1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTISCH
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#VRIJE GEEST
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#GIRLCRUSH
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#VRIJWILLIG SINGLE
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#IN EEN LANGE RELATIE
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
HOE IS JE LIEFDE?
8
00:00:36,494 --> 00:00:39,414
We drinken vandaag sterke drank,
dus we houden deze wijn.
9
00:00:42,792 --> 00:00:43,752
Hé.
10
00:00:45,211 --> 00:00:46,796
Die fles komt me bekend voor.
11
00:00:46,880 --> 00:00:48,757
Hoe voelt het om geen alcoholist te zijn?
12
00:00:48,840 --> 00:00:51,760
Wanneer was ik alcoholist, schurk?
13
00:00:51,843 --> 00:00:53,845
Wat zouden ze van me vinden?
14
00:00:53,928 --> 00:00:55,388
- Laten we de barbecue eten.
- Oké.
15
00:00:56,431 --> 00:00:58,975
Je bent vast boos vanwege die cameradief.
16
00:00:59,059 --> 00:01:00,268
Ik schenk je een glas in.
17
00:01:00,351 --> 00:01:03,271
Hé, waag het niet te drinken.
18
00:01:03,354 --> 00:01:04,397
Dat kan niet.
19
00:01:04,481 --> 00:01:06,066
Niet tot je haar vergeet.
20
00:01:06,649 --> 00:01:07,734
Niet eens één slokje.
21
00:01:07,817 --> 00:01:09,235
Leg dat neer.
22
00:01:09,986 --> 00:01:12,864
Goed dan. Sluit de alcoholist buiten.
23
00:01:12,947 --> 00:01:14,908
- Proost.
- Geef hem wat water.
24
00:01:15,533 --> 00:01:16,868
Hier.
25
00:01:20,288 --> 00:01:21,706
Het spijt me.
26
00:01:22,415 --> 00:01:23,249
Goed.
27
00:01:24,375 --> 00:01:25,418
VVA.
28
00:01:25,502 --> 00:01:27,212
{\an8}Vrienden voor altijd.
29
00:01:27,295 --> 00:01:28,129
{\an8}IGG.
30
00:01:28,213 --> 00:01:29,714
{\an8}Interacteer. Gedij. Geluk.
31
00:01:29,798 --> 00:01:30,632
{\an8}HER.
32
00:01:30,715 --> 00:01:32,383
{\an8}Hoopvol, energiek, rijk.
33
00:01:35,220 --> 00:01:36,429
Doe het.
34
00:01:37,680 --> 00:01:38,515
JHUD.
35
00:01:38,598 --> 00:01:40,433
{\an8}De jeugd heeft ups en downs.
36
00:01:40,517 --> 00:01:41,351
- Hé.
- Proost.
37
00:01:41,976 --> 00:01:43,019
'Hé'?
38
00:01:43,102 --> 00:01:46,022
Wat bedoelde je trouwens?
Wanneer heb je je ring afgedaan?
39
00:01:46,105 --> 00:01:47,565
Waarom vraag je dat?
40
00:01:47,649 --> 00:01:50,568
Hij gooide hem weg
nadat hij de dief had opgepakt.
41
00:01:50,652 --> 00:01:54,364
'Je bent zo goed als dood voor me.
Ik gooi je weg met deze ring.'
42
00:01:56,241 --> 00:01:57,283
Goed gedaan.
43
00:02:03,039 --> 00:02:04,124
Jae-won.
44
00:02:05,291 --> 00:02:08,169
Ik kan me niet voorstellen
hoe je je voelt.
45
00:02:08,253 --> 00:02:10,839
- Geef hem wat te drinken.
- Nee, niet doen.
46
00:02:10,922 --> 00:02:12,841
Ga je hem ophalen bij de politie?
47
00:02:12,924 --> 00:02:13,925
Ik zei nee.
48
00:02:15,301 --> 00:02:16,803
Doe dat niet nog eens.
49
00:02:23,476 --> 00:02:25,228
Wat vind jij, Miss Lee?
50
00:02:31,776 --> 00:02:35,321
Je deelt graag verhalen
over je liefdesleven.
51
00:02:35,405 --> 00:02:38,074
Jij houdt het jouwe graag geheim.
52
00:02:38,700 --> 00:02:41,870
Ja, ik ben voorzichtig.
Ik vertel het niemand.
53
00:02:42,537 --> 00:02:44,247
Ik snap het. Ik had het mis.
54
00:02:44,330 --> 00:02:46,875
Ik had dood moeten bloeden
zonder dat iemand het wist.
55
00:02:46,958 --> 00:02:50,044
In plaats daarvan heb ik
een scène geschopt waar iedereen bij was.
56
00:02:50,128 --> 00:02:52,130
Het spijt me.
57
00:02:52,213 --> 00:02:53,673
Ik…
58
00:02:58,720 --> 00:02:59,762
Ik had het mis.
59
00:03:02,140 --> 00:03:03,266
Wat is er?
60
00:03:04,893 --> 00:03:07,061
Ik denk dat hij driftbuien heeft.
61
00:03:07,145 --> 00:03:08,688
- Ik…
- Dat is het niet.
