1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIKUS 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #SZABAD SZELLEMŰ 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #LÁNYOS RAJONGÁS 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #ÖNKÉNTES SZINGLI 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #HOSSZÚ TÁVÚ KAPCSOLATBAN 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 MILYEN A SZERELMED? 8 00:00:36,494 --> 00:00:39,414 Ma rövidezünk, szóval ezt a bort eltesszük. 9 00:00:42,792 --> 00:00:43,752 Hé! 10 00:00:45,211 --> 00:00:46,796 Ismerős az az üveg. 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,757 Milyen, hogy nem vagy alkoholista? 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,760 Mikor voltam én alkoholista, te galád? 13 00:00:51,843 --> 00:00:53,845 Mit gondolnak rólam? 14 00:00:53,928 --> 00:00:55,388 - Élvezzük a sütögetést! - Jó. 15 00:00:56,431 --> 00:00:58,516 Biztosan bosszús vagy a kameratolvaj miatt. 16 00:00:58,600 --> 00:01:00,268 Töltök egy pohárral. 17 00:01:00,351 --> 00:01:03,271 Hé, ne merészelj inni! 18 00:01:03,354 --> 00:01:04,397 Nem lehet, 19 00:01:04,481 --> 00:01:06,066 amíg el nem felejted őt. 20 00:01:06,649 --> 00:01:07,734 Egy kortyot sem. 21 00:01:07,817 --> 00:01:09,235 Tedd azt le! 22 00:01:09,986 --> 00:01:12,530 Jól van akkor. Hagyjuk ki az alkoholistát! 23 00:01:12,614 --> 00:01:14,949 - Fenékig! - Legalább vizet igyon. 24 00:01:15,533 --> 00:01:16,868 Tessék! 25 00:01:20,288 --> 00:01:21,706 Bocsi! 26 00:01:22,415 --> 00:01:23,750 Jól van. 27 00:01:23,833 --> 00:01:25,418 ÖB! 28 00:01:25,502 --> 00:01:26,920 {\an8}Örök barátok! 29 00:01:27,003 --> 00:01:27,879 {\an8}HBS! 30 00:01:27,962 --> 00:01:29,464 {\an8}Hass! Boldogulj! Sok sikert! 31 00:01:29,547 --> 00:01:30,632 {\an8}REG! 32 00:01:30,715 --> 00:01:32,383 {\an8}Reményteli, energikus, gazdag! 33 00:01:35,220 --> 00:01:36,429 Mondd már! 34 00:01:37,263 --> 00:01:38,306 HAI! 35 00:01:38,389 --> 00:01:40,433 {\an8}Hullámvasút az ifjúság! 36 00:01:40,517 --> 00:01:41,351 - Hé! - Csirió! 37 00:01:41,976 --> 00:01:43,019 „Hé”? 38 00:01:43,102 --> 00:01:46,022 De mire gondoltál? Mikor vetted le a gyűrűdet? 39 00:01:46,105 --> 00:01:47,565 Miért érdekel? 40 00:01:47,649 --> 00:01:50,568 Eldobta, miután elvitte a tolvajt a rendőrségre. 41 00:01:50,652 --> 00:01:54,364 „Akár halott is lehetnél. Eldoblak ezzel a gyűrűvel.” 42 00:01:56,241 --> 00:01:57,283 Szép volt. 43 00:02:03,039 --> 00:02:04,124 Jae-won! 44 00:02:05,291 --> 00:02:08,169 Őszintén szólva el sem tudom képzelni, mit érzel. 45 00:02:08,253 --> 00:02:10,839 - Hadd igyon egyet! - Nem! 46 00:02:10,922 --> 00:02:12,841 Te fogod elhozni a rendőrségről? 47 00:02:12,924 --> 00:02:13,925 Azt mondtam, nem. 48 00:02:15,385 --> 00:02:16,803 Olyat ne csinálj megint! 49 00:02:23,476 --> 00:02:25,228 Te mit gondolsz, Eun-o? 50 00:02:31,776 --> 00:02:35,029 Úgy tűnik, szeretsz mesélni a szerelmi életedről. 51 00:02:35,113 --> 00:02:38,074 Úgy tűnik, te pedig szeretsz titkolózni. 52 00:02:38,700 --> 00:02:41,870 Aha, inkább óvatos vagyok. Nem beszélek róla senkinek. 53 00:02:42,537 --> 00:02:44,247 Értem. Tévedtem. 54 00:02:44,330 --> 00:02:46,875 Véreztem volna el anélkül, hogy bárki megtudná. 55 00:02:46,958 --> 00:02:50,044 De jelenetet rendeztem, és mindenki előtt üvöltöztem. 56 00:02:50,128 --> 00:02:52,130 Sajnálom! 