1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIK 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #SLOBODOUMNA 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ZATRESKANA 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #SVOJEVOLJNO SAM 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #U DUGOJ VEZI 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 KAKVA JE TVOJA LJUBAV? 8 00:00:36,494 --> 00:00:39,414 Danas pijemo žesticu, pa ćemo spremiti ovo vino. 9 00:00:42,792 --> 00:00:43,752 Hej. 10 00:00:45,211 --> 00:00:46,796 Ta mi boca izgleda poznato. 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,757 Kako je ne biti alkoholičar? 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,760 Kad sam bio alkoholičar, klipane? 13 00:00:51,843 --> 00:00:53,845 Što će oni misliti o meni? 14 00:00:53,928 --> 00:00:55,388 - Uživajmo u roštilju. - Dobro. 15 00:00:56,431 --> 00:00:58,975 Sigurno si uzrujan zbog one kradljivice kamera. 16 00:00:59,059 --> 00:01:00,268 Natočit ću ti. 17 00:01:00,351 --> 00:01:03,271 Hej, da se nisi usudio piti. 18 00:01:03,354 --> 00:01:04,397 Ne smiješ. 19 00:01:04,481 --> 00:01:06,066 Dok ju ne zaboraviš. 20 00:01:06,649 --> 00:01:07,734 Ni gutljajčić. 21 00:01:07,817 --> 00:01:09,235 Ostavi to. 22 00:01:09,986 --> 00:01:12,864 Onda dobro. Izuzmi alkoholičara. 23 00:01:12,947 --> 00:01:14,908 - Naiskap! - Dajmo mu bar vode. 24 00:01:15,533 --> 00:01:16,868 Evo. 25 00:01:20,288 --> 00:01:21,706 Žao mi je. 26 00:01:22,415 --> 00:01:23,249 Dobro. 27 00:01:24,375 --> 00:01:25,418 PZ! 28 00:01:25,502 --> 00:01:27,212 {\an8}- Prijatelji zauvijek! - Zauvijek! 29 00:01:27,295 --> 00:01:28,129 {\an8}DUS! 30 00:01:28,213 --> 00:01:29,714 {\an8}- Druženje! Uspjeh! Sreća! - To! 31 00:01:29,798 --> 00:01:30,632 {\an8}PNEP! 32 00:01:30,715 --> 00:01:32,383 {\an8}- Puni nade, energije, para! - To! 33 00:01:35,220 --> 00:01:36,429 Hajde. 34 00:01:37,680 --> 00:01:38,515 MGMD! 35 00:01:38,598 --> 00:01:40,433 {\an8}- Malo gore, malo dolje! - To! 36 00:01:40,517 --> 00:01:41,351 - Hej! - Živjeli. 37 00:01:41,976 --> 00:01:43,019 „Hej“? 38 00:01:43,102 --> 00:01:46,022 Nego, što ti je ono značilo? Kad si skinuo prsten? 39 00:01:46,105 --> 00:01:47,565 Čemu to pitanje? 40 00:01:47,649 --> 00:01:50,568 Bacio ga je nakon što je onu kradljivicu odveo na policiju. 41 00:01:50,652 --> 00:01:54,364 „Za mene si mrtva. Bacit ću i tebe i ovaj prsten.“ 42 00:01:56,241 --> 00:01:57,283 Svaka čast. 43 00:02:03,039 --> 00:02:04,124 Jae-wone. 44 00:02:05,291 --> 00:02:08,169 Iskreno, ne mogu ni zamisliti kako se osjećaš. 45 00:02:08,253 --> 00:02:10,839 - Dajmo mu onda piće. - Ne, nemoj. 46 00:02:10,922 --> 00:02:12,841 Hoćeš li ti ići na policiju po njega? 47 00:02:12,924 --> 00:02:13,925 Rekao sam ne. 48 00:02:15,301 --> 00:02:16,803 Nemoj to više raditi. 49 00:02:23,476 --> 00:02:25,228 Što vi mislite, gđice Lee? 50 00:02:31,776 --> 00:02:35,321 Čini se da uživate pričati o svom ljubavnom životu. 51 00:02:35,405 --> 00:02:38,074 Čini se da vi svoj uživate tajiti. 52 00:02:38,700 --> 00:02:41,870 Da, uglavnom sam oprezna. O njemu ne pričam nikome. 53 00:02:42,537 --> 00:02:44,247 Aha. Bio sam u krivu. 54 00:02:44,330 --> 00:02:46,875 Trebao sam nasmrt iskrvariti a da nitko to ne sazna. 55 00:02:46,958 --> 00:02:50,044 Umjesto toga sam napravio ogromnu scenu i jecao pred svima. 