62
00:03:08,771 --> 00:03:10,565
Hij is gewoon ziek. Wees attent.
63
00:03:11,149 --> 00:03:14,068
Eun-o is erg van slag door de cameradief.
64
00:03:14,152 --> 00:03:15,695
Begrijp het alsjeblieft.
65
00:03:15,778 --> 00:03:18,573
Jae-won, je vindt snel een betere vrouw.
66
00:03:19,157 --> 00:03:20,366
Juist, je ketting.
67
00:03:20,950 --> 00:03:22,368
- Juist.
- Wat?
68
00:03:23,453 --> 00:03:26,706
- Juist, je ketting.
- Waar zijn die ringen voor?
69
00:03:26,789 --> 00:03:29,292
- Een nieuw vriendje?
- Waarom heb je niets gezegd?
70
00:03:29,792 --> 00:03:31,628
Laat eens zien.
71
00:03:31,711 --> 00:03:33,171
Bemoei je met je eigen zaken.
72
00:03:33,254 --> 00:03:35,798
Zelfs als ik een vriend krijg,
zeg ik het niet.
73
00:03:35,882 --> 00:03:36,758
Weet je…
74
00:03:38,092 --> 00:03:41,679
…in tegenstelling tot een zeker iemand,
hou ik mijn privéleven privé.
75
00:03:43,556 --> 00:03:45,225
- Waar ga je heen?
- Het toilet.
76
00:03:45,308 --> 00:03:48,645
Kom op, we zijn vrienden.
Waarom kun je dat niet vertellen?
77
00:03:48,728 --> 00:03:50,980
- Ze is geheimzinnig.
- Zelfs vreemden vertellen het ons.
78
00:03:51,064 --> 00:03:52,315
- Vast wel.
- Wat heeft zij?
79
00:04:02,992 --> 00:04:04,535
Hoe wist hij dat ik hier woonde?
80
00:04:06,204 --> 00:04:09,749
Hij leek niet geschokt.
Hij weet zeker alles.
81
00:04:12,669 --> 00:04:14,629
Maar hoeveel weet hij?
82
00:04:15,964 --> 00:04:17,257
Juist.
83
00:04:17,340 --> 00:04:20,260
Ik heb Eun-o's voorstel
en de offerteaanvraag bij me.
84
00:04:20,343 --> 00:04:21,636
Ik moet ze aan haar geven.
85
00:04:21,719 --> 00:04:24,097
Ik doe het wel. Ik moet toch naar de wc.
86
00:04:24,180 --> 00:04:25,348
- O ja?
- Ja.
87
00:04:25,890 --> 00:04:27,225
Wat is dat?
88
00:04:27,308 --> 00:04:29,394
- Wachtwoord, alstublieft.
- 0660 en sterretje.
89
00:04:29,978 --> 00:04:32,105
Herinner je je de voorstellen nog?
90
00:04:32,188 --> 00:04:33,231
Iedereen vond ze goed.
91
00:05:00,049 --> 00:05:02,927
Kyeong-jun denkt dat ik daarom hier ben.
92
00:05:03,928 --> 00:05:05,930
Je lijkt mijn neef goed te kennen.
93
00:05:07,223 --> 00:05:08,516
Ik had geen idee.
94
00:05:13,563 --> 00:05:14,856
Wat fascinerend.
95
00:05:15,440 --> 00:05:18,067
Ik kan niet geloven dat ik bij O3 ben…
96
00:05:19,694 --> 00:05:21,154
…met deze papieren.
97
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Lee Eun-o moet marketeer zijn.
98
00:05:24,282 --> 00:05:25,700
Ik kan niet met je werken.
99
00:05:28,369 --> 00:05:30,079
Natuurlijk. Ik ook niet.
100
00:05:33,416 --> 00:05:35,084
Waarom ben je dan hier?
101
00:05:37,253 --> 00:05:41,549
Ik wilde zien of dit de Lee Eun-o was
die ik op het bureau ontmoette.
102
00:05:46,429 --> 00:05:47,597
Ga weg als je klaar bent.
103
00:06:00,610 --> 00:06:01,611
Trouwens…
104
00:06:03,071 --> 00:06:04,739
…is dat alles wat je te zeggen hebt?
105
00:06:05,490 --> 00:06:06,866
Wat wil je horen?
106
00:06:07,450 --> 00:06:09,410
Wat moet ik horen
om mijn woede te kalmeren?
107
00:06:10,453 --> 00:06:12,622
Ik denk niet dat iets me kan kalmeren…
108
00:06:13,331 --> 00:06:14,665
…maar zeg iets.
109
00:06:18,086 --> 00:06:19,754
Leg me ten minste uit…
110
00:06:19,837 --> 00:06:22,757
…waarom je je vrienden niet
over ons kunt vertellen…
111
00:06:22,840 --> 00:06:24,258
…waarom we uit elkaar gingen…
112
00:06:24,342 --> 00:06:27,720
…en waarom je je voor me verborg
zelfs toen je van Kyeong-jun hoorde…
113
00:06:28,387 --> 00:06:30,473
…dat ik je zocht. Leg uit.
