1
00:00:07,215 --> 00:00:08,550
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#РОМАНТИЧНІ
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#ВІЛЬНІДУХОМ
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#ДІВОЧЕЗАХОПЛЕННЯ
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ВИБИРАЮСАМОТНІСТЬ
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#УТРИВАЛИХСТОСУНКАХ
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
ЯК ТВОЄ КОХАННЯ?
8
00:00:36,536 --> 00:00:39,414
Нині п’ємо міцні напої,
тому це вино відкладемо.
9
00:00:42,792 --> 00:00:43,752
Гей.
10
00:00:45,253 --> 00:00:46,796
Ця пляшка мені знайома.
11
00:00:46,880 --> 00:00:51,718
- Яке відчуття, коли ти не алкоголік?
- А коли це я був алкоголіком, негіднику?
12
00:00:51,801 --> 00:00:53,845
Що б про мене подумали?
13
00:00:53,928 --> 00:00:55,388
- Їмо барбекю.
- Добре.
14
00:00:56,431 --> 00:01:00,268
Мабуть, ти засмучений через ту злодійку.
Наллю тобі випити.
15
00:01:00,351 --> 00:01:03,271
Агов, не смій пити.
16
00:01:03,354 --> 00:01:04,397
Тобі не можна.
17
00:01:04,481 --> 00:01:06,066
Поки про неї не забудеш.
18
00:01:06,649 --> 00:01:07,734
Ані ковточка.
19
00:01:07,817 --> 00:01:08,651
Постав.
20
00:01:09,944 --> 00:01:14,949
- Добре. Тоді всі, крім алкоголіка. До дна!
- То хоч води йому налийте.
21
00:01:15,575 --> 00:01:16,409
Тримай.
22
00:01:20,288 --> 00:01:21,289
Прошу вибачення.
23
00:01:21,790 --> 00:01:22,832
Усе гаразд.
24
00:01:23,833 --> 00:01:25,418
ДН!
25
00:01:25,502 --> 00:01:27,420
{\an8}- Друзі назавжди!
- Друзі назавжди!
26
00:01:27,504 --> 00:01:29,964
{\an8}- ВУВ!
- Взаємодія! Успіх! Везіння!
27
00:01:30,048 --> 00:01:32,383
{\an8}- ПЕБ!
- Перспективні, енергійні, багаті!
28
00:01:35,220 --> 00:01:36,429
Давай пий.
29
00:01:37,764 --> 00:01:40,433
- МБПП!
- У молоді бувають підйоми й падіння.
30
00:01:40,517 --> 00:01:41,351
- Гей!
- Будьмо!
31
00:01:42,060 --> 00:01:43,019
«Гей»?
32
00:01:43,103 --> 00:01:46,022
До речі, що то мало значити?
Коли ти зняв обручку?
33
00:01:46,106 --> 00:01:47,565
А чого ти питаєш?
34
00:01:47,649 --> 00:01:50,568
Він її викинув,
коли здав злодійку поліції.
35
00:01:50,652 --> 00:01:54,364
«Ти для мене ніби вмерла.
Викидаю тебе разом із цією обручкою».
36
00:01:56,241 --> 00:01:57,242
Молодець.
37
00:02:03,039 --> 00:02:04,040
Джевон.
38
00:02:05,291 --> 00:02:08,169
Чесно кажучи,
навіть не уявляю, що ти відчуваєш.
39
00:02:08,253 --> 00:02:10,797
- То даймо йому випити.
- Нізащо.
40
00:02:10,880 --> 00:02:12,799
Може, ти забереш його з поліції?
41
00:02:12,882 --> 00:02:13,758
Я сказав «ні».
42
00:02:14,884 --> 00:02:16,010
Більше так не роби.
43
00:02:23,601 --> 00:02:25,228
А ви що думаєте, пані Лі?
44
00:02:31,860 --> 00:02:35,613
Схоже, вам подобається розповідати
про своє особисте життя.
45
00:02:35,697 --> 00:02:38,074
А вам - тримати своє в таємниці.
46
00:02:38,783 --> 00:02:41,911
Так, я радше буду обережною
й нікому не розповідатиму.
47
00:02:42,537 --> 00:02:46,875
Ясно. Я помилявся. Я б стік кров’ю
до смерті, та ніхто б не дізнався.
48
00:02:46,958 --> 00:02:50,044
А я влаштував гучну сцену
й перед усіма розридався.
49
00:02:50,128 --> 00:02:53,673
Мені дуже прикро. Я…
50
00:02:58,720 --> 00:02:59,762
Я помилявся.
51
00:03:02,140 --> 00:03:03,141
Щось не так?
52
00:03:04,976 --> 00:03:07,061
Думаю, у нього проблеми з гнівом.
53
00:03:07,145 --> 00:03:08,688
- Я…
- Ні, річ не в цьому.
