1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIK
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#SLOBODOUMNA
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#ZATRESKANA
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#SVOJEVOLJNO SAM
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#U DUGOJ VEZI
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
KAKVA JE TVOJA LJUBAV?
8
00:00:36,494 --> 00:00:39,414
Danas pijemo žesticu,
pa ćemo spremiti ovo vino.
9
00:00:42,792 --> 00:00:43,752
Hej.
10
00:00:45,211 --> 00:00:46,796
Ta mi boca izgleda poznato.
11
00:00:46,880 --> 00:00:48,757
Kako je ne biti alkoholičar?
12
00:00:48,840 --> 00:00:51,760
Kad sam bio alkoholičar, klipane?
13
00:00:51,843 --> 00:00:53,845
Što će oni misliti o meni?
14
00:00:53,928 --> 00:00:55,388
- Uživajmo u roštilju.
- Dobro.
15
00:00:56,431 --> 00:00:58,975
Sigurno si uzrujan
zbog one kradljivice kamera.
16
00:00:59,059 --> 00:01:00,268
Natočit ću ti.
17
00:01:00,351 --> 00:01:03,271
Hej, da se nisi usudio piti.
18
00:01:03,354 --> 00:01:04,397
Ne smiješ.
19
00:01:04,481 --> 00:01:06,066
Dok ju ne zaboraviš.
20
00:01:06,649 --> 00:01:07,734
Ni gutljajčić.
21
00:01:07,817 --> 00:01:09,235
Ostavi to.
22
00:01:09,986 --> 00:01:12,864
Onda dobro. Izuzmi alkoholičara.
23
00:01:12,947 --> 00:01:14,908
- Naiskap!
- Dajmo mu bar vode.
24
00:01:15,533 --> 00:01:16,868
Evo.
25
00:01:20,288 --> 00:01:21,706
Žao mi je.
26
00:01:22,415 --> 00:01:23,249
Dobro.
27
00:01:24,375 --> 00:01:25,418
PZ!
28
00:01:25,502 --> 00:01:27,212
{\an8}- Prijatelji zauvijek!
- Zauvijek!
29
00:01:27,295 --> 00:01:28,129
{\an8}DUS!
30
00:01:28,213 --> 00:01:29,714
{\an8}- Druženje! Uspjeh! Sreća!
- To!
31
00:01:29,798 --> 00:01:30,632
{\an8}PNEP!
32
00:01:30,715 --> 00:01:32,383
{\an8}- Puni nade, energije, para!
- To!
33
00:01:35,220 --> 00:01:36,429
Hajde.
34
00:01:37,680 --> 00:01:38,515
MGMD!
35
00:01:38,598 --> 00:01:40,433
{\an8}- Malo gore, malo dolje!
- To!
36
00:01:40,517 --> 00:01:41,351
- Hej!
- Živjeli.
37
00:01:41,976 --> 00:01:43,019
„Hej“?
38
00:01:43,102 --> 00:01:46,022
Nego, što ti je ono značilo?
Kad si skinuo prsten?
39
00:01:46,105 --> 00:01:47,565
Čemu to pitanje?
40
00:01:47,649 --> 00:01:50,568
Bacio ga je nakon što je
onu kradljivicu odveo na policiju.
41
00:01:50,652 --> 00:01:54,364
„Za mene si mrtva.
Bacit ću i tebe i ovaj prsten.“
42
00:01:56,241 --> 00:01:57,283
Svaka čast.
43
00:02:03,039 --> 00:02:04,124
Jae-wone.
44
00:02:05,291 --> 00:02:08,169
Iskreno, ne mogu ni zamisliti
kako se osjećaš.
45
00:02:08,253 --> 00:02:10,839
- Dajmo mu onda piće.
- Ne, nemoj.
46
00:02:10,922 --> 00:02:12,841
Hoćeš li ti ići na policiju po njega?
47
00:02:12,924 --> 00:02:13,925
Rekao sam ne.
48
00:02:15,301 --> 00:02:16,803
Nemoj to više raditi.
49
00:02:23,476 --> 00:02:25,228
Što vi mislite, gđice Lee?
50
00:02:31,776 --> 00:02:35,321
Čini se da uživate pričati
o svom ljubavnom životu.
51
00:02:35,405 --> 00:02:38,074
Čini se da vi svoj uživate tajiti.
52
00:02:38,700 --> 00:02:41,870
Da, uglavnom sam oprezna.
O njemu ne pričam nikome.
53
00:02:42,537 --> 00:02:44,247
Aha. Bio sam u krivu.
54
00:02:44,330 --> 00:02:46,875
Trebao sam nasmrt iskrvariti
a da nitko to ne sazna.
55
00:02:46,958 --> 00:02:50,044
Umjesto toga sam napravio ogromnu scenu
i jecao pred svima.
56
00:02:50,128 --> 00:02:52,130
Žao mi je.
57
00:02:52,213 --> 00:02:53,673
Ja…
58
00:02:58,720 --> 00:02:59,762
Bio sam u krivu.
59
00:03:02,140 --> 00:03:03,266
Što nije u redu?
