1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#РОМАНТИК
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#БЕЗЗАБОТНАЯ
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#ВЛЮБЧИВАЯ
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ДОБРОВОЛЬНО ОДИНОКИЙ
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#ДАВНО В ОТНОШЕНИЯХ
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
КАК ТВОЯ ЛЮБОВЬ?
8
00:00:36,494 --> 00:00:39,414
Мы сегодня пьем крепкий алкоголь -
это вино выпьем в другой раз.
9
00:00:42,792 --> 00:00:43,752
Эй.
10
00:00:45,211 --> 00:00:46,796
Знакомая бутылка.
11
00:00:46,880 --> 00:00:48,757
Каково не быть алкоголиком?
12
00:00:48,840 --> 00:00:51,760
Когда это я был алкоголиком, придурок?
13
00:00:51,843 --> 00:00:53,845
Что обо мне подумают?
14
00:00:53,928 --> 00:00:55,388
- Давай есть барбекю.
- Ага.
15
00:00:56,431 --> 00:00:59,267
Ты, должно быть, огорчен
из-за воришки камер.
16
00:00:59,350 --> 00:01:00,268
Я тебе налью.
17
00:01:00,351 --> 00:01:03,271
Эй! Не смей пить.
18
00:01:03,354 --> 00:01:04,397
Тебе нельзя.
19
00:01:04,481 --> 00:01:06,066
Пока не забудешь о ней.
20
00:01:06,649 --> 00:01:07,734
Ни глоточка.
21
00:01:07,817 --> 00:01:09,235
А ну поставь.
22
00:01:09,986 --> 00:01:12,530
Так. Алкоголика исключили.
23
00:01:12,614 --> 00:01:14,949
- Выпьем!
- Хоть воды ему налей.
24
00:01:15,533 --> 00:01:16,868
Конечно.
25
00:01:20,288 --> 00:01:21,706
Прощу прощения.
26
00:01:22,373 --> 00:01:23,416
Всё в порядке.
27
00:01:24,334 --> 00:01:25,418
ДН!
28
00:01:25,502 --> 00:01:27,212
{\an8}Друзья навсегда!
29
00:01:27,295 --> 00:01:28,129
{\an8}ПУУ!
30
00:01:28,213 --> 00:01:29,714
{\an8}Поддержка! Успех! Удача!
31
00:01:29,798 --> 00:01:30,632
{\an8}НСБ!
32
00:01:30,715 --> 00:01:32,383
{\an8}Надежда, сила, богатство!
33
00:01:35,220 --> 00:01:36,429
Твоя очередь.
34
00:01:37,680 --> 00:01:38,515
МВП!
35
00:01:38,598 --> 00:01:40,433
{\an8}Молодежь всё перетерпит!
36
00:01:40,517 --> 00:01:41,351
- Эй!
- За нас.
37
00:01:41,976 --> 00:01:43,019
«Эй»?
38
00:01:43,102 --> 00:01:46,022
Кстати, что ты имел в виду?
Когда ты снял кольцо?
39
00:01:46,105 --> 00:01:47,565
Зачем задавать такие вопросы?
40
00:01:47,649 --> 00:01:50,568
Он его выбросил,
когда отвел воришку в полицию.
41
00:01:50,652 --> 00:01:54,364
«Ты для меня умерла.
Вместе с кольцом я выбрасываю тебя».
42
00:01:56,241 --> 00:01:57,283
Молодец.
43
00:02:03,039 --> 00:02:04,124
Чжэ Вон.
44
00:02:05,291 --> 00:02:08,169
Я даже представить не могу,
каково тебе.
45
00:02:08,253 --> 00:02:10,839
- Давайте нальем ему.
- Нет, не надо.
46
00:02:10,922 --> 00:02:12,841
Сам поедешь забирать его из полиции?
47
00:02:12,924 --> 00:02:13,925
Я сказал «нет».
48
00:02:15,385 --> 00:02:16,803
Больше так не делай.
49
00:02:23,476 --> 00:02:25,228
А вы что скажете, госпожа Ли?
50
00:02:31,776 --> 00:02:35,029
Похоже, вам нравится рассказывать
о своих любовных похождениях.
51
00:02:35,113 --> 00:02:38,074
А вам, похоже,
нравится держать всё в секрете.
52
00:02:38,700 --> 00:02:41,870
Да, я обычно осторожна
и никому ничего не рассказываю.
53
00:02:42,537 --> 00:02:44,247
Ясно. Я был неправ.
54
00:02:44,330 --> 00:02:46,875
Надо было лечь и помереть,
никому ничего не говоря.
55
00:02:46,958 --> 00:02:50,044
Вместо этого я устроил цирк
и орал об этом на всех углах.
56
00:02:50,128 --> 00:02:52,130
Мне жаль.
57
00:02:52,213 --> 00:02:53,673
Я…
58
00:02:58,720 --> 00:02:59,762
Я был неправ.
59
00:03:02,140 --> 00:03:03,266
Что такое?
