1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTISCH 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #VRIJE GEEST 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #GIRLCRUSH 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #VRIJWILLIG SINGLE 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #IN EEN LANGE RELATIE 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 HOE IS JE LIEFDE? 8 00:00:36,494 --> 00:00:39,414 We drinken vandaag sterke drank, dus we houden deze wijn. 9 00:00:42,792 --> 00:00:43,752 Hé. 10 00:00:45,211 --> 00:00:46,796 Die fles komt me bekend voor. 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,757 Hoe voelt het om geen alcoholist te zijn? 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,760 Wanneer was ik alcoholist, schurk? 13 00:00:51,843 --> 00:00:53,845 Wat zouden ze van me vinden? 14 00:00:53,928 --> 00:00:55,388 - Laten we de barbecue eten. - Oké. 15 00:00:56,431 --> 00:00:58,975 Je bent vast boos vanwege die cameradief. 16 00:00:59,059 --> 00:01:00,268 Ik schenk je een glas in. 17 00:01:00,351 --> 00:01:03,271 Hé, waag het niet te drinken. 18 00:01:03,354 --> 00:01:04,397 Dat kan niet. 19 00:01:04,481 --> 00:01:06,066 Niet tot je haar vergeet. 20 00:01:06,649 --> 00:01:07,734 Niet eens één slokje. 21 00:01:07,817 --> 00:01:09,235 Leg dat neer. 22 00:01:09,986 --> 00:01:12,864 Goed dan. Sluit de alcoholist buiten. 23 00:01:12,947 --> 00:01:14,908 - Proost. - Geef hem wat water. 24 00:01:15,533 --> 00:01:16,868 Hier. 25 00:01:20,288 --> 00:01:21,706 Het spijt me. 26 00:01:22,415 --> 00:01:23,249 Goed. 27 00:01:24,375 --> 00:01:25,418 VVA. 28 00:01:25,502 --> 00:01:27,212 {\an8}Vrienden voor altijd. 29 00:01:27,295 --> 00:01:28,129 {\an8}IGG. 30 00:01:28,213 --> 00:01:29,714 {\an8}Interacteer. Gedij. Geluk. 31 00:01:29,798 --> 00:01:30,632 {\an8}HER. 32 00:01:30,715 --> 00:01:32,383 {\an8}Hoopvol, energiek, rijk. 33 00:01:35,220 --> 00:01:36,429 Doe het. 34 00:01:37,680 --> 00:01:38,515 JHUD. 35 00:01:38,598 --> 00:01:40,433 {\an8}De jeugd heeft ups en downs. 36 00:01:40,517 --> 00:01:41,351 - Hé. - Proost. 37 00:01:41,976 --> 00:01:43,019 'Hé'? 38 00:01:43,102 --> 00:01:46,022 Wat bedoelde je trouwens? Wanneer heb je je ring afgedaan? 39 00:01:46,105 --> 00:01:47,565 Waarom vraag je dat? 40 00:01:47,649 --> 00:01:50,568 Hij gooide hem weg nadat hij de dief had opgepakt. 41 00:01:50,652 --> 00:01:54,364 'Je bent zo goed als dood voor me. Ik gooi je weg met deze ring.' 42 00:01:56,241 --> 00:01:57,283 Goed gedaan. 43 00:02:03,039 --> 00:02:04,124 Jae-won. 44 00:02:05,291 --> 00:02:08,169 Ik kan me niet voorstellen hoe je je voelt. 45 00:02:08,253 --> 00:02:10,839 - Geef hem wat te drinken. - Nee, niet doen. 46 00:02:10,922 --> 00:02:12,841 Ga je hem ophalen bij de politie? 47 00:02:12,924 --> 00:02:13,925 Ik zei nee. 48 00:02:15,301 --> 00:02:16,803 Doe dat niet nog eens. 49 00:02:23,476 --> 00:02:25,228 Wat vind jij, Miss Lee? 50 00:02:31,776 --> 00:02:35,321 Je deelt graag verhalen over je liefdesleven. 51 00:02:35,405 --> 00:02:38,074 Jij houdt het jouwe graag geheim. 52 00:02:38,700 --> 00:02:41,870 Ja, ik ben voorzichtig. Ik vertel het niemand. 53 00:02:42,537 --> 00:02:44,247 Ik snap het. Ik had het mis. 54 00:02:44,330 --> 00:02:46,875 Ik had dood moeten bloeden zonder dat iemand het wist. 55 00:02:46,958 --> 00:02:50,044 In plaats daarvan heb ik een scène geschopt waar iedereen bij was. 56 00:02:50,128 --> 00:02:52,130 Het spijt me. 57 00:02:52,213 --> 00:02:53,673 Ik… 58 00:02:58,720 --> 00:02:59,762 Ik had het mis. 59 00:03:02,140 --> 00:03:03,266 Wat is er? 60 00:03:04,893 --> 00:03:07,061 Ik denk dat hij driftbuien heeft. 