1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIQUE 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #ESPRIT LIBRE 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #FEMME COOL 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #CÉLIBATAIRE PAR CHOIX 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #DANS UNE RELATION SÉRIEUSE 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 COMMENT VA VOTRE VIE AMOUREUSE ? 8 00:00:36,494 --> 00:00:39,414 On boit de l'alcool fort aujourd'hui. Je mets le vin de côté. 9 00:00:42,792 --> 00:00:43,752 Hé. 10 00:00:45,211 --> 00:00:46,796 Je reconnais cette bouteille. 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,757 Ça fait quoi de ne plus être alcoolique ? 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,760 Quand est-ce que j'ai été alcoolique, petit con ? 13 00:00:51,843 --> 00:00:53,845 Que vont-ils penser de moi ? 14 00:00:53,928 --> 00:00:55,388 - Mangeons. - D'accord. 15 00:00:56,431 --> 00:00:58,975 L'histoire de la voleuse a dû vous secouer. 16 00:00:59,059 --> 00:01:00,268 Je vous sers un verre. 17 00:01:00,351 --> 00:01:03,271 Tu n'as pas intérêt à boire. 18 00:01:03,354 --> 00:01:04,397 Non. 19 00:01:04,481 --> 00:01:06,066 Pas avant que tu l'oublies. 20 00:01:06,649 --> 00:01:07,734 Pas une gorgée. 21 00:01:07,817 --> 00:01:09,235 Pose ça. 22 00:01:09,986 --> 00:01:12,864 D'accord. On fait sans l'alcoolique. 23 00:01:12,947 --> 00:01:14,908 - Cul sec ! - Il lui faut de l'eau au moins. 24 00:01:15,533 --> 00:01:16,868 Tenez. 25 00:01:20,288 --> 00:01:21,706 Désolé. 26 00:01:22,415 --> 00:01:23,249 Très bien. 27 00:01:24,375 --> 00:01:25,418 APT ! 28 00:01:25,502 --> 00:01:27,212 {\an8}Amis pour toujours ! 29 00:01:27,295 --> 00:01:28,129 {\an8}RPC ! 30 00:01:28,213 --> 00:01:29,714 {\an8}Relations ! Prospérité ! Chance ! 31 00:01:29,798 --> 00:01:30,632 {\an8}OER ! 32 00:01:30,715 --> 00:01:32,383 {\an8}Optimisme, énergie, richesse ! 33 00:01:35,220 --> 00:01:36,429 Vas-y. 34 00:01:37,680 --> 00:01:38,515 AJ ! 35 00:01:38,598 --> 00:01:40,433 {\an8}Les aléas de la jeunesse ! 36 00:01:40,517 --> 00:01:41,351 - Hé ! - Santé. 37 00:01:41,976 --> 00:01:43,019 "Hé" ? 38 00:01:43,102 --> 00:01:46,022 Au fait, que voulais-tu dire ? Quand as-tu enlevé la bague ? 39 00:01:46,105 --> 00:01:47,565 N'est-ce pas évident ? 40 00:01:47,649 --> 00:01:50,568 Il l'a jetée après avoir amené la voleuse au commissariat. 41 00:01:50,652 --> 00:01:54,364 "Je ne veux plus te voir. Je te jette, tout comme cette bague." 42 00:01:56,241 --> 00:01:57,283 C'est bien. 43 00:02:03,039 --> 00:02:04,124 Jae-won. 44 00:02:05,291 --> 00:02:08,169 Je ne peux même pas imaginer ce que vous ressentez. 45 00:02:08,253 --> 00:02:10,839 - Donnons-lui à boire. - Non. 46 00:02:10,922 --> 00:02:12,841 Tu veux le récupérer au commissariat ? 47 00:02:12,924 --> 00:02:13,925 J'ai dit non. 48 00:02:15,301 --> 00:02:16,803 Ne refaites plus ça. 49 00:02:23,476 --> 00:02:25,228 Qu'en pensez-vous, mademoiselle Lee ? 50 00:02:31,776 --> 00:02:35,321 Vous avez l'air d'aimer parler de votre vie amoureuse. 51 00:02:35,405 --> 00:02:38,074 Vous avez l'air d'aimer garder la vôtre secrète. 52 00:02:38,700 --> 00:02:41,870 Oui, je fais attention. Je n'en parle à personne. 53 00:02:42,537 --> 00:02:44,247 Je vois. J'avais tort. 54 00:02:44,330 --> 00:02:46,875 J'aurais dû crever en silence. 55 00:02:46,958 --> 00:02:50,044 Sauf que j'ai fait une scène et j'ai pleuré devant tout le monde. 56 00:02:50,128 --> 00:02:52,130 Je suis désolé. 