54
00:03:08,771 --> 00:03:10,565
Просто він хворий. Делікатніше.
55
00:03:11,149 --> 00:03:14,068
Ино, він дуже засмучений
через ту злодійку.
56
00:03:14,152 --> 00:03:15,111
Зрозумій це.
57
00:03:15,987 --> 00:03:18,573
Джевон, ти скоро знайдеш кращу жінку.
58
00:03:19,157 --> 00:03:20,366
Що ти носиш на шиї?
59
00:03:20,950 --> 00:03:22,368
- Ага.
- Що?
60
00:03:23,453 --> 00:03:26,706
- Так, те, що ти носиш на шиї.
- Для чого ті каблучки?
61
00:03:26,789 --> 00:03:28,708
- Новий хлопець?
- Чому не сказала?
62
00:03:29,792 --> 00:03:31,502
Дай подивитися.
63
00:03:31,586 --> 00:03:35,798
Це не ваша справа. Навіть якщо хлопець
і буде, я вам ніколи не розповім.
64
00:03:35,882 --> 00:03:36,716
Розумієте,
65
00:03:38,134 --> 00:03:41,679
на відміну від декого,
своє особисте життя я залишу собі.
66
00:03:43,556 --> 00:03:45,183
- Куди зібралася?
- У туалет.
67
00:03:45,266 --> 00:03:48,561
Годі вже, ми ж друзі.
Чому тобі не розповісти нам про це?
68
00:03:48,645 --> 00:03:50,980
- Така скритна.
- Чужі й то більше кажуть.
69
00:03:51,064 --> 00:03:52,315
- Точно.
- Що це з нею?
70
00:04:03,076 --> 00:04:04,535
Як він дізнався, що я тут живу?
71
00:04:06,204 --> 00:04:09,499
Він не здивувався, побачивши мене.
Напевне, він усе знає.
72
00:04:12,794 --> 00:04:14,587
Але наскільки багато він знає?
73
00:04:15,964 --> 00:04:17,257
Так.
74
00:04:17,340 --> 00:04:20,260
Я приніс пропозицію Ино
й запрошення на конкурс.
75
00:04:20,343 --> 00:04:21,594
Треба віддати їй.
76
00:04:21,678 --> 00:04:24,097
Я сам. Мені й так треба в туалет.
77
00:04:24,180 --> 00:04:25,348
- Віддаси?
- Так.
78
00:04:25,890 --> 00:04:27,016
Що це?
79
00:04:27,517 --> 00:04:29,394
- Який код?
- 0660 і зірочка.
80
00:04:29,978 --> 00:04:32,105
Пам’ятаєш пропозицію, що ти передав?
81
00:04:32,188 --> 00:04:33,231
Сподобалась усім.
82
00:05:00,091 --> 00:05:02,677
Кенджун думає, що я прийшов заради цього.
83
00:05:03,928 --> 00:05:05,888
Схоже, ви дружите з моїм кузеном.
84
00:05:07,223 --> 00:05:08,433
Я й не здогадувався.
85
00:05:13,855 --> 00:05:14,814
Як дивовижно.
86
00:05:15,356 --> 00:05:17,942
Не віриться, що я звернувся до «О3»
87
00:05:19,610 --> 00:05:21,154
із запрошенням на конкурс.
88
00:05:21,821 --> 00:05:25,158
- То пані Лі Ино маркетолог.
- Я не можу працювати з тобою.
89
00:05:28,494 --> 00:05:30,079
Звісно. Я також.
90
00:05:33,624 --> 00:05:35,084
Тоді чого ти прийшов?
91
00:05:37,295 --> 00:05:41,549
Упевнитися, чи ця Лі Ино - та сама,
яку я бачив у поліцейському відділку.
92
00:05:46,387 --> 00:05:47,597
Упевнився? Тоді йди.
93
00:06:00,735 --> 00:06:01,611
До речі,
94
00:06:03,071 --> 00:06:04,739
тобі більше нічого сказати?
95
00:06:05,531 --> 00:06:06,866
А що ти хочеш почути?
96
00:06:07,408 --> 00:06:09,410
Що треба почути, щоб стишити гнів?
97
00:06:10,453 --> 00:06:12,455
Не думаю, що мене щось заспокоїть,
98
00:06:13,331 --> 00:06:14,665
та все ж скажи щось.
99
00:06:18,211 --> 00:06:22,757
Хоча б поясни,
чому не можеш розповісти про нас друзям,
100
00:06:22,840 --> 00:06:24,258
чому ми так розійшлися,
101
00:06:24,342 --> 00:06:27,595
чому ховалася від мене й тоді,
коли почула від Кенджуна,
102
00:06:28,388 --> 00:06:30,473
що я тебе шукаю. Поясни.
103
00:06:47,365 --> 00:06:50,243
Це зводить мене з розуму.
