1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #РОМАНТИК 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #БЕЗЗАБОТНАЯ 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ВЛЮБЧИВАЯ 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #ДОБРОВОЛЬНО ОДИНОКИЙ 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #ДАВНО В ОТНОШЕНИЯХ 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 КАК ТВОЯ ЛЮБОВЬ? 8 00:00:36,494 --> 00:00:39,414 Мы сегодня пьем крепкий алкоголь - это вино выпьем в другой раз. 9 00:00:42,792 --> 00:00:43,752 Эй. 10 00:00:45,211 --> 00:00:46,796 Знакомая бутылка. 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,757 Каково не быть алкоголиком? 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,760 Когда это я был алкоголиком, придурок? 13 00:00:51,843 --> 00:00:53,845 Что обо мне подумают? 14 00:00:53,928 --> 00:00:55,388 - Давай есть барбекю. - Ага. 15 00:00:56,431 --> 00:00:59,267 Ты, должно быть, огорчен из-за воришки камер. 16 00:00:59,350 --> 00:01:00,268 Я тебе налью. 17 00:01:00,351 --> 00:01:03,271 Эй! Не смей пить. 18 00:01:03,354 --> 00:01:04,397 Тебе нельзя. 19 00:01:04,481 --> 00:01:06,066 Пока не забудешь о ней. 20 00:01:06,649 --> 00:01:07,734 Ни глоточка. 21 00:01:07,817 --> 00:01:09,235 А ну поставь. 22 00:01:09,986 --> 00:01:12,530 Так. Алкоголика исключили. 23 00:01:12,614 --> 00:01:14,949 - Выпьем! - Хоть воды ему налей. 24 00:01:15,533 --> 00:01:16,868 Конечно. 25 00:01:20,288 --> 00:01:21,706 Прощу прощения. 26 00:01:22,373 --> 00:01:23,416 Всё в порядке. 27 00:01:24,334 --> 00:01:25,418 ДН! 28 00:01:25,502 --> 00:01:27,212 {\an8}Друзья навсегда! 29 00:01:27,295 --> 00:01:28,129 {\an8}ПУУ! 30 00:01:28,213 --> 00:01:29,714 {\an8}Поддержка! Успех! Удача! 31 00:01:29,798 --> 00:01:30,632 {\an8}НСБ! 32 00:01:30,715 --> 00:01:32,383 {\an8}Надежда, сила, богатство! 33 00:01:35,220 --> 00:01:36,429 Твоя очередь. 34 00:01:37,680 --> 00:01:38,515 МВП! 35 00:01:38,598 --> 00:01:40,433 {\an8}Молодежь всё перетерпит! 36 00:01:40,517 --> 00:01:41,351 - Эй! - За нас. 37 00:01:41,976 --> 00:01:43,019 «Эй»? 38 00:01:43,102 --> 00:01:46,022 Кстати, что ты имел в виду? Когда ты снял кольцо? 39 00:01:46,105 --> 00:01:47,565 Зачем задавать такие вопросы? 40 00:01:47,649 --> 00:01:50,568 Он его выбросил, когда отвел воришку в полицию. 41 00:01:50,652 --> 00:01:54,364 «Ты для меня умерла. Вместе с кольцом я выбрасываю тебя». 42 00:01:56,241 --> 00:01:57,283 Молодец. 43 00:02:03,039 --> 00:02:04,124 Чжэ Вон. 44 00:02:05,291 --> 00:02:08,169 Я даже представить не могу, каково тебе. 45 00:02:08,253 --> 00:02:10,839 - Давайте нальем ему. - Нет, не надо. 46 00:02:10,922 --> 00:02:12,841 Сам поедешь забирать его из полиции? 47 00:02:12,924 --> 00:02:13,925 Я сказал «нет». 48 00:02:15,385 --> 00:02:16,803 Больше так не делай. 49 00:02:23,476 --> 00:02:25,228 А вы что скажете, госпожа Ли? 50 00:02:31,776 --> 00:02:35,029 Похоже, вам нравится рассказывать о своих любовных похождениях. 51 00:02:35,113 --> 00:02:38,074 А вам, похоже, нравится держать всё в секрете. 52 00:02:38,700 --> 00:02:41,870 Да, я обычно осторожна и никому ничего не рассказываю. 53 00:02:42,537 --> 00:02:44,247 Ясно. Я был неправ. 54 00:02:44,330 --> 00:02:46,875 Надо было лечь и помереть, никому ничего не говоря. 55 00:02:46,958 --> 00:02:50,044 Вместо этого я устроил цирк и орал об этом на всех углах. 