57 00:02:52,213 --> 00:02:53,673 Je… 58 00:02:58,720 --> 00:02:59,762 J'avais tort. 59 00:03:02,140 --> 00:03:03,266 Qu'y a-t-il ? 60 00:03:04,893 --> 00:03:07,061 Je crois qu'il a du mal à gérer sa colère. 61 00:03:07,145 --> 00:03:08,688 - Je… - Ce n'est pas ça. 62 00:03:08,771 --> 00:03:10,565 Il est malade. Sois gentille. 63 00:03:11,149 --> 00:03:14,068 Eun-o, la voleuse l'a mis dans un sale état. 64 00:03:14,152 --> 00:03:15,695 Sois compréhensive. 65 00:03:15,778 --> 00:03:18,573 Jae-won, tu trouveras bientôt quelqu'un de mieux. 66 00:03:19,157 --> 00:03:20,366 Ah oui, ton collier. 67 00:03:20,950 --> 00:03:22,368 - Oui. - Quoi ? 68 00:03:23,453 --> 00:03:26,706 - Oui, ton collier. - Pourquoi tu as ces bagues ? 69 00:03:26,789 --> 00:03:29,292 - Tu as un copain ? - Pourquoi tu n'as rien dit ? 70 00:03:29,792 --> 00:03:31,628 Fais voir. 71 00:03:31,711 --> 00:03:33,171 Occupez-vous de vos affaires. 72 00:03:33,254 --> 00:03:35,798 Même si j'avais un petit ami, je ne vous le dirais pas. 73 00:03:35,882 --> 00:03:36,758 Vous voyez, 74 00:03:38,092 --> 00:03:41,679 contrairement à d'autres, ma vie privée reste privée. 75 00:03:43,556 --> 00:03:45,225 - Où vas-tu ? - Aux toilettes. 76 00:03:45,308 --> 00:03:48,645 Allez, on est amis. Pourquoi tu ne nous en parles pas ? 77 00:03:48,728 --> 00:03:50,980 - Elle ne nous dit rien. - C'est pas si grave. 78 00:03:51,064 --> 00:03:52,315 - Mais oui. - Qu'a-t-elle ? 79 00:04:02,992 --> 00:04:04,535 Comment m'a-t-il trouvée ? 80 00:04:06,204 --> 00:04:09,749 Il n'avait pas l'air surpris de me voir. Il doit tout savoir. 81 00:04:12,669 --> 00:04:14,629 Mais que sait-il exactement ? 82 00:04:15,964 --> 00:04:17,257 Au fait. 83 00:04:17,340 --> 00:04:20,260 J'ai le dossier d'Eun-o et l'appel d'offres. 84 00:04:20,343 --> 00:04:21,636 Je devrais les lui donner. 85 00:04:21,719 --> 00:04:24,097 Je vais le faire. Je dois aller aux toilettes. 86 00:04:24,180 --> 00:04:25,348 - Tu veux bien ? - Oui. 87 00:04:25,890 --> 00:04:27,225 C'est quoi ? 88 00:04:27,308 --> 00:04:29,394 - Le code ? - C'est 0660 et un astérisque. 89 00:04:29,978 --> 00:04:32,105 Tu te souviens du dossier que tu m'as donné ? 90 00:04:32,188 --> 00:04:33,231 Tout le monde a aimé. 91 00:05:00,049 --> 00:05:02,927 Kyeong-jun pense que je suis là pour ça. 92 00:05:03,928 --> 00:05:05,930 Tu sembles proche de mon cousin. 93 00:05:07,223 --> 00:05:08,516 Je ne savais pas. 94 00:05:13,563 --> 00:05:14,856 C'est fascinant. 95 00:05:15,440 --> 00:05:18,067 Je n'arrive pas à croire que je suis à O3 96 00:05:19,694 --> 00:05:21,154 avec ces documents. 97 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Mlle Lee Eun-o fait du marketing. 98 00:05:24,282 --> 00:05:25,700 Je ne peux pas accepter. 99 00:05:28,369 --> 00:05:30,079 Je ne peux pas travailler avec toi. 100 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 Alors que fais-tu ici ? 101 00:05:37,253 --> 00:05:41,549 Je voulais voir si cette Lee Eun-o était celle du commissariat. 102 00:05:46,429 --> 00:05:47,597 Si tu as fini, va-t'en. 103 00:06:00,610 --> 00:06:01,611 Au fait, 104 00:06:03,071 --> 00:06:04,739 tu n'as rien d'autre à me dire ? 105 00:06:05,490 --> 00:06:06,866 Que veux-tu que je te dise ? 106 00:06:07,450 --> 00:06:09,410 Qu'est-ce qui pourrait calmer ma colère ? 107 00:06:10,453 --> 00:06:12,622 Je crois que rien ne pourrait me calmer, 108 00:06:13,331 --> 00:06:14,665 mais parle quand même. 109 00:06:18,086 --> 00:06:19,754 Explique-moi au moins 110 00:06:19,837 --> 00:06:22,757 pourquoi tu ne peux pas parler de nous, 111 00:06:22,840 --> 00:06:24,258 pourquoi on s'est séparés 112 00:06:24,342 --> 00:06:27,720 et pourquoi tu t'es cachée, même quand Kyeong-jun t'a dit 113 00:06:28,387 --> 00:06:30,473 que je te cherchais. Explique-toi. 114 00:06:47,448 --> 00:06:50,243 Ça me rend dingue. 