57 00:02:52,213 --> 00:02:53,673 Én… 58 00:02:58,720 --> 00:02:59,762 Tévedtem. 59 00:03:02,140 --> 00:03:03,266 Mi a baj? 60 00:03:04,893 --> 00:03:07,061 Azt hiszem, dühkezelési gondja van. 61 00:03:07,145 --> 00:03:08,688 - Én… - Ez nem az. 62 00:03:08,771 --> 00:03:10,565 Beteg. Legyetek tapintatosak! 63 00:03:11,149 --> 00:03:14,068 Eun-o, nagyon zaklatott a kameratolvaj miatt. 64 00:03:14,152 --> 00:03:15,695 Értsd meg, kérlek! 65 00:03:15,778 --> 00:03:18,573 Jae-won, hamar találsz majd egy jobb nőt. 66 00:03:19,073 --> 00:03:20,366 És a nyakláncod? 67 00:03:20,950 --> 00:03:22,368 - Aha. - Micsoda? 68 00:03:23,453 --> 00:03:26,706 - Igaz is, a nyakláncod. - Mik azok a gyűrűk? 69 00:03:26,789 --> 00:03:29,292 - Új barátod van? - Miért nem szóltál róla? 70 00:03:29,792 --> 00:03:31,628 Hadd nézzem meg! 71 00:03:31,711 --> 00:03:33,171 Törődj a magad dolgával! 72 00:03:33,254 --> 00:03:35,798 Még ha lenne is barátom, nem mondanám el. 73 00:03:35,882 --> 00:03:36,758 Tudjátok… 74 00:03:38,092 --> 00:03:41,679 egyesekkel ellentétben én megtartom magamnak a magánéletem. 75 00:03:43,556 --> 00:03:45,225 - Hová mész? - A mosdóba. 76 00:03:45,308 --> 00:03:48,645 Ne már! Barátok vagyunk. Miért nem beszélsz róla nekünk? 77 00:03:48,728 --> 00:03:50,980 - Olyan titkolózó. - Mások is elmondják. 78 00:03:51,064 --> 00:03:52,315 - Aha. - Mi baja van? 79 00:04:02,992 --> 00:04:04,535 Honnan tudta, hogy itt élek? 80 00:04:06,204 --> 00:04:09,749 Nem lepődött meg, amikor meglátott. Biztosan mindent tud. 81 00:04:12,669 --> 00:04:14,629 De mennyit tud? 82 00:04:15,964 --> 00:04:17,257 Jut eszembe. 83 00:04:17,340 --> 00:04:20,260 Elhoztam Eun-o munkaanyagát és az ajánlatkérést. 84 00:04:20,343 --> 00:04:21,636 Oda kéne adnom neki. 85 00:04:21,719 --> 00:04:24,097 Majd én. Amúgy is mennem kell a mosdóba. 86 00:04:24,180 --> 00:04:25,348 - Tényleg? - Igen. 87 00:04:25,890 --> 00:04:27,225 Mi az? 88 00:04:27,308 --> 00:04:29,394 - Kérem a jelszót. - 0660, csillag. 89 00:04:29,978 --> 00:04:32,105 Emlékszel az anyagra, amit adtál? 90 00:04:32,188 --> 00:04:33,231 Nagy sikere volt. 91 00:05:00,049 --> 00:05:02,927 Kyeong-jun azt hiszi, emiatt vagyok itt. 92 00:05:03,928 --> 00:05:05,930 Úgy tűnik, közel állsz hozzá. 93 00:05:07,223 --> 00:05:08,516 Nem is tudtam. 94 00:05:13,563 --> 00:05:14,856 Milyen elképesztő! 95 00:05:15,440 --> 00:05:18,067 El sem hiszem, hogy eljöttem az O3-hoz 96 00:05:19,694 --> 00:05:21,154 ezekkel a papírokkal. 97 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Lee Eun-o biztos marketinges. 98 00:05:24,365 --> 00:05:25,742 Nem dolgozhatok veled. 99 00:05:28,369 --> 00:05:30,079 Persze. Én sem. 100 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 Akkor miért vagy itt? 101 00:05:37,253 --> 00:05:41,549 Tudni akartam, ez a Lee Eun-o az-e, akivel a rendőrségen találkoztam. 102 00:05:46,429 --> 00:05:47,597 Ha végeztél, távozz! 103 00:06:00,610 --> 00:06:01,611 Egyébként… 104 00:06:03,071 --> 00:06:04,739 nincs más mondandód? 105 00:06:05,490 --> 00:06:06,866 Mit akarsz hallani? 106 00:06:07,450 --> 00:06:09,410 Mi csillapítaná le a dühömet? 107 00:06:10,453 --> 00:06:12,622 Nem hiszem, hogy bármi is le tudná, 108 00:06:13,331 --> 00:06:14,665 de mondj valamit! 