1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIQUE
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#ESPRIT LIBRE
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#FEMME COOL
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#CÉLIBATAIRE PAR CHOIX
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#DANS UNE RELATION SÉRIEUSE
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
COMMENT VA VOTRE VIE AMOUREUSE ?
8
00:00:36,494 --> 00:00:39,414
On boit de l'alcool fort aujourd'hui.
Je mets le vin de côté.
9
00:00:42,792 --> 00:00:43,752
Hé.
10
00:00:45,211 --> 00:00:46,796
Je reconnais cette bouteille.
11
00:00:46,880 --> 00:00:48,757
Ça fait quoi de ne plus être alcoolique ?
12
00:00:48,840 --> 00:00:51,760
Quand est-ce
que j'ai été alcoolique, petit con ?
13
00:00:51,843 --> 00:00:53,845
Que vont-ils penser de moi ?
14
00:00:53,928 --> 00:00:55,388
- Mangeons.
- D'accord.
15
00:00:56,431 --> 00:00:58,975
L'histoire de la voleuse
a dû vous secouer.
16
00:00:59,059 --> 00:01:00,268
Je vous sers un verre.
17
00:01:00,351 --> 00:01:03,271
Tu n'as pas intérêt à boire.
18
00:01:03,354 --> 00:01:04,397
Non.
19
00:01:04,481 --> 00:01:06,066
Pas avant que tu l'oublies.
20
00:01:06,649 --> 00:01:07,734
Pas une gorgée.
21
00:01:07,817 --> 00:01:09,235
Pose ça.
22
00:01:09,986 --> 00:01:12,864
D'accord. On fait sans l'alcoolique.
23
00:01:12,947 --> 00:01:14,908
- Cul sec !
- Il lui faut de l'eau au moins.
24
00:01:15,533 --> 00:01:16,868
Tenez.
25
00:01:20,288 --> 00:01:21,706
Désolé.
26
00:01:22,415 --> 00:01:23,249
Très bien.
27
00:01:24,375 --> 00:01:25,418
APT !
28
00:01:25,502 --> 00:01:27,212
{\an8}Amis pour toujours !
29
00:01:27,295 --> 00:01:28,129
{\an8}RPC !
30
00:01:28,213 --> 00:01:29,714
{\an8}Relations ! Prospérité ! Chance !
31
00:01:29,798 --> 00:01:30,632
{\an8}OER !
32
00:01:30,715 --> 00:01:32,383
{\an8}Optimisme, énergie, richesse !
33
00:01:35,220 --> 00:01:36,429
Vas-y.
34
00:01:37,680 --> 00:01:38,515
AJ !
35
00:01:38,598 --> 00:01:40,433
{\an8}Les aléas de la jeunesse !
36
00:01:40,517 --> 00:01:41,351
- Hé !
- Santé.
37
00:01:41,976 --> 00:01:43,019
"Hé" ?
38
00:01:43,102 --> 00:01:46,022
Au fait, que voulais-tu dire ?
Quand as-tu enlevé la bague ?
39
00:01:46,105 --> 00:01:47,565
N'est-ce pas évident ?
40
00:01:47,649 --> 00:01:50,568
Il l'a jetée après avoir amené
la voleuse au commissariat.
41
00:01:50,652 --> 00:01:54,364
"Je ne veux plus te voir.
Je te jette, tout comme cette bague."
42
00:01:56,241 --> 00:01:57,283
C'est bien.
43
00:02:03,039 --> 00:02:04,124
Jae-won.
44
00:02:05,291 --> 00:02:08,169
Je ne peux même pas imaginer
ce que vous ressentez.
45
00:02:08,253 --> 00:02:10,839
- Donnons-lui à boire.
- Non.
46
00:02:10,922 --> 00:02:12,841
Tu veux le récupérer au commissariat ?
47
00:02:12,924 --> 00:02:13,925
J'ai dit non.
48
00:02:15,301 --> 00:02:16,803
Ne refaites plus ça.
49
00:02:23,476 --> 00:02:25,228
Qu'en pensez-vous, mademoiselle Lee ?
50
00:02:31,776 --> 00:02:35,321
Vous avez l'air d'aimer
parler de votre vie amoureuse.
51
00:02:35,405 --> 00:02:38,074
Vous avez l'air d'aimer
garder la vôtre secrète.
52
00:02:38,700 --> 00:02:41,870
Oui, je fais attention.
Je n'en parle à personne.
53
00:02:42,537 --> 00:02:44,247
Je vois. J'avais tort.
54
00:02:44,330 --> 00:02:46,875
J'aurais dû crever en silence.
55
00:02:46,958 --> 00:02:50,044
Sauf que j'ai fait une scène
et j'ai pleuré devant tout le monde.
56
00:02:50,128 --> 00:02:52,130
Je suis désolé.
57
00:02:52,213 --> 00:02:53,673
Je…
58
00:02:58,720 --> 00:02:59,762
J'avais tort.
59
00:03:02,140 --> 00:03:03,266
Qu'y a-t-il ?
60
00:03:04,893 --> 00:03:07,061
Je crois qu'il a du mal à gérer sa colère.