61 00:03:07,145 --> 00:03:08,688 - Ik… - Dat is het niet. 62 00:03:08,771 --> 00:03:10,565 Hij is gewoon ziek. Wees attent. 63 00:03:11,149 --> 00:03:14,068 Eun-o is erg van slag door de cameradief. 64 00:03:14,152 --> 00:03:15,695 Begrijp het alsjeblieft. 65 00:03:15,778 --> 00:03:18,573 Jae-won, je vindt snel een betere vrouw. 66 00:03:19,157 --> 00:03:20,366 Juist, je ketting. 67 00:03:20,950 --> 00:03:22,368 - Juist. - Wat? 68 00:03:23,453 --> 00:03:26,706 - Juist, je ketting. - Waar zijn die ringen voor? 69 00:03:26,789 --> 00:03:29,292 - Een nieuw vriendje? - Waarom heb je niets gezegd? 70 00:03:29,792 --> 00:03:31,628 Laat eens zien. 71 00:03:31,711 --> 00:03:33,171 Bemoei je met je eigen zaken. 72 00:03:33,254 --> 00:03:35,798 Zelfs als ik een vriend krijg, zeg ik het niet. 73 00:03:35,882 --> 00:03:36,758 Weet je… 74 00:03:38,092 --> 00:03:41,679 …in tegenstelling tot een zeker iemand, hou ik mijn privéleven privé. 75 00:03:43,556 --> 00:03:45,225 - Waar ga je heen? - Het toilet. 76 00:03:45,308 --> 00:03:48,645 Kom op, we zijn vrienden. Waarom kun je dat niet vertellen? 77 00:03:48,728 --> 00:03:50,980 - Ze is geheimzinnig. - Zelfs vreemden vertellen het ons. 78 00:03:51,064 --> 00:03:52,315 - Vast wel. - Wat heeft zij? 79 00:04:02,992 --> 00:04:04,535 Hoe wist hij dat ik hier woonde? 80 00:04:06,204 --> 00:04:09,749 Hij leek niet geschokt. Hij weet zeker alles. 81 00:04:12,669 --> 00:04:14,629 Maar hoeveel weet hij? 82 00:04:15,964 --> 00:04:17,257 Juist. 83 00:04:17,340 --> 00:04:20,260 Ik heb Eun-o's voorstel en de offerteaanvraag bij me. 84 00:04:20,343 --> 00:04:21,636 Ik moet ze aan haar geven. 85 00:04:21,719 --> 00:04:24,097 Ik doe het wel. Ik moet toch naar de wc. 86 00:04:24,180 --> 00:04:25,348 - O ja? - Ja. 87 00:04:25,890 --> 00:04:27,225 Wat is dat? 88 00:04:27,308 --> 00:04:29,394 - Wachtwoord, alstublieft. - 0660 en sterretje. 89 00:04:29,978 --> 00:04:32,105 Herinner je je de voorstellen nog? 90 00:04:32,188 --> 00:04:33,231 Iedereen vond ze goed. 91 00:05:00,049 --> 00:05:02,927 Kyeong-jun denkt dat ik daarom hier ben. 92 00:05:03,928 --> 00:05:05,930 Je lijkt mijn neef goed te kennen. 93 00:05:07,223 --> 00:05:08,516 Ik had geen idee. 94 00:05:13,563 --> 00:05:14,856 Wat fascinerend. 95 00:05:15,440 --> 00:05:18,067 Ik kan niet geloven dat ik bij O3 ben… 96 00:05:19,694 --> 00:05:21,154 …met deze papieren. 97 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Lee Eun-o moet marketeer zijn. 98 00:05:24,282 --> 00:05:25,700 Ik kan niet met je werken. 99 00:05:28,369 --> 00:05:30,079 Natuurlijk. Ik ook niet. 100 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 Waarom ben je dan hier? 101 00:05:37,253 --> 00:05:41,549 Ik wilde zien of dit de Lee Eun-o was die ik op het bureau ontmoette. 102 00:05:46,429 --> 00:05:47,597 Ga weg als je klaar bent. 103 00:06:00,610 --> 00:06:01,611 Trouwens… 104 00:06:03,071 --> 00:06:04,739 …is dat alles wat je te zeggen hebt? 105 00:06:05,490 --> 00:06:06,866 Wat wil je horen? 106 00:06:07,450 --> 00:06:09,410 Wat moet ik horen om mijn woede te kalmeren? 