109 00:06:18,086 --> 00:06:19,754 Legalább magyarázd meg, 110 00:06:19,837 --> 00:06:22,757 miért nem beszélhetsz kettőnkről a barátaidnak, 111 00:06:22,840 --> 00:06:24,258 miért szakítottunk úgy, 112 00:06:24,342 --> 00:06:27,720 és miért rejtőzködtél előlem, amikor tudtad Kyeong-juntól, 113 00:06:28,387 --> 00:06:30,473 hogy kereslek! Magyarázd meg! 114 00:06:47,448 --> 00:06:50,243 Megőrülök ettől. 115 00:06:56,374 --> 00:06:58,167 Szóval ilyen Lee Eun-o. 116 00:06:58,709 --> 00:06:59,961 Seon-a más volt. 117 00:07:02,547 --> 00:07:03,548 Te… 118 00:07:04,799 --> 00:07:05,967 Minden hamis volt. 119 00:07:08,302 --> 00:07:09,679 Ha Seon-a lennél, 120 00:07:09,762 --> 00:07:11,848 rávetted volna magad, hogy beszélj. 121 00:07:13,850 --> 00:07:17,812 Seon-a őszinte lett volna velem. 122 00:07:17,895 --> 00:07:19,689 És ezt kedveltem benne. 123 00:07:20,940 --> 00:07:24,152 Ezért nem értettem azt, ahogy szakítottál velem. 124 00:07:24,235 --> 00:07:26,070 Seon-a nem tűnt volna csak el. 125 00:07:26,737 --> 00:07:30,158 Nem hagyott volna egy nevetséges üzenetet a kameralopásról. 126 00:07:30,867 --> 00:07:33,202 Ha Seon-a szakítani akart volna velem, 127 00:07:34,036 --> 00:07:35,288 akkor azt legalább 128 00:07:36,038 --> 00:07:38,082 a képembe mondta volna. 129 00:07:38,166 --> 00:07:39,667 Ő nem gyáva, mint te. 130 00:07:40,251 --> 00:07:42,295 Már az elejétől minden hamis volt. 131 00:07:43,337 --> 00:07:44,589 Hazug voltál. 132 00:08:08,446 --> 00:08:11,324 - Hogy ment? - Minden anyagot odaadtam neki. 133 00:08:11,824 --> 00:08:14,827 Elmagyarázhatod a részleteket, én megyek. 134 00:08:14,911 --> 00:08:16,329 - Sziasztok! - Máris? 135 00:08:16,412 --> 00:08:17,622 - Viszlát! - Jól van. 136 00:08:18,372 --> 00:08:19,207 Szia! 137 00:08:19,290 --> 00:08:20,833 - Majd hívlak! - Vigyázz magadra! 138 00:08:22,376 --> 00:08:23,544 Annyira menő! 139 00:08:24,712 --> 00:08:26,005 Pont az én esetem. 140 00:08:26,839 --> 00:08:28,257 Rin-i, menjünk! 141 00:08:28,341 --> 00:08:30,218 - Holnap találkozhatunk Eun-óval. - Jó. 142 00:08:30,301 --> 00:08:32,845 Várjatok! Ezt nekem kell összetakarítani? 143 00:08:32,929 --> 00:08:35,431 Na jó! Vigyázz, kész! Kő, papír, olló! 144 00:08:35,515 --> 00:08:37,767 Menjünk! Siessünk! 145 00:08:37,850 --> 00:08:39,644 Élvezd a pakolást, és jó éjt! 146 00:08:41,062 --> 00:08:42,772 Jó éjt, balek! 147 00:08:52,323 --> 00:08:53,783 Ki a fene vagy te? 148 00:08:56,577 --> 00:08:58,246 - Te kis… - Mindig követ mutat. 149 00:08:58,329 --> 00:09:00,248 Tudom, a bolondja. 150 00:09:05,878 --> 00:09:08,589 Hé, mindenki elment. 151 00:09:17,473 --> 00:09:19,809 Odaadtad Kyeong-junnak a munkáimat, mi? 152 00:09:20,893 --> 00:09:23,646 Vannak kapcsolatai, és ő itt a legsikeresebb. 153 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 Megkértem, mutassa meg pár cégnek. 154 00:09:28,067 --> 00:09:29,986 Azért, mert jó vagy. 155 00:09:30,069 --> 00:09:32,655 Ha alkalmatlan lennél, nem tette volna meg. 156 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 Látod? Park úr egyből el is jött. 157 00:09:38,160 --> 00:09:41,205 Csak akkor adhatok ajánlatot, ha elég jó vagyok. 158 00:09:42,123 --> 00:09:45,334 Mindegy. Akkor is nyomorultul érzem magam. 159 00:09:47,003 --> 00:09:50,047 Miért érzed így magad? Ez nem az, amire gondolsz. 160 00:10:09,442 --> 00:10:11,402 Most ittál meg egymillió vont. 161 00:10:19,118 --> 00:10:21,912 Ha végeztél, távozz! Mit akarsz hallani? 