60
00:03:04,893 --> 00:03:07,061
Mislim da teško kontrolira bijes.
61
00:03:07,145 --> 00:03:08,688
- Ja…
- Nije to.
62
00:03:08,771 --> 00:03:10,565
Samo je bolestan. Imaj razumijevanja.
63
00:03:11,149 --> 00:03:14,068
Eun-o, jako je rastresen
zbog kradljivice kamera.
64
00:03:14,152 --> 00:03:15,695
Molim te, razumij.
65
00:03:15,778 --> 00:03:18,573
Jae-wone, brzo ćeš pronaći bolju ženu.
66
00:03:19,157 --> 00:03:20,366
E da, tvoja ogrlica.
67
00:03:20,950 --> 00:03:22,368
- Tako je.
- Ha?
68
00:03:23,453 --> 00:03:26,706
- Tako je, tvoja ogrlica.
- Čemu to prstenje?
69
00:03:26,789 --> 00:03:29,292
- Novi dečko?
- Zašto nam nisi rekla?
70
00:03:29,792 --> 00:03:31,628
Daj da vidim.
71
00:03:31,711 --> 00:03:33,171
Gledaj svoja posla.
72
00:03:33,254 --> 00:03:35,798
Čak i ako nađem dečka,
nikad vam to neću reći.
73
00:03:35,882 --> 00:03:36,758
Znate,
74
00:03:38,092 --> 00:03:41,679
za razliku od nekoga,
moj će privatni život ostati privatan.
75
00:03:43,556 --> 00:03:45,225
- Kuda ćeš?
- U kupaonicu.
76
00:03:45,308 --> 00:03:48,645
Ma daj, prijatelji smo.
Zašto nam ne kažeš?
77
00:03:48,728 --> 00:03:50,980
- Baš je tajanstvena.
- Rekli bi nam čak i stranci.
78
00:03:51,064 --> 00:03:52,315
- Kladim se.
- Što joj je?
79
00:04:02,992 --> 00:04:04,535
Kako je znao da živim ovdje?
80
00:04:06,204 --> 00:04:09,749
Nije izgledao šokirano kad me ugledao.
Sigurno zna sve.
81
00:04:12,669 --> 00:04:14,629
Ali koliko toga zna?
82
00:04:15,964 --> 00:04:17,257
E da.
83
00:04:17,340 --> 00:04:20,260
Donio sam Eun-ijinu ponudu
i zahtjev za predaju.
84
00:04:20,343 --> 00:04:21,636
Trebao bih ih joj dati.
85
00:04:21,719 --> 00:04:24,097
Ja ću. Ionako moram do kupaonice.
86
00:04:24,180 --> 00:04:25,348
- Hoćeš?
- Da.
87
00:04:25,890 --> 00:04:27,225
Što je to?
88
00:04:27,308 --> 00:04:29,394
- Lozinku, molim.
- Ide 0660 pa zvjezdica.
89
00:04:29,978 --> 00:04:32,105
Sjećaš li se ponuda koje si mi dao?
90
00:04:32,188 --> 00:04:33,231
Svima su se svidjele.
91
00:05:00,049 --> 00:05:02,927
Kyeong-jun misli da sam ovdje zbog ovoga.
92
00:05:03,928 --> 00:05:05,930
Čini se da si bliska s mojim bratićem.a
93
00:05:07,223 --> 00:05:08,516
Nisam imao pojma.
94
00:05:13,563 --> 00:05:14,856
Baš zapanjujuće.
95
00:05:15,440 --> 00:05:18,067
Ne mogu vjerovati da sam došao u O3
96
00:05:19,694 --> 00:05:21,154
s ovim zahtjevima.
97
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Gđica Lee je valjda u marketingu.
98
00:05:24,282 --> 00:05:25,700
Ne mogu raditi s tobom.
99
00:05:28,369 --> 00:05:30,079
Naravno. Ni ja.
100
00:05:33,416 --> 00:05:35,084
Zašto si onda ovdje?
101
00:05:37,253 --> 00:05:41,549
Želio sam provjeriti je li ova Lee Eun-o
ona koju sam sreo u policijskoj postaji.
102
00:05:46,429 --> 00:05:47,597
Ako si gotov, idi.
103
00:06:00,610 --> 00:06:01,611
Nego,
104
00:06:03,071 --> 00:06:04,739
je li to sve što imaš reći?
105
00:06:05,490 --> 00:06:06,866
Što želiš čuti?
106
00:06:07,450 --> 00:06:09,410
Što bi mi moglo ublažiti ljutnju?
107
00:06:10,453 --> 00:06:12,622
Mislim da me ništa ne može smiriti,
108
00:06:13,331 --> 00:06:14,665
ali reci nešto.
109
00:06:18,086 --> 00:06:19,754
Bar mi objasni
110
00:06:19,837 --> 00:06:22,757
zašto svojim prijateljima
ne možeš reći za nas,
111
00:06:22,840 --> 00:06:24,258
zašto smo onako raskinuli
112
00:06:24,342 --> 00:06:27,720
i zašto si se skrivala od mene
čak i kad si od Kyeong-juna čula
113
00:06:28,387 --> 00:06:30,473
da te tražim. Objasni.