56 00:02:50,128 --> 00:02:52,130 Мне жаль. 57 00:02:52,213 --> 00:02:53,673 Я… 58 00:02:58,720 --> 00:02:59,762 Я был неправ. 59 00:03:02,140 --> 00:03:03,266 Что такое? 60 00:03:04,893 --> 00:03:07,061 Кажется, он не контролирует злость. 61 00:03:07,145 --> 00:03:08,688 - Я… - Дело не в этом. 62 00:03:08,771 --> 00:03:10,565 Он просто болен. Прояви такт. 63 00:03:11,149 --> 00:03:14,068 Ын О, он просто не в себе из-за этой воришки камер. 64 00:03:14,152 --> 00:03:15,695 Прошу, пойми. 65 00:03:15,778 --> 00:03:18,573 Чжэ Вон, ты скоро найдешь женщину куда лучше. 66 00:03:19,157 --> 00:03:20,366 Да. А твоя цепочка? 67 00:03:20,950 --> 00:03:22,368 - Точно. - Что? 68 00:03:23,453 --> 00:03:26,706 - Да, цепочка. - Что это за кольца? 69 00:03:26,789 --> 00:03:29,292 - У тебя новый парень? - Почему ты нам не сказала? 70 00:03:29,792 --> 00:03:31,628 Дай глянуть. 71 00:03:31,711 --> 00:03:33,171 Это не ваше дело. 72 00:03:33,254 --> 00:03:35,798 Даже если у меня кто-то есть, вам я ни за что не скажу. 73 00:03:35,882 --> 00:03:36,758 Видите ли, 74 00:03:38,092 --> 00:03:41,679 в отличие от некоторых, моя личная жизнь - это личное. 75 00:03:43,556 --> 00:03:45,225 - Куда ты? - В ванную. 76 00:03:45,308 --> 00:03:48,645 Брось, мы же друзья. Почему ты не хочешь нам рассказать? 77 00:03:48,728 --> 00:03:50,980 - Она такая скрытная. - Незнакомцы рассказывают. 78 00:03:51,064 --> 00:03:52,315 - Еще бы. - Да что с ней? 79 00:04:02,992 --> 00:04:04,535 Как он узнал, что я живу здесь? 80 00:04:06,204 --> 00:04:09,749 Не похоже, чтобы он был шокирован, увидев меня. Он всё знает. 81 00:04:12,669 --> 00:04:14,629 Но что именно он знает? 82 00:04:15,964 --> 00:04:17,257 Ах да. 83 00:04:17,340 --> 00:04:20,260 Я внес предложение Ын О в заявку. 84 00:04:20,343 --> 00:04:21,636 Надо отдать ей бумаги. 85 00:04:21,719 --> 00:04:24,097 Я сам. Мне как раз надо в ванну. 86 00:04:24,180 --> 00:04:25,348 - Сам отдашь? - Да. 87 00:04:25,890 --> 00:04:27,225 Что это было? 88 00:04:27,308 --> 00:04:29,394 - Какой код? - Код 0660 и звездочка. 89 00:04:29,978 --> 00:04:32,105 Помнишь ее проекты, что ты принес? 90 00:04:32,188 --> 00:04:33,231 Они всем понравились. 91 00:05:00,049 --> 00:05:02,927 Гён Чжун думает, что я здесь из-за этого. 92 00:05:03,928 --> 00:05:05,930 Похоже, вы с ним близкие друзья. 93 00:05:07,223 --> 00:05:08,516 Я и не подозревал. 94 00:05:13,563 --> 00:05:14,856 Подумать только. 95 00:05:15,440 --> 00:05:18,067 Не верится, что я пришел в «О3» 96 00:05:19,694 --> 00:05:21,154 с этими документами. 97 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Ли Ын О, видимо, маркетолог. 98 00:05:24,365 --> 00:05:25,742 Я не смогу с тобой работать. 99 00:05:28,369 --> 00:05:30,079 Конечно. Я тоже. 100 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 Тогда зачем ты пришел? 101 00:05:37,253 --> 00:05:41,549 Хотел убедиться, что эта Ли Ын О - та же девушка, что была в полиции. 102 00:05:46,429 --> 00:05:47,597 Если это всё, уходи. 103 00:06:00,610 --> 00:06:01,611 И… 104 00:06:03,071 --> 00:06:04,739 …это всё, что ты можешь сказать? 105 00:06:05,490 --> 00:06:06,866 Что ты хочешь услышать? 106 00:06:07,450 --> 00:06:09,410 Что могло бы усмирить мой гнев? 107 00:06:10,453 --> 00:06:12,622 Думаю, его ничто не усмирит, 108 00:06:13,331 --> 00:06:14,665 но всё же скажи что-нибудь. 