104
00:06:56,374 --> 00:06:58,042
То ось яка Лі Ино.
105
00:06:59,001 --> 00:06:59,961
Сона була інша.
106
00:07:02,588 --> 00:07:03,548
Ти…
107
00:07:04,841 --> 00:07:05,967
Усе було несправжнім.
108
00:07:08,386 --> 00:07:09,679
Якби ти була Сона,
109
00:07:09,762 --> 00:07:11,848
то змусила б себе говорити.
110
00:07:13,850 --> 00:07:17,812
Сона була б зі мною відвертою.
111
00:07:17,895 --> 00:07:19,689
Це й подобалося мені в ній.
112
00:07:20,982 --> 00:07:23,776
Тому я не зрозумів те,
як ти вирішила розійтися.
113
00:07:24,277 --> 00:07:26,654
Сона не зникла б просто так.
114
00:07:26,737 --> 00:07:30,158
Не залишила б абсурдне повідомлення,
що вкрала в мене фотоапарати.
115
00:07:30,867 --> 00:07:33,202
Якби Сона захотіла розійтися зі мною,
116
00:07:34,120 --> 00:07:35,079
вона принаймні б
117
00:07:36,038 --> 00:07:39,292
сказала це мені в очі.
Вона не така боягузка як ти.
118
00:07:40,293 --> 00:07:42,253
Усе в тобі було несправжнім від початку.
119
00:07:43,463 --> 00:07:44,338
Ти - брехуха.
120
00:08:08,404 --> 00:08:11,324
- Як усе пройшло.
- Я віддав їй усі матеріали.
121
00:08:11,824 --> 00:08:14,827
Деталі роз’ясни їй сам. Я вже йду.
122
00:08:14,911 --> 00:08:16,329
- Бувай.
- Так рано?
123
00:08:16,412 --> 00:08:17,622
- До зустрічі.
- Бувай.
124
00:08:18,372 --> 00:08:19,207
Бувай.
125
00:08:19,290 --> 00:08:20,833
- Наберу.
- Щасливої дороги.
126
00:08:22,376 --> 00:08:23,544
Він такий крутий.
127
00:08:24,754 --> 00:08:26,005
Цілком у моєму стилі.
128
00:08:26,923 --> 00:08:28,257
Ріні, ходімо.
129
00:08:28,341 --> 00:08:30,218
- Побачимо Ино завтра.
- Гаразд.
130
00:08:30,301 --> 00:08:32,845
Стривайте. Я що, сам усе маю прибирати?
131
00:08:32,929 --> 00:08:35,431
Ясно. Готовий чи ні,
камінь, ножиці, папір!
132
00:08:35,515 --> 00:08:39,644
Ходімо! Хутчіш!
Гарно поприбирати. Гарного вечора.
133
00:08:41,062 --> 00:08:42,605
Добраніч, розмазня.
134
00:08:52,448 --> 00:08:53,658
Хто ти в біса такий?
135
00:08:56,577 --> 00:08:57,411
Ах ти…
136
00:08:57,495 --> 00:09:00,164
- Він завжди викидає камінь.
- Знаю. Ото дурень.
137
00:09:05,962 --> 00:09:08,422
Гей. Усі вже пішли.
138
00:09:17,431 --> 00:09:19,767
Це ти передав Кенджуну мої пропозиції?
139
00:09:20,935 --> 00:09:23,646
Він найуспішніший
із нас і має багато зв’язків.
140
00:09:24,230 --> 00:09:26,315
Я просив його привести клієнтів.
141
00:09:28,192 --> 00:09:32,488
Усе тому, що ти фахівець. Якби ти нічого
не вміла, він би того не робив.
142
00:09:33,114 --> 00:09:35,199
Ясно? Пан Пак одразу приїхав сюди.
143
00:09:38,119 --> 00:09:41,163
Я подаюся,
лише якщо достатньо кваліфікована.
144
00:09:42,123 --> 00:09:45,334
Неважливо. Я почуваюся такою нещасною.
145
00:09:47,086 --> 00:09:50,047
Чому нещасною? Це не те, що ти думаєш.
146
00:10:09,442 --> 00:10:11,402
Ти щойно виграла мільйон вон.
147
00:10:19,118 --> 00:10:21,912
Упевнився? Тоді йди. А що ти хочеш почути?
148
00:10:28,085 --> 00:10:29,629
- Так тобі!
- Припини.
149
00:10:45,436 --> 00:10:46,687
Коли ми доприбираємо?
150
00:10:47,271 --> 00:10:48,731
Ино, помиймо посуд.
151
00:10:49,482 --> 00:10:51,108
Не можна все тут залишати…
152
00:10:53,986 --> 00:10:54,820
Ино!
153
00:10:55,529 --> 00:10:59,659
Ти що, не знаєш, який він дорогий?
Як ти могла допити цей дорогоцінний…
154
00:11:01,118 --> 00:11:01,952
Де вона?