114
00:06:47,448 --> 00:06:50,243
Ovo me izluđuje.
115
00:06:56,374 --> 00:06:58,167
Znači, Lee Eun-o je ovakva.
116
00:06:58,709 --> 00:06:59,961
Seon-a nije bila takva.
117
00:07:02,547 --> 00:07:03,548
Ti…
118
00:07:04,799 --> 00:07:05,967
Sve je bilo lažno.
119
00:07:08,302 --> 00:07:09,679
Da si Seon-a,
120
00:07:09,762 --> 00:07:11,848
natjerala bi se da progovoriš.
121
00:07:13,850 --> 00:07:17,812
Seon-a bi prema meni bila iskrena.
122
00:07:17,895 --> 00:07:19,689
I to mi se kod nje sviđalo.
123
00:07:20,940 --> 00:07:24,152
Zato nisam razumio način
na koji si odlučila raskinuti sa mnom.
124
00:07:24,235 --> 00:07:26,070
Seon-a ne bi samo nestala.
125
00:07:26,737 --> 00:07:30,158
Ne bi ostavila suludu poruku
o krađi mojih kamera.
126
00:07:30,867 --> 00:07:33,202
Da je Seon-a željela raskinuti sa mnom,
127
00:07:34,036 --> 00:07:35,288
bar bi mi
128
00:07:36,038 --> 00:07:38,082
to rekla u lice.
129
00:07:38,166 --> 00:07:39,667
Nije kukavica poput tebe.
130
00:07:40,251 --> 00:07:42,295
Sve je tvoje od samog početka bilo lažno.
131
00:07:43,337 --> 00:07:44,589
Bila si lažljivica.
132
00:08:08,446 --> 00:08:11,324
- Kako je prošlo?
- Dao sam joj sve materijale.
133
00:08:11,824 --> 00:08:14,827
Ti joj možeš objasniti detalje.
Ja odlazim.
134
00:08:14,911 --> 00:08:16,329
- Bok.
- Već?
135
00:08:16,412 --> 00:08:17,622
- Vidimo se.
- Dobro.
136
00:08:18,372 --> 00:08:19,207
Bok.
137
00:08:19,290 --> 00:08:20,833
- Nazvat ću te.
- Oprezno do kuće.
138
00:08:22,376 --> 00:08:23,544
Baš je kul.
139
00:08:24,712 --> 00:08:26,005
Frajer po mom ukusu.
140
00:08:26,839 --> 00:08:28,257
Rin-i, hajdemo.
141
00:08:28,341 --> 00:08:30,218
- Eun-o možemo vidjeti sutra.
- Dobro.
142
00:08:30,301 --> 00:08:32,845
Čekajte. Zar sam moram počistiti ovo?
143
00:08:32,929 --> 00:08:35,431
Dobro. Spremni ili ne, kamen-papir-škare!
144
00:08:35,515 --> 00:08:37,767
Hajdemo! Požurimo!
145
00:08:37,850 --> 00:08:39,644
Zabavi se čisteći i laku noć.
146
00:08:41,062 --> 00:08:42,772
Laku noć, slabiću.
147
00:08:52,323 --> 00:08:53,783
Tko si, dovraga, ti?
148
00:08:56,577 --> 00:08:58,246
- Ti mali…
- Uvijek odigra kamen.
149
00:08:58,329 --> 00:09:00,248
Znam. Ta budala uvijek tako.
150
00:09:05,878 --> 00:09:08,589
Hej. Svi su otišli.
151
00:09:17,473 --> 00:09:19,809
Ti si Kyeong-junu dao moje ponude, zar ne?
152
00:09:20,893 --> 00:09:23,646
Ima mnogo veza i najuspješniji je od nas.
153
00:09:24,230 --> 00:09:26,315
Tražio sam ga da predstavi nekim tvrtkama.
154
00:09:28,067 --> 00:09:29,986
Samo zato što dobro radiš.
155
00:09:30,069 --> 00:09:32,655
Da si nesposobna, on to ne bi učinio.
156
00:09:33,155 --> 00:09:35,449
Vidiš? G. Park je odmah došao.
157
00:09:38,160 --> 00:09:41,205
Mogu predati ponudu
tek kad budem dovoljno kompetentna.
158
00:09:42,123 --> 00:09:45,334
Kako god. Osjećam se tako jadno.
159
00:09:47,003 --> 00:09:50,047
Zašto se osjećaš jadno?
Nije tako kako misliš.
160
00:10:09,442 --> 00:10:11,402
Upravo si eksirala milijun vona.
161
00:10:19,118 --> 00:10:21,912
Ako si gotov, idi. Što želiš čuti?
162
00:10:28,085 --> 00:10:29,587
- Eto ti!
- Prestani.
163
00:10:45,269 --> 00:10:46,729
Kad ćemo dovršiti čišćenje?
164
00:10:47,313 --> 00:10:49,315
Eun-o, operimo suđe.
165
00:10:49,398 --> 00:10:51,317
Ne možeš sve ostaviti ovdje.