56 00:02:50,128 --> 00:02:52,130 Žao mi je. 57 00:02:52,213 --> 00:02:53,673 Ja… 58 00:02:58,720 --> 00:02:59,762 Bio sam u krivu. 59 00:03:02,140 --> 00:03:03,266 Što nije u redu? 60 00:03:04,893 --> 00:03:07,061 Mislim da teško kontrolira bijes. 61 00:03:07,145 --> 00:03:08,688 - Ja… - Nije to. 62 00:03:08,771 --> 00:03:10,565 Samo je bolestan. Imaj razumijevanja. 63 00:03:11,149 --> 00:03:14,068 Eun-o, jako je rastresen zbog kradljivice kamera. 64 00:03:14,152 --> 00:03:15,695 Molim te, razumij. 65 00:03:15,778 --> 00:03:18,573 Jae-wone, brzo ćeš pronaći bolju ženu. 66 00:03:19,157 --> 00:03:20,366 E da, tvoja ogrlica. 67 00:03:20,950 --> 00:03:22,368 - Tako je. - Ha? 68 00:03:23,453 --> 00:03:26,706 - Tako je, tvoja ogrlica. - Čemu to prstenje? 69 00:03:26,789 --> 00:03:29,292 - Novi dečko? - Zašto nam nisi rekla? 70 00:03:29,792 --> 00:03:31,628 Daj da vidim. 71 00:03:31,711 --> 00:03:33,171 Gledaj svoja posla. 72 00:03:33,254 --> 00:03:35,798 Čak i ako nađem dečka, nikad vam to neću reći. 73 00:03:35,882 --> 00:03:36,758 Znate, 74 00:03:38,092 --> 00:03:41,679 za razliku od nekoga, moj će privatni život ostati privatan. 75 00:03:43,556 --> 00:03:45,225 - Kuda ćeš? - U kupaonicu. 76 00:03:45,308 --> 00:03:48,645 Ma daj, prijatelji smo. Zašto nam ne kažeš? 77 00:03:48,728 --> 00:03:50,980 - Baš je tajanstvena. - Rekli bi nam čak i stranci. 78 00:03:51,064 --> 00:03:52,315 - Kladim se. - Što joj je? 79 00:04:02,992 --> 00:04:04,535 Kako je znao da živim ovdje? 80 00:04:06,204 --> 00:04:09,749 Nije izgledao šokirano kad me ugledao. Sigurno zna sve. 81 00:04:12,669 --> 00:04:14,629 Ali koliko toga zna? 82 00:04:15,964 --> 00:04:17,257 E da. 83 00:04:17,340 --> 00:04:20,260 Donio sam Eun-ijinu ponudu i zahtjev za predaju. 84 00:04:20,343 --> 00:04:21,636 Trebao bih ih joj dati. 85 00:04:21,719 --> 00:04:24,097 Ja ću. Ionako moram do kupaonice. 86 00:04:24,180 --> 00:04:25,348 - Hoćeš? - Da. 87 00:04:25,890 --> 00:04:27,225 Što je to? 88 00:04:27,308 --> 00:04:29,394 - Lozinku, molim. - Ide 0660 pa zvjezdica. 89 00:04:29,978 --> 00:04:32,105 Sjećaš li se ponuda koje si mi dao? 90 00:04:32,188 --> 00:04:33,231 Svima su se svidjele. 91 00:05:00,049 --> 00:05:02,927 Kyeong-jun misli da sam ovdje zbog ovoga. 92 00:05:03,928 --> 00:05:05,930 Čini se da si bliska s mojim bratićem.a 93 00:05:07,223 --> 00:05:08,516 Nisam imao pojma. 94 00:05:13,563 --> 00:05:14,856 Baš zapanjujuće. 95 00:05:15,440 --> 00:05:18,067 Ne mogu vjerovati da sam došao u O3 96 00:05:19,694 --> 00:05:21,154 s ovim zahtjevima. 97 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Gđica Lee je valjda u marketingu. 98 00:05:24,282 --> 00:05:25,700 Ne mogu raditi s tobom. 99 00:05:28,369 --> 00:05:30,079 Naravno. Ni ja. 100 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 Zašto si onda ovdje? 101 00:05:37,253 --> 00:05:41,549 Želio sam provjeriti je li ova Lee Eun-o ona koju sam sreo u policijskoj postaji. 102 00:05:46,429 --> 00:05:47,597 Ako si gotov, idi. 103 00:06:00,610 --> 00:06:01,611 Nego, 104 00:06:03,071 --> 00:06:04,739 je li to sve što imaš reći? 105 00:06:05,490 --> 00:06:06,866 Što želiš čuti? 106 00:06:07,450 --> 00:06:09,410 Što bi mi moglo ublažiti ljutnju? 107 00:06:10,453 --> 00:06:12,622 Mislim da me ništa ne može smiriti, 108 00:06:13,331 --> 00:06:14,665 ali reci nešto. 