109 00:06:18,086 --> 00:06:19,754 Объясни хотя бы, 110 00:06:19,837 --> 00:06:22,757 почему ты не можешь рассказать своим друзьям о нас, 111 00:06:22,840 --> 00:06:24,258 о нашем разрыве 112 00:06:24,342 --> 00:06:27,720 и о том, почему ты пряталась от меня, хотя знала от Гён Чжуна, 113 00:06:28,387 --> 00:06:30,473 что я тебя ищу. Объясни. 114 00:06:47,448 --> 00:06:50,243 Меня это сводит с ума. 115 00:06:56,374 --> 00:06:58,167 Так вот какая Ли Ын О. 116 00:06:58,709 --> 00:06:59,961 Сон А была другой. 117 00:07:02,547 --> 00:07:03,548 Ты… 118 00:07:04,799 --> 00:07:05,967 Всё было фальшью. 119 00:07:08,302 --> 00:07:09,679 Была бы ты Сон А, 120 00:07:09,762 --> 00:07:11,848 ты бы заставила себя говорить. 121 00:07:13,850 --> 00:07:17,812 Сон А была бы со мной честна. 122 00:07:17,895 --> 00:07:19,689 Это мне в ней и нравилось. 123 00:07:20,940 --> 00:07:24,152 Поэтому я и не понял, почему ты решила так меня бросить. 124 00:07:24,235 --> 00:07:26,070 Сон А вот так не исчезла бы. 125 00:07:26,737 --> 00:07:30,158 Она бы не послала нелепое сообщение о краже камер. 126 00:07:30,867 --> 00:07:33,202 Если бы Сон А хотела со мной порвать, 127 00:07:34,036 --> 00:07:35,288 она бы хотя бы… 128 00:07:36,038 --> 00:07:38,082 …сказала мне это в лицо. 129 00:07:38,166 --> 00:07:39,667 Она не такая трусиха, как ты. 130 00:07:40,251 --> 00:07:42,295 Всё в тебе было фальшивым с самого начала. 131 00:07:43,337 --> 00:07:44,589 Ты была лгуньей. 132 00:08:08,446 --> 00:08:11,324 - Как прошло? - Я отдал ей материалы. 133 00:08:11,824 --> 00:08:14,827 Детали сам объяснишь. Я ухожу. 134 00:08:14,911 --> 00:08:16,329 - Пока! - Уже? 135 00:08:16,412 --> 00:08:17,622 - Еще увидимся. - Ладно. 136 00:08:18,372 --> 00:08:19,207 Пока. 137 00:08:19,290 --> 00:08:20,833 - Я позвоню. - Хорошей дороги. 138 00:08:22,376 --> 00:08:23,544 Он крут. 139 00:08:24,712 --> 00:08:26,005 Мне такие нравятся. 140 00:08:26,839 --> 00:08:28,257 Рин И, идем. 141 00:08:28,341 --> 00:08:30,218 - Завтра увидимся с Ын О. - Хорошо. 142 00:08:30,301 --> 00:08:32,845 Погодите. Мне что, одному убирать? 143 00:08:32,929 --> 00:08:35,431 Ладно. Готов или нет, камень-ножницы-бумага! 144 00:08:35,515 --> 00:08:37,767 Идем! Скорей! 145 00:08:37,850 --> 00:08:39,644 Хорошего мытья посуды и доброй ночи. 146 00:08:41,062 --> 00:08:42,772 Доброй ночи, болван. 147 00:08:52,323 --> 00:08:53,783 Какого чёрта? 148 00:08:56,577 --> 00:08:58,246 - Ах ты… - У него всегда камень. 149 00:08:58,329 --> 00:09:00,248 Знаю. Этот дурень всегда его выкидывает. 150 00:09:05,878 --> 00:09:08,589 Эй. Все ушли. 151 00:09:17,473 --> 00:09:19,809 Это ты дал Гён Чжуну мои наработки? 152 00:09:20,893 --> 00:09:23,646 У него есть связи - из всех нас он самый успешный. 153 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 Я попросил его показать их кому-нибудь. 154 00:09:28,067 --> 00:09:29,986 Потому что ты хороша в своем деле. 155 00:09:30,069 --> 00:09:32,655 Будь ты некомпетентна, он бы не стал этого делать. 156 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 Видишь? Пак сразу же приехал. 157 00:09:38,160 --> 00:09:41,205 Я соглашаюсь на работу, если у меня хватает компетенций. 158 00:09:42,123 --> 00:09:45,334 Неважно. Я чувствую себя такой жалкой. 159 00:09:47,003 --> 00:09:50,047 С чего это вдруг? Всё ведь не так. 160 00:10:09,442 --> 00:10:11,402 Ты только что отказалась от миллиона вон. 161 00:10:19,118 --> 00:10:21,912 Если это всё, уходи. Что ты хочешь услышать? 162 00:10:28,085 --> 00:10:29,587 - На тебе! - Прекрати. 