61
00:03:07,145 --> 00:03:08,688
- Je…
- Ce n'est pas ça.
62
00:03:08,771 --> 00:03:10,565
Il est malade. Sois gentille.
63
00:03:11,149 --> 00:03:14,068
Eun-o, la voleuse l'a mis
dans un sale état.
64
00:03:14,152 --> 00:03:15,695
Sois compréhensive.
65
00:03:15,778 --> 00:03:18,573
Jae-won, tu trouveras
bientôt quelqu'un de mieux.
66
00:03:19,157 --> 00:03:20,366
Ah oui, ton collier.
67
00:03:20,950 --> 00:03:22,368
- Oui.
- Quoi ?
68
00:03:23,453 --> 00:03:26,706
- Oui, ton collier.
- Pourquoi tu as ces bagues ?
69
00:03:26,789 --> 00:03:29,292
- Tu as un copain ?
- Pourquoi tu n'as rien dit ?
70
00:03:29,792 --> 00:03:31,628
Fais voir.
71
00:03:31,711 --> 00:03:33,171
Occupez-vous de vos affaires.
72
00:03:33,254 --> 00:03:35,798
Même si j'avais un petit ami,
je ne vous le dirais pas.
73
00:03:35,882 --> 00:03:36,758
Vous voyez,
74
00:03:38,092 --> 00:03:41,679
contrairement à d'autres,
ma vie privée reste privée.
75
00:03:43,556 --> 00:03:45,225
- Où vas-tu ?
- Aux toilettes.
76
00:03:45,308 --> 00:03:48,645
Allez, on est amis.
Pourquoi tu ne nous en parles pas ?
77
00:03:48,728 --> 00:03:50,980
- Elle ne nous dit rien.
- C'est pas si grave.
78
00:03:51,064 --> 00:03:52,315
- Mais oui.
- Qu'a-t-elle ?
79
00:04:02,992 --> 00:04:04,535
Comment m'a-t-il trouvée ?
80
00:04:06,204 --> 00:04:09,749
Il n'avait pas l'air surpris de me voir.
Il doit tout savoir.
81
00:04:12,669 --> 00:04:14,629
Mais que sait-il exactement ?
82
00:04:15,964 --> 00:04:17,257
Au fait.
83
00:04:17,340 --> 00:04:20,260
J'ai le dossier d'Eun-o
et l'appel d'offres.
84
00:04:20,343 --> 00:04:21,636
Je devrais les lui donner.
85
00:04:21,719 --> 00:04:24,097
Je vais le faire.
Je dois aller aux toilettes.
86
00:04:24,180 --> 00:04:25,348
- Tu veux bien ?
- Oui.
87
00:04:25,890 --> 00:04:27,225
C'est quoi ?
88
00:04:27,308 --> 00:04:29,394
- Le code ?
- C'est 0660 et un astérisque.
89
00:04:29,978 --> 00:04:32,105
Tu te souviens du dossier
que tu m'as donné ?
90
00:04:32,188 --> 00:04:33,231
Tout le monde a aimé.
91
00:05:00,049 --> 00:05:02,927
Kyeong-jun pense que je suis là pour ça.
92
00:05:03,928 --> 00:05:05,930
Tu sembles proche de mon cousin.
93
00:05:07,223 --> 00:05:08,516
Je ne savais pas.
94
00:05:13,563 --> 00:05:14,856
C'est fascinant.
95
00:05:15,440 --> 00:05:18,067
Je n'arrive pas à croire que je suis à O3
96
00:05:19,694 --> 00:05:21,154
avec ces documents.
97
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Mlle Lee Eun-o fait du marketing.
98
00:05:24,282 --> 00:05:25,700
Je ne peux pas accepter.
99
00:05:28,369 --> 00:05:30,079
Je ne peux pas travailler avec toi.
100
00:05:33,416 --> 00:05:35,084
Alors que fais-tu ici ?
101
00:05:37,253 --> 00:05:41,549
Je voulais voir si cette Lee Eun-o
était celle du commissariat.
102
00:05:46,429 --> 00:05:47,597
Si tu as fini, va-t'en.
103
00:06:00,610 --> 00:06:01,611
Au fait,
104
00:06:03,071 --> 00:06:04,739
tu n'as rien d'autre à me dire ?
105
00:06:05,490 --> 00:06:06,866
Que veux-tu que je te dise ?
106
00:06:07,450 --> 00:06:09,410
Qu'est-ce qui pourrait calmer ma colère ?
107
00:06:10,453 --> 00:06:12,622
Je crois que rien ne pourrait me calmer,
108
00:06:13,331 --> 00:06:14,665
mais parle quand même.
109
00:06:18,086 --> 00:06:19,754
Explique-moi au moins
110
00:06:19,837 --> 00:06:22,757
pourquoi tu ne peux pas parler de nous,
111
00:06:22,840 --> 00:06:24,258
pourquoi on s'est séparés
112
00:06:24,342 --> 00:06:27,720
et pourquoi tu t'es cachée,
même quand Kyeong-jun t'a dit
113
00:06:28,387 --> 00:06:30,473
que je te cherchais. Explique-toi.
