1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIKUS
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#SZABAD SZELLEMŰ
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#LÁNYOS RAJONGÁS
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ÖNKÉNTES SZINGLI
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#HOSSZÚ TÁVÚ KAPCSOLATBAN
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
MILYEN A SZERELMED?
8
00:00:36,494 --> 00:00:39,414
Ma rövidezünk,
szóval ezt a bort eltesszük.
9
00:00:42,792 --> 00:00:43,752
Hé!
10
00:00:45,211 --> 00:00:46,796
Ismerős az az üveg.
11
00:00:46,880 --> 00:00:48,757
Milyen, hogy nem vagy alkoholista?
12
00:00:48,840 --> 00:00:51,760
Mikor voltam én alkoholista, te galád?
13
00:00:51,843 --> 00:00:53,845
Mit gondolnak rólam?
14
00:00:53,928 --> 00:00:55,388
- Élvezzük a sütögetést!
- Jó.
15
00:00:56,431 --> 00:00:58,516
Biztosan bosszús vagy
a kameratolvaj miatt.
16
00:00:58,600 --> 00:01:00,268
Töltök egy pohárral.
17
00:01:00,351 --> 00:01:03,271
Hé, ne merészelj inni!
18
00:01:03,354 --> 00:01:04,397
Nem lehet,
19
00:01:04,481 --> 00:01:06,066
amíg el nem felejted őt.
20
00:01:06,649 --> 00:01:07,734
Egy kortyot sem.
21
00:01:07,817 --> 00:01:09,235
Tedd azt le!
22
00:01:09,986 --> 00:01:12,530
Jól van akkor. Hagyjuk ki az alkoholistát!
23
00:01:12,614 --> 00:01:14,949
- Fenékig!
- Legalább vizet igyon.
24
00:01:15,533 --> 00:01:16,868
Tessék!
25
00:01:20,288 --> 00:01:21,706
Bocsi!
26
00:01:22,415 --> 00:01:23,750
Jól van.
27
00:01:23,833 --> 00:01:25,418
ÖB!
28
00:01:25,502 --> 00:01:26,920
{\an8}Örök barátok!
29
00:01:27,003 --> 00:01:27,879
{\an8}HBS!
30
00:01:27,962 --> 00:01:29,464
{\an8}Hass! Boldogulj! Sok sikert!
31
00:01:29,547 --> 00:01:30,632
{\an8}REG!
32
00:01:30,715 --> 00:01:32,383
{\an8}Reményteli, energikus, gazdag!
33
00:01:35,220 --> 00:01:36,429
Mondd már!
34
00:01:37,263 --> 00:01:38,306
HAI!
35
00:01:38,389 --> 00:01:40,433
{\an8}Hullámvasút az ifjúság!
36
00:01:40,517 --> 00:01:41,351
- Hé!
- Csirió!
37
00:01:41,976 --> 00:01:43,019
„Hé”?
38
00:01:43,102 --> 00:01:46,022
De mire gondoltál?
Mikor vetted le a gyűrűdet?
39
00:01:46,105 --> 00:01:47,565
Miért érdekel?
40
00:01:47,649 --> 00:01:50,568
Eldobta, miután elvitte
a tolvajt a rendőrségre.
41
00:01:50,652 --> 00:01:54,364
„Akár halott is lehetnél.
Eldoblak ezzel a gyűrűvel.”
42
00:01:56,241 --> 00:01:57,283
Szép volt.
43
00:02:03,039 --> 00:02:04,124
Jae-won!
44
00:02:05,291 --> 00:02:08,169
Őszintén szólva
el sem tudom képzelni, mit érzel.
45
00:02:08,253 --> 00:02:10,839
- Hadd igyon egyet!
- Nem!
46
00:02:10,922 --> 00:02:12,841
Te fogod elhozni a rendőrségről?
47
00:02:12,924 --> 00:02:13,925
Azt mondtam, nem.
48
00:02:15,385 --> 00:02:16,803
Olyat ne csinálj megint!
49
00:02:23,476 --> 00:02:25,228
Te mit gondolsz, Eun-o?
50
00:02:31,776 --> 00:02:35,029
Úgy tűnik,
szeretsz mesélni a szerelmi életedről.
51
00:02:35,113 --> 00:02:38,074
Úgy tűnik, te pedig szeretsz titkolózni.
52
00:02:38,700 --> 00:02:41,870
Aha, inkább óvatos vagyok.
Nem beszélek róla senkinek.
53
00:02:42,537 --> 00:02:44,247
Értem. Tévedtem.
54
00:02:44,330 --> 00:02:46,875
Véreztem volna el anélkül,
hogy bárki megtudná.
55
00:02:46,958 --> 00:02:50,044
De jelenetet rendeztem,
és mindenki előtt üvöltöztem.
56
00:02:50,128 --> 00:02:52,130
Sajnálom!
57
00:02:52,213 --> 00:02:53,673
Én…
58
00:02:58,720 --> 00:02:59,762
Tévedtem.
59
00:03:02,140 --> 00:03:03,266
Mi a baj?