155
00:11:23,015 --> 00:11:23,891
Не треба.
156
00:11:23,974 --> 00:11:25,434
Давай.
157
00:11:39,824 --> 00:11:41,492
Давно не бачилися, Ино.
158
00:11:43,411 --> 00:11:44,704
Привіт.
159
00:11:47,915 --> 00:11:50,543
- Куди йдеш?
- До Гона.
160
00:11:51,752 --> 00:11:54,338
- Навіщо?
- Бо мене вигнали.
161
00:11:55,005 --> 00:11:55,881
Чому?
162
00:11:56,632 --> 00:11:58,968
Постав себе на місце мого тата.
163
00:11:59,552 --> 00:12:00,928
Тобі б сподобалося,
164
00:12:01,554 --> 00:12:03,681
якби я кожного дня випивала?
165
00:12:04,849 --> 00:12:08,769
Чому, коли тебе вигнали,
ти йдеш саме до Гона?
166
00:12:08,853 --> 00:12:11,021
Бо мені більше нікуди йти.
167
00:12:14,483 --> 00:12:15,651
Він живе у мене.
168
00:12:15,735 --> 00:12:18,696
Знаю. Тому й іду туди.
169
00:12:23,284 --> 00:12:24,493
Тоді до побачення.
170
00:12:26,662 --> 00:12:31,125
Гей. Ти ж вважаєш мене
божевільною, чи не так?
171
00:12:31,208 --> 00:12:32,042
Що?
172
00:12:33,377 --> 00:12:34,462
Ні, зовсім ні.
173
00:12:35,129 --> 00:12:40,968
Я завжди вважала тебе крутою.
174
00:12:45,765 --> 00:12:47,767
Вочевидь, я божевільна людина.
175
00:12:48,601 --> 00:12:50,269
Ти вважаєш мене крутою?
176
00:12:54,106 --> 00:12:54,940
Ясно.
177
00:12:59,945 --> 00:13:00,988
Але…
178
00:13:02,948 --> 00:13:07,411
ця крута жінка ще не перестала
страждати через Гона.
179
00:13:07,995 --> 00:13:08,871
Чому?
180
00:13:09,538 --> 00:13:13,542
Бо дуже давно він сказав мені,
що, навіть якщо ми розійдемося,
181
00:13:13,626 --> 00:13:18,923
якщо я глибоко сумуватиму за мамою,
я можу будь-коли прийти до нього.
182
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
Хіба він не чудовий?
183
00:13:25,930 --> 00:13:27,598
Він порядний хлопець.
184
00:13:29,767 --> 00:13:31,101
Він тобі подобається?
185
00:13:32,228 --> 00:13:33,229
Що?
186
00:13:34,355 --> 00:13:37,817
Я маю щось тобі зараз сказати.
187
00:13:39,235 --> 00:13:41,946
Якщо ти колись вийдеш за Гона,
188
00:13:43,614 --> 00:13:44,949
ти труп.
189
00:13:45,032 --> 00:13:47,868
Нащо мені виходити за нього?
190
00:13:47,952 --> 00:13:51,038
Годі говорити такі огидні речі.
191
00:13:53,165 --> 00:13:55,292
Ти що, вважаєш Гона огидним?
192
00:13:56,335 --> 00:13:58,838
Він не огидний.
193
00:13:58,921 --> 00:14:00,381
Гон є
194
00:14:01,757 --> 00:14:02,842
дуже сексуальний.
195
00:14:03,884 --> 00:14:07,179
Ти, напевне, здуріла.
Чому ти вдарила мене?
196
00:14:07,263 --> 00:14:10,641
Чесно кажучи,
я завжди люто ненавиділа тебе.
197
00:14:11,433 --> 00:14:13,227
Бога ради, що ти таке говориш?
198
00:14:14,520 --> 00:14:18,148
Чому ти мене ненавидиш?
199
00:14:18,232 --> 00:14:20,109
Бо ти подобаєшся Гону.
200
00:14:20,192 --> 00:14:24,238
Він теж мені подобається.
Ми близькі друзі. Це ж очевидно.
201
00:14:27,074 --> 00:14:28,033
Гей.
202
00:14:29,618 --> 00:14:30,494
Просто йди.
203
00:14:31,787 --> 00:14:33,622
Зараз я пущу з долоні полум’я,
204
00:14:34,623 --> 00:14:35,583
тож іди собі.
205
00:14:37,084 --> 00:14:37,918
Ось так.
206
00:14:41,463 --> 00:14:42,756
З долоні…
207
00:14:44,967 --> 00:14:45,801
полум’я!
208
00:14:50,639 --> 00:14:53,100
Мені що, руки від холоду замерзли?
209
00:14:53,934 --> 00:14:54,768
Тоді…
210
00:14:55,394 --> 00:14:57,062
Стривай. Ще раз.