60
00:03:04,893 --> 00:03:07,061
Кажется, он не контролирует злость.
61
00:03:07,145 --> 00:03:08,688
- Я…
- Дело не в этом.
62
00:03:08,771 --> 00:03:10,565
Он просто болен. Прояви такт.
63
00:03:11,149 --> 00:03:14,068
Ын О, он просто не в себе
из-за этой воришки камер.
64
00:03:14,152 --> 00:03:15,695
Прошу, пойми.
65
00:03:15,778 --> 00:03:18,573
Чжэ Вон, ты скоро найдешь женщину
куда лучше.
66
00:03:19,157 --> 00:03:20,366
Да. А твоя цепочка?
67
00:03:20,950 --> 00:03:22,368
- Точно.
- Что?
68
00:03:23,453 --> 00:03:26,706
- Да, цепочка.
- Что это за кольца?
69
00:03:26,789 --> 00:03:29,292
- У тебя новый парень?
- Почему ты нам не сказала?
70
00:03:29,792 --> 00:03:31,628
Дай глянуть.
71
00:03:31,711 --> 00:03:33,171
Это не ваше дело.
72
00:03:33,254 --> 00:03:35,798
Даже если у меня кто-то есть,
вам я ни за что не скажу.
73
00:03:35,882 --> 00:03:36,758
Видите ли,
74
00:03:38,092 --> 00:03:41,679
в отличие от некоторых,
моя личная жизнь - это личное.
75
00:03:43,556 --> 00:03:45,225
- Куда ты?
- В ванную.
76
00:03:45,308 --> 00:03:48,645
Брось, мы же друзья.
Почему ты не хочешь нам рассказать?
77
00:03:48,728 --> 00:03:50,980
- Она такая скрытная.
- Незнакомцы рассказывают.
78
00:03:51,064 --> 00:03:52,315
- Еще бы.
- Да что с ней?
79
00:04:02,992 --> 00:04:04,535
Как он узнал, что я живу здесь?
80
00:04:06,204 --> 00:04:09,749
Не похоже, чтобы он был шокирован,
увидев меня. Он всё знает.
81
00:04:12,669 --> 00:04:14,629
Но что именно он знает?
82
00:04:15,964 --> 00:04:17,257
Ах да.
83
00:04:17,340 --> 00:04:20,260
Я внес предложение Ын О в заявку.
84
00:04:20,343 --> 00:04:21,636
Надо отдать ей бумаги.
85
00:04:21,719 --> 00:04:24,097
Я сам. Мне как раз надо в ванну.
86
00:04:24,180 --> 00:04:25,348
- Сам отдашь?
- Да.
87
00:04:25,890 --> 00:04:27,225
Что это было?
88
00:04:27,308 --> 00:04:29,394
- Какой код?
- Код 0660 и звездочка.
89
00:04:29,978 --> 00:04:32,105
Помнишь ее проекты, что ты принес?
90
00:04:32,188 --> 00:04:33,231
Они всем понравились.
91
00:05:00,049 --> 00:05:02,927
Гён Чжун думает,
что я здесь из-за этого.
92
00:05:03,928 --> 00:05:05,930
Похоже, вы с ним близкие друзья.
93
00:05:07,223 --> 00:05:08,516
Я и не подозревал.
94
00:05:13,563 --> 00:05:14,856
Подумать только.
95
00:05:15,440 --> 00:05:18,067
Не верится, что я пришел в «О3»
96
00:05:19,694 --> 00:05:21,154
с этими документами.
97
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Ли Ын О, видимо, маркетолог.
98
00:05:24,365 --> 00:05:25,742
Я не смогу с тобой работать.
99
00:05:28,369 --> 00:05:30,079
Конечно. Я тоже.
100
00:05:33,416 --> 00:05:35,084
Тогда зачем ты пришел?
101
00:05:37,253 --> 00:05:41,549
Хотел убедиться, что эта Ли Ын О -
та же девушка, что была в полиции.
102
00:05:46,429 --> 00:05:47,597
Если это всё, уходи.
103
00:06:00,610 --> 00:06:01,611
И…
104
00:06:03,071 --> 00:06:04,739
…это всё, что ты можешь сказать?
105
00:06:05,490 --> 00:06:06,866
Что ты хочешь услышать?
106
00:06:07,450 --> 00:06:09,410
Что могло бы усмирить мой гнев?
107
00:06:10,453 --> 00:06:12,622
Думаю, его ничто не усмирит,
108
00:06:13,331 --> 00:06:14,665
но всё же скажи что-нибудь.
109
00:06:18,086 --> 00:06:19,754
Объясни хотя бы,
110
00:06:19,837 --> 00:06:22,757
почему ты не можешь
рассказать своим друзьям о нас,
111
00:06:22,840 --> 00:06:24,258
о нашем разрыве
112
00:06:24,342 --> 00:06:27,720
и о том, почему ты пряталась от меня,
хотя знала от Гён Чжуна,
113
00:06:28,387 --> 00:06:30,473
что я тебя ищу. Объясни.