107 00:06:10,453 --> 00:06:12,622 Ik denk niet dat iets me kan kalmeren… 108 00:06:13,331 --> 00:06:14,665 …maar zeg iets. 109 00:06:18,086 --> 00:06:19,754 Leg me ten minste uit… 110 00:06:19,837 --> 00:06:22,757 …waarom je je vrienden niet over ons kunt vertellen… 111 00:06:22,840 --> 00:06:24,258 …waarom we uit elkaar gingen… 112 00:06:24,342 --> 00:06:27,720 …en waarom je je voor me verborg zelfs toen je van Kyeong-jun hoorde… 113 00:06:28,387 --> 00:06:30,473 …dat ik je zocht. Leg uit. 114 00:06:47,448 --> 00:06:50,243 Ik word er gek van. 115 00:06:56,374 --> 00:06:58,167 Dus zo is Lee Eun-o. 116 00:06:58,709 --> 00:06:59,961 Seon-a was niet zo. 117 00:07:02,547 --> 00:07:03,548 Jij… 118 00:07:04,799 --> 00:07:05,967 Alles was nep. 119 00:07:08,302 --> 00:07:09,679 Als je Seon-a was… 120 00:07:09,762 --> 00:07:11,848 …had je jezelf gedwongen te spreken. 121 00:07:13,850 --> 00:07:17,812 Seon-a was eerlijk geweest. 122 00:07:17,895 --> 00:07:19,689 Dat vond ik zo leuk aan haar. 123 00:07:20,940 --> 00:07:24,152 Daarom begreep ik niet hoe je het uitmaakte. 124 00:07:24,235 --> 00:07:26,070 Seon-a was niet zomaar verdwenen. 125 00:07:26,737 --> 00:07:30,158 Had geen absurde boodschap achtergelaten over het stelen van camera's. 126 00:07:30,867 --> 00:07:33,202 Als Seon-a het wilde uitmaken… 127 00:07:34,036 --> 00:07:35,288 …had ze het op zijn minst… 128 00:07:36,038 --> 00:07:38,082 …in mijn gezicht gezegd. 129 00:07:38,166 --> 00:07:39,667 Ze is niet zo'n lafaard als jij. 130 00:07:40,251 --> 00:07:42,295 Alles aan je was vanaf het begin al nep. 131 00:07:43,337 --> 00:07:44,589 Je was een leugenaar. 132 00:08:08,446 --> 00:08:11,324 - Hoe ging het? - Ik heb haar alles gegeven. 133 00:08:11,824 --> 00:08:14,827 Jij mag de details uitleggen. Ik ga. 134 00:08:14,911 --> 00:08:16,329 - Dag. - Nu al? 135 00:08:16,412 --> 00:08:17,622 - Tot de volgende keer. - Oké. 136 00:08:18,372 --> 00:08:19,207 Dag. 137 00:08:19,290 --> 00:08:20,833 - Ik bel je. - Wel thuis. 138 00:08:22,376 --> 00:08:23,544 Hij is zo cool. 139 00:08:24,712 --> 00:08:26,005 Hij is helemaal mijn stijl. 140 00:08:26,839 --> 00:08:28,257 Rin-i, kom op. 141 00:08:28,341 --> 00:08:30,218 - We zien Eun-o morgen. - Oké. 142 00:08:30,301 --> 00:08:32,845 Wacht even. Moet ik dit alleen opruimen? 143 00:08:32,929 --> 00:08:35,431 Prima. Klaar of niet, steen, papier, schaar. 144 00:08:35,515 --> 00:08:37,767 Kom op. Opschieten. 145 00:08:37,850 --> 00:08:39,644 Veel plezier met schoonmaken. 146 00:08:41,062 --> 00:08:42,772 Welterusten, doetje. 147 00:08:52,323 --> 00:08:53,783 Wie ben jij in godsnaam? 148 00:08:56,577 --> 00:08:58,246 - Kleine… - Hij speelt altijd steen. 149 00:08:58,329 --> 00:09:00,248 Ja, dat doet die dwaas altijd. 150 00:09:05,878 --> 00:09:08,589 Hé. Ze zijn allemaal weg. 151 00:09:17,473 --> 00:09:19,809 Je hebt Kyeong-jun toch mijn voorstellen gegeven? 152 00:09:20,893 --> 00:09:23,646 Hij heeft veel connecties en is de succesvolste hier. 153 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 Ik vroeg hem om bedrijven voor te stellen. 154 00:09:28,067 --> 00:09:29,986 Dat komt omdat je goed bent. 155 00:09:30,069 --> 00:09:32,655 Als je onbekwaam was, had hij dat niet gedaan. 156 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 Zie je? Mr Park kwam meteen. 157 00:09:38,160 --> 00:09:41,205 Ik kan alleen bieden als ik bekwaam genoeg ben. 158 00:09:42,123 --> 00:09:45,334 Het zal wel. Ik voel me zo rot. 159 00:09:47,003 --> 00:09:50,047 Waarom voel je je rot? Het is niet wat je denkt. 160 00:10:09,442 --> 00:10:11,402 Je hebt een miljoen won opgedronken. 161 00:10:19,118 --> 00:10:21,912 Als je klaar bent, ga je maar. Wat wil je horen? 