60
00:03:04,893 --> 00:03:07,061
Azt hiszem, dühkezelési gondja van.
61
00:03:07,145 --> 00:03:08,688
- Én…
- Ez nem az.
62
00:03:08,771 --> 00:03:10,565
Beteg. Legyetek tapintatosak!
63
00:03:11,149 --> 00:03:14,068
Eun-o, nagyon zaklatott
a kameratolvaj miatt.
64
00:03:14,152 --> 00:03:15,695
Értsd meg, kérlek!
65
00:03:15,778 --> 00:03:18,573
Jae-won, hamar találsz majd egy jobb nőt.
66
00:03:19,073 --> 00:03:20,366
És a nyakláncod?
67
00:03:20,950 --> 00:03:22,368
- Aha.
- Micsoda?
68
00:03:23,453 --> 00:03:26,706
- Igaz is, a nyakláncod.
- Mik azok a gyűrűk?
69
00:03:26,789 --> 00:03:29,292
- Új barátod van?
- Miért nem szóltál róla?
70
00:03:29,792 --> 00:03:31,628
Hadd nézzem meg!
71
00:03:31,711 --> 00:03:33,171
Törődj a magad dolgával!
72
00:03:33,254 --> 00:03:35,798
Még ha lenne is barátom, nem mondanám el.
73
00:03:35,882 --> 00:03:36,758
Tudjátok…
74
00:03:38,092 --> 00:03:41,679
egyesekkel ellentétben
én megtartom magamnak a magánéletem.
75
00:03:43,556 --> 00:03:45,225
- Hová mész?
- A mosdóba.
76
00:03:45,308 --> 00:03:48,645
Ne már! Barátok vagyunk.
Miért nem beszélsz róla nekünk?
77
00:03:48,728 --> 00:03:50,980
- Olyan titkolózó.
- Mások is elmondják.
78
00:03:51,064 --> 00:03:52,315
- Aha.
- Mi baja van?
79
00:04:02,992 --> 00:04:04,535
Honnan tudta, hogy itt élek?
80
00:04:06,204 --> 00:04:09,749
Nem lepődött meg, amikor meglátott.
Biztosan mindent tud.
81
00:04:12,669 --> 00:04:14,629
De mennyit tud?
82
00:04:15,964 --> 00:04:17,257
Jut eszembe.
83
00:04:17,340 --> 00:04:20,260
Elhoztam Eun-o munkaanyagát
és az ajánlatkérést.
84
00:04:20,343 --> 00:04:21,636
Oda kéne adnom neki.
85
00:04:21,719 --> 00:04:24,097
Majd én. Amúgy is mennem kell a mosdóba.
86
00:04:24,180 --> 00:04:25,348
- Tényleg?
- Igen.
87
00:04:25,890 --> 00:04:27,225
Mi az?
88
00:04:27,308 --> 00:04:29,394
- Kérem a jelszót.
- 0660, csillag.
89
00:04:29,978 --> 00:04:32,105
Emlékszel az anyagra, amit adtál?
90
00:04:32,188 --> 00:04:33,231
Nagy sikere volt.
91
00:05:00,049 --> 00:05:02,927
Kyeong-jun azt hiszi, emiatt vagyok itt.
92
00:05:03,928 --> 00:05:05,930
Úgy tűnik, közel állsz hozzá.
93
00:05:07,223 --> 00:05:08,516
Nem is tudtam.
94
00:05:13,563 --> 00:05:14,856
Milyen elképesztő!
95
00:05:15,440 --> 00:05:18,067
El sem hiszem, hogy eljöttem az O3-hoz
96
00:05:19,694 --> 00:05:21,154
ezekkel a papírokkal.
97
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Lee Eun-o biztos marketinges.
98
00:05:24,365 --> 00:05:25,742
Nem dolgozhatok veled.
99
00:05:28,369 --> 00:05:30,079
Persze. Én sem.
100
00:05:33,416 --> 00:05:35,084
Akkor miért vagy itt?
101
00:05:37,253 --> 00:05:41,549
Tudni akartam, ez a Lee Eun-o az-e,
akivel a rendőrségen találkoztam.
102
00:05:46,429 --> 00:05:47,597
Ha végeztél, távozz!
103
00:06:00,610 --> 00:06:01,611
Egyébként…
104
00:06:03,071 --> 00:06:04,739
nincs más mondandód?
105
00:06:05,490 --> 00:06:06,866
Mit akarsz hallani?
106
00:06:07,450 --> 00:06:09,410
Mi csillapítaná le a dühömet?
107
00:06:10,453 --> 00:06:12,622
Nem hiszem, hogy bármi is le tudná,
108
00:06:13,331 --> 00:06:14,665
de mondj valamit!
109
00:06:18,086 --> 00:06:19,754
Legalább magyarázd meg,
110
00:06:19,837 --> 00:06:22,757
miért nem beszélhetsz
kettőnkről a barátaidnak,
111
00:06:22,840 --> 00:06:24,258
miért szakítottunk úgy,
112
00:06:24,342 --> 00:06:27,720
és miért rejtőzködtél előlem,
amikor tudtad Kyeong-juntól,
113
00:06:28,387 --> 00:06:30,473
hogy kereslek! Magyarázd meg!