114
00:06:47,448 --> 00:06:50,243
Меня это сводит с ума.
115
00:06:56,374 --> 00:06:58,167
Так вот какая Ли Ын О.
116
00:06:58,709 --> 00:06:59,961
Сон А была другой.
117
00:07:02,547 --> 00:07:03,548
Ты…
118
00:07:04,799 --> 00:07:05,967
Всё было фальшью.
119
00:07:08,302 --> 00:07:09,679
Была бы ты Сон А,
120
00:07:09,762 --> 00:07:11,848
ты бы заставила себя говорить.
121
00:07:13,850 --> 00:07:17,812
Сон А была бы со мной честна.
122
00:07:17,895 --> 00:07:19,689
Это мне в ней и нравилось.
123
00:07:20,940 --> 00:07:24,152
Поэтому я и не понял,
почему ты решила так меня бросить.
124
00:07:24,235 --> 00:07:26,070
Сон А вот так не исчезла бы.
125
00:07:26,737 --> 00:07:30,158
Она бы не послала
нелепое сообщение о краже камер.
126
00:07:30,867 --> 00:07:33,202
Если бы Сон А хотела со мной порвать,
127
00:07:34,036 --> 00:07:35,288
она бы хотя бы…
128
00:07:36,038 --> 00:07:38,082
…сказала мне это в лицо.
129
00:07:38,166 --> 00:07:39,667
Она не такая трусиха, как ты.
130
00:07:40,251 --> 00:07:42,295
Всё в тебе было фальшивым
с самого начала.
131
00:07:43,337 --> 00:07:44,589
Ты была лгуньей.
132
00:08:08,446 --> 00:08:11,324
- Как прошло?
- Я отдал ей материалы.
133
00:08:11,824 --> 00:08:14,827
Детали сам объяснишь. Я ухожу.
134
00:08:14,911 --> 00:08:16,329
- Пока!
- Уже?
135
00:08:16,412 --> 00:08:17,622
- Еще увидимся.
- Ладно.
136
00:08:18,372 --> 00:08:19,207
Пока.
137
00:08:19,290 --> 00:08:20,833
- Я позвоню.
- Хорошей дороги.
138
00:08:22,376 --> 00:08:23,544
Он крут.
139
00:08:24,712 --> 00:08:26,005
Мне такие нравятся.
140
00:08:26,839 --> 00:08:28,257
Рин И, идем.
141
00:08:28,341 --> 00:08:30,218
- Завтра увидимся с Ын О.
- Хорошо.
142
00:08:30,301 --> 00:08:32,845
Погодите. Мне что, одному убирать?
143
00:08:32,929 --> 00:08:35,431
Ладно. Готов или нет,
камень-ножницы-бумага!
144
00:08:35,515 --> 00:08:37,767
Идем! Скорей!
145
00:08:37,850 --> 00:08:39,644
Хорошего мытья посуды и доброй ночи.
146
00:08:41,062 --> 00:08:42,772
Доброй ночи, болван.
147
00:08:52,323 --> 00:08:53,783
Какого чёрта?
148
00:08:56,577 --> 00:08:58,246
- Ах ты…
- У него всегда камень.
149
00:08:58,329 --> 00:09:00,248
Знаю. Этот дурень
всегда его выкидывает.
150
00:09:05,878 --> 00:09:08,589
Эй. Все ушли.
151
00:09:17,473 --> 00:09:19,809
Это ты дал Гён Чжуну мои наработки?
152
00:09:20,893 --> 00:09:23,646
У него есть связи -
из всех нас он самый успешный.
153
00:09:24,230 --> 00:09:26,315
Я попросил его показать их кому-нибудь.
154
00:09:28,067 --> 00:09:29,986
Потому что ты хороша в своем деле.
155
00:09:30,069 --> 00:09:32,655
Будь ты некомпетентна,
он бы не стал этого делать.
156
00:09:33,155 --> 00:09:35,449
Видишь? Пак сразу же приехал.
157
00:09:38,160 --> 00:09:41,205
Я соглашаюсь на работу,
если у меня хватает компетенций.
158
00:09:42,123 --> 00:09:45,334
Неважно. Я чувствую себя такой жалкой.
159
00:09:47,003 --> 00:09:50,047
С чего это вдруг? Всё ведь не так.
160
00:10:09,442 --> 00:10:11,402
Ты только что отказалась
от миллиона вон.
161
00:10:19,118 --> 00:10:21,912
Если это всё, уходи.
Что ты хочешь услышать?
162
00:10:28,085 --> 00:10:29,587
- На тебе!
- Прекрати.
163
00:10:45,269 --> 00:10:46,729
Когда мы уже закончим уборку?
164
00:10:47,313 --> 00:10:49,315
Ын О, давай мыть посуду.
165
00:10:49,398 --> 00:10:51,317
Нельзя всё вот так оставить…
166
00:10:53,944 --> 00:10:55,071
Ын О!