162 00:10:28,085 --> 00:10:29,587 - Pak aan. - Hou op. 163 00:10:45,269 --> 00:10:46,729 Wanneer is het opruimen klaar? 164 00:10:47,313 --> 00:10:49,315 Eun-o, laten we afwassen. 165 00:10:49,398 --> 00:10:51,317 Je kunt niet alles hier achterlaten. 166 00:10:53,944 --> 00:10:55,071 Eun-o. 167 00:10:55,571 --> 00:10:57,907 Weet je niet hoe duur dit is? 168 00:10:57,990 --> 00:10:59,867 Hoe kun je deze waardevolle… 169 00:11:00,993 --> 00:11:01,994 Waar is ze heen? 170 00:11:23,015 --> 00:11:23,891 Niet doen. 171 00:11:23,974 --> 00:11:25,434 Kom op. 172 00:11:39,824 --> 00:11:41,492 Lang niet gezien, Eun-o. 173 00:11:43,411 --> 00:11:44,703 Hallo. 174 00:11:47,915 --> 00:11:50,543 - Waar ga je heen? - Geon opzoeken. 175 00:11:51,669 --> 00:11:54,338 - Waarom? - Ik ben eruit gezet. 176 00:11:55,005 --> 00:11:55,881 Waarom? 177 00:11:56,674 --> 00:11:58,968 Stel je voor dat je mijn vader bent. 178 00:11:59,552 --> 00:12:00,970 Zou je mij mogen… 179 00:12:01,554 --> 00:12:03,681 …als ik elke dag dronk? 180 00:12:04,807 --> 00:12:08,769 Maar waarom zou je naar Geon gaan nadat je eruit werd gezet? 181 00:12:08,853 --> 00:12:11,021 Omdat ik nergens anders heen kon. 182 00:12:14,400 --> 00:12:15,651 Hij woont bij mij. 183 00:12:15,734 --> 00:12:18,696 Ik weet het. Daarom ga ik daarheen. 184 00:12:23,242 --> 00:12:24,493 Tot ziens dan maar. 185 00:12:26,620 --> 00:12:27,580 Hé. 186 00:12:28,122 --> 00:12:31,041 Je denkt zeker dat ik gek ben? 187 00:12:31,125 --> 00:12:32,001 Wat? 188 00:12:33,294 --> 00:12:34,462 Nee, helemaal niet. 189 00:12:35,171 --> 00:12:40,968 Ik vond je altijd cool. 190 00:12:45,723 --> 00:12:47,766 Ik ben duidelijk gek. 191 00:12:48,559 --> 00:12:50,269 Vind je me cool? 192 00:12:54,148 --> 00:12:55,107 Goed. 193 00:12:59,945 --> 00:13:00,988 Maar… 194 00:13:02,907 --> 00:13:07,411 …deze coole vrouw is nog niet over Geon heen. 195 00:13:07,953 --> 00:13:08,871 Waarom? 196 00:13:09,580 --> 00:13:12,208 Hij zei me lang geleden… 197 00:13:12,291 --> 00:13:13,542 …dat zelfs als we uit elkaar gingen… 198 00:13:13,626 --> 00:13:17,004 …als ik mijn moeder miste… 199 00:13:17,087 --> 00:13:18,923 …ik hem altijd kon bezoeken. 200 00:13:21,592 --> 00:13:23,052 Is hij niet geweldig? 201 00:13:25,930 --> 00:13:27,598 Hij is een goede vent. 202 00:13:29,642 --> 00:13:31,101 Je vindt hem leuk, hè? 203 00:13:32,228 --> 00:13:33,229 Wat? 204 00:13:34,355 --> 00:13:37,816 Luister goed. 205 00:13:39,068 --> 00:13:41,946 Als je ooit met Geon trouwt… 206 00:13:43,572 --> 00:13:44,949 …ben je er geweest. 207 00:13:45,032 --> 00:13:47,868 Waarom zou ik met hem trouwen? 208 00:13:47,952 --> 00:13:51,038 Zeg niet zulke walgelijke dingen. 209 00:13:53,165 --> 00:13:55,292 Vind je Geon walgelijk? 210 00:13:56,377 --> 00:13:58,837 Hij is niet walgelijk. 211 00:13:58,921 --> 00:14:00,381 Geon is… 212 00:14:01,632 --> 00:14:02,841 …erg sexy. 213 00:14:03,884 --> 00:14:07,179 Je bent gek. Waarom sloeg je me? 214 00:14:07,263 --> 00:14:10,641 Eerlijk gezegd had ik altijd al de pest aan je. 215 00:14:11,475 --> 00:14:13,352 Wat bedoel je in hemelsnaam? 216 00:14:14,520 --> 00:14:18,148 Waarom haat je me? 217 00:14:18,232 --> 00:14:20,109 Omdat Geon je leuk vindt. 218 00:14:20,192 --> 00:14:24,238 Ik vind hem ook leuk. We zijn goede vrienden. Het is duidelijk. 219 00:14:27,116 --> 00:14:28,075 Hé. 220 00:14:29,451 --> 00:14:30,494 Ga gewoon. 