166
00:10:53,944 --> 00:10:55,071
Eun-o!
167
00:10:55,571 --> 00:10:57,907
Zar ne znaš koliko je ovo skupo?
168
00:10:57,990 --> 00:10:59,867
Kako si mogla iskapiti ovaj dragocjeni…
169
00:11:00,993 --> 00:11:01,994
Kuda je otišla?
170
00:11:23,015 --> 00:11:23,891
Nemoj.
171
00:11:23,974 --> 00:11:25,434
Ma daj.
172
00:11:39,824 --> 00:11:41,492
Dugo se nismo vidjele, Eun-o.
173
00:11:43,411 --> 00:11:44,703
Zdravo.
174
00:11:47,915 --> 00:11:50,543
- Kuda ideš?
- Vidjeti Geona.
175
00:11:51,669 --> 00:11:54,338
- Zašto?
- Jer sam izbačena.
176
00:11:55,005 --> 00:11:55,881
Zašto?
177
00:11:56,674 --> 00:11:58,968
Zamisli da si moj tata.
178
00:11:59,552 --> 00:12:00,970
Bi li ti se sviđalo
179
00:12:01,554 --> 00:12:03,681
da pijem svaki dan?
180
00:12:04,807 --> 00:12:08,769
Ali zašto bi otišla Geonu
nakon što si izbačena?
181
00:12:08,853 --> 00:12:11,021
Jer nemam drugamo.
182
00:12:14,400 --> 00:12:15,651
On živi u mojoj kući.
183
00:12:15,734 --> 00:12:18,696
Znam. Zato idem onamo.
184
00:12:23,242 --> 00:12:24,493
Onda zbogom.
185
00:12:26,620 --> 00:12:27,580
Hej.
186
00:12:28,122 --> 00:12:31,041
Misliš da sam luda, zar ne?
187
00:12:31,125 --> 00:12:32,001
Ha?
188
00:12:33,294 --> 00:12:34,462
Ne, nimalo.
189
00:12:35,171 --> 00:12:40,968
Oduvijek sam mislila da si kul.
190
00:12:45,723 --> 00:12:47,766
Očito je da sam luđakinja.
191
00:12:48,559 --> 00:12:50,269
Misliš da sam kul?
192
00:12:54,148 --> 00:12:55,107
Dobro.
193
00:12:59,945 --> 00:13:00,988
Ali
194
00:13:02,907 --> 00:13:07,411
ova kul žena još nije preboljela Geona.
195
00:13:07,953 --> 00:13:08,871
Zašto?
196
00:13:09,580 --> 00:13:12,208
Jer mi je davno rekao
197
00:13:12,291 --> 00:13:13,542
da, čak i ako raskinemo,
198
00:13:13,626 --> 00:13:17,004
ako mi ikad bude strašno nedostajala
moja mama,
199
00:13:17,087 --> 00:13:18,923
da ga smijem posjetiti u bilo koje doba.
200
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
Zar nije nevjerojatan?
201
00:13:25,930 --> 00:13:27,598
Dobar je on tip.
202
00:13:29,642 --> 00:13:31,101
Sviđa ti se, zar ne?
203
00:13:32,228 --> 00:13:33,229
Ha?
204
00:13:34,355 --> 00:13:37,816
Da ti odmah kažem.
205
00:13:39,068 --> 00:13:41,946
Ako se ikad udaš za Geona,
206
00:13:43,572 --> 00:13:44,949
mrtva si.
207
00:13:45,032 --> 00:13:47,868
Zašto bih se udala za njega?
208
00:13:47,952 --> 00:13:51,038
Ne govori tako odvratne stvari.
209
00:13:53,165 --> 00:13:55,292
Misliš da je Geon odvratan?
210
00:13:56,377 --> 00:13:58,837
Nije odvratan.
211
00:13:58,921 --> 00:14:00,381
Geon je
212
00:14:01,632 --> 00:14:02,841
jako seksi.
213
00:14:03,884 --> 00:14:07,179
I jesi luda. Zašto si me udarila?
214
00:14:07,263 --> 00:14:10,641
Iskreno, oduvijek sam te prezirala.
215
00:14:11,475 --> 00:14:13,352
Što to, dovraga, govoriš?
216
00:14:14,520 --> 00:14:18,148
Zašto me mrziš?
217
00:14:18,232 --> 00:14:20,109
Zato što si draga Geonu.
218
00:14:20,192 --> 00:14:24,238
I on je meni drag.
Bliski smo prijatelji. Očito je.
219
00:14:27,116 --> 00:14:28,075
Hej.
220
00:14:29,451 --> 00:14:30,494
Samo idi.
221
00:14:31,745 --> 00:14:34,039
Ispucat ću iz dlana,
222
00:14:34,623 --> 00:14:35,583
pa idi.
223
00:14:37,126 --> 00:14:38,168
Sad ću.
224
00:14:41,380 --> 00:14:42,756
Ispucavanje…
225
00:14:44,967 --> 00:14:46,176
Iz dlana!
226
00:14:50,472 --> 00:14:53,100
Jesu li mi se ruke smrznule od hladnoće?