114
00:06:47,448 --> 00:06:50,243
Ik word er gek van.
115
00:06:56,374 --> 00:06:58,167
Dus zo is Lee Eun-o.
116
00:06:58,709 --> 00:06:59,961
Seon-a was niet zo.
117
00:07:02,547 --> 00:07:03,548
Jij…
118
00:07:04,799 --> 00:07:05,967
Alles was nep.
119
00:07:08,302 --> 00:07:09,679
Als je Seon-a was…
120
00:07:09,762 --> 00:07:11,848
…had je jezelf gedwongen te spreken.
121
00:07:13,850 --> 00:07:17,812
Seon-a was eerlijk geweest.
122
00:07:17,895 --> 00:07:19,689
Dat vond ik zo leuk aan haar.
123
00:07:20,940 --> 00:07:24,152
Daarom begreep ik niet
hoe je het uitmaakte.
124
00:07:24,235 --> 00:07:26,070
Seon-a was niet zomaar verdwenen.
125
00:07:26,737 --> 00:07:30,158
Had geen absurde boodschap achtergelaten
over het stelen van camera's.
126
00:07:30,867 --> 00:07:33,202
Als Seon-a het wilde uitmaken…
127
00:07:34,036 --> 00:07:35,288
…had ze het op zijn minst…
128
00:07:36,038 --> 00:07:38,082
…in mijn gezicht gezegd.
129
00:07:38,166 --> 00:07:39,667
Ze is niet zo'n lafaard als jij.
130
00:07:40,251 --> 00:07:42,295
Alles aan je was vanaf het begin al nep.
131
00:07:43,337 --> 00:07:44,589
Je was een leugenaar.
132
00:08:08,446 --> 00:08:11,324
- Hoe ging het?
- Ik heb haar alles gegeven.
133
00:08:11,824 --> 00:08:14,827
Jij mag de details uitleggen. Ik ga.
134
00:08:14,911 --> 00:08:16,329
- Dag.
- Nu al?
135
00:08:16,412 --> 00:08:17,622
- Tot de volgende keer.
- Oké.
136
00:08:18,372 --> 00:08:19,207
Dag.
137
00:08:19,290 --> 00:08:20,833
- Ik bel je.
- Wel thuis.
138
00:08:22,376 --> 00:08:23,544
Hij is zo cool.
139
00:08:24,712 --> 00:08:26,005
Hij is helemaal mijn stijl.
140
00:08:26,839 --> 00:08:28,257
Rin-i, kom op.
141
00:08:28,341 --> 00:08:30,218
- We zien Eun-o morgen.
- Oké.
142
00:08:30,301 --> 00:08:32,845
Wacht even. Moet ik dit alleen opruimen?
143
00:08:32,929 --> 00:08:35,431
Prima. Klaar of niet,
steen, papier, schaar.
144
00:08:35,515 --> 00:08:37,767
Kom op. Opschieten.
145
00:08:37,850 --> 00:08:39,644
Veel plezier met schoonmaken.
146
00:08:41,062 --> 00:08:42,772
Welterusten, doetje.
147
00:08:52,323 --> 00:08:53,783
Wie ben jij in godsnaam?
148
00:08:56,577 --> 00:08:58,246
- Kleine…
- Hij speelt altijd steen.
149
00:08:58,329 --> 00:09:00,248
Ja, dat doet die dwaas altijd.
150
00:09:05,878 --> 00:09:08,589
Hé. Ze zijn allemaal weg.
151
00:09:17,473 --> 00:09:19,809
Je hebt Kyeong-jun
toch mijn voorstellen gegeven?
152
00:09:20,893 --> 00:09:23,646
Hij heeft veel connecties
en is de succesvolste hier.
153
00:09:24,230 --> 00:09:26,315
Ik vroeg hem om bedrijven voor te stellen.
154
00:09:28,067 --> 00:09:29,986
Dat komt omdat je goed bent.
155
00:09:30,069 --> 00:09:32,655
Als je onbekwaam was,
had hij dat niet gedaan.
156
00:09:33,155 --> 00:09:35,449
Zie je? Mr Park kwam meteen.
157
00:09:38,160 --> 00:09:41,205
Ik kan alleen bieden
als ik bekwaam genoeg ben.
158
00:09:42,123 --> 00:09:45,334
Het zal wel. Ik voel me zo rot.
159
00:09:47,003 --> 00:09:50,047
Waarom voel je je rot?
Het is niet wat je denkt.
160
00:10:09,442 --> 00:10:11,402
Je hebt een miljoen won opgedronken.
161
00:10:19,118 --> 00:10:21,912
Als je klaar bent, ga je maar.
Wat wil je horen?
162
00:10:28,085 --> 00:10:29,587
- Pak aan.
- Hou op.
163
00:10:45,269 --> 00:10:46,729
Wanneer is het opruimen klaar?
164
00:10:47,313 --> 00:10:49,315
Eun-o, laten we afwassen.
165
00:10:49,398 --> 00:10:51,317
Je kunt niet alles hier achterlaten.
166
00:10:53,944 --> 00:10:55,071
Eun-o.