167
00:10:55,571 --> 00:10:57,782
Ты в курсе, сколько стоит эта бутылка?
168
00:10:57,865 --> 00:10:59,867
Как ты могла
прикончить этот драгоценный…
169
00:11:00,993 --> 00:11:01,994
Куда она делась?
170
00:11:23,015 --> 00:11:23,891
Тише.
171
00:11:23,974 --> 00:11:25,434
Ну же.
172
00:11:39,824 --> 00:11:41,492
Давненько не виделись, Ын О.
173
00:11:43,411 --> 00:11:44,703
Вечер добрый.
174
00:11:47,915 --> 00:11:50,543
- Куда идешь?
- К Кан Гону.
175
00:11:51,669 --> 00:11:54,338
- Зачем?
- Потому что меня выгнали из дома.
176
00:11:55,005 --> 00:11:55,881
За что?
177
00:11:56,674 --> 00:11:58,968
Представь, что ты - мой папа.
178
00:11:59,552 --> 00:12:00,970
Тебе бы понравилось,
179
00:12:01,554 --> 00:12:03,681
если бы я пила каждый день?
180
00:12:04,807 --> 00:12:08,769
Но зачем ты идешь к Гону,
если тебя выгнали из дома?
181
00:12:08,853 --> 00:12:11,021
Потому что идти больше некуда.
182
00:12:14,400 --> 00:12:15,651
Он живет в моём доме.
183
00:12:15,734 --> 00:12:18,696
Знаю. Потому я туда и иду.
184
00:12:23,242 --> 00:12:24,493
Что ж, пока.
185
00:12:26,620 --> 00:12:27,580
Слушай.
186
00:12:28,289 --> 00:12:31,041
Думаешь, я спятила, да?
187
00:12:31,125 --> 00:12:32,001
Что?
188
00:12:33,294 --> 00:12:34,462
Нет, вовсе нет.
189
00:12:35,171 --> 00:12:40,968
Я всегда считала тебя классной.
190
00:12:45,723 --> 00:12:47,766
Но я же чокнутая баба.
191
00:12:48,559 --> 00:12:50,269
Думаешь, я классная?
192
00:12:54,148 --> 00:12:55,107
Ладно.
193
00:12:59,945 --> 00:13:00,988
Но…
194
00:13:02,907 --> 00:13:07,411
…эта классная баба
до сих пор не выкинула Гона из головы.
195
00:13:07,953 --> 00:13:08,871
Почему?
196
00:13:09,580 --> 00:13:12,208
Потому что когда-то давным-давно
он сказал мне,
197
00:13:12,291 --> 00:13:13,542
что, даже после разрыва,
198
00:13:13,626 --> 00:13:17,004
если вдруг я сильно заскучаю по маме,
199
00:13:17,087 --> 00:13:18,923
я могу в любой момент к нему прийти.
200
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
Разве он не чудо?
201
00:13:25,930 --> 00:13:27,598
Он порядочный.
202
00:13:29,642 --> 00:13:31,101
Он ведь тебе нравится, да?
203
00:13:32,228 --> 00:13:33,229
Что?
204
00:13:34,355 --> 00:13:37,816
Вот что я тебе скажу.
205
00:13:39,068 --> 00:13:41,946
Если выскочишь за Гона…
206
00:13:43,572 --> 00:13:44,949
…ты труп.
207
00:13:45,032 --> 00:13:47,868
С чего мне за него выскакивать?
208
00:13:47,952 --> 00:13:51,038
Не говори такие гадкие вещи.
209
00:13:53,165 --> 00:13:55,292
Считаешь Гона гадким?
210
00:13:56,377 --> 00:13:58,837
Он не гадкий.
211
00:13:58,921 --> 00:14:00,381
Гон…
212
00:14:01,632 --> 00:14:02,841
…такой секси.
213
00:14:03,884 --> 00:14:07,179
Ты и правда чокнутая.
Зачем ты меня ударила?
214
00:14:07,263 --> 00:14:10,641
Честно,
я вас с Рин И всегда ненавидела.
215
00:14:11,475 --> 00:14:13,352
Что ты такое несешь?
216
00:14:14,520 --> 00:14:18,148
За что тебе меня ненавидеть?
217
00:14:18,232 --> 00:14:20,109
За то, что ты нравишься Гону.
218
00:14:20,192 --> 00:14:24,238
Он мне тоже нравится.
Мы близкие друзья. Это ж очевидно.
219
00:14:27,116 --> 00:14:28,075
Так.
220
00:14:29,451 --> 00:14:30,494
Иди отсюда.
221
00:14:31,745 --> 00:14:34,039
Я сейчас выстрелю ладонями,
222
00:14:34,623 --> 00:14:35,583
так что вали.
223
00:14:37,126 --> 00:14:38,168
Сейчас.
224
00:14:41,380 --> 00:14:42,756
Разряд…
225
00:14:44,967 --> 00:14:46,176
Удар!