109 00:06:18,086 --> 00:06:19,754 Bar mi objasni 110 00:06:19,837 --> 00:06:22,757 zašto svojim prijateljima ne možeš reći za nas, 111 00:06:22,840 --> 00:06:24,258 zašto smo onako raskinuli 112 00:06:24,342 --> 00:06:27,720 i zašto si se skrivala od mene čak i kad si od Kyeong-juna čula 113 00:06:28,387 --> 00:06:30,473 da te tražim. Objasni. 114 00:06:47,448 --> 00:06:50,243 Ovo me izluđuje. 115 00:06:56,374 --> 00:06:58,167 Znači, Lee Eun-o je ovakva. 116 00:06:58,709 --> 00:06:59,961 Seon-a nije bila takva. 117 00:07:02,547 --> 00:07:03,548 Ti… 118 00:07:04,799 --> 00:07:05,967 Sve je bilo lažno. 119 00:07:08,302 --> 00:07:09,679 Da si Seon-a, 120 00:07:09,762 --> 00:07:11,848 natjerala bi se da progovoriš. 121 00:07:13,850 --> 00:07:17,812 Seon-a bi prema meni bila iskrena. 122 00:07:17,895 --> 00:07:19,689 I to mi se kod nje sviđalo. 123 00:07:20,940 --> 00:07:24,152 Zato nisam razumio način na koji si odlučila raskinuti sa mnom. 124 00:07:24,235 --> 00:07:26,070 Seon-a ne bi samo nestala. 125 00:07:26,737 --> 00:07:30,158 Ne bi ostavila suludu poruku o krađi mojih kamera. 126 00:07:30,867 --> 00:07:33,202 Da je Seon-a željela raskinuti sa mnom, 127 00:07:34,036 --> 00:07:35,288 bar bi mi 128 00:07:36,038 --> 00:07:38,082 to rekla u lice. 129 00:07:38,166 --> 00:07:39,667 Nije kukavica poput tebe. 130 00:07:40,251 --> 00:07:42,295 Sve je tvoje od samog početka bilo lažno. 131 00:07:43,337 --> 00:07:44,589 Bila si lažljivica. 132 00:08:08,446 --> 00:08:11,324 - Kako je prošlo? - Dao sam joj sve materijale. 133 00:08:11,824 --> 00:08:14,827 Ti joj možeš objasniti detalje. Ja odlazim. 134 00:08:14,911 --> 00:08:16,329 - Bok. - Već? 135 00:08:16,412 --> 00:08:17,622 - Vidimo se. - Dobro. 136 00:08:18,372 --> 00:08:19,207 Bok. 137 00:08:19,290 --> 00:08:20,833 - Nazvat ću te. - Oprezno do kuće. 138 00:08:22,376 --> 00:08:23,544 Baš je kul. 139 00:08:24,712 --> 00:08:26,005 Frajer po mom ukusu. 140 00:08:26,839 --> 00:08:28,257 Rin-i, hajdemo. 141 00:08:28,341 --> 00:08:30,218 - Eun-o možemo vidjeti sutra. - Dobro. 142 00:08:30,301 --> 00:08:32,845 Čekajte. Zar sam moram počistiti ovo? 143 00:08:32,929 --> 00:08:35,431 Dobro. Spremni ili ne, kamen-papir-škare! 144 00:08:35,515 --> 00:08:37,767 Hajdemo! Požurimo! 145 00:08:37,850 --> 00:08:39,644 Zabavi se čisteći i laku noć. 146 00:08:41,062 --> 00:08:42,772 Laku noć, slabiću. 147 00:08:52,323 --> 00:08:53,783 Tko si, dovraga, ti? 148 00:08:56,577 --> 00:08:58,246 - Ti mali… - Uvijek odigra kamen. 149 00:08:58,329 --> 00:09:00,248 Znam. Ta budala uvijek tako. 150 00:09:05,878 --> 00:09:08,589 Hej. Svi su otišli. 151 00:09:17,473 --> 00:09:19,809 Ti si Kyeong-junu dao moje ponude, zar ne? 152 00:09:20,893 --> 00:09:23,646 Ima mnogo veza i najuspješniji je od nas. 153 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 Tražio sam ga da predstavi nekim tvrtkama. 154 00:09:28,067 --> 00:09:29,986 Samo zato što dobro radiš. 155 00:09:30,069 --> 00:09:32,655 Da si nesposobna, on to ne bi učinio. 156 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 Vidiš? G. Park je odmah došao. 157 00:09:38,160 --> 00:09:41,205 Mogu predati ponudu tek kad budem dovoljno kompetentna. 158 00:09:42,123 --> 00:09:45,334 Kako god. Osjećam se tako jadno. 159 00:09:47,003 --> 00:09:50,047 Zašto se osjećaš jadno? Nije tako kako misliš. 160 00:10:09,442 --> 00:10:11,402 Upravo si eksirala milijun vona. 161 00:10:19,118 --> 00:10:21,912 Ako si gotov, idi. Što želiš čuti? 162 00:10:28,085 --> 00:10:29,587 - Eto ti! - Prestani. 