115 00:06:56,374 --> 00:06:58,167 Lee Eun-o est donc comme ça. 116 00:06:58,709 --> 00:06:59,961 Seon-a était différente. 117 00:07:02,547 --> 00:07:03,548 Tu… 118 00:07:04,799 --> 00:07:05,967 Tout était faux. 119 00:07:08,302 --> 00:07:09,679 Si tu étais Seon-a, 120 00:07:09,762 --> 00:07:11,848 tu aurais au moins dit quelque chose. 121 00:07:13,850 --> 00:07:17,812 Seon-a aurait été honnête avec moi. 122 00:07:17,895 --> 00:07:19,689 Et c'est ce que j'aimais chez elle. 123 00:07:20,940 --> 00:07:24,152 Voilà pourquoi je n'ai pas compris cette manière de rompre. 124 00:07:24,235 --> 00:07:26,070 Seon-a n'aurait pas disparu comme ça. 125 00:07:26,737 --> 00:07:30,158 Elle n'aurait pas laissé un message vocal absurde. 126 00:07:30,867 --> 00:07:33,202 Si Seon-a avait voulu me quitter, 127 00:07:34,036 --> 00:07:35,288 elle aurait au moins pu 128 00:07:36,038 --> 00:07:38,082 me le dire en face. 129 00:07:38,166 --> 00:07:39,667 Elle n'est pas lâche comme toi. 130 00:07:40,251 --> 00:07:42,295 Tout chez toi était faux depuis le début. 131 00:07:43,337 --> 00:07:44,589 Tu m'as menti. 132 00:08:08,446 --> 00:08:11,324 - Comment ça s'est passé ? - Je lui ai donné les documents. 133 00:08:11,824 --> 00:08:14,827 Tu pourras lui expliquer les détails. J'y vais. 134 00:08:14,911 --> 00:08:16,329 - Au revoir. - Déjà ? 135 00:08:16,412 --> 00:08:17,622 - À plus tard. - D'accord. 136 00:08:18,372 --> 00:08:19,207 Au revoir. 137 00:08:19,290 --> 00:08:20,833 - Je t'appellerai. - Rentrez bien. 138 00:08:22,376 --> 00:08:23,544 Il a trop la classe. 139 00:08:24,712 --> 00:08:26,005 C'est mon genre. 140 00:08:26,839 --> 00:08:28,257 Rin-i, allons-y. 141 00:08:28,341 --> 00:08:30,218 - On verra Eun-o demain. - D'accord. 142 00:08:30,301 --> 00:08:32,845 Attendez. Je dois faire le ménage tout seul ? 143 00:08:32,929 --> 00:08:35,431 Très bien. Prêts, chifoumi ! 144 00:08:35,515 --> 00:08:37,767 Allons-y ! Vite ! 145 00:08:37,850 --> 00:08:39,644 Amuse-toi bien, bonne nuit. 146 00:08:41,062 --> 00:08:42,772 Bonne nuit, mauviette. 147 00:08:52,323 --> 00:08:53,783 Qui es-tu ? 148 00:08:56,577 --> 00:08:58,246 - Petite… - Il joue toujours pierre. 149 00:08:58,329 --> 00:09:00,248 Je sais. À chaque fois. 150 00:09:05,878 --> 00:09:08,589 Hé. Ils sont tous partis. 151 00:09:17,473 --> 00:09:19,809 Tu as donné mon dossier à Kyeong-jun, non ? 152 00:09:20,893 --> 00:09:23,646 Il a de bonnes relations et il s'en sort mieux que nous. 153 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 Je lui ai demandé d'en distribuer quelques-uns. 154 00:09:28,067 --> 00:09:29,986 C'est parce que tu es douée. 155 00:09:30,069 --> 00:09:32,655 Si tu étais incompétente, il ne l'aurait pas fait. 156 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 Tu vois ? M. Park n'a pas hésité. 157 00:09:38,160 --> 00:09:41,205 Je ne pourrais accepter que quand j'aurais le niveau. 158 00:09:42,123 --> 00:09:45,334 Bref. Je ne me sens pas bien. 159 00:09:47,003 --> 00:09:50,047 Pourquoi tu te sens mal ? Ce n'est pas ce que tu crois. 160 00:10:09,442 --> 00:10:11,402 Tu viens de descendre un million de wons. 161 00:10:19,118 --> 00:10:21,912 Si tu as fini, va-t'en. Que veux-tu que je te dise ? 162 00:10:28,085 --> 00:10:29,587 - Prends ça ! - Arrête. 