1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIK 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #VOLNOMYŠLENKÁŘKA 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #VÁŽNĚ ŠIK 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #DOBROVOLNĚ SINGLE 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #V DLOUHODOBÉM VZTAHU 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 A CO VAŠE LÁSKA? 8 00:00:36,494 --> 00:00:39,414 Dnes pijeme tvrdý, to víno schováme. 9 00:00:42,792 --> 00:00:43,752 Hele. 10 00:00:45,211 --> 00:00:46,796 Tu lahev odněkud znám. 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,757 Jaké je nebýt alkoholik? 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,760 Copak jsem byl alkoholik, ty blbče? 13 00:00:51,843 --> 00:00:53,845 Co si o mně pomyslí? 14 00:00:53,928 --> 00:00:55,388 - Užijme si grilování. - Jo. 15 00:00:56,431 --> 00:01:00,268 Určitě máš vztek na tu zlodějku foťáků. Naliju ti. 16 00:01:00,351 --> 00:01:03,271 Hej, opovaž se pít. 17 00:01:03,354 --> 00:01:04,397 Nesmíš. 18 00:01:04,481 --> 00:01:06,066 Ne dokud na ni nezapomeneš. 19 00:01:06,649 --> 00:01:07,734 Ani lok. 20 00:01:07,817 --> 00:01:08,818 Dej to pryč. 21 00:01:09,986 --> 00:01:12,530 Tak jo. Všichni kromě alkoholika 22 00:01:12,614 --> 00:01:14,949 - do dna! - Dejte mu aspoň vodu. 23 00:01:15,533 --> 00:01:16,868 Na. 24 00:01:20,288 --> 00:01:21,706 Promiň. 25 00:01:22,415 --> 00:01:23,750 To nic. 26 00:01:24,375 --> 00:01:25,418 KN! 27 00:01:25,502 --> 00:01:27,337 {\an8}Kamarádi navždy! 28 00:01:27,420 --> 00:01:28,254 {\an8}SZŠ! 29 00:01:28,338 --> 00:01:29,714 {\an8}- Spolu! Za štěstím! - Spolu! Za štěstím! 30 00:01:29,798 --> 00:01:30,632 {\an8}NEB! 31 00:01:30,715 --> 00:01:32,383 {\an8}Naděje, energie, bohatství! 32 00:01:35,220 --> 00:01:36,429 Do toho. 33 00:01:37,764 --> 00:01:38,848 PP! 34 00:01:38,932 --> 00:01:40,433 {\an8}Překonáme pády! 35 00:01:40,517 --> 00:01:41,351 - Jo! - Na zdraví. 36 00:01:42,060 --> 00:01:43,019 „Jo“? 37 00:01:43,102 --> 00:01:46,022 Jak jsi to myslel? Kdy sis sundal ten prstýnek? 38 00:01:46,105 --> 00:01:47,565 To je snad jasný. 39 00:01:47,649 --> 00:01:50,568 Vyhodil ho, když odvedl tu zlodějku na policii. 40 00:01:50,652 --> 00:01:54,364 „Jsi pro mě mrtvá. Vyhazuju tě společně s prstýnkem.“ 41 00:01:56,241 --> 00:01:57,283 Dobře ty. 42 00:02:03,039 --> 00:02:04,124 Če-wone. 43 00:02:05,291 --> 00:02:08,169 Po pravdě si neumím představit, jak se cítíš. 44 00:02:08,253 --> 00:02:10,839 - Nalijme mu. - Tak to ne. 45 00:02:10,922 --> 00:02:12,841 Vyzvedneš ho na policii? 