221 00:14:31,745 --> 00:14:34,039 Ik ga een palmschot doen… 222 00:14:34,623 --> 00:14:35,583 …dus ga weg. 223 00:14:37,126 --> 00:14:38,168 Daar ga ik. 224 00:14:41,380 --> 00:14:42,756 Zakken. 225 00:14:44,967 --> 00:14:46,176 Boem. 226 00:14:50,472 --> 00:14:53,100 Zijn mijn handen bevroren? 227 00:14:53,934 --> 00:14:54,852 Dan… 228 00:14:55,603 --> 00:14:57,271 Wacht even. Nog een keer. 229 00:15:00,357 --> 00:15:04,320 Palm… 230 00:15:04,403 --> 00:15:05,404 …schot. 231 00:15:05,487 --> 00:15:08,449 Je bent ladderzat. Je zult mijn huis niet vinden. 232 00:15:08,532 --> 00:15:10,868 Wat? Waarom werkt het niet? 233 00:15:11,535 --> 00:15:13,871 Wat? Hé. 234 00:15:14,705 --> 00:15:17,249 Hé, waar woon je? 235 00:15:19,293 --> 00:15:21,045 Waarom geeft ze geen antwoord? 236 00:15:22,963 --> 00:15:24,882 Waarom ben ik nog hier? 237 00:15:26,592 --> 00:15:28,510 Is dat de goede kant op? 238 00:15:37,853 --> 00:15:39,605 Is Eun-o weer met de bus? 239 00:15:40,230 --> 00:15:42,691 Waarom neemt ze altijd de bus als ze dronken is? 240 00:15:58,207 --> 00:15:59,708 Alles was nep. 241 00:16:00,209 --> 00:16:01,794 Als je Seon-a was… 242 00:16:02,503 --> 00:16:04,463 …had je jezelf gedwongen te spreken. 243 00:16:04,546 --> 00:16:08,801 Seon-a eerlijk geweest. 244 00:16:08,884 --> 00:16:10,803 Dat vond ik zo leuk aan haar. 245 00:16:10,886 --> 00:16:12,388 Ze is niet zo'n lafaard als jij. 246 00:16:13,514 --> 00:16:15,516 Alles aan je was vanaf het begin al nep. 247 00:16:16,100 --> 00:16:17,226 Je was een leugenaar. 248 00:16:23,148 --> 00:16:26,026 - Is dit niet te klein voor me? - Het ziet er goed uit. 249 00:16:29,822 --> 00:16:32,366 - Wie kan dat zijn? - Deur openen. 250 00:16:33,117 --> 00:16:36,453 Schat, ik ben thuis. Ben je verrast? 251 00:16:53,887 --> 00:16:56,598 Je wist best dat ik niet meer verliefd was. 252 00:16:58,851 --> 00:17:00,936 Nee, dat heb je me nooit verteld. 253 00:17:01,020 --> 00:17:04,398 Ik bleef signalen sturen dat je irritant was. 254 00:17:04,481 --> 00:17:06,525 Je bent te saai en gewoontjes. 255 00:17:06,608 --> 00:17:08,485 Ik voel me verstikt bij jou. 256 00:17:09,486 --> 00:17:12,531 Wist je het echt niet of wilde je het ontkennen? 257 00:17:14,825 --> 00:17:17,369 Ik begin over een week. 258 00:17:18,746 --> 00:17:20,539 Wat moet ik doen? 259 00:18:08,128 --> 00:18:11,799 DAESEONG-MOTEL 260 00:18:14,593 --> 00:18:16,095 Wat moeten we doen? 261 00:18:16,887 --> 00:18:17,971 Miss Lee… 262 00:18:18,472 --> 00:18:21,517 …heb je niet gehoord dat we je baan opgezegd hebben? 263 00:18:21,600 --> 00:18:22,559 Sorry? 264 00:18:23,435 --> 00:18:24,478 Wat bedoelt u? 265 00:18:24,561 --> 00:18:27,439 HR kon u niet bereiken. 266 00:18:27,523 --> 00:18:30,484 Ze hebben u ge-sms't en zelfs een e-mail gestuurd. 267 00:18:30,567 --> 00:18:32,569 Hallo, iedereen. 268 00:18:34,780 --> 00:18:38,784 Ik werk vanaf vandaag met jullie samen. Ik ben Yoon Seon-a. 269 00:18:40,577 --> 00:18:42,621 Hebben jullie over mijn gesprek gehoord? 270 00:18:42,704 --> 00:18:44,540 Ik zal die energie vasthouden… 271 00:18:44,623 --> 00:18:47,751 …en altijd proberen jullie stress te verminderen. 272 00:18:49,628 --> 00:18:51,547 - Aangenaam. - Bedankt. 273 00:18:52,506 --> 00:18:54,091 Wat? Ook een nieuwkomer? 274 00:18:56,677 --> 00:18:58,387 We gingen samen op gesprek, toch? 275 00:18:59,930 --> 00:19:01,223 Hopelijk klikt het. 276 00:19:10,774 --> 00:19:14,528 Een werknemer wordt niet naar Dubai overgeplaatst… 277 00:19:14,611 --> 00:19:16,113 …dus zij blijft hier. 278 00:19:16,613 --> 00:19:20,033 Daarom nemen we nog maar één extra marketeer aan. 279 00:19:23,036 --> 00:19:24,079 Waarom… 280 00:19:25,038 --> 00:19:29,126 Waarom heb je me niet ingehuurd? Je hebt ons allebei gekozen. 