привіт, народ. 249 00:18:34,780 --> 00:18:38,784 Віднині я з вами працюю. Мене звати Юн Сона. 250 00:18:40,577 --> 00:18:42,621 Чули про мою співбесіду? 251 00:18:42,704 --> 00:18:44,540 Я буду такою ж енергійною 252 00:18:44,623 --> 00:18:47,501 і завжди намагатимусь знімати вам стрес. 253 00:18:49,628 --> 00:18:51,463 - Рада знайомству. - Дякую. 254 00:18:52,506 --> 00:18:54,091 Що? Нас разом найняли? 255 00:18:56,844 --> 00:18:58,345 Ми ж разом проходили співбесіду. 256 00:19:00,013 --> 00:19:01,348 Думаю, ми спрацюємося. 257 00:19:10,816 --> 00:19:14,570 Одну з працівниць більше не переводять у Дубай, 258 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 тож вона залишиться тут. 259 00:19:16,613 --> 00:19:20,033 Тому ми й вирішили найняти ще одну маркетологиню. 260 00:19:23,078 --> 00:19:23,912 Чому ж… 261 00:19:25,038 --> 00:19:29,126 Чому найняли не мене? Ви ж відібрали нас обох. 262 00:19:31,753 --> 00:19:35,090 Пані Юн була у тій же групі кандидатів, так? 263 00:19:35,924 --> 00:19:39,178 У вас обидвох чудові резюме. 264 00:19:39,261 --> 00:19:44,641 Але на співбесіді вона набрала більше балів за вас. 265 00:19:45,184 --> 00:19:49,313 Нам потрібна працівниця, що є вкрай жвава, рішуча 266 00:19:49,396 --> 00:19:51,440 й енергійна. 267 00:19:52,065 --> 00:19:53,859 Ваші відповіді 268 00:19:54,776 --> 00:19:57,196 були надто звичайними. 269 00:20:00,490 --> 00:20:01,325 Мені прикро. 270 00:20:03,952 --> 00:20:05,162 Добре. Дякую. 271 00:20:31,772 --> 00:20:32,648 Алло. 272 00:20:33,649 --> 00:20:35,108 Мамо, це я. 273 00:20:36,777 --> 00:20:38,695 Вибач, телефон поламався. 274 00:20:43,450 --> 00:20:44,618 Мінсу? 275 00:20:46,286 --> 00:20:49,248 Так, у нього все чудово. Так. 276 00:20:53,335 --> 00:20:55,504 Я знаю, що він не може забрати. 277 00:20:58,131 --> 00:20:59,258 Так. 278 00:21:00,634 --> 00:21:04,054 Мамо, Мінсу довелося поїхати закордон на навчання. 279 00:21:09,643 --> 00:21:10,644 Ні. 280 00:21:12,229 --> 00:21:15,148 Я впораюсь і без нього. У мене все добре. 281 00:21:16,817 --> 00:21:18,318 У мене гарна нова робота. 282 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 Там усе гарне. 283 00:21:22,572 --> 00:21:24,783 Мені там цікаво. І Бусан подобається. 284 00:21:27,536 --> 00:21:28,370 Мамо. 285 00:21:30,414 --> 00:21:33,041 Я стільки всього маю тобі розповісти, 286 00:21:34,167 --> 00:21:35,544 але не по телефону. 287 00:21:37,087 --> 00:21:37,921 Так. 288 00:21:38,755 --> 00:21:41,633 Усе поясню потім, коли побачимося. 289 00:21:43,427 --> 00:21:44,261 Добре. 290 00:21:47,347 --> 00:21:49,558 Ти це про що? Я не плачу. 291 00:21:52,394 --> 00:21:55,480 Просто чую твій голос і розумію, як я за тобою сумую. 