163 00:10:45,269 --> 00:10:46,729 Le ménage ne finit jamais. 164 00:10:47,313 --> 00:10:49,315 Eun-o, faisons la vaisselle. 165 00:10:49,398 --> 00:10:51,317 Tu ne peux pas tout laisser… 166 00:10:53,944 --> 00:10:55,071 Eun-o ! 167 00:10:55,571 --> 00:10:57,907 Tu sais combien ça coûte ? 168 00:10:57,990 --> 00:10:59,867 Comment as-tu pu finir cette précieuse… 169 00:11:00,993 --> 00:11:01,994 Où est-elle allée ? 170 00:11:23,015 --> 00:11:23,891 Non. 171 00:11:23,974 --> 00:11:25,434 Allez. 172 00:11:39,824 --> 00:11:41,492 Ça fait longtemps, Eun-o. 173 00:11:43,411 --> 00:11:44,703 Bonsoir. 174 00:11:47,915 --> 00:11:50,543 - Où vas-tu ? - Je vais voir Geon. 175 00:11:51,669 --> 00:11:54,338 - Pourquoi ? - Parce qu'on m'a mise à la porte. 176 00:11:55,005 --> 00:11:55,881 Pourquoi ? 177 00:11:56,674 --> 00:11:58,968 Imagine si tu étais mon père. 178 00:11:59,552 --> 00:12:00,970 Tu voudrais de moi 179 00:12:01,554 --> 00:12:03,681 alors que je bois tous les jours ? 180 00:12:04,807 --> 00:12:08,769 Mais pourquoi tu vas voir Geon après t'être fait mettre dehors ? 181 00:12:08,853 --> 00:12:11,021 Parce que je n'ai nulle part d'autre où aller. 182 00:12:14,400 --> 00:12:15,651 Il habite chez moi. 183 00:12:15,734 --> 00:12:18,696 Je sais. C'est pour ça que j'y vais. 184 00:12:23,242 --> 00:12:24,493 Alors, au revoir. 185 00:12:26,620 --> 00:12:27,580 Hé. 186 00:12:28,122 --> 00:12:31,041 Tu me trouves folle, non ? 187 00:12:31,125 --> 00:12:32,001 Quoi ? 188 00:12:33,294 --> 00:12:34,462 Pas du tout. 189 00:12:35,171 --> 00:12:40,968 Je t'ai toujours trouvée cool. 190 00:12:45,723 --> 00:12:47,766 Je suis folle, c'est évident. 191 00:12:48,559 --> 00:12:50,269 Tu me trouves cool ? 192 00:12:54,148 --> 00:12:55,107 Très bien. 193 00:12:59,945 --> 00:13:00,988 Mais 194 00:13:02,907 --> 00:13:07,411 cette femme cool n'a pas encore pu oublier Geon. 195 00:13:07,953 --> 00:13:08,871 Pourquoi ? 196 00:13:09,580 --> 00:13:12,208 Parce qu'il m'a dit, il y a longtemps, 197 00:13:12,291 --> 00:13:13,542 que même si on rompait, 198 00:13:13,626 --> 00:13:17,004 si jamais ma mère me manquait trop, 199 00:13:17,087 --> 00:13:18,923 je pourrais aller le voir. 200 00:13:21,592 --> 00:13:23,052 Il est incroyable, non ? 201 00:13:25,930 --> 00:13:27,598 C'est un type bien. 202 00:13:29,642 --> 00:13:31,101 Il te plaît, non ? 203 00:13:32,228 --> 00:13:33,229 Quoi ? 204 00:13:34,355 --> 00:13:37,816 Je te jure. 205 00:13:39,068 --> 00:13:41,946 Si jamais tu épouses Geon, 206 00:13:43,572 --> 00:13:44,949 je vais te tuer. 207 00:13:45,032 --> 00:13:47,868 Pourquoi je l'épouserais ? 208 00:13:47,952 --> 00:13:51,038 Ne dis pas des choses aussi dégoûtantes. 209 00:13:53,165 --> 00:13:55,292 Tu trouves Geon dégoûtant ? 210 00:13:56,377 --> 00:13:58,837 Il n'est pas dégoûtant. 211 00:13:58,921 --> 00:14:00,381 Geon est 212 00:14:01,632 --> 00:14:02,841 très sexy. 213 00:14:03,884 --> 00:14:07,179 Tu es vraiment folle. Pourquoi tu m'as frappée ? 214 00:14:07,263 --> 00:14:10,641 Je t'ai toujours détestée. 215 00:14:11,475 --> 00:14:13,352 Qu'est-ce que tu racontes ? 216 00:14:14,520 --> 00:14:18,148 Pourquoi tu me détestes ? 217 00:14:18,232 --> 00:14:20,109 Parce que Geon t'aime bien. 218 00:14:20,192 --> 00:14:24,238 Je l'aime bien aussi. On est amis. C'est normal. 219 00:14:27,116 --> 00:14:28,075 Hé. 220 00:14:29,451 --> 00:14:30,494 Va-t'en. 221 00:14:31,745 --> 00:14:34,039 Je vais te faire une attaque de la paume, 222 00:14:34,623 --> 00:14:35,583 alors va-t'en. 223 00:14:37,126 --> 00:14:38,168 J'y vais. 224 00:14:41,380 --> 00:14:42,756 Attaque… 225 00:14:44,967 --> 00:14:46,176 de la paume ! 