114
00:06:47,448 --> 00:06:50,243
Megőrülök ettől.
115
00:06:56,374 --> 00:06:58,167
Szóval ilyen Lee Eun-o.
116
00:06:58,709 --> 00:06:59,961
Seon-a más volt.
117
00:07:02,547 --> 00:07:03,548
Te…
118
00:07:04,799 --> 00:07:05,967
Minden hamis volt.
119
00:07:08,302 --> 00:07:09,679
Ha Seon-a lennél,
120
00:07:09,762 --> 00:07:11,848
rávetted volna magad, hogy beszélj.
121
00:07:13,850 --> 00:07:17,812
Seon-a őszinte lett volna velem.
122
00:07:17,895 --> 00:07:19,689
És ezt kedveltem benne.
123
00:07:20,940 --> 00:07:24,152
Ezért nem értettem azt,
ahogy szakítottál velem.
124
00:07:24,235 --> 00:07:26,070
Seon-a nem tűnt volna csak el.
125
00:07:26,737 --> 00:07:30,158
Nem hagyott volna
egy nevetséges üzenetet a kameralopásról.
126
00:07:30,867 --> 00:07:33,202
Ha Seon-a szakítani akart volna velem,
127
00:07:34,036 --> 00:07:35,288
akkor azt legalább
128
00:07:36,038 --> 00:07:38,082
a képembe mondta volna.
129
00:07:38,166 --> 00:07:39,667
Ő nem gyáva, mint te.
130
00:07:40,251 --> 00:07:42,295
Már az elejétől minden hamis volt.
131
00:07:43,337 --> 00:07:44,589
Hazug voltál.
132
00:08:08,446 --> 00:08:11,324
- Hogy ment?
- Minden anyagot odaadtam neki.
133
00:08:11,824 --> 00:08:14,827
Elmagyarázhatod a részleteket, én megyek.
134
00:08:14,911 --> 00:08:16,329
- Sziasztok!
- Máris?
135
00:08:16,412 --> 00:08:17,622
- Viszlát!
- Jól van.
136
00:08:18,372 --> 00:08:19,207
Szia!
137
00:08:19,290 --> 00:08:20,833
- Majd hívlak!
- Vigyázz magadra!
138
00:08:22,376 --> 00:08:23,544
Annyira menő!
139
00:08:24,712 --> 00:08:26,005
Pont az én esetem.
140
00:08:26,839 --> 00:08:28,257
Rin-i, menjünk!
141
00:08:28,341 --> 00:08:30,218
- Holnap találkozhatunk Eun-óval.
- Jó.
142
00:08:30,301 --> 00:08:32,845
Várjatok! Ezt nekem kell összetakarítani?
143
00:08:32,929 --> 00:08:35,431
Na jó! Vigyázz, kész! Kő, papír, olló!
144
00:08:35,515 --> 00:08:37,767
Menjünk! Siessünk!
145
00:08:37,850 --> 00:08:39,644
Élvezd a pakolást, és jó éjt!
146
00:08:41,062 --> 00:08:42,772
Jó éjt, balek!
147
00:08:52,323 --> 00:08:53,783
Ki a fene vagy te?
148
00:08:56,577 --> 00:08:58,246
- Te kis…
- Mindig követ mutat.
149
00:08:58,329 --> 00:09:00,248
Tudom, a bolondja.
150
00:09:05,878 --> 00:09:08,589
Hé, mindenki elment.
151
00:09:17,473 --> 00:09:19,809
Odaadtad Kyeong-junnak a munkáimat, mi?
152
00:09:20,893 --> 00:09:23,646
Vannak kapcsolatai,
és ő itt a legsikeresebb.
153
00:09:24,230 --> 00:09:26,315
Megkértem, mutassa meg pár cégnek.
154
00:09:28,067 --> 00:09:29,986
Azért, mert jó vagy.
155
00:09:30,069 --> 00:09:32,655
Ha alkalmatlan lennél,
nem tette volna meg.
156
00:09:33,155 --> 00:09:35,449
Látod? Park úr egyből el is jött.
157
00:09:38,160 --> 00:09:41,205
Csak akkor adhatok ajánlatot,
ha elég jó vagyok.
158
00:09:42,123 --> 00:09:45,334
Mindegy. Akkor is nyomorultul érzem magam.
159
00:09:47,003 --> 00:09:50,047
Miért érzed így magad?
Ez nem az, amire gondolsz.
160
00:10:09,442 --> 00:10:11,402
Most ittál meg egymillió vont.
161
00:10:19,118 --> 00:10:21,912
Ha végeztél, távozz! Mit akarsz hallani?
162
00:10:28,085 --> 00:10:29,587
- Ezt kapd ki!
- Elég!
163
00:10:45,269 --> 00:10:46,729
Mikorra lesz rend?
164
00:10:47,313 --> 00:10:49,315
Eun-o, mosogassunk el!
165
00:10:49,398 --> 00:10:51,317
Nem hagyhatsz mindent itt…
166
00:10:53,944 --> 00:10:55,071
Eun-o!