167
00:10:55,571 --> 00:10:57,907
Weet je niet hoe duur dit is?
168
00:10:57,990 --> 00:10:59,867
Hoe kun je deze waardevolle…
169
00:11:00,993 --> 00:11:01,994
Waar is ze heen?
170
00:11:23,015 --> 00:11:23,891
Niet doen.
171
00:11:23,974 --> 00:11:25,434
Kom op.
172
00:11:39,824 --> 00:11:41,492
Lang niet gezien, Eun-o.
173
00:11:43,411 --> 00:11:44,703
Hallo.
174
00:11:47,915 --> 00:11:50,543
- Waar ga je heen?
- Geon opzoeken.
175
00:11:51,669 --> 00:11:54,338
- Waarom?
- Ik ben eruit gezet.
176
00:11:55,005 --> 00:11:55,881
Waarom?
177
00:11:56,674 --> 00:11:58,968
Stel je voor dat je mijn vader bent.
178
00:11:59,552 --> 00:12:00,970
Zou je mij mogen…
179
00:12:01,554 --> 00:12:03,681
…als ik elke dag dronk?
180
00:12:04,807 --> 00:12:08,769
Maar waarom zou je naar Geon gaan
nadat je eruit werd gezet?
181
00:12:08,853 --> 00:12:11,021
Omdat ik nergens anders heen kon.
182
00:12:14,400 --> 00:12:15,651
Hij woont bij mij.
183
00:12:15,734 --> 00:12:18,696
Ik weet het. Daarom ga ik daarheen.
184
00:12:23,242 --> 00:12:24,493
Tot ziens dan maar.
185
00:12:26,620 --> 00:12:27,580
Hé.
186
00:12:28,122 --> 00:12:31,041
Je denkt zeker dat ik gek ben?
187
00:12:31,125 --> 00:12:32,001
Wat?
188
00:12:33,294 --> 00:12:34,462
Nee, helemaal niet.
189
00:12:35,171 --> 00:12:40,968
Ik vond je altijd cool.
190
00:12:45,723 --> 00:12:47,766
Ik ben duidelijk gek.
191
00:12:48,559 --> 00:12:50,269
Vind je me cool?
192
00:12:54,148 --> 00:12:55,107
Goed.
193
00:12:59,945 --> 00:13:00,988
Maar…
194
00:13:02,907 --> 00:13:07,411
…deze coole vrouw is
nog niet over Geon heen.
195
00:13:07,953 --> 00:13:08,871
Waarom?
196
00:13:09,580 --> 00:13:12,208
Hij zei me lang geleden…
197
00:13:12,291 --> 00:13:13,542
…dat zelfs als we uit elkaar gingen…
198
00:13:13,626 --> 00:13:17,004
…als ik mijn moeder miste…
199
00:13:17,087 --> 00:13:18,923
…ik hem altijd kon bezoeken.
200
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
Is hij niet geweldig?
201
00:13:25,930 --> 00:13:27,598
Hij is een goede vent.
202
00:13:29,642 --> 00:13:31,101
Je vindt hem leuk, hè?
203
00:13:32,228 --> 00:13:33,229
Wat?
204
00:13:34,355 --> 00:13:37,816
Luister goed.
205
00:13:39,068 --> 00:13:41,946
Als je ooit met Geon trouwt…
206
00:13:43,572 --> 00:13:44,949
…ben je er geweest.
207
00:13:45,032 --> 00:13:47,868
Waarom zou ik met hem trouwen?
208
00:13:47,952 --> 00:13:51,038
Zeg niet zulke walgelijke dingen.
209
00:13:53,165 --> 00:13:55,292
Vind je Geon walgelijk?
210
00:13:56,377 --> 00:13:58,837
Hij is niet walgelijk.
211
00:13:58,921 --> 00:14:00,381
Geon is…
212
00:14:01,632 --> 00:14:02,841
…erg sexy.
213
00:14:03,884 --> 00:14:07,179
Je bent gek. Waarom sloeg je me?
214
00:14:07,263 --> 00:14:10,641
Eerlijk gezegd had ik
altijd al de pest aan je.
215
00:14:11,475 --> 00:14:13,352
Wat bedoel je in hemelsnaam?
216
00:14:14,520 --> 00:14:18,148
Waarom haat je me?
217
00:14:18,232 --> 00:14:20,109
Omdat Geon je leuk vindt.
218
00:14:20,192 --> 00:14:24,238
Ik vind hem ook leuk.
We zijn goede vrienden. Het is duidelijk.
219
00:14:27,116 --> 00:14:28,075
Hé.
220
00:14:29,451 --> 00:14:30,494
Ga gewoon.
221
00:14:31,745 --> 00:14:34,039
Ik ga een palmschot doen…
222
00:14:34,623 --> 00:14:35,583
…dus ga weg.
223
00:14:37,126 --> 00:14:38,168
Daar ga ik.
224
00:14:41,380 --> 00:14:42,756
Zakken.
225
00:14:44,967 --> 00:14:46,176
Boem.
226
00:14:50,472 --> 00:14:53,100
Zijn mijn handen bevroren?