163 00:10:45,269 --> 00:10:46,729 Kad ćemo dovršiti čišćenje? 164 00:10:47,313 --> 00:10:49,315 Eun-o, operimo suđe. 165 00:10:49,398 --> 00:10:51,317 Ne možeš sve ostaviti ovdje. 166 00:10:53,944 --> 00:10:55,071 Eun-o! 167 00:10:55,571 --> 00:10:57,907 Zar ne znaš koliko je ovo skupo? 168 00:10:57,990 --> 00:10:59,867 Kako si mogla iskapiti ovaj dragocjeni… 169 00:11:00,993 --> 00:11:01,994 Kuda je otišla? 170 00:11:23,015 --> 00:11:23,891 Nemoj. 171 00:11:23,974 --> 00:11:25,434 Ma daj. 172 00:11:39,824 --> 00:11:41,492 Dugo se nismo vidjele, Eun-o. 173 00:11:43,411 --> 00:11:44,703 Zdravo. 174 00:11:47,915 --> 00:11:50,543 - Kuda ideš? - Vidjeti Geona. 175 00:11:51,669 --> 00:11:54,338 - Zašto? - Jer sam izbačena. 176 00:11:55,005 --> 00:11:55,881 Zašto? 177 00:11:56,674 --> 00:11:58,968 Zamisli da si moj tata. 178 00:11:59,552 --> 00:12:00,970 Bi li ti se sviđalo 179 00:12:01,554 --> 00:12:03,681 da pijem svaki dan? 180 00:12:04,807 --> 00:12:08,769 Ali zašto bi otišla Geonu nakon što si izbačena? 181 00:12:08,853 --> 00:12:11,021 Jer nemam drugamo. 182 00:12:14,400 --> 00:12:15,651 On živi u mojoj kući. 183 00:12:15,734 --> 00:12:18,696 Znam. Zato idem onamo. 184 00:12:23,242 --> 00:12:24,493 Onda zbogom. 185 00:12:26,620 --> 00:12:27,580 Hej. 186 00:12:28,122 --> 00:12:31,041 Misliš da sam luda, zar ne? 187 00:12:31,125 --> 00:12:32,001 Ha? 188 00:12:33,294 --> 00:12:34,462 Ne, nimalo. 189 00:12:35,171 --> 00:12:40,968 Oduvijek sam mislila da si kul. 190 00:12:45,723 --> 00:12:47,766 Očito je da sam luđakinja. 191 00:12:48,559 --> 00:12:50,269 Misliš da sam kul? 192 00:12:54,148 --> 00:12:55,107 Dobro. 193 00:12:59,945 --> 00:13:00,988 Ali 194 00:13:02,907 --> 00:13:07,411 ova kul žena još nije preboljela Geona. 195 00:13:07,953 --> 00:13:08,871 Zašto? 196 00:13:09,580 --> 00:13:12,208 Jer mi je davno rekao 197 00:13:12,291 --> 00:13:13,542 da, čak i ako raskinemo, 198 00:13:13,626 --> 00:13:17,004 ako mi ikad bude strašno nedostajala moja mama, 199 00:13:17,087 --> 00:13:18,923 da ga smijem posjetiti u bilo koje doba. 200 00:13:21,592 --> 00:13:23,052 Zar nije nevjerojatan? 201 00:13:25,930 --> 00:13:27,598 Dobar je on tip. 202 00:13:29,642 --> 00:13:31,101 Sviđa ti se, zar ne? 203 00:13:32,228 --> 00:13:33,229 Ha? 204 00:13:34,355 --> 00:13:37,816 Da ti odmah kažem. 205 00:13:39,068 --> 00:13:41,946 Ako se ikad udaš za Geona, 206 00:13:43,572 --> 00:13:44,949 mrtva si. 207 00:13:45,032 --> 00:13:47,868 Zašto bih se udala za njega? 208 00:13:47,952 --> 00:13:51,038 Ne govori tako odvratne stvari. 209 00:13:53,165 --> 00:13:55,292 Misliš da je Geon odvratan? 210 00:13:56,377 --> 00:13:58,837 Nije odvratan. 211 00:13:58,921 --> 00:14:00,381 Geon je 212 00:14:01,632 --> 00:14:02,841 jako seksi. 213 00:14:03,884 --> 00:14:07,179 I jesi luda. Zašto si me udarila? 214 00:14:07,263 --> 00:14:10,641 Iskreno, oduvijek sam te prezirala. 215 00:14:11,475 --> 00:14:13,352 Što to, dovraga, govoriš? 216 00:14:14,520 --> 00:14:18,148 Zašto me mrziš? 217 00:14:18,232 --> 00:14:20,109 Zato što si draga Geonu. 218 00:14:20,192 --> 00:14:24,238 I on je meni drag. Bliski smo prijatelji. Očito je. 219 00:14:27,116 --> 00:14:28,075 Hej. 220 00:14:29,451 --> 00:14:30,494 Samo idi. 221 00:14:31,745 --> 00:14:34,039 Ispucat ću iz dlana, 222 00:14:34,623 --> 00:14:35,583 pa idi. 223 00:14:37,126 --> 00:14:38,168 Sad ću. 224 00:14:41,380 --> 00:14:42,756 Ispucavanje… 225 00:14:44,967 --> 00:14:46,176 Iz dlana! 