167
00:10:55,571 --> 00:10:57,907
Hát nem tudod, milyen drága ez?
168
00:10:57,990 --> 00:10:59,867
Hogy ihattad meg ezt a drága…
169
00:11:00,993 --> 00:11:01,994
Hová ment?
170
00:11:23,015 --> 00:11:23,891
Ne!
171
00:11:23,974 --> 00:11:25,434
Ne már!
172
00:11:39,824 --> 00:11:41,492
Rég találkoztunk, Eun-o.
173
00:11:43,411 --> 00:11:44,703
Szia!
174
00:11:47,915 --> 00:11:50,543
- Hová mész?
- Meglátogatom Geont.
175
00:11:51,669 --> 00:11:54,338
- Miért?
- Mert kidobtak.
176
00:11:55,005 --> 00:11:55,881
Miért?
177
00:11:56,674 --> 00:11:58,968
Képzeld azt, hogy te vagy az apám!
178
00:11:59,552 --> 00:12:00,970
Szeretnél,
179
00:12:01,554 --> 00:12:03,681
ha mindennap innék?
180
00:12:04,807 --> 00:12:08,769
De miért mennél Geonhoz, ha kidobtak?
181
00:12:08,853 --> 00:12:11,021
Mert nem tudok máshová menni.
182
00:12:14,400 --> 00:12:15,651
A lakásomban él.
183
00:12:15,734 --> 00:12:18,696
Tudom. Ezért megyek oda.
184
00:12:23,242 --> 00:12:24,493
Akkor viszlát!
185
00:12:26,620 --> 00:12:27,580
Hé!
186
00:12:28,289 --> 00:12:31,041
Őrültnek tartasz, ugye?
187
00:12:31,125 --> 00:12:32,001
Tessék?
188
00:12:33,294 --> 00:12:34,462
Egyáltalán nem.
189
00:12:35,171 --> 00:12:40,968
Mindig is menőnek gondoltalak.
190
00:12:45,723 --> 00:12:47,766
Nyilvánvalóan őrült vagyok.
191
00:12:48,559 --> 00:12:50,269
Szerinted menő vagyok?
192
00:12:54,148 --> 00:12:55,107
Jól van.
193
00:12:59,945 --> 00:13:00,988
De…
194
00:13:02,907 --> 00:13:07,411
ez a menő nő
még nem tette túl magát Geonon.
195
00:13:07,953 --> 00:13:08,871
Miért?
196
00:13:09,580 --> 00:13:12,208
Mert egyszer régen azt mondta,
197
00:13:12,291 --> 00:13:13,542
hogy ha szakítunk is,
198
00:13:13,626 --> 00:13:17,004
ha szörnyen hiányozna az anyukám,
199
00:13:17,087 --> 00:13:18,923
bármikor meglátogathatom.
200
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
Hát nem csodás a srác?
201
00:13:25,930 --> 00:13:27,598
Rendes pasas.
202
00:13:29,642 --> 00:13:31,101
Kedveled őt, ugye?
203
00:13:32,228 --> 00:13:33,229
Mi?
204
00:13:34,355 --> 00:13:37,816
Hadd mondjak valamit!
205
00:13:39,068 --> 00:13:41,946
Ha valaha is hozzámész Geonhoz,
206
00:13:43,572 --> 00:13:44,949
meghalsz.
207
00:13:45,032 --> 00:13:47,868
Miért mennék hozzá?
208
00:13:47,952 --> 00:13:51,038
Ne mondj ilyen undorító dolgokat!
209
00:13:53,165 --> 00:13:55,292
Szerinted Geon undorító?
210
00:13:56,377 --> 00:13:58,837
Ő nem undorító.
211
00:13:58,921 --> 00:14:00,381
Geon…
212
00:14:01,632 --> 00:14:02,841
nagyon szexi.
213
00:14:03,884 --> 00:14:07,179
Te megőrültél. Miért ütöttél meg?
214
00:14:07,263 --> 00:14:10,641
Őszintén szólva mindig is
rettentően utáltalak.
215
00:14:11,475 --> 00:14:13,352
Mégis mi az ördögről beszélsz?
216
00:14:14,520 --> 00:14:18,148
Miért utálsz engem?
217
00:14:18,232 --> 00:14:20,109
Mert Geon kedvel téged.
218
00:14:20,192 --> 00:14:24,238
Én is kedvelem őt.
Jó barátok vagyunk. Ez nyilvánvaló.
219
00:14:27,116 --> 00:14:28,075
Hé!
220
00:14:29,451 --> 00:14:30,494
Menj már!
221
00:14:31,745 --> 00:14:34,039
Tenyércsapás következik,
222
00:14:34,623 --> 00:14:35,583
szóval menj el!
223
00:14:37,126 --> 00:14:38,168
Csinálom is.
224
00:14:41,380 --> 00:14:42,756
Tenyér…
225
00:14:44,967 --> 00:14:46,176
csapás!
226
00:14:50,472 --> 00:14:53,100
Lefagytak a kezeim?