281 00:19:31,753 --> 00:19:35,340 Miss Yoon zat toch in dezelfde sollicitatiegroep? 282 00:19:35,924 --> 00:19:39,178 Beide sollicitaties waren uitstekend. 283 00:19:39,261 --> 00:19:44,641 Maar haar score was hoger dan die van jou. 284 00:19:45,142 --> 00:19:49,313 We wilden een nieuwe werknemer met pit en vastberadenheid… 285 00:19:49,396 --> 00:19:51,440 …en nieuwe energie. 286 00:19:52,065 --> 00:19:53,859 Jouw antwoorden… 287 00:19:54,776 --> 00:19:57,196 …waren te gewoontjes. 288 00:20:00,490 --> 00:20:01,742 Het spijt me. 289 00:20:03,827 --> 00:20:05,204 Oké, bedankt. 290 00:20:31,730 --> 00:20:32,814 Hallo? 291 00:20:33,607 --> 00:20:35,108 Mam, ik ben het. 292 00:20:36,818 --> 00:20:38,946 Sorry, mijn telefoon is kapot. 293 00:20:43,408 --> 00:20:44,618 Min-su? 294 00:20:46,203 --> 00:20:49,373 Ja, hij doet het goed. Ja. 295 00:20:53,335 --> 00:20:55,587 Ik weet dat hij niet opneemt. 296 00:20:58,090 --> 00:20:59,216 Ja. 297 00:21:00,592 --> 00:21:04,304 Mam, Min-su moest naar het buitenland. 298 00:21:09,643 --> 00:21:10,811 Nee. 299 00:21:12,229 --> 00:21:15,440 Ik red me wel zonder hem. Het gaat goed. 300 00:21:16,775 --> 00:21:18,568 De nieuwe baan is leuk. 301 00:21:20,612 --> 00:21:22,114 Alles is mooi. 302 00:21:22,614 --> 00:21:24,783 Ik vermaak me kostelijk. Ik hou van Busan. 303 00:21:27,494 --> 00:21:28,495 Mam. 304 00:21:30,372 --> 00:21:33,208 Ik moet je zoveel vertellen… 305 00:21:34,126 --> 00:21:35,836 …maar niet via de telefoon. 306 00:21:37,129 --> 00:21:38,171 Ja. 307 00:21:38,755 --> 00:21:41,925 Ik leg het later wel uit. 308 00:21:43,343 --> 00:21:44,344 Oké. 309 00:21:47,264 --> 00:21:49,766 Wat bedoel je? Ik huil niet. 310 00:21:52,352 --> 00:21:55,772 Als ik je stem hoor, mis ik je heel erg. 311 00:22:03,613 --> 00:22:07,451 Die dag nam ik de bus, net als vandaag. 312 00:22:26,720 --> 00:22:28,805 BUSAN NAAR YANGYANG 313 00:22:28,889 --> 00:22:32,517 En die bus bracht me naar Jae-won. 314 00:22:37,147 --> 00:22:38,565 Soms vraag ik me af… 315 00:22:39,775 --> 00:22:45,280 Wat zou er met me gebeurd zijn als ik niet naar het strand was gegaan? 316 00:23:04,841 --> 00:23:06,635 BIN'S SURFEN EN RA-RA'S RAMYEON 317 00:23:20,649 --> 00:23:21,775 PARTTIMER GEZOCHT 318 00:23:21,858 --> 00:23:24,111 GEEN FORMALITEITEN WE ZIJN ALLEMAAL VRIENDEN 319 00:23:26,363 --> 00:23:28,073 Als je wilt eten, zit je hier. 320 00:23:28,573 --> 00:23:30,033 We hebben een klant. 321 00:23:37,958 --> 00:23:38,834 Wat wil je? 322 00:23:42,462 --> 00:23:43,839 Waar is het menu? 323 00:23:52,347 --> 00:23:55,350 RA-RA'S NOEDELWERELD 324 00:23:59,729 --> 00:24:01,523 KALGUKSU KOREA, NOEDELS 325 00:24:01,606 --> 00:24:02,649 Noedels? 326 00:24:06,319 --> 00:24:07,154 Natuurlijk. 327 00:24:07,821 --> 00:24:10,115 De meeste gewone mensen snappen dat. 328 00:24:11,825 --> 00:24:13,034 Noedels? 329 00:24:15,579 --> 00:24:16,955 Nee, wacht even. 330 00:24:17,831 --> 00:24:20,458 - Ik ben niet gewoon. - Wat? 331 00:24:21,793 --> 00:24:22,878 Ik… 332 00:24:23,420 --> 00:24:25,338 WONTON MEIN 333 00:24:26,506 --> 00:24:29,467 Hong Kong wonton mein. 334 00:24:32,971 --> 00:24:34,347 Wonton… 335 00:24:34,431 --> 00:24:36,057 - Yuntun mian. - Yuntun mian. 336 00:24:39,436 --> 00:24:40,812 Smakelijk. 