114
00:06:47,448 --> 00:06:50,243
Ça me rend dingue.
115
00:06:56,374 --> 00:06:58,167
Lee Eun-o est donc comme ça.
116
00:06:58,709 --> 00:06:59,961
Seon-a était différente.
117
00:07:02,547 --> 00:07:03,548
Tu…
118
00:07:04,799 --> 00:07:05,967
Tout était faux.
119
00:07:08,302 --> 00:07:09,679
Si tu étais Seon-a,
120
00:07:09,762 --> 00:07:11,848
tu aurais au moins dit quelque chose.
121
00:07:13,850 --> 00:07:17,812
Seon-a aurait été honnête avec moi.
122
00:07:17,895 --> 00:07:19,689
Et c'est ce que j'aimais chez elle.
123
00:07:20,940 --> 00:07:24,152
Voilà pourquoi je n'ai pas compris
cette manière de rompre.
124
00:07:24,235 --> 00:07:26,070
Seon-a n'aurait pas disparu comme ça.
125
00:07:26,737 --> 00:07:30,158
Elle n'aurait pas laissé
un message vocal absurde.
126
00:07:30,867 --> 00:07:33,202
Si Seon-a avait voulu me quitter,
127
00:07:34,036 --> 00:07:35,288
elle aurait au moins pu
128
00:07:36,038 --> 00:07:38,082
me le dire en face.
129
00:07:38,166 --> 00:07:39,667
Elle n'est pas lâche comme toi.
130
00:07:40,251 --> 00:07:42,295
Tout chez toi était faux depuis le début.
131
00:07:43,337 --> 00:07:44,589
Tu m'as menti.
132
00:08:08,446 --> 00:08:11,324
- Comment ça s'est passé ?
- Je lui ai donné les documents.
133
00:08:11,824 --> 00:08:14,827
Tu pourras lui expliquer les détails.
J'y vais.
134
00:08:14,911 --> 00:08:16,329
- Au revoir.
- Déjà ?
135
00:08:16,412 --> 00:08:17,622
- À plus tard.
- D'accord.
136
00:08:18,372 --> 00:08:19,207
Au revoir.
137
00:08:19,290 --> 00:08:20,833
- Je t'appellerai.
- Rentrez bien.
138
00:08:22,376 --> 00:08:23,544
Il a trop la classe.
139
00:08:24,712 --> 00:08:26,005
C'est mon genre.
140
00:08:26,839 --> 00:08:28,257
Rin-i, allons-y.
141
00:08:28,341 --> 00:08:30,218
- On verra Eun-o demain.
- D'accord.
142
00:08:30,301 --> 00:08:32,845
Attendez.
Je dois faire le ménage tout seul ?
143
00:08:32,929 --> 00:08:35,431
Très bien. Prêts, chifoumi !
144
00:08:35,515 --> 00:08:37,767
Allons-y ! Vite !
145
00:08:37,850 --> 00:08:39,644
Amuse-toi bien, bonne nuit.
146
00:08:41,062 --> 00:08:42,772
Bonne nuit, mauviette.
147
00:08:52,323 --> 00:08:53,783
Qui es-tu ?
148
00:08:56,577 --> 00:08:58,246
- Petite…
- Il joue toujours pierre.
149
00:08:58,329 --> 00:09:00,248
Je sais. À chaque fois.
150
00:09:05,878 --> 00:09:08,589
Hé. Ils sont tous partis.
151
00:09:17,473 --> 00:09:19,809
Tu as donné mon dossier
à Kyeong-jun, non ?
152
00:09:20,893 --> 00:09:23,646
Il a de bonnes relations
et il s'en sort mieux que nous.
153
00:09:24,230 --> 00:09:26,315
Je lui ai demandé
d'en distribuer quelques-uns.
154
00:09:28,067 --> 00:09:29,986
C'est parce que tu es douée.
155
00:09:30,069 --> 00:09:32,655
Si tu étais incompétente,
il ne l'aurait pas fait.
156
00:09:33,155 --> 00:09:35,449
Tu vois ? M. Park n'a pas hésité.
157
00:09:38,160 --> 00:09:41,205
Je ne pourrais accepter
que quand j'aurais le niveau.
158
00:09:42,123 --> 00:09:45,334
Bref. Je ne me sens pas bien.
159
00:09:47,003 --> 00:09:50,047
Pourquoi tu te sens mal ?
Ce n'est pas ce que tu crois.
160
00:10:09,442 --> 00:10:11,402
Tu viens de descendre un million de wons.
161
00:10:19,118 --> 00:10:21,912
Si tu as fini, va-t'en.
Que veux-tu que je te dise ?
162
00:10:28,085 --> 00:10:29,587
- Prends ça !
- Arrête.
163
00:10:45,269 --> 00:10:46,729
Le ménage ne finit jamais.
164
00:10:47,313 --> 00:10:49,315
Eun-o, faisons la vaisselle.
165
00:10:49,398 --> 00:10:51,317
Tu ne peux pas tout laisser…
166
00:10:53,944 --> 00:10:55,071
Eun-o !