227
00:14:53,934 --> 00:14:54,852
Onda…
228
00:14:55,603 --> 00:14:57,271
Čekaj. Još jednom.
229
00:15:00,357 --> 00:15:04,320
Ispucavanje
230
00:15:04,403 --> 00:15:05,404
iz dlana!
231
00:15:05,487 --> 00:15:08,449
Naroljana si.
Nećeš uspjeti pronaći moju kuću.
232
00:15:08,532 --> 00:15:10,868
Što? Zašto ne pali?
233
00:15:11,535 --> 00:15:13,871
Što? Hej.
234
00:15:14,705 --> 00:15:17,249
Hej, gdje živiš?
235
00:15:19,293 --> 00:15:21,045
Zašto mi ne odgovara?
236
00:15:22,963 --> 00:15:24,882
Zašto sam još uvijek ovdje?
237
00:15:26,592 --> 00:15:28,510
Idem li pravim putem?
238
00:15:37,853 --> 00:15:39,605
Je li Eun-o opet otišla na bus?
239
00:15:40,230 --> 00:15:42,691
Zašto se vozi busom kad god je pijana?
240
00:15:58,207 --> 00:15:59,708
Sve je bilo lažno.
241
00:16:00,209 --> 00:16:01,794
Da si Seon-a,
242
00:16:02,503 --> 00:16:04,463
natjerala bi se da progovoriš.
243
00:16:04,546 --> 00:16:08,801
Seon-a bi prema meni bila iskrena.
244
00:16:08,884 --> 00:16:10,803
I to mi se kod nje sviđalo.
245
00:16:10,886 --> 00:16:12,388
Nije kukavica poput tebe.
246
00:16:13,514 --> 00:16:15,516
Sve je tvoje od samog početka bilo lažno.
247
00:16:16,100 --> 00:16:17,226
Bila si lažljivica.
248
00:16:23,148 --> 00:16:26,026
- Zar mi ovo nije premaleno?
- Izgleda dobro.
249
00:16:29,822 --> 00:16:32,366
- Tko bi to mogao biti?
- Vrata se otvaraju.
250
00:16:33,117 --> 00:16:36,453
Dušo, došla sam. Jesi li iznenađen što me…
251
00:16:53,887 --> 00:16:56,598
Nije da nisi znala da sam se odljubio.
252
00:16:58,851 --> 00:17:00,936
Ne, nikad mi to nisi rekao.
253
00:17:01,020 --> 00:17:04,398
Stalno sam slao signale da si naporna.
254
00:17:04,481 --> 00:17:06,525
Previše si dosadna i obična.
255
00:17:06,608 --> 00:17:08,485
S tobom se osjećam kao da me nešto guši.
256
00:17:09,486 --> 00:17:12,531
Zaista nisi znala
ili si željela to poricati?
257
00:17:14,825 --> 00:17:17,369
Za tjedan dana počinjem raditi.
258
00:17:18,746 --> 00:17:20,539
Što da sad učinim?
259
00:18:08,128 --> 00:18:11,799
MOTEL DAESEONG
260
00:18:14,593 --> 00:18:16,095
Što ćemo?
261
00:18:16,887 --> 00:18:17,971
Gđice Lee,
262
00:18:18,472 --> 00:18:21,517
zar niste dobili obavijest
o otkazivanju vašeg zaposlenja?
263
00:18:21,600 --> 00:18:22,559
Molim?
264
00:18:23,435 --> 00:18:24,478
Kako to mislite?
265
00:18:24,561 --> 00:18:27,439
Iz odjela ljudskih resursa
vas nisu uspjeli kontaktirati.
266
00:18:27,523 --> 00:18:30,484
Poslali su vam poruku, čak i e-mail.
267
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
Zdravo svima.
268
00:18:34,780 --> 00:18:38,784
Od danas ću raditi s vama.
Zovem se Yoon Seon-a.
269
00:18:40,577 --> 00:18:42,621
Jeste li čuli o mom razgovoru za posao?
270
00:18:42,704 --> 00:18:44,540
Nastavit ću tom energijom
271
00:18:44,623 --> 00:18:47,751
i uvijek ću vas pokušavati
rasteretiti stresa.
272
00:18:49,628 --> 00:18:51,547
- Drago mi je.
- Hvala vam.
273
00:18:52,506 --> 00:18:54,091
Ha? Kolegica pridošlica?
274
00:18:56,677 --> 00:18:58,387
Skupa smo bile na razgovoru, zar ne?
275
00:18:59,930 --> 00:19:01,223
Nadam se da ćemo se slagati.
276
00:19:10,774 --> 00:19:14,528
Otkazan je prelazak
jedne zaposlenice u Dubai,
277
00:19:14,611 --> 00:19:16,113
pa će ona ostati ovdje.
278
00:19:16,613 --> 00:19:20,033
Zato smo odlučili zaposliti
samo još jednu osobu za marketing.
279
00:19:23,036 --> 00:19:24,079
Zašto…
280
00:19:25,038 --> 00:19:29,126
Zašto niste zaposlili mene?