162 00:10:28,085 --> 00:10:29,587 - Ezt kapd ki! - Elég! 163 00:10:45,269 --> 00:10:46,729 Mikorra lesz rend? 164 00:10:47,313 --> 00:10:49,315 Eun-o, mosogassunk el! 165 00:10:49,398 --> 00:10:51,317 Nem hagyhatsz mindent itt… 166 00:10:53,944 --> 00:10:55,071 Eun-o! 167 00:10:55,571 --> 00:10:57,907 Hát nem tudod, milyen drága ez? 168 00:10:57,990 --> 00:10:59,867 Hogy ihattad meg ezt a drága… 169 00:11:00,993 --> 00:11:01,994 Hová ment? 170 00:11:23,015 --> 00:11:23,891 Ne! 171 00:11:23,974 --> 00:11:25,434 Ne már! 172 00:11:39,824 --> 00:11:41,492 Rég találkoztunk, Eun-o. 173 00:11:43,411 --> 00:11:44,703 Szia! 174 00:11:47,915 --> 00:11:50,543 - Hová mész? - Meglátogatom Geont. 175 00:11:51,669 --> 00:11:54,338 - Miért? - Mert kidobtak. 176 00:11:55,005 --> 00:11:55,881 Miért? 177 00:11:56,674 --> 00:11:58,968 Képzeld azt, hogy te vagy az apám! 178 00:11:59,552 --> 00:12:00,970 Szeretnél, 179 00:12:01,554 --> 00:12:03,681 ha mindennap innék? 180 00:12:04,807 --> 00:12:08,769 De miért mennél Geonhoz, ha kidobtak? 181 00:12:08,853 --> 00:12:11,021 Mert nem tudok máshová menni. 182 00:12:14,400 --> 00:12:15,651 A lakásomban él. 183 00:12:15,734 --> 00:12:18,696 Tudom. Ezért megyek oda. 184 00:12:23,242 --> 00:12:24,493 Akkor viszlát! 185 00:12:26,620 --> 00:12:27,580 Hé! 186 00:12:28,289 --> 00:12:31,041 Őrültnek tartasz, ugye? 187 00:12:31,125 --> 00:12:32,001 Tessék? 188 00:12:33,294 --> 00:12:34,462 Egyáltalán nem. 189 00:12:35,171 --> 00:12:40,968 Mindig is menőnek gondoltalak. 190 00:12:45,723 --> 00:12:47,766 Nyilvánvalóan őrült vagyok. 191 00:12:48,559 --> 00:12:50,269 Szerinted menő vagyok? 192 00:12:54,148 --> 00:12:55,107 Jól van. 193 00:12:59,945 --> 00:13:00,988 De… 194 00:13:02,907 --> 00:13:07,411 ez a menő nő még nem tette túl magát Geonon. 195 00:13:07,953 --> 00:13:08,871 Miért? 196 00:13:09,580 --> 00:13:12,208 Mert egyszer régen azt mondta, 197 00:13:12,291 --> 00:13:13,542 hogy ha szakítunk is, 198 00:13:13,626 --> 00:13:17,004 ha szörnyen hiányozna az anyukám, 199 00:13:17,087 --> 00:13:18,923 bármikor meglátogathatom. 200 00:13:21,592 --> 00:13:23,052 Hát nem csodás a srác? 201 00:13:25,930 --> 00:13:27,598 Rendes pasas. 202 00:13:29,642 --> 00:13:31,101 Kedveled őt, ugye? 203 00:13:32,228 --> 00:13:33,229 Mi? 204 00:13:34,355 --> 00:13:37,816 Hadd mondjak valamit! 205 00:13:39,068 --> 00:13:41,946 Ha valaha is hozzámész Geonhoz, 206 00:13:43,572 --> 00:13:44,949 meghalsz. 207 00:13:45,032 --> 00:13:47,868 Miért mennék hozzá? 208 00:13:47,952 --> 00:13:51,038 Ne mondj ilyen undorító dolgokat! 209 00:13:53,165 --> 00:13:55,292 Szerinted Geon undorító? 210 00:13:56,377 --> 00:13:58,837 Ő nem undorító. 211 00:13:58,921 --> 00:14:00,381 Geon… 212 00:14:01,632 --> 00:14:02,841 nagyon szexi. 213 00:14:03,884 --> 00:14:07,179 Te megőrültél. Miért ütöttél meg? 214 00:14:07,263 --> 00:14:10,641 Őszintén szólva mindig is rettentően utáltalak. 215 00:14:11,475 --> 00:14:13,352 Mégis mi az ördögről beszélsz? 216 00:14:14,520 --> 00:14:18,148 Miért utálsz engem? 217 00:14:18,232 --> 00:14:20,109 Mert Geon kedvel téged. 218 00:14:20,192 --> 00:14:24,238 Én is kedvelem őt. Jó barátok vagyunk. Ez nyilvánvaló. 219 00:14:27,116 --> 00:14:28,075 Hé! 220 00:14:29,451 --> 00:14:30,494 Menj már! 221 00:14:31,745 --> 00:14:34,039 Tenyércsapás következik, 222 00:14:34,623 --> 00:14:35,583 szóval menj el! 223 00:14:37,126 --> 00:14:38,168 Csinálom is. 224 00:14:41,380 --> 00:14:42,756 Tenyér… 225 00:14:44,967 --> 00:14:46,176 csapás! 