167
00:10:55,571 --> 00:10:57,907
Tu sais combien ça coûte ?
168
00:10:57,990 --> 00:10:59,867
Comment as-tu pu finir cette précieuse…
169
00:11:00,993 --> 00:11:01,994
Où est-elle allée ?
170
00:11:23,015 --> 00:11:23,891
Non.
171
00:11:23,974 --> 00:11:25,434
Allez.
172
00:11:39,824 --> 00:11:41,492
Ça fait longtemps, Eun-o.
173
00:11:43,411 --> 00:11:44,703
Bonsoir.
174
00:11:47,915 --> 00:11:50,543
- Où vas-tu ?
- Je vais voir Geon.
175
00:11:51,669 --> 00:11:54,338
- Pourquoi ?
- Parce qu'on m'a mise à la porte.
176
00:11:55,005 --> 00:11:55,881
Pourquoi ?
177
00:11:56,674 --> 00:11:58,968
Imagine si tu étais mon père.
178
00:11:59,552 --> 00:12:00,970
Tu voudrais de moi
179
00:12:01,554 --> 00:12:03,681
alors que je bois tous les jours ?
180
00:12:04,807 --> 00:12:08,769
Mais pourquoi tu vas voir Geon
après t'être fait mettre dehors ?
181
00:12:08,853 --> 00:12:11,021
Parce que je n'ai nulle part
d'autre où aller.
182
00:12:14,400 --> 00:12:15,651
Il habite chez moi.
183
00:12:15,734 --> 00:12:18,696
Je sais. C'est pour ça que j'y vais.
184
00:12:23,242 --> 00:12:24,493
Alors, au revoir.
185
00:12:26,620 --> 00:12:27,580
Hé.
186
00:12:28,122 --> 00:12:31,041
Tu me trouves folle, non ?
187
00:12:31,125 --> 00:12:32,001
Quoi ?
188
00:12:33,294 --> 00:12:34,462
Pas du tout.
189
00:12:35,171 --> 00:12:40,968
Je t'ai toujours trouvée cool.
190
00:12:45,723 --> 00:12:47,766
Je suis folle, c'est évident.
191
00:12:48,559 --> 00:12:50,269
Tu me trouves cool ?
192
00:12:54,148 --> 00:12:55,107
Très bien.
193
00:12:59,945 --> 00:13:00,988
Mais
194
00:13:02,907 --> 00:13:07,411
cette femme cool
n'a pas encore pu oublier Geon.
195
00:13:07,953 --> 00:13:08,871
Pourquoi ?
196
00:13:09,580 --> 00:13:12,208
Parce qu'il m'a dit, il y a longtemps,
197
00:13:12,291 --> 00:13:13,542
que même si on rompait,
198
00:13:13,626 --> 00:13:17,004
si jamais ma mère me manquait trop,
199
00:13:17,087 --> 00:13:18,923
je pourrais aller le voir.
200
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
Il est incroyable, non ?
201
00:13:25,930 --> 00:13:27,598
C'est un type bien.
202
00:13:29,642 --> 00:13:31,101
Il te plaît, non ?
203
00:13:32,228 --> 00:13:33,229
Quoi ?
204
00:13:34,355 --> 00:13:37,816
Je te jure.
205
00:13:39,068 --> 00:13:41,946
Si jamais tu épouses Geon,
206
00:13:43,572 --> 00:13:44,949
je vais te tuer.
207
00:13:45,032 --> 00:13:47,868
Pourquoi je l'épouserais ?
208
00:13:47,952 --> 00:13:51,038
Ne dis pas des choses aussi dégoûtantes.
209
00:13:53,165 --> 00:13:55,292
Tu trouves Geon dégoûtant ?
210
00:13:56,377 --> 00:13:58,837
Il n'est pas dégoûtant.
211
00:13:58,921 --> 00:14:00,381
Geon est
212
00:14:01,632 --> 00:14:02,841
très sexy.
213
00:14:03,884 --> 00:14:07,179
Tu es vraiment folle.
Pourquoi tu m'as frappée ?
214
00:14:07,263 --> 00:14:10,641
Je t'ai toujours détestée.
215
00:14:11,475 --> 00:14:13,352
Qu'est-ce que tu racontes ?
216
00:14:14,520 --> 00:14:18,148
Pourquoi tu me détestes ?
217
00:14:18,232 --> 00:14:20,109
Parce que Geon t'aime bien.
218
00:14:20,192 --> 00:14:24,238
Je l'aime bien aussi.
On est amis. C'est normal.
219
00:14:27,116 --> 00:14:28,075
Hé.
220
00:14:29,451 --> 00:14:30,494
Va-t'en.
221
00:14:31,745 --> 00:14:34,039
Je vais te faire une attaque de la paume,
222
00:14:34,623 --> 00:14:35,583
alors va-t'en.
223
00:14:37,126 --> 00:14:38,168
J'y vais.
224
00:14:41,380 --> 00:14:42,756
Attaque…
225
00:14:44,967 --> 00:14:46,176
de la paume !
226
00:14:50,472 --> 00:14:53,100
C'est le froid qui m'a gelé les mains ?