163 00:10:45,269 --> 00:10:46,729 Когда мы уже закончим уборку? 164 00:10:47,313 --> 00:10:49,315 Ын О, давай мыть посуду. 165 00:10:49,398 --> 00:10:51,317 Нельзя всё вот так оставить… 166 00:10:53,944 --> 00:10:55,071 Ын О! 167 00:10:55,571 --> 00:10:57,782 Ты в курсе, сколько стоит эта бутылка? 168 00:10:57,865 --> 00:10:59,867 Как ты могла прикончить этот драгоценный… 169 00:11:00,993 --> 00:11:01,994 Куда она делась? 170 00:11:23,015 --> 00:11:23,891 Тише. 171 00:11:23,974 --> 00:11:25,434 Ну же. 172 00:11:39,824 --> 00:11:41,492 Давненько не виделись, Ын О. 173 00:11:43,411 --> 00:11:44,703 Вечер добрый. 174 00:11:47,915 --> 00:11:50,543 - Куда идешь? - К Кан Гону. 175 00:11:51,669 --> 00:11:54,338 - Зачем? - Потому что меня выгнали из дома. 176 00:11:55,005 --> 00:11:55,881 За что? 177 00:11:56,674 --> 00:11:58,968 Представь, что ты - мой папа. 178 00:11:59,552 --> 00:12:00,970 Тебе бы понравилось, 179 00:12:01,554 --> 00:12:03,681 если бы я пила каждый день? 180 00:12:04,807 --> 00:12:08,769 Но зачем ты идешь к Гону, если тебя выгнали из дома? 181 00:12:08,853 --> 00:12:11,021 Потому что идти больше некуда. 182 00:12:14,400 --> 00:12:15,651 Он живет в моём доме. 183 00:12:15,734 --> 00:12:18,696 Знаю. Потому я туда и иду. 184 00:12:23,242 --> 00:12:24,493 Что ж, пока. 185 00:12:26,620 --> 00:12:27,580 Слушай. 186 00:12:28,289 --> 00:12:31,041 Думаешь, я спятила, да? 187 00:12:31,125 --> 00:12:32,001 Что? 188 00:12:33,294 --> 00:12:34,462 Нет, вовсе нет. 189 00:12:35,171 --> 00:12:40,968 Я всегда считала тебя классной. 190 00:12:45,723 --> 00:12:47,766 Но я же чокнутая баба. 191 00:12:48,559 --> 00:12:50,269 Думаешь, я классная? 192 00:12:54,148 --> 00:12:55,107 Ладно. 193 00:12:59,945 --> 00:13:00,988 Но… 194 00:13:02,907 --> 00:13:07,411 …эта классная баба до сих пор не выкинула Гона из головы. 195 00:13:07,953 --> 00:13:08,871 Почему? 196 00:13:09,580 --> 00:13:12,208 Потому что когда-то давным-давно он сказал мне, 197 00:13:12,291 --> 00:13:13,542 что, даже после разрыва, 198 00:13:13,626 --> 00:13:17,004 если вдруг я сильно заскучаю по маме, 199 00:13:17,087 --> 00:13:18,923 я могу в любой момент к нему прийти. 200 00:13:21,592 --> 00:13:23,052 Разве он не чудо? 201 00:13:25,930 --> 00:13:27,598 Он порядочный. 202 00:13:29,642 --> 00:13:31,101 Он ведь тебе нравится, да? 203 00:13:32,228 --> 00:13:33,229 Что? 204 00:13:34,355 --> 00:13:37,816 Вот что я тебе скажу. 205 00:13:39,068 --> 00:13:41,946 Если выскочишь за Гона… 206 00:13:43,572 --> 00:13:44,949 …ты труп. 207 00:13:45,032 --> 00:13:47,868 С чего мне за него выскакивать? 208 00:13:47,952 --> 00:13:51,038 Не говори такие гадкие вещи. 209 00:13:53,165 --> 00:13:55,292 Считаешь Гона гадким? 210 00:13:56,377 --> 00:13:58,837 Он не гадкий. 211 00:13:58,921 --> 00:14:00,381 Гон… 212 00:14:01,632 --> 00:14:02,841 …такой секси. 213 00:14:03,884 --> 00:14:07,179 Ты и правда чокнутая. Зачем ты меня ударила? 214 00:14:07,263 --> 00:14:10,641 Честно, я вас с Рин И всегда ненавидела. 215 00:14:11,475 --> 00:14:13,352 Что ты такое несешь? 216 00:14:14,520 --> 00:14:18,148 За что тебе меня ненавидеть? 217 00:14:18,232 --> 00:14:20,109 За то, что ты нравишься Гону. 218 00:14:20,192 --> 00:14:24,238 Он мне тоже нравится. Мы близкие друзья. Это ж очевидно. 219 00:14:27,116 --> 00:14:28,075 Так. 220 00:14:29,451 --> 00:14:30,494 Иди отсюда. 