227
00:14:53,934 --> 00:14:54,852
Dan…
228
00:14:55,603 --> 00:14:57,271
Wacht even. Nog een keer.
229
00:15:00,357 --> 00:15:04,320
Palm…
230
00:15:04,403 --> 00:15:05,404
…schot.
231
00:15:05,487 --> 00:15:08,449
Je bent ladderzat.
Je zult mijn huis niet vinden.
232
00:15:08,532 --> 00:15:10,868
Wat? Waarom werkt het niet?
233
00:15:11,535 --> 00:15:13,871
Wat? Hé.
234
00:15:14,705 --> 00:15:17,249
Hé, waar woon je?
235
00:15:19,293 --> 00:15:21,045
Waarom geeft ze geen antwoord?
236
00:15:22,963 --> 00:15:24,882
Waarom ben ik nog hier?
237
00:15:26,592 --> 00:15:28,510
Is dat de goede kant op?
238
00:15:37,853 --> 00:15:39,605
Is Eun-o weer met de bus?
239
00:15:40,230 --> 00:15:42,691
Waarom neemt ze altijd de bus
als ze dronken is?
240
00:15:58,207 --> 00:15:59,708
Alles was nep.
241
00:16:00,209 --> 00:16:01,794
Als je Seon-a was…
242
00:16:02,503 --> 00:16:04,463
…had je jezelf gedwongen te spreken.
243
00:16:04,546 --> 00:16:08,801
Seon-a eerlijk geweest.
244
00:16:08,884 --> 00:16:10,803
Dat vond ik zo leuk aan haar.
245
00:16:10,886 --> 00:16:12,388
Ze is niet zo'n lafaard als jij.
246
00:16:13,514 --> 00:16:15,516
Alles aan je was vanaf het begin al nep.
247
00:16:16,100 --> 00:16:17,226
Je was een leugenaar.
248
00:16:23,148 --> 00:16:26,026
- Is dit niet te klein voor me?
- Het ziet er goed uit.
249
00:16:29,822 --> 00:16:32,366
- Wie kan dat zijn?
- Deur openen.
250
00:16:33,117 --> 00:16:36,453
Schat, ik ben thuis. Ben je verrast?
251
00:16:53,887 --> 00:16:56,598
Je wist best
dat ik niet meer verliefd was.
252
00:16:58,851 --> 00:17:00,936
Nee, dat heb je me nooit verteld.
253
00:17:01,020 --> 00:17:04,398
Ik bleef signalen sturen
dat je irritant was.
254
00:17:04,481 --> 00:17:06,525
Je bent te saai en gewoontjes.
255
00:17:06,608 --> 00:17:08,485
Ik voel me verstikt bij jou.
256
00:17:09,486 --> 00:17:12,531
Wist je het echt niet
of wilde je het ontkennen?
257
00:17:14,825 --> 00:17:17,369
Ik begin over een week.
258
00:17:18,746 --> 00:17:20,539
Wat moet ik doen?
259
00:18:08,128 --> 00:18:11,799
DAESEONG-MOTEL
260
00:18:14,593 --> 00:18:16,095
Wat moeten we doen?
261
00:18:16,887 --> 00:18:17,971
Miss Lee…
262
00:18:18,472 --> 00:18:21,517
…heb je niet gehoord
dat we je baan opgezegd hebben?
263
00:18:21,600 --> 00:18:22,559
Sorry?
264
00:18:23,435 --> 00:18:24,478
Wat bedoelt u?
265
00:18:24,561 --> 00:18:27,439
HR kon u niet bereiken.
266
00:18:27,523 --> 00:18:30,484
Ze hebben u ge-sms't
en zelfs een e-mail gestuurd.
267
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
Hallo, iedereen.
268
00:18:34,780 --> 00:18:38,784
Ik werk vanaf vandaag met jullie samen.
Ik ben Yoon Seon-a.
269
00:18:40,577 --> 00:18:42,621
Hebben jullie over mijn gesprek gehoord?
270
00:18:42,704 --> 00:18:44,540
Ik zal die energie vasthouden…
271
00:18:44,623 --> 00:18:47,751
…en altijd proberen
jullie stress te verminderen.
272
00:18:49,628 --> 00:18:51,547
- Aangenaam.
- Bedankt.
273
00:18:52,506 --> 00:18:54,091
Wat? Ook een nieuwkomer?
274
00:18:56,677 --> 00:18:58,387
We gingen samen op gesprek, toch?
275
00:18:59,930 --> 00:19:01,223
Hopelijk klikt het.
276
00:19:10,774 --> 00:19:14,528
Een werknemer wordt niet
naar Dubai overgeplaatst…
277
00:19:14,611 --> 00:19:16,113
…dus zij blijft hier.
278
00:19:16,613 --> 00:19:20,033
Daarom nemen we nog maar
één extra marketeer aan.
279
00:19:23,036 --> 00:19:24,079
Waarom…
280
00:19:25,038 --> 00:19:29,126
Waarom heb je me niet ingehuurd?
Je hebt ons allebei gekozen.
281
00:19:31,753 --> 00:19:35,340
Miss Yoon zat toch
in dezelfde sollicitatiegroep?