227
00:14:53,934 --> 00:14:54,852
Akkor…
228
00:14:55,603 --> 00:14:57,271
Várj csak! Na még egyszer.
229
00:15:00,357 --> 00:15:04,320
Tenyér…
230
00:15:04,403 --> 00:15:05,404
csapás!
231
00:15:05,487 --> 00:15:08,449
Te részeg vagy.
Nem fogod megtalálni a lakásomat.
232
00:15:08,532 --> 00:15:10,868
Mi? Miért nem működik?
233
00:15:11,535 --> 00:15:13,871
Mi? Hé!
234
00:15:14,705 --> 00:15:17,249
Hé, hol laksz?
235
00:15:19,293 --> 00:15:21,045
Miért nem válaszol?
236
00:15:22,963 --> 00:15:24,882
Miért vagyok még mindig itt?
237
00:15:26,592 --> 00:15:28,510
Jó irányba megyek?
238
00:15:37,853 --> 00:15:39,605
Eun-o megint elment buszozni?
239
00:15:40,230 --> 00:15:42,691
Miért száll mindig buszra, amikor részeg?
240
00:15:58,207 --> 00:15:59,708
Minden hamis volt.
241
00:16:00,209 --> 00:16:01,794
Ha Seon-a lennél,
242
00:16:02,503 --> 00:16:04,463
rávetted volna magad, hogy beszélj.
243
00:16:04,546 --> 00:16:08,801
Seon-a őszinte lett volna velem.
244
00:16:08,884 --> 00:16:10,803
És ezt kedveltem benne.
245
00:16:10,886 --> 00:16:12,388
Ő nem gyáva, mint te.
246
00:16:13,514 --> 00:16:15,516
Már az elejétől minden hamis volt.
247
00:16:16,100 --> 00:16:17,226
Hazug voltál.
248
00:16:23,148 --> 00:16:26,026
- Nem túl kicsi ez rám?
- Jól áll.
249
00:16:29,822 --> 00:16:32,366
- Ki lehet az?
- Nyílik az ajtó.
250
00:16:33,117 --> 00:16:36,453
Kicsim, hazajöttem. Meglep, hogy láthatsz…
251
00:16:53,887 --> 00:16:56,598
Tudnod kellett, hogy már nem szeretlek.
252
00:16:58,851 --> 00:17:00,936
Nem, soha nem mondtad.
253
00:17:01,020 --> 00:17:04,398
Folyton küldtem a jeleket,
hogy idegesítő vagy.
254
00:17:04,481 --> 00:17:06,525
Túl unalmas és átlagos vagy.
255
00:17:06,608 --> 00:17:08,485
Úgy éreztem, fuldoklom melletted.
256
00:17:09,486 --> 00:17:12,531
Tényleg nem tudtad,
vagy csak tagadni akartad?
257
00:17:14,825 --> 00:17:17,369
Egy hét múlva kezdem a munkát.
258
00:17:18,746 --> 00:17:20,539
Mégis mit kéne csinálnom?
259
00:18:08,128 --> 00:18:11,799
TESZONG MOTEL
260
00:18:14,593 --> 00:18:16,095
Most mit csináljunk?
261
00:18:16,887 --> 00:18:17,971
Lee kisasszony!
262
00:18:18,472 --> 00:18:21,517
Nem kapta meg az üzenetet,
hogy mégsem vesszük fel?
263
00:18:21,600 --> 00:18:22,559
Tessék?
264
00:18:23,435 --> 00:18:24,478
Hogy érti ezt?
265
00:18:24,561 --> 00:18:27,439
A HR-osztály nem tudta elérni.
266
00:18:27,523 --> 00:18:30,484
Küldtek sms-t és e-mailt is.
267
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
Üdv mindenkinek!
268
00:18:34,780 --> 00:18:38,784
Mától veletek dolgozom.
A nevem Yoon Seon-a.
269
00:18:40,577 --> 00:18:42,621
Hallottatok az interjúmról?
270
00:18:42,704 --> 00:18:44,540
Olyan energikus maradok,
271
00:18:44,623 --> 00:18:47,751
és mindig segítek oldani a stresszt.
272
00:18:49,628 --> 00:18:51,547
- Örvendek!
- Köszönöm!
273
00:18:52,506 --> 00:18:54,091
Hogy? Még egy újonc?
274
00:18:56,677 --> 00:18:58,387
Együtt felvételiztünk, igaz?
275
00:18:59,930 --> 00:19:01,223
Remélem, jól kijövünk.
276
00:19:10,774 --> 00:19:14,528
Az egyik alkalmazottat
mégsem helyezik át Dubaiba,
277
00:19:14,611 --> 00:19:16,113
így ő itt marad.
278
00:19:16,613 --> 00:19:20,033
Ezért döntöttünk úgy,
hogy csak egy marketingest veszünk fel.
279
00:19:23,036 --> 00:19:24,079
Miért…
280
00:19:25,038 --> 00:19:29,126
Miért nem engem vettek fel?
Mindkettőnket kiválasztottak.
281
00:19:31,753 --> 00:19:35,340
Yoon kisasszony
ugyanabban a csoportban interjúzott, igaz?