221 00:14:31,745 --> 00:14:34,039 Я сейчас выстрелю ладонями, 222 00:14:34,623 --> 00:14:35,583 так что вали. 223 00:14:37,126 --> 00:14:38,168 Сейчас. 224 00:14:41,380 --> 00:14:42,756 Разряд… 225 00:14:44,967 --> 00:14:46,176 Удар! 226 00:14:50,472 --> 00:14:53,100 У меня что, руки замерзли? 227 00:14:53,934 --> 00:14:54,852 Сейчас… 228 00:14:55,603 --> 00:14:57,271 Погоди. Еще раз. 229 00:15:00,357 --> 00:15:04,320 Разряд… 230 00:15:04,403 --> 00:15:05,404 Удар! 231 00:15:05,487 --> 00:15:08,449 Ты в стельку. Так ты мой дом не найдешь. 232 00:15:08,532 --> 00:15:10,868 Что? Почему не вышло? 233 00:15:11,535 --> 00:15:13,871 Что? Эй. 234 00:15:14,705 --> 00:15:17,249 Ты где живешь-то? 235 00:15:19,293 --> 00:15:21,045 Почему она мне не отвечает? 236 00:15:22,963 --> 00:15:24,882 Что я тут делаю? 237 00:15:26,592 --> 00:15:28,510 Мне хоть в эту сторону? 238 00:15:37,853 --> 00:15:39,605 Ын О снова села на автобус? 239 00:15:40,230 --> 00:15:42,691 Почему она уезжает каждый раз, как напьется? 240 00:15:58,207 --> 00:15:59,708 Всё было фальшью. 241 00:16:00,209 --> 00:16:01,794 Была бы ты Сон А, 242 00:16:02,503 --> 00:16:04,463 ты бы заставила себя говорить. 243 00:16:04,546 --> 00:16:08,801 Сон А была бы со мной честна. 244 00:16:08,884 --> 00:16:10,803 Это мне в ней и нравилось. 245 00:16:10,886 --> 00:16:12,388 Она не такая трусиха, как ты. 246 00:16:13,514 --> 00:16:15,516 Всё в тебе было фальшивым с самого начала. 247 00:16:16,100 --> 00:16:17,226 Ты была лгуньей. 248 00:16:23,148 --> 00:16:26,026 - Не маловата? - Прекрасно сидит. 249 00:16:29,822 --> 00:16:32,366 - Кто бы это мог быть? - Дверь открывается. 250 00:16:33,117 --> 00:16:36,453 Милый, я дома. Ты, наверное, удивлен… 251 00:16:53,887 --> 00:16:56,598 Ты же не могла не знать, что я давно тебя разлюбил. 252 00:16:58,851 --> 00:17:00,936 Нет, ты никогда мне этого не говорил. 253 00:17:01,020 --> 00:17:04,398 Я постоянно намекал, что ты меня раздражаешь. 254 00:17:04,481 --> 00:17:06,525 Ты слишком скучная и обычная. 255 00:17:06,608 --> 00:17:08,485 Рядом с тобой мне не хватает воздуха. 256 00:17:09,486 --> 00:17:12,531 Ты и правда не знала или просто не хотела в это верить? 257 00:17:14,825 --> 00:17:17,369 Я заступаю на работу через неделю. 258 00:17:18,746 --> 00:17:20,539 Что же мне теперь делать? 259 00:18:08,128 --> 00:18:11,799 МОТЕЛЬ «ТЭСОН» 260 00:18:14,593 --> 00:18:16,095 Что же делать? 261 00:18:16,887 --> 00:18:17,971 Госпожа Ли, 262 00:18:18,472 --> 00:18:21,517 вы не получили уведомления, что мы закрыли вашу вакансию? 263 00:18:21,600 --> 00:18:22,559 Что? 264 00:18:23,435 --> 00:18:24,478 В каком смысле? 265 00:18:24,561 --> 00:18:27,439 Наш отдел кадров до вас не дозвонился. 266 00:18:27,523 --> 00:18:30,484 Они вам писали и даже посылали имейл. 267 00:18:30,567 --> 00:18:32,569 Всем привет! 268 00:18:34,780 --> 00:18:38,784 С сегодняшнего дня я работаю с вами. Меня зовут Юн Сон А. 269 00:18:40,577 --> 00:18:42,621 Слышали о моём собеседовании? 270 00:18:42,704 --> 00:18:44,540 Я поддержу ваши силы 271 00:18:44,623 --> 00:18:47,751 и всегда сделаю всё, чтобы смягчить напряжение. 272 00:18:49,628 --> 00:18:51,547 - Рада познакомиться. - Спасибо. 273 00:18:52,506 --> 00:18:54,091 Что? Коллега-новичок? 274 00:18:56,677 --> 00:18:58,387 Нас ведь вместе собеседовали, да? 275 00:18:59,930 --> 00:19:01,223 Надеюсь, мы подружимся. 276 00:19:10,774 --> 00:19:14,528 Перевод одной нашей сотрудницы в Дубай отменили, 277 00:19:14,611 --> 00:19:16,113 и она осталась здесь. 