226
00:14:50,472 --> 00:14:53,100
У меня что, руки замерзли?
227
00:14:53,934 --> 00:14:54,852
Сейчас…
228
00:14:55,603 --> 00:14:57,271
Погоди. Еще раз.
229
00:15:00,357 --> 00:15:04,320
Разряд…
230
00:15:04,403 --> 00:15:05,404
Удар!
231
00:15:05,487 --> 00:15:08,449
Ты в стельку.
Так ты мой дом не найдешь.
232
00:15:08,532 --> 00:15:10,868
Что? Почему не вышло?
233
00:15:11,535 --> 00:15:13,871
Что? Эй.
234
00:15:14,705 --> 00:15:17,249
Ты где живешь-то?
235
00:15:19,293 --> 00:15:21,045
Почему она мне не отвечает?
236
00:15:22,963 --> 00:15:24,882
Что я тут делаю?
237
00:15:26,592 --> 00:15:28,510
Мне хоть в эту сторону?
238
00:15:37,853 --> 00:15:39,605
Ын О снова села на автобус?
239
00:15:40,230 --> 00:15:42,691
Почему она уезжает
каждый раз, как напьется?
240
00:15:58,207 --> 00:15:59,708
Всё было фальшью.
241
00:16:00,209 --> 00:16:01,794
Была бы ты Сон А,
242
00:16:02,503 --> 00:16:04,463
ты бы заставила себя говорить.
243
00:16:04,546 --> 00:16:08,801
Сон А была бы со мной честна.
244
00:16:08,884 --> 00:16:10,803
Это мне в ней и нравилось.
245
00:16:10,886 --> 00:16:12,388
Она не такая трусиха, как ты.
246
00:16:13,514 --> 00:16:15,516
Всё в тебе было фальшивым
с самого начала.
247
00:16:16,100 --> 00:16:17,226
Ты была лгуньей.
248
00:16:23,148 --> 00:16:26,026
- Не маловата?
- Прекрасно сидит.
249
00:16:29,822 --> 00:16:32,366
- Кто бы это мог быть?
- Дверь открывается.
250
00:16:33,117 --> 00:16:36,453
Милый, я дома. Ты, наверное, удивлен…
251
00:16:53,887 --> 00:16:56,598
Ты же не могла не знать,
что я давно тебя разлюбил.
252
00:16:58,851 --> 00:17:00,936
Нет, ты никогда мне этого не говорил.
253
00:17:01,020 --> 00:17:04,398
Я постоянно намекал,
что ты меня раздражаешь.
254
00:17:04,481 --> 00:17:06,525
Ты слишком скучная и обычная.
255
00:17:06,608 --> 00:17:08,485
Рядом с тобой мне не хватает воздуха.
256
00:17:09,486 --> 00:17:12,531
Ты и правда не знала
или просто не хотела в это верить?
257
00:17:14,825 --> 00:17:17,369
Я заступаю на работу через неделю.
258
00:17:18,746 --> 00:17:20,539
Что же мне теперь делать?
259
00:18:08,128 --> 00:18:11,799
МОТЕЛЬ «ТЭСОН»
260
00:18:14,593 --> 00:18:16,095
Что же делать?
261
00:18:16,887 --> 00:18:17,971
Госпожа Ли,
262
00:18:18,472 --> 00:18:21,517
вы не получили уведомления,
что мы закрыли вашу вакансию?
263
00:18:21,600 --> 00:18:22,559
Что?
264
00:18:23,435 --> 00:18:24,478
В каком смысле?
265
00:18:24,561 --> 00:18:27,439
Наш отдел кадров до вас не дозвонился.
266
00:18:27,523 --> 00:18:30,484
Они вам писали и даже посылали имейл.
267
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
Всем привет!
268
00:18:34,780 --> 00:18:38,784
С сегодняшнего дня я работаю с вами.
Меня зовут Юн Сон А.
269
00:18:40,577 --> 00:18:42,621
Слышали о моём собеседовании?
270
00:18:42,704 --> 00:18:44,540
Я поддержу ваши силы
271
00:18:44,623 --> 00:18:47,751
и всегда сделаю всё,
чтобы смягчить напряжение.
272
00:18:49,628 --> 00:18:51,547
- Рада познакомиться.
- Спасибо.
273
00:18:52,506 --> 00:18:54,091
Что? Коллега-новичок?
274
00:18:56,677 --> 00:18:58,387
Нас ведь вместе собеседовали, да?
275
00:18:59,930 --> 00:19:01,223
Надеюсь, мы подружимся.
276
00:19:10,774 --> 00:19:14,528
Перевод одной нашей сотрудницы
в Дубай отменили,
277
00:19:14,611 --> 00:19:16,113
и она осталась здесь.
278
00:19:16,613 --> 00:19:20,033
Поэтому мы решили нанять
всего одного маркетолога.
279
00:19:23,036 --> 00:19:24,079
Почему…
280
00:19:25,038 --> 00:19:29,126
Почему не меня?
Вы же одобрили обе кандидатуры.