337 00:25:28,193 --> 00:25:29,027 Wil je meer? 338 00:25:34,199 --> 00:25:35,575 Eet langzaam. 339 00:25:46,169 --> 00:25:47,295 Ze vindt het heerlijk. 340 00:25:47,379 --> 00:25:48,672 Oké. 341 00:25:49,923 --> 00:25:51,508 RA-RA'S RAMYEON 342 00:25:57,305 --> 00:25:58,848 Heb je ontbeten? 343 00:26:00,725 --> 00:26:02,727 Ik heb al een week niet veel gegeten. 344 00:26:04,354 --> 00:26:06,189 Neem nog wat. 345 00:26:07,607 --> 00:26:08,817 Hier. 346 00:26:49,816 --> 00:26:51,693 Hier zijn de restjes. 347 00:26:57,991 --> 00:27:01,119 Je hebt een hele pot op. Meer hebben we niet. 348 00:27:03,288 --> 00:27:04,581 Mag ik hier werken? 349 00:27:05,165 --> 00:27:05,999 Wat? 350 00:27:08,543 --> 00:27:09,627 PARTTIMER GEZOCHT 351 00:27:13,965 --> 00:27:14,799 - Nee. - Ja. 352 00:27:18,970 --> 00:27:20,347 - Nee. - Ja. Wat? 353 00:27:22,057 --> 00:27:23,558 Eén, twee, drie. 354 00:27:23,641 --> 00:27:24,934 - Ja. - Ja. 355 00:27:26,436 --> 00:27:28,146 - We hebben zo'n klik. - Ik hou van je. 356 00:27:28,229 --> 00:27:29,481 Ik ook van jou. 357 00:27:30,857 --> 00:27:31,983 Goed. 358 00:27:33,109 --> 00:27:35,028 Dan moeten we je naam weten. 359 00:27:35,653 --> 00:27:36,696 Hoe heet je? 360 00:27:38,198 --> 00:27:39,240 Moet ik… 361 00:27:40,450 --> 00:27:41,701 …je dat zeggen? 362 00:27:42,285 --> 00:27:45,622 Dat hoeft niet, maar hoe noemen we je? 363 00:27:49,125 --> 00:27:50,543 Kies maar een naam. 364 00:27:51,086 --> 00:27:52,921 Zeg maar hoe je genoemd wilt worden. 365 00:27:54,839 --> 00:27:55,882 Toen… 366 00:27:57,008 --> 00:27:59,552 …bedacht ik Yoon Seon-a. 367 00:27:59,636 --> 00:28:02,889 Je ziet er erg casual uit vandaag. 368 00:28:04,682 --> 00:28:07,936 Ja. Het marketingteam heeft geen afspraken met klanten. 369 00:28:08,019 --> 00:28:11,648 Als ik de baan krijg, krijg ik een uniform. 370 00:28:11,731 --> 00:28:13,483 Ik kan mijn haar verven en glad maken. 371 00:28:13,566 --> 00:28:18,446 Ik vond het belangrijk om mezelf te vertegenwoordigen in dit gesprek. 372 00:28:19,322 --> 00:28:22,575 - Staat dit me niet? - Jawel. 373 00:28:24,202 --> 00:28:26,121 - Wat doe je voor de lol? - Ik dans. 374 00:28:29,040 --> 00:28:31,334 Maar hoe kunnen we dat bevestigen? 375 00:28:31,835 --> 00:28:33,545 Zal ik het laten zien? 376 00:28:34,421 --> 00:28:35,839 Ik kan het laten zien. 377 00:28:38,550 --> 00:28:41,386 Het is saai zonder muziek. 378 00:28:42,679 --> 00:28:45,223 Meneer met de rode das… 379 00:28:45,306 --> 00:28:47,142 …kun je muziek aanzetten? 380 00:28:47,225 --> 00:28:49,769 Ik zorg voor wat leven in de brouwerij. 381 00:28:50,311 --> 00:28:51,312 Eens kijken. 382 00:28:52,147 --> 00:28:54,941 Mijn afspeellijst is een beetje ouderwets. 383 00:28:55,024 --> 00:28:56,151 Alles is goed. 384 00:28:58,820 --> 00:28:59,779 Goed. 385 00:29:00,864 --> 00:29:02,115 Dit is goed. 386 00:29:02,907 --> 00:29:05,285 Mag ik een applaus? 387 00:29:40,945 --> 00:29:42,739 Noem me maar Yoon Seon-a. 388 00:29:42,822 --> 00:29:44,908 Yoon-seon? 389 00:29:45,909 --> 00:29:48,536 Nee. Yoon Seon-a. 390 00:29:54,667 --> 00:29:57,253 Zo werd ik Yoon Seon-a. 391 00:30:00,173 --> 00:30:03,468 En toen ontmoette ik Jae-won. 392 00:30:08,598 --> 00:30:10,558 Gezond uit elkaar gaan? 393 00:30:11,142 --> 00:30:12,519 Natuurlijk. 394 00:30:12,602 --> 00:30:15,146 Als het mogelijk is, wil ik het zo uitmaken. 395 00:30:20,026 --> 00:30:22,195 Ik wilde hem niet zo achterlaten. 