227
00:14:53,934 --> 00:14:54,852
Bon…
228
00:14:55,603 --> 00:14:57,271
Attends. Encore une fois.
229
00:15:00,357 --> 00:15:04,320
Attaque
230
00:15:04,403 --> 00:15:05,404
de la paume !
231
00:15:05,487 --> 00:15:08,449
Tu es bourrée.
Tu ne trouveras jamais chez moi.
232
00:15:08,532 --> 00:15:10,868
Quoi ? Pourquoi ça ne marche pas ?
233
00:15:11,535 --> 00:15:13,871
Quoi ? Hé.
234
00:15:14,705 --> 00:15:17,249
Tu habites où ?
235
00:15:19,293 --> 00:15:21,045
Pourquoi elle ne répond pas ?
236
00:15:22,963 --> 00:15:24,882
Pourquoi je suis encore là ?
237
00:15:26,592 --> 00:15:28,510
C'est par là ?
238
00:15:37,853 --> 00:15:39,605
Eun-o est encore partie en bus ?
239
00:15:40,230 --> 00:15:42,691
Pourquoi prend-elle le bus
chaque fois qu'elle boit ?
240
00:15:58,207 --> 00:15:59,708
Tout était faux.
241
00:16:00,209 --> 00:16:01,794
Si tu étais Seon-a,
242
00:16:02,503 --> 00:16:04,463
tu aurais au moins dit quelque chose.
243
00:16:04,546 --> 00:16:08,801
Seon-a aurait été honnête avec moi.
244
00:16:08,884 --> 00:16:10,803
Et c'est ce que j'aimais chez elle.
245
00:16:10,886 --> 00:16:12,388
Elle n'est pas lâche comme toi.
246
00:16:13,514 --> 00:16:15,516
Tout chez toi était faux depuis le début.
247
00:16:16,100 --> 00:16:17,226
Tu m'as menti.
248
00:16:23,148 --> 00:16:26,026
- Ce n'est pas trop petit pour moi ?
- Ça te va bien.
249
00:16:29,822 --> 00:16:32,366
- Qui ça peut être ?
- La porte s'ouvre.
250
00:16:33,117 --> 00:16:36,453
Chéri, je suis là. Tu es surpris de…
251
00:16:53,887 --> 00:16:56,598
Tu sais très bien
que je ne suis plus amoureux de toi.
252
00:16:58,851 --> 00:17:00,936
Non, tu ne me l'as jamais dit.
253
00:17:01,020 --> 00:17:04,398
Je faisais tout pour te faire comprendre
que tu m'irritais.
254
00:17:04,481 --> 00:17:06,525
Tu es ennuyeuse et banale.
255
00:17:06,608 --> 00:17:08,485
J'étouffe avec toi.
256
00:17:09,486 --> 00:17:12,531
Tu ne le savais vraiment pas
ou c'est du déni ?
257
00:17:14,825 --> 00:17:17,369
Je commence le travail dans une semaine.
258
00:17:18,746 --> 00:17:20,539
Je suis censée faire quoi ?
259
00:18:08,128 --> 00:18:11,799
MOTEL DAESEONG
260
00:18:14,593 --> 00:18:16,095
On fait quoi ?
261
00:18:16,887 --> 00:18:17,971
Mademoiselle Lee,
262
00:18:18,472 --> 00:18:21,517
vous n'avez pas été informée
qu'on ne vous prenait pas ?
263
00:18:21,600 --> 00:18:22,559
Pardon ?
264
00:18:23,435 --> 00:18:24,478
Comment ça ?
265
00:18:24,561 --> 00:18:27,439
Les ressources humaines
n'ont pas pu vous joindre.
266
00:18:27,523 --> 00:18:30,484
Ils vous ont envoyé un message
et même un mail.
267
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
Bonjour, tout le monde.
268
00:18:34,780 --> 00:18:38,784
Je rejoins votre équipe.
Je m'appelle Yoon Seon-a.
269
00:18:40,577 --> 00:18:42,621
Vous êtes au courant pour mon entretien ?
270
00:18:42,704 --> 00:18:44,540
Je vais garder cette énergie
271
00:18:44,623 --> 00:18:47,751
et essayer toujours
de vous aider à vous détendre.
272
00:18:49,628 --> 00:18:51,547
- Enchantée.
- Merci.
273
00:18:52,506 --> 00:18:54,091
Quoi ? Une autre nouvelle ?
274
00:18:56,677 --> 00:18:58,387
On a passé l'entretien ensemble.
275
00:18:59,930 --> 00:19:01,223
J'espère qu'on sera amies.
276
00:19:10,774 --> 00:19:14,528
L'un des transferts à Dubaï a été annulé.
277
00:19:14,611 --> 00:19:16,113
L'employée reste ici.
278
00:19:16,613 --> 00:19:20,033
C'est pour ça que nous avons décidé
de n'engager qu'une seule personne.
279
00:19:23,036 --> 00:19:24,079
Pourquoi…
280
00:19:25,038 --> 00:19:29,126
Pourquoi vous ne m'avez pas choisie ?