211
00:15:00,399 --> 00:15:04,320
З долоні…
212
00:15:04,403 --> 00:15:05,404
полум’я!
213
00:15:05,487 --> 00:15:08,407
Ти перебрала
і не зможеш знайти, де я живу.
214
00:15:08,490 --> 00:15:10,826
Що? Чому мені не вдається?
215
00:15:11,577 --> 00:15:13,829
Що? Гей.
216
00:15:14,663 --> 00:15:17,082
Гей, а де ти живеш?
217
00:15:19,418 --> 00:15:21,045
Чому вона не відповідає?
218
00:15:22,963 --> 00:15:24,632
Чому я досі тут?
219
00:15:26,675 --> 00:15:28,510
Мені точно туди?
220
00:15:37,853 --> 00:15:39,605
Ино знову пішла на автобус?
221
00:15:40,189 --> 00:15:42,691
Чому вона завжди
їздить автобусом, як вип’є?
222
00:15:58,332 --> 00:15:59,583
Усе було несправжнім.
223
00:16:00,209 --> 00:16:01,627
Якби ти була Сона,
224
00:16:02,461 --> 00:16:04,463
то змусила б себе говорити.
225
00:16:04,546 --> 00:16:08,801
Сона була б зі мною відвертою.
226
00:16:08,884 --> 00:16:10,803
Це й подобалося мені в ній.
227
00:16:10,886 --> 00:16:12,388
Вона не така боягузка як ти.
228
00:16:13,597 --> 00:16:15,599
Усе в тобі було несправжнім від початку.
229
00:16:16,183 --> 00:16:17,017
Ти - брехуха.
230
00:16:23,148 --> 00:16:26,026
- Вона не замала для мене?
- Та ні, підходить.
231
00:16:29,780 --> 00:16:32,324
- Хто це може бути?
- Двері відчиняються.
232
00:16:33,117 --> 00:16:36,453
Любий, я вдома. Ти здивований, що бачиш…
233
00:16:53,887 --> 00:16:56,598
Ніби ти не знала, що я тебе розлюбив.
234
00:16:58,851 --> 00:17:00,769
Ні, ти ніколи мені не казав.
235
00:17:01,270 --> 00:17:04,356
Я подавав тобі знаки,
що ти мені докучаєш.
236
00:17:04,440 --> 00:17:06,108
Ти надто нудна та звичайна.
237
00:17:06,608 --> 00:17:08,527
Коли ти поруч, я наче задихаюся.
238
00:17:09,486 --> 00:17:12,406
Ти що, справді не знала,
чи лише все заперечувала?
239
00:17:14,867 --> 00:17:17,244
Через тиждень я йду на роботу.
240
00:17:18,787 --> 00:17:20,122
І що я маю робити?
241
00:18:08,087 --> 00:18:14,510
МОТЕЛЬ «ДЕСОН»
242
00:18:14,593 --> 00:18:16,053
І що робити?
243
00:18:16,887 --> 00:18:21,100
Пані Лі, ви не отримали повідомлення,
що ваш трудовий договір скасували?
244
00:18:21,683 --> 00:18:22,518
Перепрошую?
245
00:18:23,644 --> 00:18:24,478
Що це означає?
246
00:18:24,561 --> 00:18:27,439
Відділ кадрів не зміг зв’язатися з вами.
247
00:18:27,523 --> 00:18:30,442
Вам надсилали і СМС, і електронного листа.
248
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
Привіт, народ.
249
00:18:34,780 --> 00:18:38,784
Віднині я з вами працюю.
Мене звати Юн Сона.
250
00:18:40,577 --> 00:18:42,621
Чули про мою співбесіду?
251
00:18:42,704 --> 00:18:44,540
Я буду такою ж енергійною
252
00:18:44,623 --> 00:18:47,501
і завжди намагатимусь знімати вам стрес.
253
00:18:49,628 --> 00:18:51,463
- Рада знайомству.
- Дякую.
254
00:18:52,506 --> 00:18:54,091
Що? Нас разом найняли?
255
00:18:56,844 --> 00:18:58,345
Ми ж разом проходили співбесіду.
256
00:19:00,013 --> 00:19:01,348
Думаю, ми спрацюємося.
257
00:19:10,816 --> 00:19:14,570
Одну з працівниць
більше не переводять у Дубай,
258
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
тож вона залишиться тут.
259
00:19:16,613 --> 00:19:20,033
Тому ми й вирішили найняти
ще одну маркетологиню.
260
00:19:23,078 --> 00:19:23,912
Чому ж…
261
00:19:25,038 --> 00:19:29,126
Чому найняли не мене?
Ви ж відібрали нас обох.
262
00:19:31,753 --> 00:19:35,090
Пані Юн була
у тій же групі кандидатів, так?
263
00:19:35,924 --> 00:19:39,178
У вас обидвох чудові резюме.