226 00:14:50,472 --> 00:14:53,100 Jesu li mi se ruke smrznule od hladnoće? 227 00:14:53,934 --> 00:14:54,852 Onda… 228 00:14:55,603 --> 00:14:57,271 Čekaj. Još jednom. 229 00:15:00,357 --> 00:15:04,320 Ispucavanje 230 00:15:04,403 --> 00:15:05,404 iz dlana! 231 00:15:05,487 --> 00:15:08,449 Naroljana si. Nećeš uspjeti pronaći moju kuću. 232 00:15:08,532 --> 00:15:10,868 Što? Zašto ne pali? 233 00:15:11,535 --> 00:15:13,871 Što? Hej. 234 00:15:14,705 --> 00:15:17,249 Hej, gdje živiš? 235 00:15:19,293 --> 00:15:21,045 Zašto mi ne odgovara? 236 00:15:22,963 --> 00:15:24,882 Zašto sam još uvijek ovdje? 237 00:15:26,592 --> 00:15:28,510 Idem li pravim putem? 238 00:15:37,853 --> 00:15:39,605 Je li Eun-o opet otišla na bus? 239 00:15:40,230 --> 00:15:42,691 Zašto se vozi busom kad god je pijana? 240 00:15:58,207 --> 00:15:59,708 Sve je bilo lažno. 241 00:16:00,209 --> 00:16:01,794 Da si Seon-a, 242 00:16:02,503 --> 00:16:04,463 natjerala bi se da progovoriš. 243 00:16:04,546 --> 00:16:08,801 Seon-a bi prema meni bila iskrena. 244 00:16:08,884 --> 00:16:10,803 I to mi se kod nje sviđalo. 245 00:16:10,886 --> 00:16:12,388 Nije kukavica poput tebe. 246 00:16:13,514 --> 00:16:15,516 Sve je tvoje od samog početka bilo lažno. 247 00:16:16,100 --> 00:16:17,226 Bila si lažljivica. 248 00:16:23,148 --> 00:16:26,026 - Zar mi ovo nije premaleno? - Izgleda dobro. 249 00:16:29,822 --> 00:16:32,366 - Tko bi to mogao biti? - Vrata se otvaraju. 250 00:16:33,117 --> 00:16:36,453 Dušo, došla sam. Jesi li iznenađen što me… 251 00:16:53,887 --> 00:16:56,598 Nije da nisi znala da sam se odljubio. 252 00:16:58,851 --> 00:17:00,936 Ne, nikad mi to nisi rekao. 253 00:17:01,020 --> 00:17:04,398 Stalno sam slao signale da si naporna. 254 00:17:04,481 --> 00:17:06,525 Previše si dosadna i obična. 255 00:17:06,608 --> 00:17:08,485 S tobom se osjećam kao da me nešto guši. 256 00:17:09,486 --> 00:17:12,531 Zaista nisi znala ili si željela to poricati? 257 00:17:14,825 --> 00:17:17,369 Za tjedan dana počinjem raditi. 258 00:17:18,746 --> 00:17:20,539 Što da sad učinim? 259 00:18:08,128 --> 00:18:11,799 MOTEL DAESEONG 260 00:18:14,593 --> 00:18:16,095 Što ćemo? 261 00:18:16,887 --> 00:18:17,971 Gđice Lee, 262 00:18:18,472 --> 00:18:21,517 zar niste dobili obavijest o otkazivanju vašeg zaposlenja? 263 00:18:21,600 --> 00:18:22,559 Molim? 264 00:18:23,435 --> 00:18:24,478 Kako to mislite? 265 00:18:24,561 --> 00:18:27,439 Iz odjela ljudskih resursa vas nisu uspjeli kontaktirati. 266 00:18:27,523 --> 00:18:30,484 Poslali su vam poruku, čak i e-mail. 267 00:18:30,567 --> 00:18:32,569 Zdravo svima. 268 00:18:34,780 --> 00:18:38,784 Od danas ću raditi s vama. Zovem se Yoon Seon-a. 269 00:18:40,577 --> 00:18:42,621 Jeste li čuli o mom razgovoru za posao? 270 00:18:42,704 --> 00:18:44,540 Nastavit ću tom energijom 271 00:18:44,623 --> 00:18:47,751 i uvijek ću vas pokušavati rasteretiti stresa. 272 00:18:49,628 --> 00:18:51,547 - Drago mi je. - Hvala vam. 273 00:18:52,506 --> 00:18:54,091 Ha? Kolegica pridošlica? 274 00:18:56,677 --> 00:18:58,387 Skupa smo bile na razgovoru, zar ne? 275 00:18:59,930 --> 00:19:01,223 Nadam se da ćemo se slagati. 276 00:19:10,774 --> 00:19:14,528 Otkazan je prelazak jedne zaposlenice u Dubai, 277 00:19:14,611 --> 00:19:16,113 pa će ona ostati ovdje. 278 00:19:16,613 --> 00:19:20,033 Zato smo odlučili zaposliti samo još jednu osobu za marketing. 