226 00:14:50,472 --> 00:14:53,100 C'est le froid qui m'a gelé les mains ? 227 00:14:53,934 --> 00:14:54,852 Bon… 228 00:14:55,603 --> 00:14:57,271 Attends. Encore une fois. 229 00:15:00,357 --> 00:15:04,320 Attaque 230 00:15:04,403 --> 00:15:05,404 de la paume ! 231 00:15:05,487 --> 00:15:08,449 Tu es bourrée. Tu ne trouveras jamais chez moi. 232 00:15:08,532 --> 00:15:10,868 Quoi ? Pourquoi ça ne marche pas ? 233 00:15:11,535 --> 00:15:13,871 Quoi ? Hé. 234 00:15:14,705 --> 00:15:17,249 Tu habites où ? 235 00:15:19,293 --> 00:15:21,045 Pourquoi elle ne répond pas ? 236 00:15:22,963 --> 00:15:24,882 Pourquoi je suis encore là ? 237 00:15:26,592 --> 00:15:28,510 C'est par là ? 238 00:15:37,853 --> 00:15:39,605 Eun-o est encore partie en bus ? 239 00:15:40,230 --> 00:15:42,691 Pourquoi prend-elle le bus chaque fois qu'elle boit ? 240 00:15:58,207 --> 00:15:59,708 Tout était faux. 241 00:16:00,209 --> 00:16:01,794 Si tu étais Seon-a, 242 00:16:02,503 --> 00:16:04,463 tu aurais au moins dit quelque chose. 243 00:16:04,546 --> 00:16:08,801 Seon-a aurait été honnête avec moi. 244 00:16:08,884 --> 00:16:10,803 Et c'est ce que j'aimais chez elle. 245 00:16:10,886 --> 00:16:12,388 Elle n'est pas lâche comme toi. 246 00:16:13,514 --> 00:16:15,516 Tout chez toi était faux depuis le début. 247 00:16:16,100 --> 00:16:17,226 Tu m'as menti. 248 00:16:23,148 --> 00:16:26,026 - Ce n'est pas trop petit pour moi ? - Ça te va bien. 249 00:16:29,822 --> 00:16:32,366 - Qui ça peut être ? - La porte s'ouvre. 250 00:16:33,117 --> 00:16:36,453 Chéri, je suis là. Tu es surpris de… 251 00:16:53,887 --> 00:16:56,598 Tu sais très bien que je ne suis plus amoureux de toi. 252 00:16:58,851 --> 00:17:00,936 Non, tu ne me l'as jamais dit. 253 00:17:01,020 --> 00:17:04,398 Je faisais tout pour te faire comprendre que tu m'irritais. 254 00:17:04,481 --> 00:17:06,525 Tu es ennuyeuse et banale. 255 00:17:06,608 --> 00:17:08,485 J'étouffe avec toi. 256 00:17:09,486 --> 00:17:12,531 Tu ne le savais vraiment pas ou c'est du déni ? 257 00:17:14,825 --> 00:17:17,369 Je commence le travail dans une semaine. 258 00:17:18,746 --> 00:17:20,539 Je suis censée faire quoi ? 259 00:18:08,128 --> 00:18:11,799 MOTEL DAESEONG 260 00:18:14,593 --> 00:18:16,095 On fait quoi ? 261 00:18:16,887 --> 00:18:17,971 Mademoiselle Lee, 262 00:18:18,472 --> 00:18:21,517 vous n'avez pas été informée qu'on ne vous prenait pas ? 263 00:18:21,600 --> 00:18:22,559 Pardon ? 264 00:18:23,435 --> 00:18:24,478 Comment ça ? 265 00:18:24,561 --> 00:18:27,439 Les ressources humaines n'ont pas pu vous joindre. 266 00:18:27,523 --> 00:18:30,484 Ils vous ont envoyé un message et même un mail. 267 00:18:30,567 --> 00:18:32,569 Bonjour, tout le monde. 268 00:18:34,780 --> 00:18:38,784 Je rejoins votre équipe. Je m'appelle Yoon Seon-a. 269 00:18:40,577 --> 00:18:42,621 Vous êtes au courant pour mon entretien ? 270 00:18:42,704 --> 00:18:44,540 Je vais garder cette énergie 271 00:18:44,623 --> 00:18:47,751 et essayer toujours de vous aider à vous détendre. 272 00:18:49,628 --> 00:18:51,547 - Enchantée. - Merci. 273 00:18:52,506 --> 00:18:54,091 Quoi ? Une autre nouvelle ? 274 00:18:56,677 --> 00:18:58,387 On a passé l'entretien ensemble. 275 00:18:59,930 --> 00:19:01,223 J'espère qu'on sera amies. 276 00:19:10,774 --> 00:19:14,528 L'un des transferts à Dubaï a été annulé. 277 00:19:14,611 --> 00:19:16,113 L'employée reste ici. 278 00:19:16,613 --> 00:19:20,033 C'est pour ça que nous avons décidé de n'engager qu'une seule personne. 