278 00:19:16,613 --> 00:19:20,033 Поэтому мы решили нанять всего одного маркетолога. 279 00:19:23,036 --> 00:19:24,079 Почему… 280 00:19:25,038 --> 00:19:29,126 Почему не меня? Вы же одобрили обе кандидатуры. 281 00:19:31,753 --> 00:19:35,340 Госпожа Юн была в той же группе соискателей, верно? 282 00:19:35,924 --> 00:19:39,178 У вас обеих прекрасные резюме. 283 00:19:39,261 --> 00:19:44,641 Но ее балл оказался выше вашего. 284 00:19:45,142 --> 00:19:49,313 Мы искали нового сотрудника, полного рвения, решимости 285 00:19:49,396 --> 00:19:51,440 и свежей энергии. 286 00:19:52,065 --> 00:19:53,859 Ваши ответы… 287 00:19:54,776 --> 00:19:57,196 …были слишком обычными. 288 00:20:00,490 --> 00:20:01,742 Мне жаль. 289 00:20:03,827 --> 00:20:05,204 Ясно. Спасибо. 290 00:20:31,730 --> 00:20:32,814 Алло? 291 00:20:33,607 --> 00:20:35,108 Мама, это я. 292 00:20:36,818 --> 00:20:38,946 Прости, у меня телефон сломался. 293 00:20:43,408 --> 00:20:44,618 Мин Су? 294 00:20:46,203 --> 00:20:49,373 Да, у него всё хорошо. Именно. 295 00:20:53,335 --> 00:20:55,587 Знаю. Он не может взять трубку. 296 00:20:58,090 --> 00:20:59,216 Да. 297 00:21:00,592 --> 00:21:04,304 Мам, Мин Су уехал заграницу на учебу. 298 00:21:09,643 --> 00:21:10,811 Нет. 299 00:21:12,229 --> 00:21:15,440 Я справлюсь без него. Всё хорошо. 300 00:21:16,775 --> 00:21:18,568 На новой работе всё прекрасно. 301 00:21:20,612 --> 00:21:22,114 Всё замечательно. 302 00:21:22,614 --> 00:21:24,783 Тут очень здорово. Пусан мне нравится. 303 00:21:27,494 --> 00:21:28,495 Мама. 304 00:21:30,372 --> 00:21:33,208 Я очень многое хочу тебе сказать, 305 00:21:34,126 --> 00:21:35,836 но не по телефону. 306 00:21:37,129 --> 00:21:38,171 Да. 307 00:21:38,755 --> 00:21:41,925 Я объясню всё позже при встрече. 308 00:21:43,343 --> 00:21:44,344 Хорошо. 309 00:21:47,264 --> 00:21:49,766 О чём ты? Я не плачу. 310 00:21:52,352 --> 00:21:55,772 Просто услышала твой голос и очень заскучала. 311 00:22:03,613 --> 00:22:07,451 В тот день я уехала на автобусе. Как сегодня. 312 00:22:26,720 --> 00:22:28,805 ПУСАН - ЯНЪЯН 313 00:22:28,889 --> 00:22:32,517 И тот автобус привез меня к Чжэ Вону. 314 00:22:37,147 --> 00:22:38,565 Иногда я задаюсь вопросом… 315 00:22:39,775 --> 00:22:45,280 Что было бы, если бы я не попала на тот пляж? 316 00:23:04,841 --> 00:23:06,635 СЁРФИНГ «У БИНА» И КАФЕ «ЛАПША У РА РЫ» 317 00:23:20,649 --> 00:23:21,775 ТРЕБУЕТСЯ СОТРУДНИК 318 00:23:21,858 --> 00:23:24,111 ТУТ ВСЕ НА «ТЫ» МЫ ВСЕ ДРУЗЬЯ 319 00:23:26,363 --> 00:23:28,073 Есть хочешь? Присаживайся. 320 00:23:28,573 --> 00:23:30,033 У нас клиент. 321 00:23:37,958 --> 00:23:38,834 Чего желаешь? 322 00:23:42,462 --> 00:23:43,839 А где меню? 323 00:23:52,347 --> 00:23:55,350 МИР ЛАПШИ РА РЫ 324 00:23:59,729 --> 00:24:01,523 КХАЛЬГУКСУ КОРЕЯ, ЛАПША 325 00:24:01,606 --> 00:24:02,649 Лапши? 326 00:24:06,319 --> 00:24:07,154 Да. 327 00:24:07,821 --> 00:24:10,115 Ее заказывают те, кто не любит рисковать. 328 00:24:11,825 --> 00:24:13,034 Лапша? 329 00:24:15,579 --> 00:24:16,955 Нет, подожди. 330 00:24:17,831 --> 00:24:20,458 - Я не такая. - Что? 331 00:24:21,793 --> 00:24:22,878 Я… 332 00:24:23,420 --> 00:24:25,338 ВОНТОН МЬЕН 333 00:24:26,506 --> 00:24:29,467 Гонконг, вонтон мьен. 334 00:24:32,971 --> 00:24:34,347 Вонтон… 335 00:24:34,431 --> 00:24:36,057 - Юнтун миэн. - Юнтун миэн. 336 00:24:39,436 --> 00:24:40,812 Приятного аппетита. 