264
00:19:39,261 --> 00:19:44,641
Але на співбесіді
вона набрала більше балів за вас.
265
00:19:45,184 --> 00:19:49,313
Нам потрібна працівниця,
що є вкрай жвава, рішуча
266
00:19:49,396 --> 00:19:51,440
й енергійна.
267
00:19:52,065 --> 00:19:53,859
Ваші відповіді
268
00:19:54,776 --> 00:19:57,196
були надто звичайними.
269
00:20:00,490 --> 00:20:01,325
Мені прикро.
270
00:20:03,952 --> 00:20:05,162
Добре. Дякую.
271
00:20:31,772 --> 00:20:32,648
Алло.
272
00:20:33,649 --> 00:20:35,108
Мамо, це я.
273
00:20:36,777 --> 00:20:38,695
Вибач, телефон поламався.
274
00:20:43,450 --> 00:20:44,618
Мінсу?
275
00:20:46,286 --> 00:20:49,248
Так, у нього все чудово. Так.
276
00:20:53,335 --> 00:20:55,504
Я знаю, що він не може забрати.
277
00:20:58,131 --> 00:20:59,258
Так.
278
00:21:00,634 --> 00:21:04,054
Мамо, Мінсу довелося
поїхати закордон на навчання.
279
00:21:09,643 --> 00:21:10,644
Ні.
280
00:21:12,229 --> 00:21:15,148
Я впораюсь і без нього. У мене все добре.
281
00:21:16,817 --> 00:21:18,318
У мене гарна нова робота.
282
00:21:20,737 --> 00:21:21,863
Там усе гарне.
283
00:21:22,572 --> 00:21:24,783
Мені там цікаво. І Бусан подобається.
284
00:21:27,536 --> 00:21:28,370
Мамо.
285
00:21:30,414 --> 00:21:33,041
Я стільки всього маю тобі розповісти,
286
00:21:34,167 --> 00:21:35,544
але не по телефону.
287
00:21:37,087 --> 00:21:37,921
Так.
288
00:21:38,755 --> 00:21:41,633
Усе поясню потім, коли побачимося.
289
00:21:43,427 --> 00:21:44,261
Добре.
290
00:21:47,347 --> 00:21:49,558
Ти це про що? Я не плачу.
291
00:21:52,394 --> 00:21:55,480
Просто чую твій голос і розумію,
як я за тобою сумую.
292
00:22:03,613 --> 00:22:07,409
Того дня я каталася автобусом
як і сьогодні.
293
00:22:26,678 --> 00:22:28,764
БУСАН - ЯНГ’ЯНГ
294
00:22:28,847 --> 00:22:32,476
І той автобус привіз мене до Джевона.
295
00:22:37,189 --> 00:22:38,440
Іноді я себе запитую:
296
00:22:39,775 --> 00:22:45,280
«Що б зі мною було,
якби я не пішла на той пляж?»
297
00:23:04,841 --> 00:23:06,635
СЕРФІНГ У БІНА І РАМЕН ВІД НАНА
298
00:23:20,649 --> 00:23:21,858
ПОТРІБЕН ПІДРОБІТОК?
299
00:23:21,942 --> 00:23:24,111
БЕЗ ОФІЦІОЗУ
МИ ВСІ ДРУЗІ
300
00:23:26,279 --> 00:23:27,948
Як хочеш їсти, сідай тут.
301
00:23:28,573 --> 00:23:29,449
Є клієнтка.
302
00:23:37,999 --> 00:23:38,834
Що будеш?
303
00:23:42,462 --> 00:23:43,839
А де меню?
304
00:23:52,347 --> 00:23:55,350
СВІТ ЛОКШИНИ ВІД НАНА
305
00:23:59,729 --> 00:24:01,523
КАЛГУКСУ
КОРЕЯ, РАМЕН
306
00:24:01,606 --> 00:24:02,607
Рамен?
307
00:24:06,319 --> 00:24:07,154
Авжеж.
308
00:24:07,904 --> 00:24:10,198
Його замовляють усі звичайні люди.
309
00:24:11,950 --> 00:24:12,784
Рамен?
310
00:24:15,579 --> 00:24:16,955
Ні, стривай.
311
00:24:17,831 --> 00:24:19,875
- Я не звичайна.
- Що?
312
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
Я…
313
00:24:23,378 --> 00:24:25,338
СУП-ЛОКШИНА З ВОНТОНАМИ
314
00:24:26,631 --> 00:24:29,050
Гонконг, суп-локшина з вонтонами.
315
00:24:32,971 --> 00:24:34,306
З вонтонами…
316
00:24:34,431 --> 00:24:36,057
- Юнтун мієн.
- Юнтун мієн.
317
00:24:39,436 --> 00:24:40,353
Смачного.
318
00:25:28,193 --> 00:25:29,027
Добавки?