292 00:22:03,613 --> 00:22:07,409 Того дня я каталася автобусом як і сьогодні. 293 00:22:26,678 --> 00:22:28,764 БУСАН - ЯНГ’ЯНГ 294 00:22:28,847 --> 00:22:32,476 І той автобус привіз мене до Джевона. 295 00:22:37,189 --> 00:22:38,440 Іноді я себе запитую: 296 00:22:39,775 --> 00:22:45,280 «Що б зі мною було, якби я не пішла на той пляж?» 297 00:23:04,841 --> 00:23:06,635 СЕРФІНГ У БІНА І РАМЕН ВІД НАНА 298 00:23:20,649 --> 00:23:21,858 ПОТРІБЕН ПІДРОБІТОК? 299 00:23:21,942 --> 00:23:24,111 БЕЗ ОФІЦІОЗУ МИ ВСІ ДРУЗІ 300 00:23:26,279 --> 00:23:27,948 Як хочеш їсти, сідай тут. 301 00:23:28,573 --> 00:23:29,449 Є клієнтка. 302 00:23:37,999 --> 00:23:38,834 Що будеш? 303 00:23:42,462 --> 00:23:43,839 А де меню? 304 00:23:52,347 --> 00:23:55,350 СВІТ ЛОКШИНИ ВІД НАНА 305 00:23:59,729 --> 00:24:01,523 КАЛГУКСУ КОРЕЯ, РАМЕН 306 00:24:01,606 --> 00:24:02,607 Рамен? 307 00:24:06,319 --> 00:24:07,154 Авжеж. 308 00:24:07,904 --> 00:24:10,198 Його замовляють усі звичайні люди. 309 00:24:11,950 --> 00:24:12,784 Рамен? 310 00:24:15,579 --> 00:24:16,955 Ні, стривай. 311 00:24:17,831 --> 00:24:19,875 - Я не звичайна. - Що? 312 00:24:21,793 --> 00:24:22,627 Я… 313 00:24:23,378 --> 00:24:25,338 СУП-ЛОКШИНА З ВОНТОНАМИ 314 00:24:26,631 --> 00:24:29,050 Гонконг, суп-локшина з вонтонами. 315 00:24:32,971 --> 00:24:34,306 З вонтонами… 316 00:24:34,431 --> 00:24:36,057 - Юнтун мієн. - Юнтун мієн. 317 00:24:39,436 --> 00:24:40,353 Смачного. 318 00:25:28,193 --> 00:25:29,027 Добавки? 319 00:25:34,199 --> 00:25:35,033 Їж повільніше. 320 00:25:46,127 --> 00:25:47,254 Їй дуже смакує. 321 00:25:47,337 --> 00:25:48,672 Добре. 322 00:25:49,923 --> 00:25:51,508 РАМЕН ВІД НАНА 323 00:25:57,264 --> 00:25:58,807 Ти снідала? 324 00:26:00,725 --> 00:26:02,727 Я вже тиждень майже не їм. 325 00:26:04,354 --> 00:26:06,189 З’їж ще трішки. 326 00:26:07,649 --> 00:26:08,483 Ось. 327 00:26:49,816 --> 00:26:51,693 Це залишки. 328 00:26:57,991 --> 00:27:01,119 Ти стоптала цілу каструлю. У нас більше немає. 329 00:27:03,246 --> 00:27:04,581 Можна тут попрацювати? 330 00:27:05,165 --> 00:27:05,999 Що? 331 00:27:08,543 --> 00:27:09,628 ПОТРІБЕН ПІДРОБІТОК? 332 00:27:13,965 --> 00:27:14,799 - Ні. - Так. 333 00:27:19,054 --> 00:27:20,347 - Ні. - Так. Що? 334 00:27:22,057 --> 00:27:23,558 Раз, два, три. 335 00:27:23,642 --> 00:27:24,934 - Так. - Так. 336 00:27:26,436 --> 00:27:28,104 - Ми добре ладнаємо. - Я тебе люблю. 337 00:27:28,188 --> 00:27:29,439 Я теж тебе люблю. 338 00:27:31,024 --> 00:27:31,858 Добре. 339 00:27:33,109 --> 00:27:35,028 Нам треба знати твоє ім’я. 340 00:27:35,695 --> 00:27:36,529 Як тебе звати? 341 00:27:38,281 --> 00:27:39,115 А я мушу 342 00:27:40,575 --> 00:27:41,701 це вам казати? 