Izabrali ste nas obje.
281
00:19:31,753 --> 00:19:35,340
Gđica Yoon je na razgovoru
bila u istoj grupi, zar ne?
282
00:19:35,924 --> 00:19:39,178
Obje su vaše prijave bile izvrsne.
283
00:19:39,261 --> 00:19:44,641
Ali na razgovoru je prošla bolje od vas.
284
00:19:45,142 --> 00:19:49,313
Željeli smo zaposlenicu
punu snage, odlučnosti
285
00:19:49,396 --> 00:19:51,440
i nove energije.
286
00:19:52,065 --> 00:19:53,859
Vaši su odgovori
287
00:19:54,776 --> 00:19:57,196
bili previše obični.
288
00:20:00,490 --> 00:20:01,742
Žao mi je.
289
00:20:03,827 --> 00:20:05,204
Dobro, hvala vam.
290
00:20:31,730 --> 00:20:32,814
Halo?
291
00:20:33,607 --> 00:20:35,108
Mama, ja sam.
292
00:20:36,818 --> 00:20:38,946
Oprosti, mobitel mi se pokvario.
293
00:20:43,408 --> 00:20:44,618
Min-su?
294
00:20:46,203 --> 00:20:49,373
Da, on je dobro. Jest.
295
00:20:53,335 --> 00:20:55,587
Znam da se ne može javiti.
296
00:20:58,090 --> 00:20:59,216
Da.
297
00:21:00,592 --> 00:21:04,304
Mama, Min-su je morao otići
na trening u inozemstvo.
298
00:21:09,643 --> 00:21:10,811
Ne.
299
00:21:12,229 --> 00:21:15,440
Bit će mi dobro bez njega. Dobro sam.
300
00:21:16,775 --> 00:21:18,568
Sviđa mi se novi posao.
301
00:21:20,612 --> 00:21:22,114
Sve je super.
302
00:21:22,614 --> 00:21:24,783
Baš se zabavljam. Volim Busan.
303
00:21:27,494 --> 00:21:28,495
Mama.
304
00:21:30,372 --> 00:21:33,208
Toliko ti toga želim ispričati,
305
00:21:34,126 --> 00:21:35,836
ali ne preko telefona.
306
00:21:37,129 --> 00:21:38,171
Da.
307
00:21:38,755 --> 00:21:41,925
Sve ću ti kasnije objasniti uživo.
308
00:21:43,343 --> 00:21:44,344
Dobro.
309
00:21:47,264 --> 00:21:49,766
Kako to misliš? Ne plačem.
310
00:21:52,352 --> 00:21:55,772
Samo mi, kad ti čujem glas,
počneš toliko nedostajati.
311
00:22:03,613 --> 00:22:07,451
Taj sam se dan vozila busom, kao danas.
312
00:22:26,720 --> 00:22:28,805
OD BUSANA DO YANGYANGA
313
00:22:28,889 --> 00:22:32,517
I taj me je bus odveo do Jae-wona.
314
00:22:37,147 --> 00:22:38,565
Ponekad se pitam
315
00:22:39,775 --> 00:22:45,280
što bi mi se dogodilo
da nisam otišla na tu plažu.
316
00:23:04,841 --> 00:23:06,635
SURFANJE KOD BINA I RAMYEON KOD RA-RE
317
00:23:20,649 --> 00:23:21,775
TRAŽIMO HONORARCA
318
00:23:21,858 --> 00:23:24,111
NA „TI“ SMO, SVI SMO PRIJATELJI
319
00:23:26,363 --> 00:23:28,073
Ako želiš jesti, sjedni ovdje.
320
00:23:28,573 --> 00:23:30,033
Imamo mušteriju.
321
00:23:37,958 --> 00:23:38,834
Što želiš?
322
00:23:42,462 --> 00:23:43,839
Gdje je jelovnik?
323
00:23:52,347 --> 00:23:55,350
RA-RIN SVIJET REZANACA
324
00:23:59,729 --> 00:24:01,523
KALGUKSU
KOREJA, RAMYEON
325
00:24:01,606 --> 00:24:02,649
Ramyeon?
326
00:24:06,319 --> 00:24:07,154
Može.
327
00:24:07,821 --> 00:24:10,115
Većina običnih ljudi to uzme.
328
00:24:11,825 --> 00:24:13,034
Ramyeon?
329
00:24:15,579 --> 00:24:16,955
Ne, čekaj.
330
00:24:17,831 --> 00:24:20,458
- Ja nisam obična.
- Ha?
331
00:24:21,793 --> 00:24:22,878
Ja…
332
00:24:23,420 --> 00:24:25,338
WONTON MEIN
333
00:24:26,506 --> 00:24:29,467
Hongkonški wonton mein.
334
00:24:32,971 --> 00:24:34,347
Wonton…
335
00:24:34,431 --> 00:24:36,057
- Yuntun mian.
- Yuntun mian.
336
00:24:39,436 --> 00:24:40,812
Uživaj.
337
00:25:28,193 --> 00:25:29,027
Želiš još?
338
00:25:34,199 --> 00:25:35,575
Jedi polako.