279 00:19:23,036 --> 00:19:24,079 Pourquoi… 280 00:19:25,038 --> 00:19:29,126 Pourquoi vous ne m'avez pas choisie ? Nous avions été prises toutes les deux. 281 00:19:31,753 --> 00:19:35,340 Mademoiselle Yoon était dans votre groupe, non ? 282 00:19:35,924 --> 00:19:39,178 Vos deux dossiers étaient excellents. 283 00:19:39,261 --> 00:19:44,641 Mais elle a eu une meilleure note à l'entretien. 284 00:19:45,142 --> 00:19:49,313 On voulait quelqu'un plein de vigueur et de détermination, 285 00:19:49,396 --> 00:19:51,440 qui allait apporter une dose d'énergie. 286 00:19:52,065 --> 00:19:53,859 Vos réponses 287 00:19:54,776 --> 00:19:57,196 étaient trop banales. 288 00:20:00,490 --> 00:20:01,742 Je suis désolée. 289 00:20:03,827 --> 00:20:05,204 D'accord, merci. 290 00:20:31,730 --> 00:20:32,814 Allô ? 291 00:20:33,607 --> 00:20:35,108 Maman, c'est moi. 292 00:20:36,818 --> 00:20:38,946 Désolée, mon téléphone est cassé. 293 00:20:43,408 --> 00:20:44,618 Min-su ? 294 00:20:46,203 --> 00:20:49,373 Oui, il va bien. Oui. 295 00:20:53,335 --> 00:20:55,587 Il ne peut pas répondre. 296 00:20:58,090 --> 00:20:59,216 Oui. 297 00:21:00,592 --> 00:21:04,304 Maman, Min-su doit faire une formation à l'étranger. 298 00:21:09,643 --> 00:21:10,811 Non. 299 00:21:12,229 --> 00:21:15,440 Je m'en sors sans lui. Je vais bien. 300 00:21:16,775 --> 00:21:18,568 J'aime mon nouveau travail. 301 00:21:20,612 --> 00:21:22,114 Tout va bien. 302 00:21:22,614 --> 00:21:24,783 Je m'amuse tellement. J'adore Busan. 303 00:21:27,494 --> 00:21:28,495 Maman. 304 00:21:30,372 --> 00:21:33,208 J'ai tant de choses à te dire, 305 00:21:34,126 --> 00:21:35,836 mais pas au téléphone. 306 00:21:37,129 --> 00:21:38,171 Oui. 307 00:21:38,755 --> 00:21:41,925 Je t'expliquerai en personne plus tard. 308 00:21:43,343 --> 00:21:44,344 D'accord. 309 00:21:47,264 --> 00:21:49,766 Comment ça ? Je ne pleure pas. 310 00:21:52,352 --> 00:21:55,772 C'est juste que tu me manques tellement. 311 00:22:03,613 --> 00:22:07,451 Ce jour-là, j'ai pris le bus, comme aujourd'hui. 312 00:22:26,720 --> 00:22:28,805 DE BUSAN À YANGYANG 313 00:22:28,889 --> 00:22:32,517 Et ce bus m'a menée à Jae-won. 314 00:22:37,147 --> 00:22:38,565 Parfois, je me demande 315 00:22:39,775 --> 00:22:45,280 ce qui me serait arrivé si je n'étais pas allée à cette plage. 316 00:23:04,841 --> 00:23:06,635 SURF SHOP DE BIN ET LES RAMYEON DE RA-RA 317 00:23:20,649 --> 00:23:21,775 CHERCHE EMPLOYÉ 318 00:23:21,858 --> 00:23:24,111 SALUT ! ICI, ON SE TUTOIE ON EST TOUS AMIS 319 00:23:26,363 --> 00:23:28,073 Si tu veux manger, assieds-toi là. 320 00:23:28,573 --> 00:23:30,033 On a une cliente. 321 00:23:37,958 --> 00:23:38,834 Que veux-tu ? 322 00:23:42,462 --> 00:23:43,839 Où est la carte ? 323 00:23:52,347 --> 00:23:55,350 LE MONDE DE NOUILLES DE RA-RA 324 00:23:59,729 --> 00:24:01,523 KALGUKSU CORÉE, RAMYEON 325 00:24:01,606 --> 00:24:02,649 Des ramyeon ? 326 00:24:06,319 --> 00:24:07,154 D'accord. 327 00:24:07,821 --> 00:24:10,115 Les gens ordinaires commandent ça. 328 00:24:11,825 --> 00:24:13,034 Des ramyeon ? 329 00:24:15,579 --> 00:24:16,955 Non, attendez. 330 00:24:17,831 --> 00:24:20,458 - Je ne suis pas ordinaire. - Quoi ? 331 00:24:21,793 --> 00:24:22,878 Je… 332 00:24:23,420 --> 00:24:25,338 WONTON MEIN 333 00:24:26,506 --> 00:24:29,467 Des… Wonton mein de Hong Kong. 334 00:24:32,971 --> 00:24:34,347 Wonton… 335 00:24:34,431 --> 00:24:36,057 Yuntun mian. 336 00:24:39,436 --> 00:24:40,812 Bon appétit. 