Nous avions été prises toutes les deux.
281
00:19:31,753 --> 00:19:35,340
Mademoiselle Yoon était
dans votre groupe, non ?
282
00:19:35,924 --> 00:19:39,178
Vos deux dossiers étaient excellents.
283
00:19:39,261 --> 00:19:44,641
Mais elle a eu
une meilleure note à l'entretien.
284
00:19:45,142 --> 00:19:49,313
On voulait quelqu'un
plein de vigueur et de détermination,
285
00:19:49,396 --> 00:19:51,440
qui allait apporter une dose d'énergie.
286
00:19:52,065 --> 00:19:53,859
Vos réponses
287
00:19:54,776 --> 00:19:57,196
étaient trop banales.
288
00:20:00,490 --> 00:20:01,742
Je suis désolée.
289
00:20:03,827 --> 00:20:05,204
D'accord, merci.
290
00:20:31,730 --> 00:20:32,814
Allô ?
291
00:20:33,607 --> 00:20:35,108
Maman, c'est moi.
292
00:20:36,818 --> 00:20:38,946
Désolée, mon téléphone est cassé.
293
00:20:43,408 --> 00:20:44,618
Min-su ?
294
00:20:46,203 --> 00:20:49,373
Oui, il va bien. Oui.
295
00:20:53,335 --> 00:20:55,587
Il ne peut pas répondre.
296
00:20:58,090 --> 00:20:59,216
Oui.
297
00:21:00,592 --> 00:21:04,304
Maman, Min-su doit
faire une formation à l'étranger.
298
00:21:09,643 --> 00:21:10,811
Non.
299
00:21:12,229 --> 00:21:15,440
Je m'en sors sans lui. Je vais bien.
300
00:21:16,775 --> 00:21:18,568
J'aime mon nouveau travail.
301
00:21:20,612 --> 00:21:22,114
Tout va bien.
302
00:21:22,614 --> 00:21:24,783
Je m'amuse tellement. J'adore Busan.
303
00:21:27,494 --> 00:21:28,495
Maman.
304
00:21:30,372 --> 00:21:33,208
J'ai tant de choses à te dire,
305
00:21:34,126 --> 00:21:35,836
mais pas au téléphone.
306
00:21:37,129 --> 00:21:38,171
Oui.
307
00:21:38,755 --> 00:21:41,925
Je t'expliquerai en personne plus tard.
308
00:21:43,343 --> 00:21:44,344
D'accord.
309
00:21:47,264 --> 00:21:49,766
Comment ça ? Je ne pleure pas.
310
00:21:52,352 --> 00:21:55,772
C'est juste que tu me manques tellement.
311
00:22:03,613 --> 00:22:07,451
Ce jour-là, j'ai pris le bus,
comme aujourd'hui.
312
00:22:26,720 --> 00:22:28,805
DE BUSAN À YANGYANG
313
00:22:28,889 --> 00:22:32,517
Et ce bus m'a menée à Jae-won.
314
00:22:37,147 --> 00:22:38,565
Parfois, je me demande
315
00:22:39,775 --> 00:22:45,280
ce qui me serait arrivé
si je n'étais pas allée à cette plage.
316
00:23:04,841 --> 00:23:06,635
SURF SHOP DE BIN
ET LES RAMYEON DE RA-RA
317
00:23:20,649 --> 00:23:21,775
CHERCHE EMPLOYÉ
318
00:23:21,858 --> 00:23:24,111
SALUT ! ICI, ON SE TUTOIE
ON EST TOUS AMIS
319
00:23:26,363 --> 00:23:28,073
Si tu veux manger, assieds-toi là.
320
00:23:28,573 --> 00:23:30,033
On a une cliente.
321
00:23:37,958 --> 00:23:38,834
Que veux-tu ?
322
00:23:42,462 --> 00:23:43,839
Où est la carte ?
323
00:23:52,347 --> 00:23:55,350
LE MONDE DE NOUILLES DE RA-RA
324
00:23:59,729 --> 00:24:01,523
KALGUKSU
CORÉE, RAMYEON
325
00:24:01,606 --> 00:24:02,649
Des ramyeon ?
326
00:24:06,319 --> 00:24:07,154
D'accord.
327
00:24:07,821 --> 00:24:10,115
Les gens ordinaires commandent ça.
328
00:24:11,825 --> 00:24:13,034
Des ramyeon ?
329
00:24:15,579 --> 00:24:16,955
Non, attendez.
330
00:24:17,831 --> 00:24:20,458
- Je ne suis pas ordinaire.
- Quoi ?
331
00:24:21,793 --> 00:24:22,878
Je…
332
00:24:23,420 --> 00:24:25,338
WONTON MEIN
333
00:24:26,506 --> 00:24:29,467
Des… Wonton mein de Hong Kong.
334
00:24:32,971 --> 00:24:34,347
Wonton…
335
00:24:34,431 --> 00:24:36,057
Yuntun mian.
336
00:24:39,436 --> 00:24:40,812
Bon appétit.
337
00:25:28,193 --> 00:25:29,027
Tu en veux plus ?
338
00:25:34,199 --> 00:25:35,575
Mange doucement.