281
00:19:31,753 --> 00:19:35,340
Госпожа Юн была
в той же группе соискателей, верно?
282
00:19:35,924 --> 00:19:39,178
У вас обеих прекрасные резюме.
283
00:19:39,261 --> 00:19:44,641
Но ее балл оказался выше вашего.
284
00:19:45,142 --> 00:19:49,313
Мы искали нового сотрудника,
полного рвения, решимости
285
00:19:49,396 --> 00:19:51,440
и свежей энергии.
286
00:19:52,065 --> 00:19:53,859
Ваши ответы…
287
00:19:54,776 --> 00:19:57,196
…были слишком обычными.
288
00:20:00,490 --> 00:20:01,742
Мне жаль.
289
00:20:03,827 --> 00:20:05,204
Ясно. Спасибо.
290
00:20:31,730 --> 00:20:32,814
Алло?
291
00:20:33,607 --> 00:20:35,108
Мама, это я.
292
00:20:36,818 --> 00:20:38,946
Прости, у меня телефон сломался.
293
00:20:43,408 --> 00:20:44,618
Мин Су?
294
00:20:46,203 --> 00:20:49,373
Да, у него всё хорошо. Именно.
295
00:20:53,335 --> 00:20:55,587
Знаю. Он не может взять трубку.
296
00:20:58,090 --> 00:20:59,216
Да.
297
00:21:00,592 --> 00:21:04,304
Мам, Мин Су уехал заграницу на учебу.
298
00:21:09,643 --> 00:21:10,811
Нет.
299
00:21:12,229 --> 00:21:15,440
Я справлюсь без него. Всё хорошо.
300
00:21:16,775 --> 00:21:18,568
На новой работе всё прекрасно.
301
00:21:20,612 --> 00:21:22,114
Всё замечательно.
302
00:21:22,614 --> 00:21:24,783
Тут очень здорово. Пусан мне нравится.
303
00:21:27,494 --> 00:21:28,495
Мама.
304
00:21:30,372 --> 00:21:33,208
Я очень многое хочу тебе сказать,
305
00:21:34,126 --> 00:21:35,836
но не по телефону.
306
00:21:37,129 --> 00:21:38,171
Да.
307
00:21:38,755 --> 00:21:41,925
Я объясню всё позже при встрече.
308
00:21:43,343 --> 00:21:44,344
Хорошо.
309
00:21:47,264 --> 00:21:49,766
О чём ты? Я не плачу.
310
00:21:52,352 --> 00:21:55,772
Просто услышала твой голос
и очень заскучала.
311
00:22:03,613 --> 00:22:07,451
В тот день я уехала на автобусе.
Как сегодня.
312
00:22:26,720 --> 00:22:28,805
ПУСАН - ЯНЪЯН
313
00:22:28,889 --> 00:22:32,517
И тот автобус привез меня к Чжэ Вону.
314
00:22:37,147 --> 00:22:38,565
Иногда я задаюсь вопросом…
315
00:22:39,775 --> 00:22:45,280
Что было бы, если бы я
не попала на тот пляж?
316
00:23:04,841 --> 00:23:06,635
СЁРФИНГ «У БИНА»
И КАФЕ «ЛАПША У РА РЫ»
317
00:23:20,649 --> 00:23:21,775
ТРЕБУЕТСЯ СОТРУДНИК
318
00:23:21,858 --> 00:23:24,111
ТУТ ВСЕ НА «ТЫ»
МЫ ВСЕ ДРУЗЬЯ
319
00:23:26,363 --> 00:23:28,073
Есть хочешь? Присаживайся.
320
00:23:28,573 --> 00:23:30,033
У нас клиент.
321
00:23:37,958 --> 00:23:38,834
Чего желаешь?
322
00:23:42,462 --> 00:23:43,839
А где меню?
323
00:23:52,347 --> 00:23:55,350
МИР ЛАПШИ РА РЫ
324
00:23:59,729 --> 00:24:01,523
КХАЛЬГУКСУ
КОРЕЯ, ЛАПША
325
00:24:01,606 --> 00:24:02,649
Лапши?
326
00:24:06,319 --> 00:24:07,154
Да.
327
00:24:07,821 --> 00:24:10,115
Ее заказывают те,
кто не любит рисковать.
328
00:24:11,825 --> 00:24:13,034
Лапша?
329
00:24:15,579 --> 00:24:16,955
Нет, подожди.
330
00:24:17,831 --> 00:24:20,458
- Я не такая.
- Что?
331
00:24:21,793 --> 00:24:22,878
Я…
332
00:24:23,420 --> 00:24:25,338
ВОНТОН МЬЕН
333
00:24:26,506 --> 00:24:29,467
Гонконг, вонтон мьен.
334
00:24:32,971 --> 00:24:34,347
Вонтон…
335
00:24:34,431 --> 00:24:36,057
- Юнтун миэн.
- Юнтун миэн.
336
00:24:39,436 --> 00:24:40,812
Приятного аппетита.