279 00:19:23,036 --> 00:19:24,079 Zašto… 280 00:19:25,038 --> 00:19:29,126 Zašto niste zaposlili mene? Izabrali ste nas obje. 281 00:19:31,753 --> 00:19:35,340 Gđica Yoon je na razgovoru bila u istoj grupi, zar ne? 282 00:19:35,924 --> 00:19:39,178 Obje su vaše prijave bile izvrsne. 283 00:19:39,261 --> 00:19:44,641 Ali na razgovoru je prošla bolje od vas. 284 00:19:45,142 --> 00:19:49,313 Željeli smo zaposlenicu punu snage, odlučnosti 285 00:19:49,396 --> 00:19:51,440 i nove energije. 286 00:19:52,065 --> 00:19:53,859 Vaši su odgovori 287 00:19:54,776 --> 00:19:57,196 bili previše obični. 288 00:20:00,490 --> 00:20:01,742 Žao mi je. 289 00:20:03,827 --> 00:20:05,204 Dobro, hvala vam. 290 00:20:31,730 --> 00:20:32,814 Halo? 291 00:20:33,607 --> 00:20:35,108 Mama, ja sam. 292 00:20:36,818 --> 00:20:38,946 Oprosti, mobitel mi se pokvario. 293 00:20:43,408 --> 00:20:44,618 Min-su? 294 00:20:46,203 --> 00:20:49,373 Da, on je dobro. Jest. 295 00:20:53,335 --> 00:20:55,587 Znam da se ne može javiti. 296 00:20:58,090 --> 00:20:59,216 Da. 297 00:21:00,592 --> 00:21:04,304 Mama, Min-su je morao otići na trening u inozemstvo. 298 00:21:09,643 --> 00:21:10,811 Ne. 299 00:21:12,229 --> 00:21:15,440 Bit će mi dobro bez njega. Dobro sam. 300 00:21:16,775 --> 00:21:18,568 Sviđa mi se novi posao. 301 00:21:20,612 --> 00:21:22,114 Sve je super. 302 00:21:22,614 --> 00:21:24,783 Baš se zabavljam. Volim Busan. 303 00:21:27,494 --> 00:21:28,495 Mama. 304 00:21:30,372 --> 00:21:33,208 Toliko ti toga želim ispričati, 305 00:21:34,126 --> 00:21:35,836 ali ne preko telefona. 306 00:21:37,129 --> 00:21:38,171 Da. 307 00:21:38,755 --> 00:21:41,925 Sve ću ti kasnije objasniti uživo. 308 00:21:43,343 --> 00:21:44,344 Dobro. 309 00:21:47,264 --> 00:21:49,766 Kako to misliš? Ne plačem. 310 00:21:52,352 --> 00:21:55,772 Samo mi, kad ti čujem glas, počneš toliko nedostajati. 311 00:22:03,613 --> 00:22:07,451 Taj sam se dan vozila busom, kao danas. 312 00:22:26,720 --> 00:22:28,805 OD BUSANA DO YANGYANGA 313 00:22:28,889 --> 00:22:32,517 I taj me je bus odveo do Jae-wona. 314 00:22:37,147 --> 00:22:38,565 Ponekad se pitam 315 00:22:39,775 --> 00:22:45,280 što bi mi se dogodilo da nisam otišla na tu plažu. 316 00:23:04,841 --> 00:23:06,635 SURFANJE KOD BINA I RAMYEON KOD RA-RE 317 00:23:20,649 --> 00:23:21,775 TRAŽIMO HONORARCA 318 00:23:21,858 --> 00:23:24,111 NA „TI“ SMO, SVI SMO PRIJATELJI 319 00:23:26,363 --> 00:23:28,073 Ako želiš jesti, sjedni ovdje. 320 00:23:28,573 --> 00:23:30,033 Imamo mušteriju. 321 00:23:37,958 --> 00:23:38,834 Što želiš? 322 00:23:42,462 --> 00:23:43,839 Gdje je jelovnik? 323 00:23:52,347 --> 00:23:55,350 RA-RIN SVIJET REZANACA 324 00:23:59,729 --> 00:24:01,523 KALGUKSU KOREJA, RAMYEON 325 00:24:01,606 --> 00:24:02,649 Ramyeon? 326 00:24:06,319 --> 00:24:07,154 Može. 327 00:24:07,821 --> 00:24:10,115 Većina običnih ljudi to uzme. 328 00:24:11,825 --> 00:24:13,034 Ramyeon? 329 00:24:15,579 --> 00:24:16,955 Ne, čekaj. 330 00:24:17,831 --> 00:24:20,458 - Ja nisam obična. - Ha? 331 00:24:21,793 --> 00:24:22,878 Ja… 332 00:24:23,420 --> 00:24:25,338 WONTON MEIN 333 00:24:26,506 --> 00:24:29,467 Hongkonški wonton mein. 334 00:24:32,971 --> 00:24:34,347 Wonton… 335 00:24:34,431 --> 00:24:36,057 - Yuntun mian. - Yuntun mian. 336 00:24:39,436 --> 00:24:40,812 Uživaj. 337 00:25:28,193 --> 00:25:29,027 Želiš još? 338 00:25:34,199 --> 00:25:35,575 Jedi polako. 