343 00:27:42,285 --> 00:27:45,455 Не мусиш, та як нам до тебе звертатися? 344 00:27:49,125 --> 00:27:50,502 Обери ім’я, яке бажаєш. 345 00:27:51,127 --> 00:27:52,921 Обери ім’я, яке б хотіла мати. 346 00:27:54,839 --> 00:27:55,674 Ось тоді 347 00:27:57,008 --> 00:27:59,552 я й подумала про Юн Сона. 348 00:27:59,636 --> 00:28:02,722 Ви одяглися так по-простому. 349 00:28:04,808 --> 00:28:07,936 Так. Відділ маркетингу з клієнтами не контактує. 350 00:28:08,019 --> 00:28:11,606 Якщо я отримаю цю роботу, мені видадуть форму. 351 00:28:11,731 --> 00:28:13,483 Волосся пофарбую й випрямлю. 352 00:28:13,566 --> 00:28:18,446 Думаю, під час співбесіди найважливіше себе представити. 353 00:28:19,322 --> 00:28:22,575 - Цей стиль мені пасує? - Так, пасує. 354 00:28:24,160 --> 00:28:26,121 - Яке у вас хобі? - Я танцюю. 355 00:28:29,040 --> 00:28:31,209 Як дізнатися, чи це правда? 356 00:28:31,835 --> 00:28:33,545 Мені вам показати? 357 00:28:34,421 --> 00:28:35,839 Я можу показати. 358 00:28:38,591 --> 00:28:41,219 Без музики буде нецікаво. 359 00:28:42,637 --> 00:28:44,639 Пане Червона Краватка, 360 00:28:45,348 --> 00:28:47,142 можете ввімкнути якусь музику? 361 00:28:47,225 --> 00:28:49,519 Я підніму настрій у цій кімнаті. 362 00:28:50,311 --> 00:28:51,146 Подивімося. 363 00:28:52,105 --> 00:28:56,151 - У мене трохи старомодна добірка. - Не страшно. Підійде будь-яка. 364 00:28:58,903 --> 00:28:59,738 Гаразд. 365 00:29:00,947 --> 00:29:02,115 Це добре. 366 00:29:02,907 --> 00:29:04,993 Можете поплескати мені? 367 00:29:40,987 --> 00:29:42,739 Можете звати мене Юн Сона. 368 00:29:42,822 --> 00:29:44,908 Юн Сон? 369 00:29:45,909 --> 00:29:48,286 Ні. Юн Сона. 370 00:29:54,667 --> 00:29:57,253 Ось так я і стала Юн Сона. 371 00:30:00,173 --> 00:30:03,426 А потім познайомилася з Джевоном. 372 00:30:08,515 --> 00:30:10,558 Здоровий розрив? 373 00:30:11,226 --> 00:30:15,146 Авжеж. Якщо це можливо, я б хотіла так розійтися. 374 00:30:20,026 --> 00:30:22,195 Я не хотіла його так кидати. 375 00:30:22,278 --> 00:30:25,448 Думаєте, мені було приємно розходитися? Я його кохала. 376 00:30:25,532 --> 00:30:29,994 Та я його роздягла, вдарила й накричала, щоб він віддав подароване мною. 377 00:30:30,829 --> 00:30:32,372 Я не хотіла цього робити. 378 00:30:34,082 --> 00:30:37,043 У день зустрічі, про який ми з Джевоном домовилися, 379 00:30:38,253 --> 00:30:40,797 я приносила сюди сумку з його фотоапаратами. 380 00:30:43,091 --> 00:30:48,596 Він поспіхом поїхав до Сеулу, і я хотіла повернути фотоапарати, які він забув. 381 00:30:49,264 --> 00:30:51,182 Я збиралася в усьому зізнатися. 