46 00:02:12,924 --> 00:02:13,925 Řekl jsem ne. 47 00:02:15,385 --> 00:02:16,803 Už to nedělej. 48 00:02:23,476 --> 00:02:25,228 Co myslíš ty, slečno I? 49 00:02:31,776 --> 00:02:35,029 Zřejmě tě baví popisovat svůj milostný život. 50 00:02:35,113 --> 00:02:38,074 A ty ten svůj zase ráda tajíš. 51 00:02:38,700 --> 00:02:41,870 Ano, obvykle bývám opatrná. Nikomu se s ním nesvěřuju. 52 00:02:42,537 --> 00:02:44,247 Rozumím. Udělal jsem chybu. 53 00:02:44,330 --> 00:02:46,875 Měl jsem vykrvácet, aniž by to někdo věděl. 54 00:02:46,958 --> 00:02:50,044 Namísto toho jsem udělal scénu a všem to vyžvanil. 55 00:02:50,128 --> 00:02:52,130 Omlouvám se. 56 00:02:52,213 --> 00:02:53,673 Byla… 57 00:02:58,720 --> 00:02:59,762 Byla to chyba. 58 00:03:02,140 --> 00:03:03,266 Co se děje? 59 00:03:04,893 --> 00:03:07,103 Zřejmě má problém s agresivitou. 60 00:03:07,186 --> 00:03:08,688 - Já… - To ne. 61 00:03:08,771 --> 00:03:10,565 Je nemocný. Mějte ohled. 62 00:03:11,149 --> 00:03:14,068 Un-o, je otřesený kvůli té zlodějce foťáků. 63 00:03:14,152 --> 00:03:15,695 Měj pochopení, prosím. 64 00:03:15,778 --> 00:03:18,573 Če-wone, brzy si najdeš lepší holku. 65 00:03:18,656 --> 00:03:20,366 Co tvůj řetízek? 66 00:03:20,950 --> 00:03:22,368 - Ano. - Cože? 67 00:03:23,453 --> 00:03:26,706 - Co to máš za řetízek? - Nač ty prstýnky? 68 00:03:26,789 --> 00:03:29,292 - Nový objev? - Proč jsi nic neřekla? 69 00:03:29,792 --> 00:03:31,628 Ukaž. 70 00:03:31,711 --> 00:03:33,171 Starejte se o sebe. 71 00:03:33,254 --> 00:03:35,798 I kdybych někoho měla, neřeknu vám to. 72 00:03:35,882 --> 00:03:36,758 Protože… 73 00:03:38,092 --> 00:03:41,679 Na rozdíl od někoho si hlídám soukromí. 74 00:03:43,556 --> 00:03:45,225 - Kam jdeš? - Na záchod. 75 00:03:45,308 --> 00:03:48,645 Vždyť jsme tví kamarádi. Proč nám to nechceš říct? 76 00:03:48,728 --> 00:03:50,980 - Tajnůstkářka. - Každý by to řekl. 77 00:03:51,064 --> 00:03:52,315 - Jo. - Co je to s ní? 78 00:04:02,992 --> 00:04:04,535 Jak věděl, že tady bydlím? 79 00:04:06,204 --> 00:04:09,749 Vůbec nebyl v šoku, když mě uviděl. Určitě všechno ví. 80 00:04:12,669 --> 00:04:14,629 Ale kolik toho může vědět? 81 00:04:15,964 --> 00:04:17,257 Hele. 82 00:04:17,340 --> 00:04:20,260 Mám tady návrh Un-o a žádost o účast v tendru. 83 00:04:20,343 --> 00:04:21,636 Dám jí to. 84 00:04:21,719 --> 00:04:24,097 Já to vezmu. Stejně si musím odskočit. 85 00:04:24,180 --> 00:04:25,348 - Fakt? - Jo. 86 00:04:25,890 --> 00:04:27,225 Co je to? 87 00:04:27,308 --> 00:04:29,394 - Heslo? - Je to 0660 a hvězdička. 88 00:04:29,978 --> 00:04:32,105 Pamatuješ, jak jsi mi dal ty návrhy? 89 00:04:32,188 --> 00:04:33,231 Všem se líbily. 