339 00:25:46,169 --> 00:25:47,295 Jako joj se sviđa. 340 00:25:47,379 --> 00:25:48,672 Dobro. 341 00:25:49,923 --> 00:25:51,508 RAMYEON KOD RA-RE 342 00:25:57,305 --> 00:25:58,848 Jesi li doručkovala? 343 00:26:00,725 --> 00:26:02,727 Zadnjih tjedan dana nisam baš puno jela. 344 00:26:04,354 --> 00:26:06,189 Uzmi još. 345 00:26:07,607 --> 00:26:08,817 Evo. 346 00:26:49,816 --> 00:26:51,693 Evo ostataka. 347 00:26:57,991 --> 00:27:01,119 Pojela si cijeli lonac. To je sve što imamo. 348 00:27:03,288 --> 00:27:04,581 Mogu li raditi ovdje? 349 00:27:05,165 --> 00:27:05,999 Ha? 350 00:27:08,543 --> 00:27:09,627 TRAŽIMO HONORARCA 351 00:27:13,965 --> 00:27:14,799 - Ne. - Da. 352 00:27:18,970 --> 00:27:20,347 - Ne. - Da. Ha? 353 00:27:22,057 --> 00:27:23,558 Je'n, dva, tri. 354 00:27:23,641 --> 00:27:24,934 - Da. - Da. 355 00:27:26,436 --> 00:27:28,146 - Tako se dobro slažemo. - Volim te. 356 00:27:28,229 --> 00:27:29,481 I ja tebe volim. 357 00:27:30,857 --> 00:27:31,983 Dobro. 358 00:27:33,109 --> 00:27:35,028 Onda bismo trebali znati tvoje ime. 359 00:27:35,653 --> 00:27:36,696 Kako se zoveš? 360 00:27:38,198 --> 00:27:39,240 Moram 361 00:27:40,450 --> 00:27:41,701 li vam reći? 362 00:27:42,285 --> 00:27:45,622 Ne moraš, ali kako da te zovemo? 363 00:27:49,125 --> 00:27:50,543 Izaberi bilo koje ime. 364 00:27:51,086 --> 00:27:52,921 Izaberi kako želiš da te zovemo. 365 00:27:54,839 --> 00:27:55,882 Tad sam 366 00:27:57,008 --> 00:27:59,552 pomislila na Yoon Seon-a. 367 00:27:59,636 --> 00:28:02,889 Danas izgledate jako ležerno. 368 00:28:04,682 --> 00:28:07,936 Da. Marketinški se tim ne treba sastajati s klijentima. 369 00:28:08,019 --> 00:28:11,648 Ako dobijem posao, dobit ću i uniformu. 370 00:28:11,731 --> 00:28:13,483 I mogu obojiti i izravnati kosu. 371 00:28:13,566 --> 00:28:18,446 Smatrala sam da je tijekom ovog razgovora najvažnije predstaviti samu sebe. 372 00:28:19,322 --> 00:28:22,575 - Zar mi ovo izdanje ne pristaje? - Da, pristaje. 373 00:28:24,202 --> 00:28:26,121 - Kako se zabavljate? - Plešem. 374 00:28:29,040 --> 00:28:31,334 Ali kako to možemo provjeriti? 375 00:28:31,835 --> 00:28:33,545 Da vam onda pokažem? 376 00:28:34,421 --> 00:28:35,839 Mogu vam pokazati. 377 00:28:38,550 --> 00:28:41,386 Bez glazbe će biti dosadno. 378 00:28:42,679 --> 00:28:45,223 G. Crvena Kravato, 379 00:28:45,306 --> 00:28:47,142 možete li upaliti neku glazbu? 380 00:28:47,225 --> 00:28:49,769 Ova će soba živnuti. 381 00:28:50,311 --> 00:28:51,312 Da vidimo. 382 00:28:52,147 --> 00:28:54,941 Moj je popis pjesama pomalo staromodan. 383 00:28:55,024 --> 00:28:56,151 U redu je. Što god. 384 00:28:58,820 --> 00:28:59,779 U redu. 385 00:29:00,864 --> 00:29:02,115 Ovo je dobro. 386 00:29:02,907 --> 00:29:05,285 Možete li mi, molim vas, pljeskati? 387 00:29:40,945 --> 00:29:42,739 Možete me zvati Yoon Seon-a. 388 00:29:42,822 --> 00:29:44,908 Yoon-seon? 389 00:29:45,909 --> 00:29:48,536 Ne. Yoon Seon-a. 390 00:29:54,667 --> 00:29:57,253 Tako sam postala Yoon Seon-a. 391 00:30:00,173 --> 00:30:03,468 A zatim sam upoznala Jae-wona. 392 00:30:08,598 --> 00:30:10,558 Zdrav raskid? 393 00:30:11,142 --> 00:30:12,519 Može. 394 00:30:12,602 --> 00:30:15,146 Ako je moguć, željela bih tako raskinuti. 395 00:30:20,026 --> 00:30:22,195 Nisam ga željela tako ostaviti. 396 00:30:22,278 --> 00:30:25,448 Mislite da sam uživala u tom raskidu? Bio je netko koga sam voljela. 