282
00:19:35,924 --> 00:19:39,178
Mindkettőjük jelentkezése kiváló volt.
283
00:19:39,261 --> 00:19:44,641
De az ő felvételi eredménye jobb volt.
284
00:19:45,142 --> 00:19:49,313
Olyan új embert akartunk alkalmazni,
aki tele van erővel, elszántsággal
285
00:19:49,396 --> 00:19:51,440
és új energiával.
286
00:19:52,065 --> 00:19:53,859
Az ön válaszai
287
00:19:54,776 --> 00:19:57,196
túlságosan átlagosak voltak.
288
00:20:00,490 --> 00:20:01,742
Sajnálom!
289
00:20:03,827 --> 00:20:05,204
Rendben, köszönöm!
290
00:20:31,730 --> 00:20:32,814
Halló?
291
00:20:33,607 --> 00:20:35,108
Anya, én vagyok az.
292
00:20:36,818 --> 00:20:38,946
Ne haragudj, elromlott a telefonom.
293
00:20:43,408 --> 00:20:44,618
Min-su?
294
00:20:46,203 --> 00:20:49,373
Igen, ő jól van. Igen.
295
00:20:53,335 --> 00:20:55,587
Tudom, hogy nem tudja felvenni.
296
00:20:58,090 --> 00:20:59,216
Igen.
297
00:21:00,592 --> 00:21:04,304
Anya, Min-sunak
külföldre kellett utaznia egy képzésre.
298
00:21:09,643 --> 00:21:10,811
Nem.
299
00:21:12,229 --> 00:21:15,440
Megleszek nélküle. Jól vagyok.
300
00:21:16,775 --> 00:21:18,568
Az új munka jó.
301
00:21:20,612 --> 00:21:22,114
Minden jó.
302
00:21:22,614 --> 00:21:24,783
Remekül érzem magam. Imádom Puszant.
303
00:21:27,494 --> 00:21:28,495
Anya!
304
00:21:30,372 --> 00:21:33,208
Olyan sok mindent kell elmesélnem,
305
00:21:34,126 --> 00:21:35,836
de nem telefonon.
306
00:21:37,129 --> 00:21:38,171
Igen.
307
00:21:38,755 --> 00:21:41,925
Később mindent elmagyarázok személyesen.
308
00:21:43,343 --> 00:21:44,344
Oké.
309
00:21:47,264 --> 00:21:49,766
Hogy érted? Nem sírok.
310
00:21:52,352 --> 00:21:55,772
Csak hallom a hangod, és annyira hiányzol.
311
00:22:03,613 --> 00:22:07,451
Aznap felültem a buszra,
épp úgy, ahogy ma is.
312
00:22:26,720 --> 00:22:28,805
PUSZANBÓL JANGJANGBA
313
00:22:28,889 --> 00:22:32,517
És az a busz vitt el engem Jae-wonhoz.
314
00:22:37,147 --> 00:22:38,565
Néha eltűnődöm rajta,
315
00:22:39,775 --> 00:22:45,280
mi lett volna,
ha nem megyek arra a tengerpartra.
316
00:23:04,841 --> 00:23:06,635
BIN SZÖRFMŰHELYE ÉS RA-RA RÁMENEZŐJE
317
00:23:20,649 --> 00:23:21,775
RÉSZMUNKAIDŐST KERESÜNK
318
00:23:21,858 --> 00:23:24,111
CSAK LAZÁN, BARÁTOK VAGYUNK
319
00:23:26,363 --> 00:23:28,073
Ha enni akarsz, ülj ide!
320
00:23:28,573 --> 00:23:30,033
Vendég jött.
321
00:23:37,958 --> 00:23:38,834
Mit szeretnél?
322
00:23:42,462 --> 00:23:43,839
Hol van az étlap?
323
00:23:52,347 --> 00:23:55,350
RA-RA TÉSZTAVILÁGA
324
00:23:59,729 --> 00:24:01,523
KHALKUKSZU
KOREA, RÁMEN
325
00:24:01,606 --> 00:24:02,649
Ráment?
326
00:24:06,319 --> 00:24:07,154
Igen.
327
00:24:07,821 --> 00:24:10,115
A legtöbb átlagos ember azt rendeli.
328
00:24:11,825 --> 00:24:13,034
Akkor ráment?
329
00:24:15,579 --> 00:24:16,955
Ne, várj!
330
00:24:17,831 --> 00:24:20,458
- Nem vagyok átlagos.
- Tessék?
331
00:24:21,793 --> 00:24:22,878
Én…
332
00:24:23,420 --> 00:24:25,338
VONTON MEJN
333
00:24:26,506 --> 00:24:29,467
Hongkongi vonton mejnt.
334
00:24:32,971 --> 00:24:34,347
Vonton…
335
00:24:34,431 --> 00:24:36,057
- Junthun mian.
- Junthun mian.
336
00:24:39,436 --> 00:24:40,812
Jó étvágyat!
337
00:25:28,193 --> 00:25:29,027
Kérsz még?