90 00:05:00,049 --> 00:05:02,927 Kjong-džun si myslí, že jsem tu kvůli tomuto. 91 00:05:03,928 --> 00:05:05,930 Takže můj bratranec je tvůj kamarád. 92 00:05:07,223 --> 00:05:08,516 To jsem netušil. 93 00:05:13,563 --> 00:05:14,856 Zajímavé. 94 00:05:15,440 --> 00:05:18,067 A já jsem se ocitnul v O3 95 00:05:19,694 --> 00:05:21,154 s touto žádostí. 96 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 I Un-o je marketérka. 97 00:05:24,365 --> 00:05:25,742 Já s tebou nemůžu pracovat. 98 00:05:28,369 --> 00:05:30,079 Jistě. Já s tebou taky ne. 99 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 Tak proč tu jsi? 100 00:05:37,253 --> 00:05:41,549 Zjišťuju, jestli tahle I Un-o je ta, kterou jsem poznal na policii. 101 00:05:46,429 --> 00:05:47,597 Jestli jsi skončil, běž. 102 00:06:00,610 --> 00:06:01,611 A… 103 00:06:03,071 --> 00:06:04,739 Víc mi k tomu neřekneš? 104 00:06:05,490 --> 00:06:06,866 A co chceš slyšet? 105 00:06:07,450 --> 00:06:09,410 Co chci slyšet, abych se uklidnil? 106 00:06:10,453 --> 00:06:12,622 Nenapadá mě nic, co by to svedlo, 107 00:06:13,331 --> 00:06:14,665 ale zkus něco říct. 108 00:06:18,086 --> 00:06:19,754 Aspoň mi vysvětli, 109 00:06:19,837 --> 00:06:22,757 proč o nás neřekneš svým kamarádům, 110 00:06:22,840 --> 00:06:24,258 proč jsme se tak rozešli 111 00:06:24,342 --> 00:06:27,720 a proč ses dál schovávala, když ti Kjong-džun řekl, 112 00:06:28,387 --> 00:06:30,473 že tě hledám. Vysvětli mi to. 113 00:06:47,448 --> 00:06:50,243 Tohle mě přivádí k šílenství. 114 00:06:56,374 --> 00:06:58,167 Takže taková je I Un-o. 115 00:06:58,709 --> 00:06:59,961 Son-a byla jiná. 116 00:07:02,547 --> 00:07:03,548 Ty… 117 00:07:04,799 --> 00:07:05,967 Celá jsi byla falešná. 118 00:07:08,302 --> 00:07:09,679 Kdybys byla Son-a, 119 00:07:09,762 --> 00:07:11,848 donutila by ses něco říct. 120 00:07:13,850 --> 00:07:17,812 Son-a by mi alespoň řekla pravdu. 121 00:07:17,895 --> 00:07:19,689 Proto jsem ji měl rád. 122 00:07:20,940 --> 00:07:24,152 Proto jsem nechápal, jak ses se mnou rozešla. 123 00:07:24,235 --> 00:07:26,070 Son-a by jen tak nezmizela. 124 00:07:26,737 --> 00:07:30,158 Nenechala by mi absurdní zprávu o ukradených foťácích. 125 00:07:30,867 --> 00:07:33,202 Kdyby se Son-a se mnou chtěla rozejít, 126 00:07:34,036 --> 00:07:35,288 minimálně 127 00:07:36,038 --> 00:07:38,082 by mi to řekla do očí. 128 00:07:38,166 --> 00:07:39,667 Není zbabělec jako ty. 129 00:07:40,251 --> 00:07:42,295 Od začátku jsi mě ve všem podvedla. 130 00:07:43,337 --> 00:07:44,589 Lhala jsi mi. 131 00:08:08,446 --> 00:08:11,324 - Jak to šlo? - Dal jsem jí ty materiály. 