337
00:25:28,193 --> 00:25:29,027
Добавки?
338
00:25:34,199 --> 00:25:35,575
Не торопись.
339
00:25:46,169 --> 00:25:47,295
Ей понравилось.
340
00:25:47,379 --> 00:25:48,672
Круто.
341
00:25:49,923 --> 00:25:51,508
ЛАПША У РА РЫ
342
00:25:57,305 --> 00:25:58,848
Ты завтракала?
343
00:26:00,725 --> 00:26:02,727
Я почти не ела целую неделю.
344
00:26:04,354 --> 00:26:06,189
Съешь еще.
345
00:26:07,607 --> 00:26:08,817
Вот.
346
00:26:49,816 --> 00:26:51,693
Еще немного осталось.
347
00:26:57,991 --> 00:27:01,119
Ты прикончила целую кастрюлю.
Это всё, что у нас есть.
348
00:27:03,204 --> 00:27:04,581
Можно мне тут работать?
349
00:27:05,165 --> 00:27:05,999
Что?
350
00:27:08,543 --> 00:27:09,627
ТРЕБУЕТСЯ СОТРУДНИК
351
00:27:13,965 --> 00:27:14,799
- Нет.
- Да.
352
00:27:18,970 --> 00:27:20,347
- Нет.
- Да. Что?
353
00:27:22,057 --> 00:27:23,558
Раз, два, три.
354
00:27:23,641 --> 00:27:24,934
- Да.
- Да.
355
00:27:26,436 --> 00:27:28,146
- Хорошо получилось.
- Люблю тебя.
356
00:27:28,229 --> 00:27:29,481
И я тебя.
357
00:27:30,857 --> 00:27:31,983
Отлично.
358
00:27:33,109 --> 00:27:35,028
Для начала скажи нам свое имя.
359
00:27:35,653 --> 00:27:36,696
Как тебя зовут?
360
00:27:38,198 --> 00:27:39,240
А это…
361
00:27:40,450 --> 00:27:41,701
…обязательно?
362
00:27:42,285 --> 00:27:45,622
Необязательно,
но как же нам тебя называть?
363
00:27:49,125 --> 00:27:50,543
Назови любое имя.
364
00:27:51,086 --> 00:27:52,921
Как бы тебе хотелось, чтобы тебя звали.
365
00:27:54,839 --> 00:27:55,882
И тогда…
366
00:27:57,008 --> 00:27:59,552
…я подумала о Юн Сон А.
367
00:27:59,636 --> 00:28:02,889
Вы оделись не очень официально.
368
00:28:04,682 --> 00:28:07,936
Да. Сотрудникам отдела маркетинга
не нужно встречаться с клиентами.
369
00:28:08,019 --> 00:28:11,523
Если я получу работу,
мне выдадут униформу.
370
00:28:11,606 --> 00:28:13,483
Могу покрасить и выпрямить волосы.
371
00:28:13,566 --> 00:28:18,446
Я сочла, что самое главное
на этом собеседовании - показать себя.
372
00:28:19,322 --> 00:28:22,575
- Неужели мне это не идет?
- Нет, идет.
373
00:28:24,202 --> 00:28:26,121
- Как вы любите отдыхать?
- Танцую.
374
00:28:29,040 --> 00:28:31,334
Но как мы можем это проверить?
375
00:28:31,835 --> 00:28:33,545
Показать вам?
376
00:28:34,421 --> 00:28:35,839
Сейчас покажу.
377
00:28:38,550 --> 00:28:41,386
Без музыки будет скучно.
378
00:28:42,679 --> 00:28:45,223
Господин Красный Галстук,
379
00:28:45,306 --> 00:28:47,142
можете включить музыку?
380
00:28:47,225 --> 00:28:49,769
Я внесу в эту комнату оживление.
381
00:28:50,311 --> 00:28:51,312
Поглядим.
382
00:28:52,147 --> 00:28:54,941
У меня несколько старомодный плейлист.
383
00:28:55,024 --> 00:28:56,151
Нестрашно. Что угодно.
384
00:28:58,820 --> 00:28:59,779
Хорошо.
385
00:29:00,864 --> 00:29:02,115
Отлично.
386
00:29:02,907 --> 00:29:05,285
Можете хлопать в такт?
387
00:29:40,945 --> 00:29:42,739
Можете называть меня Юн Сон А.
388
00:29:42,822 --> 00:29:44,908
Юн Сон?
389
00:29:45,909 --> 00:29:48,536
Нет. Юн Сон А.
390
00:29:54,667 --> 00:29:57,253
Вот так я и стала Юн Сон А.
391
00:30:00,173 --> 00:30:03,468
А потом я встретила Чжэ Вона.
392
00:30:08,598 --> 00:30:10,558
Здоровый разрыв?
393
00:30:11,142 --> 00:30:12,519
Конечно.
394
00:30:12,602 --> 00:30:15,146
Если это возможно,
я бы хотела порвать именно так.