337 00:25:28,193 --> 00:25:29,027 Добавки? 338 00:25:34,199 --> 00:25:35,575 Не торопись. 339 00:25:46,169 --> 00:25:47,295 Ей понравилось. 340 00:25:47,379 --> 00:25:48,672 Круто. 341 00:25:49,923 --> 00:25:51,508 ЛАПША У РА РЫ 342 00:25:57,305 --> 00:25:58,848 Ты завтракала? 343 00:26:00,725 --> 00:26:02,727 Я почти не ела целую неделю. 344 00:26:04,354 --> 00:26:06,189 Съешь еще. 345 00:26:07,607 --> 00:26:08,817 Вот. 346 00:26:49,816 --> 00:26:51,693 Еще немного осталось. 347 00:26:57,991 --> 00:27:01,119 Ты прикончила целую кастрюлю. Это всё, что у нас есть. 348 00:27:03,204 --> 00:27:04,581 Можно мне тут работать? 349 00:27:05,165 --> 00:27:05,999 Что? 350 00:27:08,543 --> 00:27:09,627 ТРЕБУЕТСЯ СОТРУДНИК 351 00:27:13,965 --> 00:27:14,799 - Нет. - Да. 352 00:27:18,970 --> 00:27:20,347 - Нет. - Да. Что? 353 00:27:22,057 --> 00:27:23,558 Раз, два, три. 354 00:27:23,641 --> 00:27:24,934 - Да. - Да. 355 00:27:26,436 --> 00:27:28,146 - Хорошо получилось. - Люблю тебя. 356 00:27:28,229 --> 00:27:29,481 И я тебя. 357 00:27:30,857 --> 00:27:31,983 Отлично. 358 00:27:33,109 --> 00:27:35,028 Для начала скажи нам свое имя. 359 00:27:35,653 --> 00:27:36,696 Как тебя зовут? 360 00:27:38,198 --> 00:27:39,240 А это… 361 00:27:40,450 --> 00:27:41,701 …обязательно? 362 00:27:42,285 --> 00:27:45,622 Необязательно, но как же нам тебя называть? 363 00:27:49,125 --> 00:27:50,543 Назови любое имя. 364 00:27:51,086 --> 00:27:52,921 Как бы тебе хотелось, чтобы тебя звали. 365 00:27:54,839 --> 00:27:55,882 И тогда… 366 00:27:57,008 --> 00:27:59,552 …я подумала о Юн Сон А. 367 00:27:59,636 --> 00:28:02,889 Вы оделись не очень официально. 368 00:28:04,682 --> 00:28:07,936 Да. Сотрудникам отдела маркетинга не нужно встречаться с клиентами. 369 00:28:08,019 --> 00:28:11,523 Если я получу работу, мне выдадут униформу. 370 00:28:11,606 --> 00:28:13,483 Могу покрасить и выпрямить волосы. 371 00:28:13,566 --> 00:28:18,446 Я сочла, что самое главное на этом собеседовании - показать себя. 372 00:28:19,322 --> 00:28:22,575 - Неужели мне это не идет? - Нет, идет. 373 00:28:24,202 --> 00:28:26,121 - Как вы любите отдыхать? - Танцую. 374 00:28:29,040 --> 00:28:31,334 Но как мы можем это проверить? 375 00:28:31,835 --> 00:28:33,545 Показать вам? 376 00:28:34,421 --> 00:28:35,839 Сейчас покажу. 377 00:28:38,550 --> 00:28:41,386 Без музыки будет скучно. 378 00:28:42,679 --> 00:28:45,223 Господин Красный Галстук, 379 00:28:45,306 --> 00:28:47,142 можете включить музыку? 380 00:28:47,225 --> 00:28:49,769 Я внесу в эту комнату оживление. 381 00:28:50,311 --> 00:28:51,312 Поглядим. 382 00:28:52,147 --> 00:28:54,941 У меня несколько старомодный плейлист. 383 00:28:55,024 --> 00:28:56,151 Нестрашно. Что угодно. 384 00:28:58,820 --> 00:28:59,779 Хорошо. 385 00:29:00,864 --> 00:29:02,115 Отлично. 386 00:29:02,907 --> 00:29:05,285 Можете хлопать в такт? 387 00:29:40,945 --> 00:29:42,739 Можете называть меня Юн Сон А. 388 00:29:42,822 --> 00:29:44,908 Юн Сон? 389 00:29:45,909 --> 00:29:48,536 Нет. Юн Сон А. 390 00:29:54,667 --> 00:29:57,253 Вот так я и стала Юн Сон А. 391 00:30:00,173 --> 00:30:03,468 А потом я встретила Чжэ Вона. 392 00:30:08,598 --> 00:30:10,558 Здоровый разрыв? 393 00:30:11,142 --> 00:30:12,519 Конечно. 394 00:30:12,602 --> 00:30:15,146 Если это возможно, я бы хотела порвать именно так. 395 00:30:20,026 --> 00:30:22,195 Я не хотела вот так его бросать. 