338
00:25:34,199 --> 00:25:35,575
Lassan edd!
339
00:25:46,169 --> 00:25:47,545
Ízlik neki.
340
00:25:47,629 --> 00:25:48,672
Oké.
341
00:25:49,923 --> 00:25:51,508
RA-RA RÁMENEZŐJE
342
00:25:57,305 --> 00:25:58,848
Reggeliztél?
343
00:26:00,725 --> 00:26:02,727
Nem sokat ettem az elmúlt héten.
344
00:26:04,354 --> 00:26:06,189
Egyél még!
345
00:26:07,607 --> 00:26:08,817
Tessék!
346
00:26:49,816 --> 00:26:51,693
Itt a maradék.
347
00:26:57,991 --> 00:27:01,119
Egy egész lábassal megettél. Nincs több.
348
00:27:03,288 --> 00:27:04,581
Dolgozhatok itt?
349
00:27:05,165 --> 00:27:05,999
Tessék?
350
00:27:08,543 --> 00:27:09,627
RÉSZMUNKAIDŐST KERESÜNK
351
00:27:13,965 --> 00:27:14,799
- Nem.
- Igen.
352
00:27:18,970 --> 00:27:20,347
- Nem.
- Igen. Mi van?
353
00:27:22,057 --> 00:27:23,558
Egy, kettő, három.
354
00:27:23,641 --> 00:27:24,934
- Igen.
- Igen.
355
00:27:26,436 --> 00:27:28,146
- Úgy összeillünk.
- Szeretlek.
356
00:27:28,229 --> 00:27:29,481
Én is szeretlek.
357
00:27:30,857 --> 00:27:31,983
Jól van.
358
00:27:33,109 --> 00:27:35,028
Akkor tudnunk kellene a nevedet.
359
00:27:35,653 --> 00:27:36,696
Hogy hívnak?
360
00:27:38,198 --> 00:27:39,240
Muszáj…
361
00:27:40,450 --> 00:27:41,701
megmondanom?
362
00:27:42,285 --> 00:27:45,622
Nem muszáj, de akkor hogy hívjunk?
363
00:27:49,125 --> 00:27:50,543
Mondj, amit csak akarsz!
364
00:27:51,086 --> 00:27:52,921
Válassz egy nevet!
365
00:27:54,839 --> 00:27:55,882
Akkor…
366
00:27:57,008 --> 00:27:59,552
jutott eszembe Yoon Seon-a.
367
00:27:59,636 --> 00:28:02,889
Nagyon lezsernek tűnik.
368
00:28:04,682 --> 00:28:07,936
Igen. A marketingcsapatnak
nem kell ügyfelekkel találkozni.
369
00:28:08,019 --> 00:28:11,648
Ha felvesznek, majd kapok egyenruhát.
370
00:28:11,731 --> 00:28:13,483
És kiegyenesíthetem a hajam.
371
00:28:13,566 --> 00:28:18,446
Úgy gondoltam,
fontosabb önmagamat adni az interjún.
372
00:28:19,322 --> 00:28:22,575
- Hát nem passzol hozzám ez a külső?
- De igen.
373
00:28:24,202 --> 00:28:26,121
- Mi a hobbija?
- Táncolok.
374
00:28:29,040 --> 00:28:31,334
De hogy tudjuk ezt ellenőrizni?
375
00:28:31,835 --> 00:28:33,545
Megmutassam?
376
00:28:34,421 --> 00:28:35,839
Megmutathatom.
377
00:28:38,550 --> 00:28:41,386
De zene nélkül unalmas lesz.
378
00:28:42,679 --> 00:28:45,223
Vörös nyakkendős úr!
379
00:28:45,306 --> 00:28:47,142
Indítana valami zenét?
380
00:28:47,225 --> 00:28:49,769
Életet lehelek ebbe a helyiségbe.
381
00:28:50,311 --> 00:28:51,312
Lássuk csak!
382
00:28:52,147 --> 00:28:54,941
A lejátszási listám kissé régimódi.
383
00:28:55,024 --> 00:28:56,151
Sebaj, bármi jöhet.
384
00:28:58,820 --> 00:28:59,779
Rendben.
385
00:29:00,864 --> 00:29:02,115
Ez jó.
386
00:29:02,907 --> 00:29:05,285
Tapsolnának nekem, kérem?
387
00:29:40,945 --> 00:29:42,739
Hívhattok Yoon Seon-ának.
388
00:29:42,822 --> 00:29:44,908
Yoon-seon?
389
00:29:45,909 --> 00:29:48,536
Nem. Yoon Seon-a.
390
00:29:54,667 --> 00:29:57,253
Így lettem Yoon Seon-a.
391
00:30:00,173 --> 00:30:03,468
És aztán találkoztam Jae-wonnal.
392
00:30:08,598 --> 00:30:10,558
Egészséges szakítás?
393
00:30:11,142 --> 00:30:12,519
Hogyne.
394
00:30:12,602 --> 00:30:15,146
Ha lenne olyan, úgy szeretnék szakítani.
395
00:30:20,026 --> 00:30:22,195
Nem akartam őt úgy elhagyni.