395
00:30:20,026 --> 00:30:22,195
Я не хотела вот так его бросать.
396
00:30:22,278 --> 00:30:25,448
Думаете, я была рада нашему разрыву?
Вообще-то, я его любила.
397
00:30:25,532 --> 00:30:26,991
Но я его раздела, побила
398
00:30:27,075 --> 00:30:29,994
и накричала на него,
чтобы он вернул все мои подарки.
399
00:30:30,662 --> 00:30:32,622
Я не хотела этого делать.
400
00:30:33,581 --> 00:30:37,043
В тот день, когда мы с Чжэ Воном
договорились тут встретиться,
401
00:30:38,169 --> 00:30:40,880
я пришла сюда с его камерами.
402
00:30:43,049 --> 00:30:45,844
Он уехал в Сеул в спешке,
403
00:30:45,927 --> 00:30:48,596
и я хотела
вернуть камеры, которые он забыл.
404
00:30:49,264 --> 00:30:51,182
Я хотела во всём признаться.
405
00:30:53,059 --> 00:30:55,687
Хотела, чтобы он сказал:
«Сон Ён, не надо.
406
00:30:56,229 --> 00:30:57,146
Я люблю тебя».
407
00:30:58,022 --> 00:31:00,108
Это всё, что я хотела услышать.
408
00:31:01,317 --> 00:31:02,485
Однако…
409
00:31:04,529 --> 00:31:06,406
…когда я увидела его…
410
00:31:08,283 --> 00:31:09,826
…я не смогла подойти.
411
00:31:10,743 --> 00:31:12,078
Я слишком испугалась.
412
00:31:13,079 --> 00:31:14,998
Потому я и отправила ему то сообщение,
413
00:31:15,832 --> 00:31:18,042
где написала, что украла камеры.
414
00:31:18,626 --> 00:31:20,336
Хотела, чтобы он меня возненавидел.
415
00:31:21,337 --> 00:31:23,089
Чтобы проклял меня.
416
00:31:24,382 --> 00:31:25,633
Я хотела, чтобы он…
417
00:31:27,176 --> 00:31:28,553
…забыл меня.
418
00:31:30,305 --> 00:31:32,682
Но я еще никогда не слышала этих слов.
419
00:31:32,765 --> 00:31:34,893
Каждый раз, когда я рвала с кем-то,
420
00:31:34,976 --> 00:31:38,229
никто не раздумывал,
будто они только того и ждали.
421
00:31:39,772 --> 00:31:41,441
Я не хотела расставаться вот так.
422
00:31:41,524 --> 00:31:43,943
Я не хотела расставаться вот так.
423
00:31:45,153 --> 00:31:46,154
Я просто…
424
00:31:46,863 --> 00:31:49,657
…хотела услышать, что меня любят.
425
00:31:50,742 --> 00:31:53,369
Меня уже предавали…
426
00:31:54,370 --> 00:31:56,331
…так что я знаю, каково Чжэ Вону.
427
00:31:56,915 --> 00:31:59,000
Я не знаю ни как увериться в их любви,
428
00:31:59,792 --> 00:32:01,502
ни как расставаться.
429
00:32:02,712 --> 00:32:03,796
Понятия не имею.
430
00:32:04,380 --> 00:32:08,635
Я до сих пор не знаю,
как мне следовало с ним расстаться.
431
00:32:08,718 --> 00:32:10,762
Думаю, я никогда этого не узнаю.
432
00:32:12,388 --> 00:32:13,264
Я…
433
00:32:14,807 --> 00:32:15,808
…сожалею об этом.
434
00:32:17,268 --> 00:32:20,772
И всё время думаю,
что не следовало так поступать.
435
00:32:26,903 --> 00:32:28,029
Я одинока.
436
00:33:09,278 --> 00:33:10,446
Где я?
437
00:33:43,771 --> 00:33:46,232
Где этот дом? Я устала.
438
00:33:51,154 --> 00:33:52,280
Нашла!
439
00:33:52,363 --> 00:33:56,534
Кан Гон, давай поиграем!
440
00:33:58,786 --> 00:34:00,246
Это то место?
441
00:34:02,832 --> 00:34:03,875
Ошиблась?
442
00:34:05,168 --> 00:34:07,045
Тогда продолжу искать.
443
00:34:08,212 --> 00:34:09,464
Как же холодно.
444
00:34:10,757 --> 00:34:11,841
Гон.
445
00:34:16,721 --> 00:34:17,764
Ты всё еще здесь?
446
00:34:18,389 --> 00:34:20,183
Разряд… Удар!
447
00:34:21,392 --> 00:34:22,518
А этот гад силён.
448
00:34:22,602 --> 00:34:24,395
Разряд… Удар!
449
00:34:26,856 --> 00:34:29,525
Мой респект. Лады.
450
00:34:30,526 --> 00:34:33,863
Ты невероятный. Спасибо.
451
00:34:33,946 --> 00:34:38,951
{\an8}Перевод субтитров: Вера Степанова