132 00:08:11,824 --> 00:08:14,827 Podrobnosti jí vysvětli ty. Já už jdu. 133 00:08:14,911 --> 00:08:16,329 - Ahoj. - Už? 134 00:08:16,412 --> 00:08:17,622 - Měj se. - Fajn. 135 00:08:18,372 --> 00:08:19,207 Ahoj. 136 00:08:19,290 --> 00:08:20,833 - Zavolám ti. - Dobře dojeď. 137 00:08:22,376 --> 00:08:23,544 Je dobrej. 138 00:08:24,712 --> 00:08:26,005 Líbí se mi jeho styl. 139 00:08:26,923 --> 00:08:28,257 Rin-i, půjdeme. 140 00:08:28,341 --> 00:08:30,218 - Un-o uvidíme zítra. - Tak jo. 141 00:08:30,301 --> 00:08:32,845 - Počkat. - Mám to snad všechno uklízet sám? 142 00:08:32,929 --> 00:08:35,431 No dobře. Jak chceš, kámen-nůžky-papír! 143 00:08:35,515 --> 00:08:37,767 A jde se! Fofr! 144 00:08:38,351 --> 00:08:39,644 Příjemný úklid a dobrou noc. 145 00:08:41,062 --> 00:08:42,772 Dobrou noc, padavko. 146 00:08:52,323 --> 00:08:53,783 Kdo sakra jste? 147 00:08:56,577 --> 00:08:58,246 - Vy malé… - Vždy dává kámen. 148 00:08:58,329 --> 00:09:00,122 Já vím. Pokaždé, blbec. 149 00:09:05,962 --> 00:09:08,589 Všichni jsou už pryč. 150 00:09:17,473 --> 00:09:19,809 Tys dal Kjong-džunovi mé návrhy, že? 151 00:09:20,893 --> 00:09:23,646 Má spoustu kontaktů a je z nás nejúspěšnější. 152 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 Řekl jsem mu, ať to nabídne firmám. 153 00:09:28,067 --> 00:09:29,986 Ale jen protože jsi dobrá. 154 00:09:30,069 --> 00:09:32,655 Kdybys byla nemožná, neudělá to. 155 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 Vidíš? Pan Pak sem hned přiběhl. 156 00:09:38,202 --> 00:09:41,205 Zatím na to nemám, nemůžu do toho jít. 157 00:09:42,123 --> 00:09:45,334 K čertu s tím. Je mi hrozně. 158 00:09:47,003 --> 00:09:50,047 Proč je ti hrozně? Není to tak zlé. 159 00:10:09,442 --> 00:10:11,402 Právě jsi spolkla půl milionu. 160 00:10:19,118 --> 00:10:21,912 Jestli jsi skončil, běž. A co chceš slyšet? 161 00:10:28,085 --> 00:10:29,587 - Tumáš! - Nech toho. 162 00:10:45,269 --> 00:10:46,729 Kdy tohle uklidíme? 163 00:10:47,313 --> 00:10:49,315 Un-o, pojď umývat nádobí. 164 00:10:49,398 --> 00:10:51,317 Nemůžeme to tu všechno nechat… 165 00:10:53,944 --> 00:10:55,071 Un-o! 166 00:10:55,571 --> 00:10:57,907 Copak nevíš, jak je to drahé? 167 00:10:57,990 --> 00:10:59,867 Jaks mohla vypít tu drahou… 168 00:11:00,993 --> 00:11:01,994 Kam šla? 169 00:11:23,015 --> 00:11:23,891 Nedělej to. 170 00:11:23,974 --> 00:11:25,434 No tak. 171 00:11:39,824 --> 00:11:41,492 Dlouho jsme se neviděly, Un-o. 172 00:11:43,411 --> 00:11:44,703 Ahoj. 173 00:11:47,915 --> 00:11:50,543 - Kam jdeš? - Za Konem. 174 00:11:51,669 --> 00:11:54,338 - Proč? - Protože mě vykopli. 