396 00:30:22,278 --> 00:30:25,448 Denk je dat ik het leuk vond om uit elkaar te gaan? Ik hield van hem. 397 00:30:25,532 --> 00:30:26,991 Ik kleedde me uit, sloeg hem… 398 00:30:27,075 --> 00:30:29,994 …en schreeuwde dat hij me alles moest teruggeven. 399 00:30:30,662 --> 00:30:32,622 Dat wilde ik niet. 400 00:30:33,581 --> 00:30:37,043 De dag dat Jae-won en ik elkaar hier zouden treffen… 401 00:30:38,169 --> 00:30:40,880 …kwam ik hier met zijn cameratas. 402 00:30:43,049 --> 00:30:45,844 Hij vertrok gehaast naar Seoel. 403 00:30:45,927 --> 00:30:48,596 Ik wilde hem de achtergelaten camera's teruggeven. 404 00:30:49,264 --> 00:30:51,182 Ik wilde het opbiechten. 405 00:30:53,059 --> 00:30:55,687 Ik wilde dat hij zou zeggen: 'Seon-yeong, doe dit niet. 406 00:30:56,229 --> 00:30:57,146 Ik hou van je.' 407 00:30:58,022 --> 00:31:00,108 Dat wilde ik horen. 408 00:31:01,317 --> 00:31:02,485 Maar… 409 00:31:04,529 --> 00:31:06,406 …toen ik hem zag wachten… 410 00:31:08,283 --> 00:31:09,826 …kon ik niet naar hem toe lopen. 411 00:31:10,743 --> 00:31:12,078 Ik was te bang. 412 00:31:13,079 --> 00:31:14,998 Daarom liet ik dat bericht achter… 413 00:31:15,832 --> 00:31:18,042 …dat ik zijn camera's had gestolen. 414 00:31:18,626 --> 00:31:20,336 Ik wilde dat hij me zou haten. 415 00:31:21,337 --> 00:31:23,089 Ik wilde dat hij me uitschold. 416 00:31:24,382 --> 00:31:25,633 Ik wilde dat hij… 417 00:31:27,176 --> 00:31:28,553 …me zou vergeten. 418 00:31:30,305 --> 00:31:32,682 Maar die woorden heb ik nog nooit gehoord. 419 00:31:32,765 --> 00:31:34,893 Telkens als ik het uit wilde maken… 420 00:31:34,976 --> 00:31:38,229 …aarzelden ze niet, alsof ze er op zaten te wachten. 421 00:31:39,772 --> 00:31:41,441 Ik wilde het niet zo uitmaken. 422 00:31:41,524 --> 00:31:43,943 Zo wilde ik het niet beëindigen. 423 00:31:45,153 --> 00:31:46,154 Ik wilde gewoon… 424 00:31:46,863 --> 00:31:49,657 …bevestiging dat er van me werd gehouden. 425 00:31:50,742 --> 00:31:53,369 Ik ben al eens verraden… 426 00:31:54,454 --> 00:31:56,331 …dus ik weet hoe Jae-won zich voelt. 427 00:31:56,915 --> 00:31:59,000 Ik weet niet hoe ik hun liefde kan bevestigen… 428 00:31:59,792 --> 00:32:01,502 …of hoe ik het moet uitmaken. 429 00:32:02,712 --> 00:32:03,796 Ik heb geen idee. 430 00:32:04,380 --> 00:32:08,635 Ik weet nog steeds niet hoe ik het had moeten uitmaken. 431 00:32:08,718 --> 00:32:10,762 Dat zal ik misschien wel nooit weten. 432 00:32:12,388 --> 00:32:13,264 Ik heb… 433 00:32:14,849 --> 00:32:15,808 …er alleen spijt van. 434 00:32:17,268 --> 00:32:20,772 Ik denk steeds dat ik dat niet had moeten doen. 435 00:32:26,903 --> 00:32:28,029 Ik ben eenzaam. 436 00:33:09,278 --> 00:33:10,446 Waar ben ik? 437 00:33:43,771 --> 00:33:46,232 Waar is het huis? Ik ben doodop. 438 00:33:51,154 --> 00:33:52,280 Gevonden. 439 00:33:52,363 --> 00:33:56,534 Kang Geon, laten we spelen. 440 00:33:58,786 --> 00:34:00,246 Is het niet de juiste plek? 441 00:34:02,832 --> 00:34:03,875 Heb ik het mis? 442 00:34:05,168 --> 00:34:07,045 Dan moet ik blijven zoeken. 443 00:34:08,212 --> 00:34:09,464 Het is ijskoud. 444 00:34:10,757 --> 00:34:11,841 Geon. 445 00:34:16,721 --> 00:34:17,764 Waarom ben je nog hier? 446 00:34:18,389 --> 00:34:20,183 Palmschot. 447 00:34:21,392 --> 00:34:22,518 Die boef is sterk. 448 00:34:22,602 --> 00:34:24,395 Palmschot. 449 00:34:26,856 --> 00:34:29,525 Je hebt mijn respect. Oké. 450 00:34:30,526 --> 00:34:33,863 Je bent ongelooflijk. Bedankt. 451 00:34:35,573 --> 00:34:38,951 {\an8}Ondertiteld door: Brian Purcell