339
00:25:46,169 --> 00:25:47,295
Elle adore.
340
00:25:47,379 --> 00:25:48,672
D'accord.
341
00:25:49,923 --> 00:25:51,508
LES RAMYEON DE RA-RA
342
00:25:57,305 --> 00:25:58,848
Tu as pris un petit-déjeuner ?
343
00:26:00,725 --> 00:26:02,727
Je n'ai pas beaucoup mangé cette semaine.
344
00:26:04,354 --> 00:26:06,189
Prends-en plus.
345
00:26:07,607 --> 00:26:08,817
Tiens.
346
00:26:49,816 --> 00:26:51,693
Voilà les restes.
347
00:26:57,991 --> 00:27:01,119
Tu as mangé toute la casserole.
C'est tout ce que nous avons.
348
00:27:03,288 --> 00:27:04,581
Je peux travailler ici ?
349
00:27:05,165 --> 00:27:05,999
Quoi ?
350
00:27:08,543 --> 00:27:09,627
CHERCHE EMPLOYÉ
351
00:27:13,965 --> 00:27:14,799
- Non.
- Oui.
352
00:27:18,970 --> 00:27:20,347
- Non.
- Oui. Quoi ?
353
00:27:22,057 --> 00:27:23,558
Un, deux, trois.
354
00:27:23,641 --> 00:27:24,934
- Oui.
- Oui.
355
00:27:26,436 --> 00:27:28,146
- On s'entend si bien.
- Je t'aime.
356
00:27:28,229 --> 00:27:29,481
Je t'aime, moi aussi.
357
00:27:30,857 --> 00:27:31,983
Très bien.
358
00:27:33,109 --> 00:27:35,028
Il faut que tu nous dises ton nom, alors.
359
00:27:35,653 --> 00:27:36,696
Comment tu t'appelles ?
360
00:27:38,198 --> 00:27:39,240
Suis-je obligée
361
00:27:40,450 --> 00:27:41,701
de vous le dire ?
362
00:27:42,285 --> 00:27:45,622
Tu n'es pas obligée,
mais comment on va t'appeler ?
363
00:27:49,125 --> 00:27:50,543
Choisis le nom que tu veux.
364
00:27:51,086 --> 00:27:52,921
Choisis comment tu veux qu'on t'appelle.
365
00:27:54,839 --> 00:27:55,882
C'est là
366
00:27:57,008 --> 00:27:59,552
que j'ai pensé à Yoon Seon-a.
367
00:27:59,636 --> 00:28:02,889
Vous avez un style très décontracté.
368
00:28:04,682 --> 00:28:07,936
Oui. L'équipe de marketing
ne rencontre pas les clients.
369
00:28:08,019 --> 00:28:11,648
Si j'ai le poste, je recevrai un uniforme.
370
00:28:11,731 --> 00:28:13,483
Et je pourrais refaire ma coiffure.
371
00:28:13,566 --> 00:28:18,446
Je me suis dit que c'était plus important
que je vienne telle que je suis.
372
00:28:19,322 --> 00:28:22,575
- Ce style me va bien, non ?
- Oui.
373
00:28:24,202 --> 00:28:26,121
- Quels sont vos passe-temps ?
- La danse.
374
00:28:29,040 --> 00:28:31,334
Comment pouvons-nous vérifier ça ?
375
00:28:31,835 --> 00:28:33,545
Je vous montre ?
376
00:28:34,421 --> 00:28:35,839
Je peux vous montrer.
377
00:28:38,550 --> 00:28:41,386
Ça va être ennuyeux sans musique.
378
00:28:42,679 --> 00:28:45,223
Monsieur la Cravate rouge,
379
00:28:45,306 --> 00:28:47,142
Vous pouvez mettre de la musique ?
380
00:28:47,225 --> 00:28:49,769
Je vais mettre l'ambiance.
381
00:28:50,311 --> 00:28:51,312
Voyons voir.
382
00:28:52,147 --> 00:28:54,941
Ma playlist est un peu démodée.
383
00:28:55,024 --> 00:28:56,151
Ce n'est pas grave.
384
00:28:58,820 --> 00:28:59,779
Très bien.
385
00:29:00,864 --> 00:29:02,115
C'est bien.
386
00:29:02,907 --> 00:29:05,285
Vous pouvez taper dans les mains ?
387
00:29:40,945 --> 00:29:42,739
Appelez-moi Yoon Seon-a.
388
00:29:42,822 --> 00:29:44,908
Yoon-seon ?
389
00:29:45,909 --> 00:29:48,536
Non. Yoon Seon-a.
390
00:29:54,667 --> 00:29:57,253
Voilà comment je suis devenue Yoon Seon-a.
391
00:30:00,173 --> 00:30:03,468
Puis, j'ai rencontré Jae-won.
392
00:30:08,598 --> 00:30:10,558
Une rupture saine ?
393
00:30:11,142 --> 00:30:12,519
Oui.
394
00:30:12,602 --> 00:30:15,146
Si c'est possible,
je préférerais une rupture saine.