337 00:25:28,193 --> 00:25:29,027 Tu en veux plus ? 338 00:25:34,199 --> 00:25:35,575 Mange doucement. 339 00:25:46,169 --> 00:25:47,295 Elle adore. 340 00:25:47,379 --> 00:25:48,672 D'accord. 341 00:25:49,923 --> 00:25:51,508 LES RAMYEON DE RA-RA 342 00:25:57,305 --> 00:25:58,848 Tu as pris un petit-déjeuner ? 343 00:26:00,725 --> 00:26:02,727 Je n'ai pas beaucoup mangé cette semaine. 344 00:26:04,354 --> 00:26:06,189 Prends-en plus. 345 00:26:07,607 --> 00:26:08,817 Tiens. 346 00:26:49,816 --> 00:26:51,693 Voilà les restes. 347 00:26:57,991 --> 00:27:01,119 Tu as mangé toute la casserole. C'est tout ce que nous avons. 348 00:27:03,288 --> 00:27:04,581 Je peux travailler ici ? 349 00:27:05,165 --> 00:27:05,999 Quoi ? 350 00:27:08,543 --> 00:27:09,627 CHERCHE EMPLOYÉ 351 00:27:13,965 --> 00:27:14,799 - Non. - Oui. 352 00:27:18,970 --> 00:27:20,347 - Non. - Oui. Quoi ? 353 00:27:22,057 --> 00:27:23,558 Un, deux, trois. 354 00:27:23,641 --> 00:27:24,934 - Oui. - Oui. 355 00:27:26,436 --> 00:27:28,146 - On s'entend si bien. - Je t'aime. 356 00:27:28,229 --> 00:27:29,481 Je t'aime, moi aussi. 357 00:27:30,857 --> 00:27:31,983 Très bien. 358 00:27:33,109 --> 00:27:35,028 Il faut que tu nous dises ton nom, alors. 359 00:27:35,653 --> 00:27:36,696 Comment tu t'appelles ? 360 00:27:38,198 --> 00:27:39,240 Suis-je obligée 361 00:27:40,450 --> 00:27:41,701 de vous le dire ? 362 00:27:42,285 --> 00:27:45,622 Tu n'es pas obligée, mais comment on va t'appeler ? 363 00:27:49,125 --> 00:27:50,543 Choisis le nom que tu veux. 364 00:27:51,086 --> 00:27:52,921 Choisis comment tu veux qu'on t'appelle. 365 00:27:54,839 --> 00:27:55,882 C'est là 366 00:27:57,008 --> 00:27:59,552 que j'ai pensé à Yoon Seon-a. 367 00:27:59,636 --> 00:28:02,889 Vous avez un style très décontracté. 368 00:28:04,682 --> 00:28:07,936 Oui. L'équipe de marketing ne rencontre pas les clients. 369 00:28:08,019 --> 00:28:11,648 Si j'ai le poste, je recevrai un uniforme. 370 00:28:11,731 --> 00:28:13,483 Et je pourrais refaire ma coiffure. 371 00:28:13,566 --> 00:28:18,446 Je me suis dit que c'était plus important que je vienne telle que je suis. 372 00:28:19,322 --> 00:28:22,575 - Ce style me va bien, non ? - Oui. 373 00:28:24,202 --> 00:28:26,121 - Quels sont vos passe-temps ? - La danse. 374 00:28:29,040 --> 00:28:31,334 Comment pouvons-nous vérifier ça ? 375 00:28:31,835 --> 00:28:33,545 Je vous montre ? 376 00:28:34,421 --> 00:28:35,839 Je peux vous montrer. 377 00:28:38,550 --> 00:28:41,386 Ça va être ennuyeux sans musique. 378 00:28:42,679 --> 00:28:45,223 Monsieur la Cravate rouge, 379 00:28:45,306 --> 00:28:47,142 Vous pouvez mettre de la musique ? 380 00:28:47,225 --> 00:28:49,769 Je vais mettre l'ambiance. 381 00:28:50,311 --> 00:28:51,312 Voyons voir. 382 00:28:52,147 --> 00:28:54,941 Ma playlist est un peu démodée. 383 00:28:55,024 --> 00:28:56,151 Ce n'est pas grave. 384 00:28:58,820 --> 00:28:59,779 Très bien. 385 00:29:00,864 --> 00:29:02,115 C'est bien. 386 00:29:02,907 --> 00:29:05,285 Vous pouvez taper dans les mains ? 387 00:29:40,945 --> 00:29:42,739 Appelez-moi Yoon Seon-a. 388 00:29:42,822 --> 00:29:44,908 Yoon-seon ? 389 00:29:45,909 --> 00:29:48,536 Non. Yoon Seon-a. 390 00:29:54,667 --> 00:29:57,253 Voilà comment je suis devenue Yoon Seon-a. 391 00:30:00,173 --> 00:30:03,468 Puis, j'ai rencontré Jae-won. 392 00:30:08,598 --> 00:30:10,558 Une rupture saine ? 393 00:30:11,142 --> 00:30:12,519 Oui. 394 00:30:12,602 --> 00:30:15,146 Si c'est possible, je préférerais une rupture saine. 