282
00:19:35,924 --> 00:19:39,178
Beide sollicitaties waren uitstekend.
283
00:19:39,261 --> 00:19:44,641
Maar haar score was hoger dan die van jou.
284
00:19:45,142 --> 00:19:49,313
We wilden een nieuwe werknemer
met pit en vastberadenheid…
285
00:19:49,396 --> 00:19:51,440
…en nieuwe energie.
286
00:19:52,065 --> 00:19:53,859
Jouw antwoorden…
287
00:19:54,776 --> 00:19:57,196
…waren te gewoontjes.
288
00:20:00,490 --> 00:20:01,742
Het spijt me.
289
00:20:03,827 --> 00:20:05,204
Oké, bedankt.
290
00:20:31,730 --> 00:20:32,814
Hallo?
291
00:20:33,607 --> 00:20:35,108
Mam, ik ben het.
292
00:20:36,818 --> 00:20:38,946
Sorry, mijn telefoon is kapot.
293
00:20:43,408 --> 00:20:44,618
Min-su?
294
00:20:46,203 --> 00:20:49,373
Ja, hij doet het goed. Ja.
295
00:20:53,335 --> 00:20:55,587
Ik weet dat hij niet opneemt.
296
00:20:58,090 --> 00:20:59,216
Ja.
297
00:21:00,592 --> 00:21:04,304
Mam, Min-su moest naar het buitenland.
298
00:21:09,643 --> 00:21:10,811
Nee.
299
00:21:12,229 --> 00:21:15,440
Ik red me wel zonder hem. Het gaat goed.
300
00:21:16,775 --> 00:21:18,568
De nieuwe baan is leuk.
301
00:21:20,612 --> 00:21:22,114
Alles is mooi.
302
00:21:22,614 --> 00:21:24,783
Ik vermaak me kostelijk. Ik hou van Busan.
303
00:21:27,494 --> 00:21:28,495
Mam.
304
00:21:30,372 --> 00:21:33,208
Ik moet je zoveel vertellen…
305
00:21:34,126 --> 00:21:35,836
…maar niet via de telefoon.
306
00:21:37,129 --> 00:21:38,171
Ja.
307
00:21:38,755 --> 00:21:41,925
Ik leg het later wel uit.
308
00:21:43,343 --> 00:21:44,344
Oké.
309
00:21:47,264 --> 00:21:49,766
Wat bedoel je? Ik huil niet.
310
00:21:52,352 --> 00:21:55,772
Als ik je stem hoor, mis ik je heel erg.
311
00:22:03,613 --> 00:22:07,451
Die dag nam ik de bus, net als vandaag.
312
00:22:26,720 --> 00:22:28,805
BUSAN NAAR YANGYANG
313
00:22:28,889 --> 00:22:32,517
En die bus bracht me naar Jae-won.
314
00:22:37,147 --> 00:22:38,565
Soms vraag ik me af…
315
00:22:39,775 --> 00:22:45,280
Wat zou er met me gebeurd zijn
als ik niet naar het strand was gegaan?
316
00:23:04,841 --> 00:23:06,635
BIN'S SURFEN EN RA-RA'S RAMYEON
317
00:23:20,649 --> 00:23:21,775
PARTTIMER GEZOCHT
318
00:23:21,858 --> 00:23:24,111
GEEN FORMALITEITEN
WE ZIJN ALLEMAAL VRIENDEN
319
00:23:26,363 --> 00:23:28,073
Als je wilt eten, zit je hier.
320
00:23:28,573 --> 00:23:30,033
We hebben een klant.
321
00:23:37,958 --> 00:23:38,834
Wat wil je?
322
00:23:42,462 --> 00:23:43,839
Waar is het menu?
323
00:23:52,347 --> 00:23:55,350
RA-RA'S NOEDELWERELD
324
00:23:59,729 --> 00:24:01,523
KALGUKSU
KOREA, NOEDELS
325
00:24:01,606 --> 00:24:02,649
Noedels?
326
00:24:06,319 --> 00:24:07,154
Natuurlijk.
327
00:24:07,821 --> 00:24:10,115
De meeste gewone mensen snappen dat.
328
00:24:11,825 --> 00:24:13,034
Noedels?
329
00:24:15,579 --> 00:24:16,955
Nee, wacht even.
330
00:24:17,831 --> 00:24:20,458
- Ik ben niet gewoon.
- Wat?
331
00:24:21,793 --> 00:24:22,878
Ik…
332
00:24:23,420 --> 00:24:25,338
WONTON MEIN
333
00:24:26,506 --> 00:24:29,467
Hong Kong wonton mein.
334
00:24:32,971 --> 00:24:34,347
Wonton…
335
00:24:34,431 --> 00:24:36,057
- Yuntun mian.
- Yuntun mian.
336
00:24:39,436 --> 00:24:40,812
Smakelijk.
337
00:25:28,193 --> 00:25:29,027
Wil je meer?
338
00:25:34,199 --> 00:25:35,575
Eet langzaam.
339
00:25:46,169 --> 00:25:47,295
Ze vindt het heerlijk.