396
00:30:22,278 --> 00:30:25,448
Szerintetek én élveztem azt a szakítást?
Szerettem őt.
397
00:30:25,532 --> 00:30:26,991
De levetkőztettem, megütöttem,
398
00:30:27,075 --> 00:30:29,994
és kiabáltam, hogy adja vissza,
amit tőlem kapott.
399
00:30:30,662 --> 00:30:32,622
Nem akartam ezt tenni.
400
00:30:33,581 --> 00:30:37,043
Aznap, amikorra Jae-wonnal
megbeszéltük a találkozót ide,
401
00:30:38,169 --> 00:30:40,880
eljöttem a kameratáskájával.
402
00:30:43,049 --> 00:30:45,844
Sietve jött Szöulba,
403
00:30:45,927 --> 00:30:48,596
és vissza akartam adni a kameráit.
404
00:30:49,264 --> 00:30:51,182
El akartam mondani az igazat.
405
00:30:53,059 --> 00:30:55,687
Azt akartam, mondja ki:
„Seon-yeong, ne csináld!
406
00:30:56,229 --> 00:30:57,146
Szeretlek.”
407
00:30:58,022 --> 00:31:00,108
Ezt akartam hallani.
408
00:31:01,317 --> 00:31:02,485
Habár…
409
00:31:04,529 --> 00:31:06,406
amikor láttam, hogy vár,
410
00:31:08,283 --> 00:31:09,826
nem tudtam odamenni hozzá.
411
00:31:10,743 --> 00:31:12,078
Túlságosan féltem.
412
00:31:13,079 --> 00:31:14,998
Ezért hagytam azt az üzenetet,
413
00:31:15,832 --> 00:31:18,042
hogy elloptam a kameráit.
414
00:31:18,626 --> 00:31:20,336
Azt akartam, hogy gyűlöljön.
415
00:31:21,337 --> 00:31:23,089
Azt akartam, hogy elátkozzon.
416
00:31:24,382 --> 00:31:25,633
Azt akartam,
417
00:31:27,176 --> 00:31:28,553
hogy elfelejtsen.
418
00:31:30,305 --> 00:31:32,682
De soha nem hallottam ezeket a szavakat.
419
00:31:32,765 --> 00:31:34,893
Amikor szakítani akartam,
420
00:31:34,976 --> 00:31:38,229
nem hezitáltak,
mintha arra a pillanatra vártak volna.
421
00:31:39,772 --> 00:31:41,441
Nem akartam úgy szakítani.
422
00:31:41,524 --> 00:31:43,943
Nem akartam, hogy úgy érjen véget.
423
00:31:45,153 --> 00:31:46,154
Én csak
424
00:31:46,863 --> 00:31:49,657
megerősítést akartam, hogy szeretnek.
425
00:31:50,742 --> 00:31:53,369
Árultak már el korábban,
426
00:31:54,454 --> 00:31:56,331
így tudtam, mit érezhet Jae-won.
427
00:31:56,915 --> 00:31:59,000
Nem tudom,
hogy győződjek meg a szerelmükről,
428
00:31:59,792 --> 00:32:01,502
vagy azt, hogyan szakítsak.
429
00:32:02,712 --> 00:32:03,796
Ötletem sincs.
430
00:32:04,380 --> 00:32:08,635
Még most sem tudom,
hogy kellett volna szakítani vele.
431
00:32:08,718 --> 00:32:10,762
Talán soha nem is fogom tudni.
432
00:32:12,388 --> 00:32:13,264
Én csak…
433
00:32:14,849 --> 00:32:15,808
bánom.
434
00:32:17,268 --> 00:32:20,772
Folyton arra gondolok,
hogy nem kellett volna ezt tennem.
435
00:32:26,903 --> 00:32:28,029
Magányos vagyok.
436
00:33:09,278 --> 00:33:10,446
Hol vagyok?
437
00:33:43,771 --> 00:33:46,232
Hol van a ház? Kimerültem.
438
00:33:51,154 --> 00:33:52,280
Megtaláltam!
439
00:33:52,363 --> 00:33:56,534
Kang Geon, játsszunk!
440
00:33:58,786 --> 00:34:00,246
Nem ez az a hely?
441
00:34:02,832 --> 00:34:03,875
Tévedtem?
442
00:34:05,168 --> 00:34:07,045
Akkor tovább kell keresnem.
443
00:34:08,212 --> 00:34:09,464
Olyan hideg van.
444
00:34:10,757 --> 00:34:11,841
Geon!
445
00:34:16,721 --> 00:34:17,764
Még itt vagy?
446
00:34:18,389 --> 00:34:20,183
Tenyércsapás!
447
00:34:21,392 --> 00:34:22,518
Erős a gazember.
448
00:34:22,602 --> 00:34:24,395
Tenyércsapás!
449
00:34:26,856 --> 00:34:29,525
Tisztellek. Jól van.
450
00:34:30,526 --> 00:34:33,863
Hihetetlen vagy. Köszönöm!
451
00:34:35,573 --> 00:34:38,951
{\an8}A feliratot fordította: Makatura Judit