395
00:30:20,026 --> 00:30:22,195
Je ne voulais pas le quitter comme ça.
396
00:30:22,278 --> 00:30:25,448
Vous croyez que je voulais
rompre comme ça ? Je l'aimais.
397
00:30:25,532 --> 00:30:26,991
Mais je l'ai frappé
398
00:30:27,075 --> 00:30:29,994
et lui ai crié après
pour qu'il me rende les cadeaux.
399
00:30:30,662 --> 00:30:32,622
Je ne voulais pas faire ça.
400
00:30:33,581 --> 00:30:37,043
Le jour où Jae-won et moi avons décidé
de nous retrouver ici,
401
00:30:38,169 --> 00:30:40,880
je suis venue avec ses appareils photo.
402
00:30:43,049 --> 00:30:45,844
Il est parti à Séoul en hâte
403
00:30:45,927 --> 00:30:48,596
et je voulais lui rendre
ses appareils photo.
404
00:30:49,264 --> 00:30:51,182
J'allais tout avouer.
405
00:30:53,059 --> 00:30:55,687
Je voulais qu'il dise :
"Seon-yeong, ne fais pas ça.
406
00:30:56,229 --> 00:30:57,146
Je t'aime."
407
00:30:58,022 --> 00:31:00,108
C'est ce que je voulais entendre.
408
00:31:01,317 --> 00:31:02,485
Pourtant,
409
00:31:04,529 --> 00:31:06,406
quand je l'ai vu,
410
00:31:08,283 --> 00:31:09,826
je n'ai pas réussi à y aller.
411
00:31:10,743 --> 00:31:12,078
J'avais trop peur.
412
00:31:13,079 --> 00:31:14,998
C'est pour ça que j'ai laissé ce message
413
00:31:15,832 --> 00:31:18,042
pour dire que j'avais volé
ses appareils photo.
414
00:31:18,626 --> 00:31:20,336
Je voulais qu'il me déteste.
415
00:31:21,337 --> 00:31:23,089
Je voulais qu'il me maudisse.
416
00:31:24,382 --> 00:31:25,633
Je voulais
417
00:31:27,176 --> 00:31:28,553
qu'il m'oublie.
418
00:31:30,305 --> 00:31:32,682
Mais on ne me l'a jamais dit.
419
00:31:32,765 --> 00:31:34,893
Chaque fois que je les quitte,
420
00:31:34,976 --> 00:31:38,229
ils l'acceptent sans hésitation
comme s'ils attendaient ce moment.
421
00:31:39,772 --> 00:31:41,441
Je ne voulais pas de cette fin.
422
00:31:41,524 --> 00:31:43,943
Je ne voulais pas
que ça se finisse comme ça.
423
00:31:45,153 --> 00:31:46,154
Je voulais
424
00:31:46,863 --> 00:31:49,657
être sûre qu'il m'aimait.
425
00:31:50,742 --> 00:31:53,369
J'ai déjà été trahie,
426
00:31:54,454 --> 00:31:56,331
alors je sais ce que Jae-won ressent.
427
00:31:56,915 --> 00:31:59,000
Je ne sais ni comment
être sûre qu'on m'aime
428
00:31:59,792 --> 00:32:01,502
ni comment rompre.
429
00:32:02,712 --> 00:32:03,796
Je ne sais pas faire.
430
00:32:04,380 --> 00:32:08,635
Je ne sais toujours pas
comment j'aurais dû rompre.
431
00:32:08,718 --> 00:32:10,762
Je ne le saurai jamais, je crois.
432
00:32:12,388 --> 00:32:13,264
Je sais juste
433
00:32:14,849 --> 00:32:15,808
que je le regrette.
434
00:32:17,268 --> 00:32:20,772
Je me dis que je n'aurais pas dû faire ça.
435
00:32:26,903 --> 00:32:28,029
Je me sens seule.
436
00:33:09,278 --> 00:33:10,446
Où suis-je ?
437
00:33:43,771 --> 00:33:46,232
Où est la maison ? Je suis épuisée.
438
00:33:51,154 --> 00:33:52,280
Je l'ai trouvée !
439
00:33:52,363 --> 00:33:56,534
Kang Geon, jouons !
440
00:33:58,786 --> 00:34:00,246
Ce n'est pas là ?
441
00:34:02,832 --> 00:34:03,875
Je me suis trompée ?
442
00:34:05,168 --> 00:34:07,045
Je vais continuer à chercher.
443
00:34:08,212 --> 00:34:09,464
Il fait froid.
444
00:34:10,757 --> 00:34:11,841
Geon.
445
00:34:16,721 --> 00:34:17,764
Tu es encore là ?
446
00:34:18,389 --> 00:34:20,183
Attaque de la paume !
447
00:34:21,392 --> 00:34:22,518
Elle est costaud.
448
00:34:22,602 --> 00:34:24,395
Attaque de la paume !
449
00:34:26,856 --> 00:34:29,525
D'accord. Respect.
450
00:34:30,526 --> 00:34:33,863
Tu es incroyable. Merci.
451
00:34:36,324 --> 00:34:38,951
{\an8}Sous-titres : Tristan Bruemmer