397 00:30:25,532 --> 00:30:26,991 Ali sam ga skinula i udarala 398 00:30:27,075 --> 00:30:29,994 i vikala mu da mi vrati sve što sam mu dala. 399 00:30:30,662 --> 00:30:32,622 Nisam to željela učiniti. 400 00:30:33,581 --> 00:30:37,043 Na dan na koji smo se Jae-won i ja dogovorili sastati ovdje, 401 00:30:38,169 --> 00:30:40,880 došla sam s njegovom torbom s kamerama. 402 00:30:43,049 --> 00:30:45,844 U žurbi je otišao za Seul, 403 00:30:45,927 --> 00:30:48,596 pa sam mu željela vratiti kamere koje je ostavio. 404 00:30:49,264 --> 00:30:51,182 Planirala sam mu sve priznati. 405 00:30:53,059 --> 00:30:55,687 Samo sam željela da kaže: „Seon-yeong, nemoj to raditi. 406 00:30:56,229 --> 00:30:57,146 Volim te.“ 407 00:30:58,022 --> 00:31:00,108 To sam željela čuti. 408 00:31:01,317 --> 00:31:02,485 Međutim, 409 00:31:04,529 --> 00:31:06,406 kad sam vidjela kako čeka, 410 00:31:08,283 --> 00:31:09,826 nisam mu mogla prići. 411 00:31:10,743 --> 00:31:12,078 Bilo me je previše strah. 412 00:31:13,079 --> 00:31:14,998 Zato sam ostavila tu poruku 413 00:31:15,832 --> 00:31:18,042 da sam mu ukrala kamere. 414 00:31:18,626 --> 00:31:20,336 Željela sam da me mrzi. 415 00:31:21,337 --> 00:31:23,089 Željela sam da me proklinje. 416 00:31:24,382 --> 00:31:25,633 Željela sam 417 00:31:27,176 --> 00:31:28,553 da me zaboravi. 418 00:31:30,305 --> 00:31:32,682 Ali dosad nikad nisam čula te riječi. 419 00:31:32,765 --> 00:31:34,893 Svaki put kad bih zatražila raskid, 420 00:31:34,976 --> 00:31:38,229 oni ne bi oklijevali, kao da su čekali taj trenutak. 421 00:31:39,772 --> 00:31:41,441 Nisam željela tako raskinuti. 422 00:31:41,524 --> 00:31:43,943 Nisam željela tako to okončati. 423 00:31:45,153 --> 00:31:46,154 Samo 424 00:31:46,863 --> 00:31:49,657 sam željela potvrdu da sam voljena. 425 00:31:50,742 --> 00:31:53,369 I mene su znali izdati, 426 00:31:54,454 --> 00:31:56,331 pa znam kako je Jae-wonu. 427 00:31:56,915 --> 00:31:59,000 Ne znam ni kako potvrditi njihovu ljubav 428 00:31:59,792 --> 00:32:01,502 ni kako raskinuti. 429 00:32:02,712 --> 00:32:03,796 Nemam pojma. 430 00:32:04,380 --> 00:32:08,635 Još uvijek ne znam kako sam trebala raskinuti s njim. 431 00:32:08,718 --> 00:32:10,762 Mislim da nikad neću znati. 432 00:32:12,388 --> 00:32:13,264 Samo 433 00:32:14,849 --> 00:32:15,808 žalim zbog toga. 434 00:32:17,268 --> 00:32:20,772 Stalno razmišljam da nisam to trebala učiniti. 435 00:32:26,903 --> 00:32:28,029 Usamljena sam. 436 00:33:09,278 --> 00:33:10,446 Gdje sam? 437 00:33:43,771 --> 00:33:46,232 Gdje je ta kuća? Iscrpljena sam. 438 00:33:51,154 --> 00:33:52,280 Našla sam ju! 439 00:33:52,363 --> 00:33:56,534 Kang Geone, hajdemo se igrati! 440 00:33:58,786 --> 00:34:00,246 Zar nije ovo pravo mjesto? 441 00:34:02,832 --> 00:34:03,875 Jesam li u krivu? 442 00:34:05,168 --> 00:34:07,045 Onda bih trebala nastaviti tražiti. 443 00:34:08,212 --> 00:34:09,464 Smrzavam se. 444 00:34:10,757 --> 00:34:11,841 Geone. 445 00:34:16,721 --> 00:34:17,764 Zašto si još uvijek tu? 446 00:34:18,389 --> 00:34:20,183 Ispucavanje iz dlana! 447 00:34:21,392 --> 00:34:22,518 Taj je klipan jak. 448 00:34:22,602 --> 00:34:24,395 Ispucavanje iz dlana! 449 00:34:26,856 --> 00:34:29,525 Imaš moje poštovanje. Dobro. 450 00:34:30,526 --> 00:34:33,863 Nevjerojatan si. Hvala ti. 451 00:34:35,573 --> 00:34:38,951 {\an8}Prijevod titlova: Mario Komljenović