226 00:14:50,472 --> 00:14:53,100 Lefagytak a kezeim? 227 00:14:53,934 --> 00:14:54,852 Akkor… 228 00:14:55,603 --> 00:14:57,271 Várj csak! Na még egyszer. 229 00:15:00,357 --> 00:15:04,320 Tenyér… 230 00:15:04,403 --> 00:15:05,404 csapás! 231 00:15:05,487 --> 00:15:08,449 Te részeg vagy. Nem fogod megtalálni a lakásomat. 232 00:15:08,532 --> 00:15:10,868 Mi? Miért nem működik? 233 00:15:11,535 --> 00:15:13,871 Mi? Hé! 234 00:15:14,705 --> 00:15:17,249 Hé, hol laksz? 235 00:15:19,293 --> 00:15:21,045 Miért nem válaszol? 236 00:15:22,963 --> 00:15:24,882 Miért vagyok még mindig itt? 237 00:15:26,592 --> 00:15:28,510 Jó irányba megyek? 238 00:15:37,853 --> 00:15:39,605 Eun-o megint elment buszozni? 239 00:15:40,230 --> 00:15:42,691 Miért száll mindig buszra, amikor részeg? 240 00:15:58,207 --> 00:15:59,708 Minden hamis volt. 241 00:16:00,209 --> 00:16:01,794 Ha Seon-a lennél, 242 00:16:02,503 --> 00:16:04,463 rávetted volna magad, hogy beszélj. 243 00:16:04,546 --> 00:16:08,801 Seon-a őszinte lett volna velem. 244 00:16:08,884 --> 00:16:10,803 És ezt kedveltem benne. 245 00:16:10,886 --> 00:16:12,388 Ő nem gyáva, mint te. 246 00:16:13,514 --> 00:16:15,516 Már az elejétől minden hamis volt. 247 00:16:16,100 --> 00:16:17,226 Hazug voltál. 248 00:16:23,148 --> 00:16:26,026 - Nem túl kicsi ez rám? - Jól áll. 249 00:16:29,822 --> 00:16:32,366 - Ki lehet az? - Nyílik az ajtó. 250 00:16:33,117 --> 00:16:36,453 Kicsim, hazajöttem. Meglep, hogy láthatsz… 251 00:16:53,887 --> 00:16:56,598 Tudnod kellett, hogy már nem szeretlek. 252 00:16:58,851 --> 00:17:00,936 Nem, soha nem mondtad. 253 00:17:01,020 --> 00:17:04,398 Folyton küldtem a jeleket, hogy idegesítő vagy. 254 00:17:04,481 --> 00:17:06,525 Túl unalmas és átlagos vagy. 255 00:17:06,608 --> 00:17:08,485 Úgy éreztem, fuldoklom melletted. 256 00:17:09,486 --> 00:17:12,531 Tényleg nem tudtad, vagy csak tagadni akartad? 257 00:17:14,825 --> 00:17:17,369 Egy hét múlva kezdem a munkát. 258 00:17:18,746 --> 00:17:20,539 Mégis mit kéne csinálnom? 259 00:18:08,128 --> 00:18:11,799 TESZONG MOTEL 260 00:18:14,593 --> 00:18:16,095 Most mit csináljunk? 261 00:18:16,887 --> 00:18:17,971 Lee kisasszony! 262 00:18:18,472 --> 00:18:21,517 Nem kapta meg az üzenetet, hogy mégsem vesszük fel? 263 00:18:21,600 --> 00:18:22,559 Tessék? 264 00:18:23,435 --> 00:18:24,478 Hogy érti ezt? 265 00:18:24,561 --> 00:18:27,439 A HR-osztály nem tudta elérni. 266 00:18:27,523 --> 00:18:30,484 Küldtek sms-t és e-mailt is. 267 00:18:30,567 --> 00:18:32,569 Üdv mindenkinek! 268 00:18:34,780 --> 00:18:38,784 Mától veletek dolgozom. A nevem Yoon Seon-a. 269 00:18:40,577 --> 00:18:42,621 Hallottatok az interjúmról? 270 00:18:42,704 --> 00:18:44,540 Olyan energikus maradok, 271 00:18:44,623 --> 00:18:47,751 és mindig segítek oldani a stresszt. 272 00:18:49,628 --> 00:18:51,547 - Örvendek! - Köszönöm! 273 00:18:52,506 --> 00:18:54,091 Hogy? Még egy újonc? 274 00:18:56,677 --> 00:18:58,387 Együtt felvételiztünk, igaz? 275 00:18:59,930 --> 00:19:01,223 Remélem, jól kijövünk. 276 00:19:10,774 --> 00:19:14,528 Az egyik alkalmazottat mégsem helyezik át Dubaiba, 277 00:19:14,611 --> 00:19:16,113 így ő itt marad. 