319
00:25:34,199 --> 00:25:35,033
Їж повільніше.
320
00:25:46,127 --> 00:25:47,254
Їй дуже смакує.
321
00:25:47,337 --> 00:25:48,672
Добре.
322
00:25:49,923 --> 00:25:51,508
РАМЕН ВІД НАНА
323
00:25:57,264 --> 00:25:58,807
Ти снідала?
324
00:26:00,725 --> 00:26:02,727
Я вже тиждень майже не їм.
325
00:26:04,354 --> 00:26:06,189
З’їж ще трішки.
326
00:26:07,649 --> 00:26:08,483
Ось.
327
00:26:49,816 --> 00:26:51,693
Це залишки.
328
00:26:57,991 --> 00:27:01,119
Ти стоптала цілу каструлю.
У нас більше немає.
329
00:27:03,246 --> 00:27:04,581
Можна тут попрацювати?
330
00:27:05,165 --> 00:27:05,999
Що?
331
00:27:08,543 --> 00:27:09,628
ПОТРІБЕН ПІДРОБІТОК?
332
00:27:13,965 --> 00:27:14,799
- Ні.
- Так.
333
00:27:19,054 --> 00:27:20,347
- Ні.
- Так. Що?
334
00:27:22,057 --> 00:27:23,558
Раз, два, три.
335
00:27:23,642 --> 00:27:24,934
- Так.
- Так.
336
00:27:26,436 --> 00:27:28,104
- Ми добре ладнаємо.
- Я тебе люблю.
337
00:27:28,188 --> 00:27:29,439
Я теж тебе люблю.
338
00:27:31,024 --> 00:27:31,858
Добре.
339
00:27:33,109 --> 00:27:35,028
Нам треба знати твоє ім’я.
340
00:27:35,695 --> 00:27:36,529
Як тебе звати?
341
00:27:38,281 --> 00:27:39,115
А я мушу
342
00:27:40,575 --> 00:27:41,701
це вам казати?
343
00:27:42,285 --> 00:27:45,455
Не мусиш, та як нам до тебе звертатися?
344
00:27:49,125 --> 00:27:50,502
Обери ім’я, яке бажаєш.
345
00:27:51,127 --> 00:27:52,921
Обери ім’я, яке б хотіла мати.
346
00:27:54,839 --> 00:27:55,674
Ось тоді
347
00:27:57,008 --> 00:27:59,552
я й подумала про Юн Сона.
348
00:27:59,636 --> 00:28:02,722
Ви одяглися так по-простому.
349
00:28:04,808 --> 00:28:07,936
Так. Відділ маркетингу
з клієнтами не контактує.
350
00:28:08,019 --> 00:28:11,606
Якщо я отримаю цю роботу,
мені видадуть форму.
351
00:28:11,731 --> 00:28:13,483
Волосся пофарбую й випрямлю.
352
00:28:13,566 --> 00:28:18,446
Думаю, під час співбесіди
найважливіше себе представити.
353
00:28:19,322 --> 00:28:22,575
- Цей стиль мені пасує?
- Так, пасує.
354
00:28:24,160 --> 00:28:26,121
- Яке у вас хобі?
- Я танцюю.
355
00:28:29,040 --> 00:28:31,209
Як дізнатися, чи це правда?
356
00:28:31,835 --> 00:28:33,545
Мені вам показати?
357
00:28:34,421 --> 00:28:35,839
Я можу показати.
358
00:28:38,591 --> 00:28:41,219
Без музики буде нецікаво.
359
00:28:42,637 --> 00:28:44,639
Пане Червона Краватка,
360
00:28:45,348 --> 00:28:47,142
можете ввімкнути якусь музику?
361
00:28:47,225 --> 00:28:49,519
Я підніму настрій у цій кімнаті.
362
00:28:50,311 --> 00:28:51,146
Подивімося.
363
00:28:52,105 --> 00:28:56,151
- У мене трохи старомодна добірка.
- Не страшно. Підійде будь-яка.
364
00:28:58,903 --> 00:28:59,738
Гаразд.
365
00:29:00,947 --> 00:29:02,115
Це добре.
366
00:29:02,907 --> 00:29:04,993
Можете поплескати мені?
367
00:29:40,987 --> 00:29:42,739
Можете звати мене Юн Сона.
368
00:29:42,822 --> 00:29:44,908
Юн Сон?
369
00:29:45,909 --> 00:29:48,286
Ні. Юн Сона.
370
00:29:54,667 --> 00:29:57,253
Ось так я і стала Юн Сона.
371
00:30:00,173 --> 00:30:03,426
А потім познайомилася з Джевоном.
372
00:30:08,515 --> 00:30:10,558
Здоровий розрив?
373
00:30:11,226 --> 00:30:15,146
Авжеж. Якщо це можливо,
я б хотіла так розійтися.
374
00:30:20,026 --> 00:30:22,195
Я не хотіла його так кидати.