382 00:30:53,017 --> 00:30:57,146 Я лиш хотіла, щоб він сказав: «Сон’єн, не роби цього. Я тебе кохаю». 383 00:30:58,147 --> 00:31:00,066 Ось що я хотіла почути. 384 00:31:01,276 --> 00:31:02,110 Але… 385 00:31:04,529 --> 00:31:06,406 коли я побачила, як він чекає, 386 00:31:08,283 --> 00:31:09,826 просто не змогла підійти. 387 00:31:10,702 --> 00:31:11,661 Я надто боялася. 388 00:31:13,121 --> 00:31:14,998 Тому й залишила повідомлення, 389 00:31:15,915 --> 00:31:18,042 що вкрала його фотоапарати. 390 00:31:18,710 --> 00:31:20,336 Я хотіла, щоб він мене ненавидів. 391 00:31:21,337 --> 00:31:22,714 Щоб він мене проклинав. 392 00:31:24,382 --> 00:31:25,383 Я хотіла, щоб він 393 00:31:27,260 --> 00:31:28,094 мене забув. 394 00:31:30,305 --> 00:31:32,682 Але я ще ніколи цих слів не чула. 395 00:31:32,765 --> 00:31:34,893 Щоразу, коли я просила розійтися, 396 00:31:34,976 --> 00:31:38,229 вони не вагалися, наче давно чекали цієї миті. 397 00:31:39,772 --> 00:31:41,441 Я не хотіла так розходитися. 398 00:31:41,524 --> 00:31:43,943 Не хотіла, щоб так усе закінчилося. 399 00:31:45,153 --> 00:31:45,987 Я лиш хотіла 400 00:31:46,863 --> 00:31:49,115 підтвердження, що мене кохають. 401 00:31:50,742 --> 00:31:53,369 Мені вже зраджували колись, 402 00:31:54,454 --> 00:31:56,331 тож я знаю, що відчуває Джевон. 403 00:31:56,915 --> 00:31:59,000 Не знаю, як перевірити, чи тебе кохають, 404 00:31:59,751 --> 00:32:01,044 або як розійтися. 405 00:32:02,879 --> 00:32:03,838 Уявлення не маю. 406 00:32:04,380 --> 00:32:08,635 Я досі не знаю, як я мала з ним розійтися. 407 00:32:08,718 --> 00:32:10,553 Здається, ніколи й не дізнаюся. 408 00:32:12,388 --> 00:32:13,264 Я просто 409 00:32:14,891 --> 00:32:15,808 про все жалкую. 410 00:32:17,393 --> 00:32:20,605 Не можу позбутися думки, що цього не треба було робити. 411 00:32:26,986 --> 00:32:27,820 Мені самотньо. 412 00:33:09,362 --> 00:33:10,196 Де я? 413 00:33:43,730 --> 00:33:45,690 Де той будинок? Я вибилася з сил. 414 00:33:51,029 --> 00:33:51,863 Знайшла! 415 00:33:52,363 --> 00:33:56,284 Кан Гон, пограймо! 416 00:33:58,870 --> 00:34:00,038 Хіба це не тут? 417 00:34:02,790 --> 00:34:03,624 Я помилилася? 418 00:34:05,293 --> 00:34:06,836 Тоді треба шукати далі. 419 00:34:08,212 --> 00:34:09,047 Так холодно. 420 00:34:10,757 --> 00:34:11,591 Гон. 421 00:34:16,637 --> 00:34:17,638 Чому ти досі тут? 422 00:34:18,347 --> 00:34:20,141 З долоні полум’я! 423 00:34:21,350 --> 00:34:22,477 Сильний, негідник. 424 00:34:22,560 --> 00:34:24,353 З долоні полум’я! 425 00:34:26,939 --> 00:34:29,400 Респект тобі й повага. Добре. 426 00:34:30,485 --> 00:34:33,571 Ти неймовірний. Дякую. 427 00:34:35,531 --> 00:34:38,910 Переклад субтитрів: Маркіян Плесак