278 00:19:16,613 --> 00:19:20,033 Ezért döntöttünk úgy, hogy csak egy marketingest veszünk fel. 279 00:19:23,036 --> 00:19:24,079 Miért… 280 00:19:25,038 --> 00:19:29,126 Miért nem engem vettek fel? Mindkettőnket kiválasztottak. 281 00:19:31,753 --> 00:19:35,340 Yoon kisasszony ugyanabban a csoportban interjúzott, igaz? 282 00:19:35,924 --> 00:19:39,178 Mindkettőjük jelentkezése kiváló volt. 283 00:19:39,261 --> 00:19:44,641 De az ő felvételi eredménye jobb volt. 284 00:19:45,142 --> 00:19:49,313 Olyan új embert akartunk alkalmazni, aki tele van erővel, elszántsággal 285 00:19:49,396 --> 00:19:51,440 és új energiával. 286 00:19:52,065 --> 00:19:53,859 Az ön válaszai 287 00:19:54,776 --> 00:19:57,196 túlságosan átlagosak voltak. 288 00:20:00,490 --> 00:20:01,742 Sajnálom! 289 00:20:03,827 --> 00:20:05,204 Rendben, köszönöm! 290 00:20:31,730 --> 00:20:32,814 Halló? 291 00:20:33,607 --> 00:20:35,108 Anya, én vagyok az. 292 00:20:36,818 --> 00:20:38,946 Ne haragudj, elromlott a telefonom. 293 00:20:43,408 --> 00:20:44,618 Min-su? 294 00:20:46,203 --> 00:20:49,373 Igen, ő jól van. Igen. 295 00:20:53,335 --> 00:20:55,587 Tudom, hogy nem tudja felvenni. 296 00:20:58,090 --> 00:20:59,216 Igen. 297 00:21:00,592 --> 00:21:04,304 Anya, Min-sunak külföldre kellett utaznia egy képzésre. 298 00:21:09,643 --> 00:21:10,811 Nem. 299 00:21:12,229 --> 00:21:15,440 Megleszek nélküle. Jól vagyok. 300 00:21:16,775 --> 00:21:18,568 Az új munka jó. 301 00:21:20,612 --> 00:21:22,114 Minden jó. 302 00:21:22,614 --> 00:21:24,783 Remekül érzem magam. Imádom Puszant. 303 00:21:27,494 --> 00:21:28,495 Anya! 304 00:21:30,372 --> 00:21:33,208 Olyan sok mindent kell elmesélnem, 305 00:21:34,126 --> 00:21:35,836 de nem telefonon. 306 00:21:37,129 --> 00:21:38,171 Igen. 307 00:21:38,755 --> 00:21:41,925 Később mindent elmagyarázok személyesen. 308 00:21:43,343 --> 00:21:44,344 Oké. 309 00:21:47,264 --> 00:21:49,766 Hogy érted? Nem sírok. 310 00:21:52,352 --> 00:21:55,772 Csak hallom a hangod, és annyira hiányzol. 311 00:22:03,613 --> 00:22:07,451 Aznap felültem a buszra, épp úgy, ahogy ma is. 312 00:22:26,720 --> 00:22:28,805 PUSZANBÓL JANGJANGBA 313 00:22:28,889 --> 00:22:32,517 És az a busz vitt el engem Jae-wonhoz. 314 00:22:37,147 --> 00:22:38,565 Néha eltűnődöm rajta, 315 00:22:39,775 --> 00:22:45,280 mi lett volna, ha nem megyek arra a tengerpartra. 316 00:23:04,841 --> 00:23:06,635 BIN SZÖRFMŰHELYE ÉS RA-RA RÁMENEZŐJE 317 00:23:20,649 --> 00:23:21,775 RÉSZMUNKAIDŐST KERESÜNK 318 00:23:21,858 --> 00:23:24,111 CSAK LAZÁN, BARÁTOK VAGYUNK 319 00:23:26,363 --> 00:23:28,073 Ha enni akarsz, ülj ide! 320 00:23:28,573 --> 00:23:30,033 Vendég jött. 321 00:23:37,958 --> 00:23:38,834 Mit szeretnél? 322 00:23:42,462 --> 00:23:43,839 Hol van az étlap? 323 00:23:52,347 --> 00:23:55,350 RA-RA TÉSZTAVILÁGA 324 00:23:59,729 --> 00:24:01,523 KHALKUKSZU KOREA, RÁMEN 325 00:24:01,606 --> 00:24:02,649 Ráment? 326 00:24:06,319 --> 00:24:07,154 Igen. 327 00:24:07,821 --> 00:24:10,115 A legtöbb átlagos ember azt rendeli. 328 00:24:11,825 --> 00:24:13,034 Akkor ráment? 329 00:24:15,579 --> 00:24:16,955 Ne, várj! 330 00:24:17,831 --> 00:24:20,458 - Nem vagyok átlagos. - Tessék? 331 00:24:21,793 --> 00:24:22,878 Én… 332 00:24:23,420 --> 00:24:25,338 VONTON MEJN 333 00:24:26,506 --> 00:24:29,467 Hongkongi vonton mejnt. 334 00:24:32,971 --> 00:24:34,347 Vonton… 335 00:24:34,431 --> 00:24:36,057 - Junthun mian. - Junthun mian. 336 00:24:39,436 --> 00:24:40,812 Jó étvágyat! 