175 00:11:55,005 --> 00:11:55,881 Proč? 176 00:11:56,674 --> 00:11:58,968 Představ si, že bys byla můj táta. 177 00:11:59,552 --> 00:12:00,970 Chtěla bys mě doma, 178 00:12:01,554 --> 00:12:03,681 když každý den piju? 179 00:12:04,807 --> 00:12:08,769 Ale proč jdeš ke Konovi, když tě vyhodili? 180 00:12:08,853 --> 00:12:11,021 Protože nemám kam jít. 181 00:12:14,400 --> 00:12:15,651 On bydlí v mém domě. 182 00:12:15,734 --> 00:12:18,696 Já vím. Proto tam jdu. 183 00:12:23,242 --> 00:12:24,493 Tak se měj. 184 00:12:26,620 --> 00:12:27,580 Hej. 185 00:12:28,289 --> 00:12:31,041 Myslíš, že jsem blázen, co? 186 00:12:31,125 --> 00:12:32,001 Cože? 187 00:12:33,294 --> 00:12:34,462 Ne, vůbec ne. 188 00:12:35,171 --> 00:12:40,968 Odjakživa si myslím, že jsi správná. 189 00:12:45,723 --> 00:12:47,766 Já jsem rozhodně bláznivá. 190 00:12:48,559 --> 00:12:50,269 Ty si myslíš, že jsem správná? 191 00:12:54,148 --> 00:12:55,107 Tak dobře. 192 00:12:59,945 --> 00:13:00,988 Jenže… 193 00:13:02,907 --> 00:13:07,411 Tahle správná ženská pořád myslí na Kona. 194 00:13:07,953 --> 00:13:08,871 Proč? 195 00:13:09,580 --> 00:13:12,208 Protože mi kdysi dávno řekl, 196 00:13:12,291 --> 00:13:13,542 že i když se rozejdeme, 197 00:13:13,626 --> 00:13:17,004 tak kdyby mi moc chyběla máma, 198 00:13:17,087 --> 00:13:18,923 můžu za ním kdykoli přijít. 199 00:13:21,592 --> 00:13:23,052 Není úžasný? 200 00:13:25,930 --> 00:13:27,598 Je to hodný kluk. 201 00:13:29,642 --> 00:13:31,101 Líbí se ti, že? 202 00:13:32,228 --> 00:13:33,229 Cože? 203 00:13:34,355 --> 00:13:37,816 Jedno ti teď řeknu. 204 00:13:39,068 --> 00:13:41,946 Jestli si někdy vezmeš Kona, 205 00:13:43,572 --> 00:13:44,949 jsi mrtvá. 206 00:13:45,032 --> 00:13:47,868 Proč bych si ho brala? 207 00:13:47,952 --> 00:13:51,038 Neříkej tak odporné věci. 208 00:13:53,165 --> 00:13:55,292 Podle tebe je Kon odporný? 209 00:13:56,377 --> 00:13:58,837 Není odporný. 210 00:13:58,921 --> 00:14:00,381 Kon je 211 00:14:01,632 --> 00:14:02,841 hrozně sexy. 212 00:14:03,884 --> 00:14:07,179 Ty ses pomátla. Proč mě biješ? 213 00:14:07,263 --> 00:14:10,641 Upřímně řečeno nesnáším tu tvou kuráž. 214 00:14:11,475 --> 00:14:13,352 Co to prosím tě říkáš? 215 00:14:14,520 --> 00:14:18,148 Proč mě nesnášíš? 216 00:14:18,232 --> 00:14:20,109 Protože Kon tě má rád. 217 00:14:20,192 --> 00:14:24,238 Já ho mám taky ráda. Vždyť jsme kamarádi. 218 00:14:27,116 --> 00:14:28,075 Hej. 219 00:14:29,451 --> 00:14:30,494 Radši běž. 220 00:14:31,745 --> 00:14:34,039 Chystám se udělat útok dlaní, 221 00:14:34,623 --> 00:14:35,583 tak běž. 222 00:14:37,126 --> 00:14:38,168 A jde se na to. 223 00:14:41,380 --> 00:14:42,756 Útok… 224 00:14:44,967 --> 00:14:46,176 dlaní! 