339
00:25:46,169 --> 00:25:47,295
Jako joj se sviđa.
340
00:25:47,379 --> 00:25:48,672
Dobro.
341
00:25:49,923 --> 00:25:51,508
RAMYEON KOD RA-RE
342
00:25:57,305 --> 00:25:58,848
Jesi li doručkovala?
343
00:26:00,725 --> 00:26:02,727
Zadnjih tjedan dana nisam baš puno jela.
344
00:26:04,354 --> 00:26:06,189
Uzmi još.
345
00:26:07,607 --> 00:26:08,817
Evo.
346
00:26:49,816 --> 00:26:51,693
Evo ostataka.
347
00:26:57,991 --> 00:27:01,119
Pojela si cijeli lonac.
To je sve što imamo.
348
00:27:03,288 --> 00:27:04,581
Mogu li raditi ovdje?
349
00:27:05,165 --> 00:27:05,999
Ha?
350
00:27:08,543 --> 00:27:09,627
TRAŽIMO HONORARCA
351
00:27:13,965 --> 00:27:14,799
- Ne.
- Da.
352
00:27:18,970 --> 00:27:20,347
- Ne.
- Da. Ha?
353
00:27:22,057 --> 00:27:23,558
Je'n, dva, tri.
354
00:27:23,641 --> 00:27:24,934
- Da.
- Da.
355
00:27:26,436 --> 00:27:28,146
- Tako se dobro slažemo.
- Volim te.
356
00:27:28,229 --> 00:27:29,481
I ja tebe volim.
357
00:27:30,857 --> 00:27:31,983
Dobro.
358
00:27:33,109 --> 00:27:35,028
Onda bismo trebali znati tvoje ime.
359
00:27:35,653 --> 00:27:36,696
Kako se zoveš?
360
00:27:38,198 --> 00:27:39,240
Moram
361
00:27:40,450 --> 00:27:41,701
li vam reći?
362
00:27:42,285 --> 00:27:45,622
Ne moraš, ali kako da te zovemo?
363
00:27:49,125 --> 00:27:50,543
Izaberi bilo koje ime.
364
00:27:51,086 --> 00:27:52,921
Izaberi kako želiš da te zovemo.
365
00:27:54,839 --> 00:27:55,882
Tad sam
366
00:27:57,008 --> 00:27:59,552
pomislila na Yoon Seon-a.
367
00:27:59,636 --> 00:28:02,889
Danas izgledate jako ležerno.
368
00:28:04,682 --> 00:28:07,936
Da. Marketinški se tim
ne treba sastajati s klijentima.
369
00:28:08,019 --> 00:28:11,648
Ako dobijem posao, dobit ću i uniformu.
370
00:28:11,731 --> 00:28:13,483
I mogu obojiti i izravnati kosu.
371
00:28:13,566 --> 00:28:18,446
Smatrala sam da je tijekom ovog razgovora
najvažnije predstaviti samu sebe.
372
00:28:19,322 --> 00:28:22,575
- Zar mi ovo izdanje ne pristaje?
- Da, pristaje.
373
00:28:24,202 --> 00:28:26,121
- Kako se zabavljate?
- Plešem.
374
00:28:29,040 --> 00:28:31,334
Ali kako to možemo provjeriti?
375
00:28:31,835 --> 00:28:33,545
Da vam onda pokažem?
376
00:28:34,421 --> 00:28:35,839
Mogu vam pokazati.
377
00:28:38,550 --> 00:28:41,386
Bez glazbe će biti dosadno.
378
00:28:42,679 --> 00:28:45,223
G. Crvena Kravato,
379
00:28:45,306 --> 00:28:47,142
možete li upaliti neku glazbu?
380
00:28:47,225 --> 00:28:49,769
Ova će soba živnuti.
381
00:28:50,311 --> 00:28:51,312
Da vidimo.
382
00:28:52,147 --> 00:28:54,941
Moj je popis pjesama pomalo staromodan.
383
00:28:55,024 --> 00:28:56,151
U redu je. Što god.
384
00:28:58,820 --> 00:28:59,779
U redu.
385
00:29:00,864 --> 00:29:02,115
Ovo je dobro.
386
00:29:02,907 --> 00:29:05,285
Možete li mi, molim vas, pljeskati?
387
00:29:40,945 --> 00:29:42,739
Možete me zvati Yoon Seon-a.
388
00:29:42,822 --> 00:29:44,908
Yoon-seon?
389
00:29:45,909 --> 00:29:48,536
Ne. Yoon Seon-a.
390
00:29:54,667 --> 00:29:57,253
Tako sam postala Yoon Seon-a.
391
00:30:00,173 --> 00:30:03,468
A zatim sam upoznala Jae-wona.
392
00:30:08,598 --> 00:30:10,558
Zdrav raskid?
393
00:30:11,142 --> 00:30:12,519
Može.
394
00:30:12,602 --> 00:30:15,146
Ako je moguć, željela bih tako raskinuti.
395
00:30:20,026 --> 00:30:22,195
Nisam ga željela tako ostaviti.