396 00:30:22,278 --> 00:30:25,448 Думаете, я была рада нашему разрыву? Вообще-то, я его любила. 397 00:30:25,532 --> 00:30:26,991 Но я его раздела, побила 398 00:30:27,075 --> 00:30:29,994 и накричала на него, чтобы он вернул все мои подарки. 399 00:30:30,662 --> 00:30:32,622 Я не хотела этого делать. 400 00:30:33,581 --> 00:30:37,043 В тот день, когда мы с Чжэ Воном договорились тут встретиться, 401 00:30:38,169 --> 00:30:40,880 я пришла сюда с его камерами. 402 00:30:43,049 --> 00:30:45,844 Он уехал в Сеул в спешке, 403 00:30:45,927 --> 00:30:48,596 и я хотела вернуть камеры, которые он забыл. 404 00:30:49,264 --> 00:30:51,182 Я хотела во всём признаться. 405 00:30:53,059 --> 00:30:55,687 Хотела, чтобы он сказал: «Сон Ён, не надо. 406 00:30:56,229 --> 00:30:57,146 Я люблю тебя». 407 00:30:58,022 --> 00:31:00,108 Это всё, что я хотела услышать. 408 00:31:01,317 --> 00:31:02,485 Однако… 409 00:31:04,529 --> 00:31:06,406 …когда я увидела его… 410 00:31:08,283 --> 00:31:09,826 …я не смогла подойти. 411 00:31:10,743 --> 00:31:12,078 Я слишком испугалась. 412 00:31:13,079 --> 00:31:14,998 Потому я и отправила ему то сообщение, 413 00:31:15,832 --> 00:31:18,042 где написала, что украла камеры. 414 00:31:18,626 --> 00:31:20,336 Хотела, чтобы он меня возненавидел. 415 00:31:21,337 --> 00:31:23,089 Чтобы проклял меня. 416 00:31:24,382 --> 00:31:25,633 Я хотела, чтобы он… 417 00:31:27,176 --> 00:31:28,553 …забыл меня. 418 00:31:30,305 --> 00:31:32,682 Но я еще никогда не слышала этих слов. 419 00:31:32,765 --> 00:31:34,893 Каждый раз, когда я рвала с кем-то, 420 00:31:34,976 --> 00:31:38,229 никто не раздумывал, будто они только того и ждали. 421 00:31:39,772 --> 00:31:41,441 Я не хотела расставаться вот так. 422 00:31:41,524 --> 00:31:43,943 Я не хотела расставаться вот так. 423 00:31:45,153 --> 00:31:46,154 Я просто… 424 00:31:46,863 --> 00:31:49,657 …хотела услышать, что меня любят. 425 00:31:50,742 --> 00:31:53,369 Меня уже предавали… 426 00:31:54,370 --> 00:31:56,331 …так что я знаю, каково Чжэ Вону. 427 00:31:56,915 --> 00:31:59,000 Я не знаю ни как увериться в их любви, 428 00:31:59,792 --> 00:32:01,502 ни как расставаться. 429 00:32:02,712 --> 00:32:03,796 Понятия не имею. 430 00:32:04,380 --> 00:32:08,635 Я до сих пор не знаю, как мне следовало с ним расстаться. 431 00:32:08,718 --> 00:32:10,762 Думаю, я никогда этого не узнаю. 432 00:32:12,388 --> 00:32:13,264 Я… 433 00:32:14,807 --> 00:32:15,808 …сожалею об этом. 434 00:32:17,268 --> 00:32:20,772 И всё время думаю, что не следовало так поступать. 435 00:32:26,903 --> 00:32:28,029 Я одинока. 436 00:33:09,278 --> 00:33:10,446 Где я? 437 00:33:43,771 --> 00:33:46,232 Где этот дом? Я устала. 438 00:33:51,154 --> 00:33:52,280 Нашла! 439 00:33:52,363 --> 00:33:56,534 Кан Гон, давай поиграем! 440 00:33:58,786 --> 00:34:00,246 Это то место? 441 00:34:02,832 --> 00:34:03,875 Ошиблась? 442 00:34:05,168 --> 00:34:07,045 Тогда продолжу искать. 443 00:34:08,212 --> 00:34:09,464 Как же холодно. 444 00:34:10,757 --> 00:34:11,841 Гон. 445 00:34:16,721 --> 00:34:17,764 Ты всё еще здесь? 446 00:34:18,389 --> 00:34:20,183 Разряд… Удар! 447 00:34:21,392 --> 00:34:22,518 А этот гад силён. 448 00:34:22,602 --> 00:34:24,395 Разряд… Удар! 449 00:34:26,856 --> 00:34:29,525 Мой респект. Лады. 450 00:34:30,526 --> 00:34:33,863 Ты невероятный. Спасибо. 451 00:34:33,946 --> 00:34:38,951 {\an8}Перевод субтитров: Вера Степанова