395 00:30:20,026 --> 00:30:22,195 Je ne voulais pas le quitter comme ça. 396 00:30:22,278 --> 00:30:25,448 Vous croyez que je voulais rompre comme ça ? Je l'aimais. 397 00:30:25,532 --> 00:30:26,991 Mais je l'ai frappé 398 00:30:27,075 --> 00:30:29,994 et lui ai crié après pour qu'il me rende les cadeaux. 399 00:30:30,662 --> 00:30:32,622 Je ne voulais pas faire ça. 400 00:30:33,581 --> 00:30:37,043 Le jour où Jae-won et moi avons décidé de nous retrouver ici, 401 00:30:38,169 --> 00:30:40,880 je suis venue avec ses appareils photo. 402 00:30:43,049 --> 00:30:45,844 Il est parti à Séoul en hâte 403 00:30:45,927 --> 00:30:48,596 et je voulais lui rendre ses appareils photo. 404 00:30:49,264 --> 00:30:51,182 J'allais tout avouer. 405 00:30:53,059 --> 00:30:55,687 Je voulais qu'il dise : "Seon-yeong, ne fais pas ça. 406 00:30:56,229 --> 00:30:57,146 Je t'aime." 407 00:30:58,022 --> 00:31:00,108 C'est ce que je voulais entendre. 408 00:31:01,317 --> 00:31:02,485 Pourtant, 409 00:31:04,529 --> 00:31:06,406 quand je l'ai vu, 410 00:31:08,283 --> 00:31:09,826 je n'ai pas réussi à y aller. 411 00:31:10,743 --> 00:31:12,078 J'avais trop peur. 412 00:31:13,079 --> 00:31:14,998 C'est pour ça que j'ai laissé ce message 413 00:31:15,832 --> 00:31:18,042 pour dire que j'avais volé ses appareils photo. 414 00:31:18,626 --> 00:31:20,336 Je voulais qu'il me déteste. 415 00:31:21,337 --> 00:31:23,089 Je voulais qu'il me maudisse. 416 00:31:24,382 --> 00:31:25,633 Je voulais 417 00:31:27,176 --> 00:31:28,553 qu'il m'oublie. 418 00:31:30,305 --> 00:31:32,682 Mais on ne me l'a jamais dit. 419 00:31:32,765 --> 00:31:34,893 Chaque fois que je les quitte, 420 00:31:34,976 --> 00:31:38,229 ils l'acceptent sans hésitation comme s'ils attendaient ce moment. 421 00:31:39,772 --> 00:31:41,441 Je ne voulais pas de cette fin. 422 00:31:41,524 --> 00:31:43,943 Je ne voulais pas que ça se finisse comme ça. 423 00:31:45,153 --> 00:31:46,154 Je voulais 424 00:31:46,863 --> 00:31:49,657 être sûre qu'il m'aimait. 425 00:31:50,742 --> 00:31:53,369 J'ai déjà été trahie, 426 00:31:54,454 --> 00:31:56,331 alors je sais ce que Jae-won ressent. 427 00:31:56,915 --> 00:31:59,000 Je ne sais ni comment être sûre qu'on m'aime 428 00:31:59,792 --> 00:32:01,502 ni comment rompre. 429 00:32:02,712 --> 00:32:03,796 Je ne sais pas faire. 430 00:32:04,380 --> 00:32:08,635 Je ne sais toujours pas comment j'aurais dû rompre. 431 00:32:08,718 --> 00:32:10,762 Je ne le saurai jamais, je crois. 432 00:32:12,388 --> 00:32:13,264 Je sais juste 433 00:32:14,849 --> 00:32:15,808 que je le regrette. 434 00:32:17,268 --> 00:32:20,772 Je me dis que je n'aurais pas dû faire ça. 435 00:32:26,903 --> 00:32:28,029 Je me sens seule. 436 00:33:09,278 --> 00:33:10,446 Où suis-je ? 437 00:33:43,771 --> 00:33:46,232 Où est la maison ? Je suis épuisée. 438 00:33:51,154 --> 00:33:52,280 Je l'ai trouvée ! 439 00:33:52,363 --> 00:33:56,534 Kang Geon, jouons ! 440 00:33:58,786 --> 00:34:00,246 Ce n'est pas là ? 441 00:34:02,832 --> 00:34:03,875 Je me suis trompée ? 442 00:34:05,168 --> 00:34:07,045 Je vais continuer à chercher. 443 00:34:08,212 --> 00:34:09,464 Il fait froid. 444 00:34:10,757 --> 00:34:11,841 Geon. 445 00:34:16,721 --> 00:34:17,764 Tu es encore là ? 446 00:34:18,389 --> 00:34:20,183 Attaque de la paume ! 447 00:34:21,392 --> 00:34:22,518 Elle est costaud. 448 00:34:22,602 --> 00:34:24,395 Attaque de la paume ! 449 00:34:26,856 --> 00:34:29,525 D'accord. Respect. 450 00:34:30,526 --> 00:34:33,863 Tu es incroyable. Merci. 451 00:34:36,324 --> 00:34:38,951 {\an8}Sous-titres : Tristan Bruemmer