396
00:30:22,278 --> 00:30:25,448
Mislite da sam uživala u tom raskidu?
Bio je netko koga sam voljela.
397
00:30:25,532 --> 00:30:26,991
Ali sam ga skinula i udarala
398
00:30:27,075 --> 00:30:29,994
i vikala mu
da mi vrati sve što sam mu dala.
399
00:30:30,662 --> 00:30:32,622
Nisam to željela učiniti.
400
00:30:33,581 --> 00:30:37,043
Na dan na koji smo se
Jae-won i ja dogovorili sastati ovdje,
401
00:30:38,169 --> 00:30:40,880
došla sam s njegovom torbom s kamerama.
402
00:30:43,049 --> 00:30:45,844
U žurbi je otišao za Seul,
403
00:30:45,927 --> 00:30:48,596
pa sam mu željela vratiti kamere
koje je ostavio.
404
00:30:49,264 --> 00:30:51,182
Planirala sam mu sve priznati.
405
00:30:53,059 --> 00:30:55,687
Samo sam željela da kaže:
„Seon-yeong, nemoj to raditi.
406
00:30:56,229 --> 00:30:57,146
Volim te.“
407
00:30:58,022 --> 00:31:00,108
To sam željela čuti.
408
00:31:01,317 --> 00:31:02,485
Međutim,
409
00:31:04,529 --> 00:31:06,406
kad sam vidjela kako čeka,
410
00:31:08,283 --> 00:31:09,826
nisam mu mogla prići.
411
00:31:10,743 --> 00:31:12,078
Bilo me je previše strah.
412
00:31:13,079 --> 00:31:14,998
Zato sam ostavila tu poruku
413
00:31:15,832 --> 00:31:18,042
da sam mu ukrala kamere.
414
00:31:18,626 --> 00:31:20,336
Željela sam da me mrzi.
415
00:31:21,337 --> 00:31:23,089
Željela sam da me proklinje.
416
00:31:24,382 --> 00:31:25,633
Željela sam
417
00:31:27,176 --> 00:31:28,553
da me zaboravi.
418
00:31:30,305 --> 00:31:32,682
Ali dosad nikad nisam čula te riječi.
419
00:31:32,765 --> 00:31:34,893
Svaki put kad bih zatražila raskid,
420
00:31:34,976 --> 00:31:38,229
oni ne bi oklijevali,
kao da su čekali taj trenutak.
421
00:31:39,772 --> 00:31:41,441
Nisam željela tako raskinuti.
422
00:31:41,524 --> 00:31:43,943
Nisam željela tako to okončati.
423
00:31:45,153 --> 00:31:46,154
Samo
424
00:31:46,863 --> 00:31:49,657
sam željela potvrdu da sam voljena.
425
00:31:50,742 --> 00:31:53,369
I mene su znali izdati,
426
00:31:54,454 --> 00:31:56,331
pa znam kako je Jae-wonu.
427
00:31:56,915 --> 00:31:59,000
Ne znam ni kako potvrditi njihovu ljubav
428
00:31:59,792 --> 00:32:01,502
ni kako raskinuti.
429
00:32:02,712 --> 00:32:03,796
Nemam pojma.
430
00:32:04,380 --> 00:32:08,635
Još uvijek ne znam
kako sam trebala raskinuti s njim.
431
00:32:08,718 --> 00:32:10,762
Mislim da nikad neću znati.
432
00:32:12,388 --> 00:32:13,264
Samo
433
00:32:14,849 --> 00:32:15,808
žalim zbog toga.
434
00:32:17,268 --> 00:32:20,772
Stalno razmišljam
da nisam to trebala učiniti.
435
00:32:26,903 --> 00:32:28,029
Usamljena sam.
436
00:33:09,278 --> 00:33:10,446
Gdje sam?
437
00:33:43,771 --> 00:33:46,232
Gdje je ta kuća? Iscrpljena sam.
438
00:33:51,154 --> 00:33:52,280
Našla sam ju!
439
00:33:52,363 --> 00:33:56,534
Kang Geone, hajdemo se igrati!
440
00:33:58,786 --> 00:34:00,246
Zar nije ovo pravo mjesto?
441
00:34:02,832 --> 00:34:03,875
Jesam li u krivu?
442
00:34:05,168 --> 00:34:07,045
Onda bih trebala nastaviti tražiti.
443
00:34:08,212 --> 00:34:09,464
Smrzavam se.
444
00:34:10,757 --> 00:34:11,841
Geone.
445
00:34:16,721 --> 00:34:17,764
Zašto si još uvijek tu?
446
00:34:18,389 --> 00:34:20,183
Ispucavanje iz dlana!
447
00:34:21,392 --> 00:34:22,518
Taj je klipan jak.
448
00:34:22,602 --> 00:34:24,395
Ispucavanje iz dlana!
449
00:34:26,856 --> 00:34:29,525
Imaš moje poštovanje. Dobro.
450
00:34:30,526 --> 00:34:33,863
Nevjerojatan si. Hvala ti.
451
00:34:35,573 --> 00:34:38,951
{\an8}Prijevod titlova: Mario Komljenović