337 00:25:28,193 --> 00:25:29,027 Kérsz még? 338 00:25:34,199 --> 00:25:35,575 Lassan edd! 339 00:25:46,169 --> 00:25:47,545 Ízlik neki. 340 00:25:47,629 --> 00:25:48,672 Oké. 341 00:25:49,923 --> 00:25:51,508 RA-RA RÁMENEZŐJE 342 00:25:57,305 --> 00:25:58,848 Reggeliztél? 343 00:26:00,725 --> 00:26:02,727 Nem sokat ettem az elmúlt héten. 344 00:26:04,354 --> 00:26:06,189 Egyél még! 345 00:26:07,607 --> 00:26:08,817 Tessék! 346 00:26:49,816 --> 00:26:51,693 Itt a maradék. 347 00:26:57,991 --> 00:27:01,119 Egy egész lábassal megettél. Nincs több. 348 00:27:03,288 --> 00:27:04,581 Dolgozhatok itt? 349 00:27:05,165 --> 00:27:05,999 Tessék? 350 00:27:08,543 --> 00:27:09,627 RÉSZMUNKAIDŐST KERESÜNK 351 00:27:13,965 --> 00:27:14,799 - Nem. - Igen. 352 00:27:18,970 --> 00:27:20,347 - Nem. - Igen. Mi van? 353 00:27:22,057 --> 00:27:23,558 Egy, kettő, három. 354 00:27:23,641 --> 00:27:24,934 - Igen. - Igen. 355 00:27:26,436 --> 00:27:28,146 - Úgy összeillünk. - Szeretlek. 356 00:27:28,229 --> 00:27:29,481 Én is szeretlek. 357 00:27:30,857 --> 00:27:31,983 Jól van. 358 00:27:33,109 --> 00:27:35,028 Akkor tudnunk kellene a nevedet. 359 00:27:35,653 --> 00:27:36,696 Hogy hívnak? 360 00:27:38,198 --> 00:27:39,240 Muszáj… 361 00:27:40,450 --> 00:27:41,701 megmondanom? 362 00:27:42,285 --> 00:27:45,622 Nem muszáj, de akkor hogy hívjunk? 363 00:27:49,125 --> 00:27:50,543 Mondj, amit csak akarsz! 364 00:27:51,086 --> 00:27:52,921 Válassz egy nevet! 365 00:27:54,839 --> 00:27:55,882 Akkor… 366 00:27:57,008 --> 00:27:59,552 jutott eszembe Yoon Seon-a. 367 00:27:59,636 --> 00:28:02,889 Nagyon lezsernek tűnik. 368 00:28:04,682 --> 00:28:07,936 Igen. A marketingcsapatnak nem kell ügyfelekkel találkozni. 369 00:28:08,019 --> 00:28:11,648 Ha felvesznek, majd kapok egyenruhát. 370 00:28:11,731 --> 00:28:13,483 És kiegyenesíthetem a hajam. 371 00:28:13,566 --> 00:28:18,446 Úgy gondoltam, fontosabb önmagamat adni az interjún. 372 00:28:19,322 --> 00:28:22,575 - Hát nem passzol hozzám ez a külső? - De igen. 373 00:28:24,202 --> 00:28:26,121 - Mi a hobbija? - Táncolok. 374 00:28:29,040 --> 00:28:31,334 De hogy tudjuk ezt ellenőrizni? 375 00:28:31,835 --> 00:28:33,545 Megmutassam? 376 00:28:34,421 --> 00:28:35,839 Megmutathatom. 377 00:28:38,550 --> 00:28:41,386 De zene nélkül unalmas lesz. 378 00:28:42,679 --> 00:28:45,223 Vörös nyakkendős úr! 379 00:28:45,306 --> 00:28:47,142 Indítana valami zenét? 380 00:28:47,225 --> 00:28:49,769 Életet lehelek ebbe a helyiségbe. 381 00:28:50,311 --> 00:28:51,312 Lássuk csak! 382 00:28:52,147 --> 00:28:54,941 A lejátszási listám kissé régimódi. 383 00:28:55,024 --> 00:28:56,151 Sebaj, bármi jöhet. 384 00:28:58,820 --> 00:28:59,779 Rendben. 385 00:29:00,864 --> 00:29:02,115 Ez jó. 386 00:29:02,907 --> 00:29:05,285 Tapsolnának nekem, kérem? 387 00:29:40,945 --> 00:29:42,739 Hívhattok Yoon Seon-ának. 388 00:29:42,822 --> 00:29:44,908 Yoon-seon? 389 00:29:45,909 --> 00:29:48,536 Nem. Yoon Seon-a. 390 00:29:54,667 --> 00:29:57,253 Így lettem Yoon Seon-a. 391 00:30:00,173 --> 00:30:03,468 És aztán találkoztam Jae-wonnal. 392 00:30:08,598 --> 00:30:10,558 Egészséges szakítás? 393 00:30:11,142 --> 00:30:12,519 Hogyne. 394 00:30:12,602 --> 00:30:15,146 Ha lenne olyan, úgy szeretnék szakítani. 395 00:30:20,026 --> 00:30:22,195 Nem akartam őt úgy elhagyni. 