340
00:25:47,379 --> 00:25:48,672
Oké.
341
00:25:49,923 --> 00:25:51,508
RA-RA'S RAMYEON
342
00:25:57,305 --> 00:25:58,848
Heb je ontbeten?
343
00:26:00,725 --> 00:26:02,727
Ik heb al een week niet veel gegeten.
344
00:26:04,354 --> 00:26:06,189
Neem nog wat.
345
00:26:07,607 --> 00:26:08,817
Hier.
346
00:26:49,816 --> 00:26:51,693
Hier zijn de restjes.
347
00:26:57,991 --> 00:27:01,119
Je hebt een hele pot op.
Meer hebben we niet.
348
00:27:03,288 --> 00:27:04,581
Mag ik hier werken?
349
00:27:05,165 --> 00:27:05,999
Wat?
350
00:27:08,543 --> 00:27:09,627
PARTTIMER GEZOCHT
351
00:27:13,965 --> 00:27:14,799
- Nee.
- Ja.
352
00:27:18,970 --> 00:27:20,347
- Nee.
- Ja. Wat?
353
00:27:22,057 --> 00:27:23,558
Eén, twee, drie.
354
00:27:23,641 --> 00:27:24,934
- Ja.
- Ja.
355
00:27:26,436 --> 00:27:28,146
- We hebben zo'n klik.
- Ik hou van je.
356
00:27:28,229 --> 00:27:29,481
Ik ook van jou.
357
00:27:30,857 --> 00:27:31,983
Goed.
358
00:27:33,109 --> 00:27:35,028
Dan moeten we je naam weten.
359
00:27:35,653 --> 00:27:36,696
Hoe heet je?
360
00:27:38,198 --> 00:27:39,240
Moet ik…
361
00:27:40,450 --> 00:27:41,701
…je dat zeggen?
362
00:27:42,285 --> 00:27:45,622
Dat hoeft niet, maar hoe noemen we je?
363
00:27:49,125 --> 00:27:50,543
Kies maar een naam.
364
00:27:51,086 --> 00:27:52,921
Zeg maar hoe je genoemd wilt worden.
365
00:27:54,839 --> 00:27:55,882
Toen…
366
00:27:57,008 --> 00:27:59,552
…bedacht ik Yoon Seon-a.
367
00:27:59,636 --> 00:28:02,889
Je ziet er erg casual uit vandaag.
368
00:28:04,682 --> 00:28:07,936
Ja. Het marketingteam heeft
geen afspraken met klanten.
369
00:28:08,019 --> 00:28:11,648
Als ik de baan krijg,
krijg ik een uniform.
370
00:28:11,731 --> 00:28:13,483
Ik kan mijn haar verven en glad maken.
371
00:28:13,566 --> 00:28:18,446
Ik vond het belangrijk om mezelf te
vertegenwoordigen in dit gesprek.
372
00:28:19,322 --> 00:28:22,575
- Staat dit me niet?
- Jawel.
373
00:28:24,202 --> 00:28:26,121
- Wat doe je voor de lol?
- Ik dans.
374
00:28:29,040 --> 00:28:31,334
Maar hoe kunnen we dat bevestigen?
375
00:28:31,835 --> 00:28:33,545
Zal ik het laten zien?
376
00:28:34,421 --> 00:28:35,839
Ik kan het laten zien.
377
00:28:38,550 --> 00:28:41,386
Het is saai zonder muziek.
378
00:28:42,679 --> 00:28:45,223
Meneer met de rode das…
379
00:28:45,306 --> 00:28:47,142
…kun je muziek aanzetten?
380
00:28:47,225 --> 00:28:49,769
Ik zorg voor wat leven in de brouwerij.
381
00:28:50,311 --> 00:28:51,312
Eens kijken.
382
00:28:52,147 --> 00:28:54,941
Mijn afspeellijst is een beetje ouderwets.
383
00:28:55,024 --> 00:28:56,151
Alles is goed.
384
00:28:58,820 --> 00:28:59,779
Goed.
385
00:29:00,864 --> 00:29:02,115
Dit is goed.
386
00:29:02,907 --> 00:29:05,285
Mag ik een applaus?
387
00:29:40,945 --> 00:29:42,739
Noem me maar Yoon Seon-a.
388
00:29:42,822 --> 00:29:44,908
Yoon-seon?
389
00:29:45,909 --> 00:29:48,536
Nee. Yoon Seon-a.
390
00:29:54,667 --> 00:29:57,253
Zo werd ik Yoon Seon-a.
391
00:30:00,173 --> 00:30:03,468
En toen ontmoette ik Jae-won.
392
00:30:08,598 --> 00:30:10,558
Gezond uit elkaar gaan?
393
00:30:11,142 --> 00:30:12,519
Natuurlijk.
394
00:30:12,602 --> 00:30:15,146
Als het mogelijk is,
wil ik het zo uitmaken.
395
00:30:20,026 --> 00:30:22,195
Ik wilde hem niet zo achterlaten.
396
00:30:22,278 --> 00:30:25,448
Denk je dat ik het leuk vond
om uit elkaar te gaan? Ik hield van hem.