375
00:30:22,278 --> 00:30:25,448
Думаєте, мені було приємно розходитися?
Я його кохала.
376
00:30:25,532 --> 00:30:29,994
Та я його роздягла, вдарила й накричала,
щоб він віддав подароване мною.
377
00:30:30,829 --> 00:30:32,372
Я не хотіла цього робити.
378
00:30:34,082 --> 00:30:37,043
У день зустрічі,
про який ми з Джевоном домовилися,
379
00:30:38,253 --> 00:30:40,797
я приносила сюди сумку
з його фотоапаратами.
380
00:30:43,091 --> 00:30:48,596
Він поспіхом поїхав до Сеулу, і я хотіла
повернути фотоапарати, які він забув.
381
00:30:49,264 --> 00:30:51,182
Я збиралася в усьому зізнатися.
382
00:30:53,017 --> 00:30:57,146
Я лиш хотіла, щоб він сказав:
«Сон’єн, не роби цього. Я тебе кохаю».
383
00:30:58,147 --> 00:31:00,066
Ось що я хотіла почути.
384
00:31:01,276 --> 00:31:02,110
Але…
385
00:31:04,529 --> 00:31:06,406
коли я побачила, як він чекає,
386
00:31:08,283 --> 00:31:09,826
просто не змогла підійти.
387
00:31:10,702 --> 00:31:11,661
Я надто боялася.
388
00:31:13,121 --> 00:31:14,998
Тому й залишила повідомлення,
389
00:31:15,915 --> 00:31:18,042
що вкрала його фотоапарати.
390
00:31:18,710 --> 00:31:20,336
Я хотіла, щоб він мене ненавидів.
391
00:31:21,337 --> 00:31:22,714
Щоб він мене проклинав.
392
00:31:24,382 --> 00:31:25,383
Я хотіла, щоб він
393
00:31:27,260 --> 00:31:28,094
мене забув.
394
00:31:30,305 --> 00:31:32,682
Але я ще ніколи цих слів не чула.
395
00:31:32,765 --> 00:31:34,893
Щоразу, коли я просила розійтися,
396
00:31:34,976 --> 00:31:38,229
вони не вагалися,
наче давно чекали цієї миті.
397
00:31:39,772 --> 00:31:41,441
Я не хотіла так розходитися.
398
00:31:41,524 --> 00:31:43,943
Не хотіла, щоб так усе закінчилося.
399
00:31:45,153 --> 00:31:45,987
Я лиш хотіла
400
00:31:46,863 --> 00:31:49,115
підтвердження, що мене кохають.
401
00:31:50,742 --> 00:31:53,369
Мені вже зраджували колись,
402
00:31:54,454 --> 00:31:56,331
тож я знаю, що відчуває Джевон.
403
00:31:56,915 --> 00:31:59,000
Не знаю, як перевірити, чи тебе кохають,
404
00:31:59,751 --> 00:32:01,044
або як розійтися.
405
00:32:02,879 --> 00:32:03,838
Уявлення не маю.
406
00:32:04,380 --> 00:32:08,635
Я досі не знаю, як я мала з ним розійтися.
407
00:32:08,718 --> 00:32:10,553
Здається, ніколи й не дізнаюся.
408
00:32:12,388 --> 00:32:13,264
Я просто
409
00:32:14,891 --> 00:32:15,808
про все жалкую.
410
00:32:17,393 --> 00:32:20,605
Не можу позбутися думки,
що цього не треба було робити.
411
00:32:26,986 --> 00:32:27,820
Мені самотньо.
412
00:33:09,362 --> 00:33:10,196
Де я?
413
00:33:43,730 --> 00:33:45,690
Де той будинок? Я вибилася з сил.
414
00:33:51,029 --> 00:33:51,863
Знайшла!
415
00:33:52,363 --> 00:33:56,284
Кан Гон, пограймо!
416
00:33:58,870 --> 00:34:00,038
Хіба це не тут?
417
00:34:02,790 --> 00:34:03,624
Я помилилася?
418
00:34:05,293 --> 00:34:06,836
Тоді треба шукати далі.
419
00:34:08,212 --> 00:34:09,047
Так холодно.
420
00:34:10,757 --> 00:34:11,591
Гон.
421
00:34:16,637 --> 00:34:17,638
Чому ти досі тут?
422
00:34:18,347 --> 00:34:20,141
З долоні полум’я!
423
00:34:21,350 --> 00:34:22,477
Сильний, негідник.
424
00:34:22,560 --> 00:34:24,353
З долоні полум’я!
425
00:34:26,939 --> 00:34:29,400
Респект тобі й повага. Добре.
426
00:34:30,485 --> 00:34:33,571
Ти неймовірний. Дякую.
427
00:34:35,531 --> 00:34:38,910
Переклад субтитрів: Маркіян Плесак