396 00:30:22,278 --> 00:30:25,448 Szerintetek én élveztem azt a szakítást? Szerettem őt. 397 00:30:25,532 --> 00:30:26,991 De levetkőztettem, megütöttem, 398 00:30:27,075 --> 00:30:29,994 és kiabáltam, hogy adja vissza, amit tőlem kapott. 399 00:30:30,662 --> 00:30:32,622 Nem akartam ezt tenni. 400 00:30:33,581 --> 00:30:37,043 Aznap, amikorra Jae-wonnal megbeszéltük a találkozót ide, 401 00:30:38,169 --> 00:30:40,880 eljöttem a kameratáskájával. 402 00:30:43,049 --> 00:30:45,844 Sietve jött Szöulba, 403 00:30:45,927 --> 00:30:48,596 és vissza akartam adni a kameráit. 404 00:30:49,264 --> 00:30:51,182 El akartam mondani az igazat. 405 00:30:53,059 --> 00:30:55,687 Azt akartam, mondja ki: „Seon-yeong, ne csináld! 406 00:30:56,229 --> 00:30:57,146 Szeretlek.” 407 00:30:58,022 --> 00:31:00,108 Ezt akartam hallani. 408 00:31:01,317 --> 00:31:02,485 Habár… 409 00:31:04,529 --> 00:31:06,406 amikor láttam, hogy vár, 410 00:31:08,283 --> 00:31:09,826 nem tudtam odamenni hozzá. 411 00:31:10,743 --> 00:31:12,078 Túlságosan féltem. 412 00:31:13,079 --> 00:31:14,998 Ezért hagytam azt az üzenetet, 413 00:31:15,832 --> 00:31:18,042 hogy elloptam a kameráit. 414 00:31:18,626 --> 00:31:20,336 Azt akartam, hogy gyűlöljön. 415 00:31:21,337 --> 00:31:23,089 Azt akartam, hogy elátkozzon. 416 00:31:24,382 --> 00:31:25,633 Azt akartam, 417 00:31:27,176 --> 00:31:28,553 hogy elfelejtsen. 418 00:31:30,305 --> 00:31:32,682 De soha nem hallottam ezeket a szavakat. 419 00:31:32,765 --> 00:31:34,893 Amikor szakítani akartam, 420 00:31:34,976 --> 00:31:38,229 nem hezitáltak, mintha arra a pillanatra vártak volna. 421 00:31:39,772 --> 00:31:41,441 Nem akartam úgy szakítani. 422 00:31:41,524 --> 00:31:43,943 Nem akartam, hogy úgy érjen véget. 423 00:31:45,153 --> 00:31:46,154 Én csak 424 00:31:46,863 --> 00:31:49,657 megerősítést akartam, hogy szeretnek. 425 00:31:50,742 --> 00:31:53,369 Árultak már el korábban, 426 00:31:54,454 --> 00:31:56,331 így tudtam, mit érezhet Jae-won. 427 00:31:56,915 --> 00:31:59,000 Nem tudom, hogy győződjek meg a szerelmükről, 428 00:31:59,792 --> 00:32:01,502 vagy azt, hogyan szakítsak. 429 00:32:02,712 --> 00:32:03,796 Ötletem sincs. 430 00:32:04,380 --> 00:32:08,635 Még most sem tudom, hogy kellett volna szakítani vele. 431 00:32:08,718 --> 00:32:10,762 Talán soha nem is fogom tudni. 432 00:32:12,388 --> 00:32:13,264 Én csak… 433 00:32:14,849 --> 00:32:15,808 bánom. 434 00:32:17,268 --> 00:32:20,772 Folyton arra gondolok, hogy nem kellett volna ezt tennem. 435 00:32:26,903 --> 00:32:28,029 Magányos vagyok. 436 00:33:09,278 --> 00:33:10,446 Hol vagyok? 437 00:33:43,771 --> 00:33:46,232 Hol van a ház? Kimerültem. 438 00:33:51,154 --> 00:33:52,280 Megtaláltam! 439 00:33:52,363 --> 00:33:56,534 Kang Geon, játsszunk! 440 00:33:58,786 --> 00:34:00,246 Nem ez az a hely? 441 00:34:02,832 --> 00:34:03,875 Tévedtem? 442 00:34:05,168 --> 00:34:07,045 Akkor tovább kell keresnem. 443 00:34:08,212 --> 00:34:09,464 Olyan hideg van. 444 00:34:10,757 --> 00:34:11,841 Geon! 445 00:34:16,721 --> 00:34:17,764 Még itt vagy? 446 00:34:18,389 --> 00:34:20,183 Tenyércsapás! 447 00:34:21,392 --> 00:34:22,518 Erős a gazember. 448 00:34:22,602 --> 00:34:24,395 Tenyércsapás! 449 00:34:26,856 --> 00:34:29,525 Tisztellek. Jól van. 450 00:34:30,526 --> 00:34:33,863 Hihetetlen vagy. Köszönöm! 451 00:34:35,573 --> 00:34:38,951 {\an8}A feliratot fordította: Makatura Judit