397
00:30:25,532 --> 00:30:26,991
Ik kleedde me uit, sloeg hem…
398
00:30:27,075 --> 00:30:29,994
…en schreeuwde
dat hij me alles moest teruggeven.
399
00:30:30,662 --> 00:30:32,622
Dat wilde ik niet.
400
00:30:33,581 --> 00:30:37,043
De dag dat Jae-won
en ik elkaar hier zouden treffen…
401
00:30:38,169 --> 00:30:40,880
…kwam ik hier met zijn cameratas.
402
00:30:43,049 --> 00:30:45,844
Hij vertrok gehaast naar Seoel.
403
00:30:45,927 --> 00:30:48,596
Ik wilde hem de achtergelaten
camera's teruggeven.
404
00:30:49,264 --> 00:30:51,182
Ik wilde het opbiechten.
405
00:30:53,059 --> 00:30:55,687
Ik wilde dat hij zou zeggen:
'Seon-yeong, doe dit niet.
406
00:30:56,229 --> 00:30:57,146
Ik hou van je.'
407
00:30:58,022 --> 00:31:00,108
Dat wilde ik horen.
408
00:31:01,317 --> 00:31:02,485
Maar…
409
00:31:04,529 --> 00:31:06,406
…toen ik hem zag wachten…
410
00:31:08,283 --> 00:31:09,826
…kon ik niet naar hem toe lopen.
411
00:31:10,743 --> 00:31:12,078
Ik was te bang.
412
00:31:13,079 --> 00:31:14,998
Daarom liet ik dat bericht achter…
413
00:31:15,832 --> 00:31:18,042
…dat ik zijn camera's had gestolen.
414
00:31:18,626 --> 00:31:20,336
Ik wilde dat hij me zou haten.
415
00:31:21,337 --> 00:31:23,089
Ik wilde dat hij me uitschold.
416
00:31:24,382 --> 00:31:25,633
Ik wilde dat hij…
417
00:31:27,176 --> 00:31:28,553
…me zou vergeten.
418
00:31:30,305 --> 00:31:32,682
Maar die woorden heb ik nog nooit gehoord.
419
00:31:32,765 --> 00:31:34,893
Telkens als ik het uit wilde maken…
420
00:31:34,976 --> 00:31:38,229
…aarzelden ze niet,
alsof ze er op zaten te wachten.
421
00:31:39,772 --> 00:31:41,441
Ik wilde het niet zo uitmaken.
422
00:31:41,524 --> 00:31:43,943
Zo wilde ik het niet beëindigen.
423
00:31:45,153 --> 00:31:46,154
Ik wilde gewoon…
424
00:31:46,863 --> 00:31:49,657
…bevestiging dat er van me werd gehouden.
425
00:31:50,742 --> 00:31:53,369
Ik ben al eens verraden…
426
00:31:54,454 --> 00:31:56,331
…dus ik weet hoe Jae-won zich voelt.
427
00:31:56,915 --> 00:31:59,000
Ik weet niet
hoe ik hun liefde kan bevestigen…
428
00:31:59,792 --> 00:32:01,502
…of hoe ik het moet uitmaken.
429
00:32:02,712 --> 00:32:03,796
Ik heb geen idee.
430
00:32:04,380 --> 00:32:08,635
Ik weet nog steeds niet
hoe ik het had moeten uitmaken.
431
00:32:08,718 --> 00:32:10,762
Dat zal ik misschien wel nooit weten.
432
00:32:12,388 --> 00:32:13,264
Ik heb…
433
00:32:14,849 --> 00:32:15,808
…er alleen spijt van.
434
00:32:17,268 --> 00:32:20,772
Ik denk steeds
dat ik dat niet had moeten doen.
435
00:32:26,903 --> 00:32:28,029
Ik ben eenzaam.
436
00:33:09,278 --> 00:33:10,446
Waar ben ik?
437
00:33:43,771 --> 00:33:46,232
Waar is het huis? Ik ben doodop.
438
00:33:51,154 --> 00:33:52,280
Gevonden.
439
00:33:52,363 --> 00:33:56,534
Kang Geon, laten we spelen.
440
00:33:58,786 --> 00:34:00,246
Is het niet de juiste plek?
441
00:34:02,832 --> 00:34:03,875
Heb ik het mis?
442
00:34:05,168 --> 00:34:07,045
Dan moet ik blijven zoeken.
443
00:34:08,212 --> 00:34:09,464
Het is ijskoud.
444
00:34:10,757 --> 00:34:11,841
Geon.
445
00:34:16,721 --> 00:34:17,764
Waarom ben je nog hier?
446
00:34:18,389 --> 00:34:20,183
Palmschot.
447
00:34:21,392 --> 00:34:22,518
Die boef is sterk.
448
00:34:22,602 --> 00:34:24,395
Palmschot.
449
00:34:26,856 --> 00:34:29,525
Je hebt mijn respect. Oké.
450
00:34:30,526 --> 00:34:33,863
Je bent ongelooflijk. Bedankt.
451
00:34:35,573 --> 00:34:38,951
{\an8}Ondertiteld door: Brian Purcell