225 00:14:50,472 --> 00:14:53,100 Že by mi z té zimy zmrzly ruce? 226 00:14:53,934 --> 00:14:54,852 Tak… 227 00:14:55,603 --> 00:14:57,271 Moment. Ještě jeden pokus. 228 00:15:00,357 --> 00:15:04,320 Útok 229 00:15:04,403 --> 00:15:05,404 dlaní! 230 00:15:05,487 --> 00:15:08,449 Jsi namol. Můj dům ani nenajdeš. 231 00:15:08,532 --> 00:15:10,868 Cože? Proč to nezabírá? 232 00:15:11,535 --> 00:15:13,871 Cože? Hej. 233 00:15:14,705 --> 00:15:17,249 Hej, kde bydlíš? 234 00:15:19,293 --> 00:15:21,045 Proč mi neodpovídá? 235 00:15:22,963 --> 00:15:24,882 Co tu pořád dělám? 236 00:15:26,592 --> 00:15:28,510 Je to tudy? 237 00:15:37,853 --> 00:15:39,605 Odjela Un-o zase autobusem? 238 00:15:40,230 --> 00:15:42,691 Proč vždy sedá na autobus, když se opije? 239 00:15:58,207 --> 00:15:59,708 Celá jsi byla falešná. 240 00:16:00,209 --> 00:16:01,794 Kdybys byla Son-a, 241 00:16:02,503 --> 00:16:04,463 donutila by ses něco říct. 242 00:16:04,546 --> 00:16:08,801 Son-a by mi alespoň řekla pravdu. 243 00:16:08,884 --> 00:16:10,803 Proto jsem ji měl rád. 244 00:16:10,886 --> 00:16:12,388 Není zbabělec jako ty. 245 00:16:13,514 --> 00:16:15,516 Od začátku jsi mě ve všem podvedla. 246 00:16:16,100 --> 00:16:17,226 Lhala jsi mi. 247 00:16:23,148 --> 00:16:26,026 - Není mi to malé? - Je to fajn. 248 00:16:29,822 --> 00:16:32,366 - Kdo to může být? - Dveře se otevírají. 249 00:16:33,117 --> 00:16:36,453 Zlato, jsem doma. Jsi překvapený… 250 00:16:53,887 --> 00:16:57,182 Musíš přece vědět, že už tě nemiluju. 251 00:16:58,851 --> 00:17:00,936 Ne, tos mi nikdy neřekl. 252 00:17:01,020 --> 00:17:04,398 Dával jsem ti najevo, že mě štveš. 253 00:17:04,481 --> 00:17:06,525 Jsi nudná a obyčejná. 254 00:17:06,608 --> 00:17:08,485 Když jsem s tebou, dusím se. 255 00:17:09,486 --> 00:17:12,531 Opravdu jsi to nevěděla, nebo jsi to nechtěla vidět? 256 00:17:14,825 --> 00:17:17,369 Za týden nastupuju do práce. 257 00:17:18,746 --> 00:17:20,456 Co mám teď dělat? 258 00:18:08,128 --> 00:18:11,799 MOTEL DESONG 259 00:18:14,593 --> 00:18:16,095 Co teď? 260 00:18:16,887 --> 00:18:17,971 Slečno I, 261 00:18:18,472 --> 00:18:21,517 nedostala jste zprávu, že vaše místo bylo zrušeno? 262 00:18:21,600 --> 00:18:22,559 Prosím? 263 00:18:23,435 --> 00:18:24,478 Jak to myslíte? 264 00:18:24,561 --> 00:18:27,439 Lidé z osobního se vám nemohli dovolat. 265 00:18:27,523 --> 00:18:30,484 Psali vám SMS a poslali i e-mail. 266 00:18:30,567 --> 00:18:32,569 Dobré ránko. 267 00:18:34,780 --> 00:18:38,784 Ode dneška jsem vaše kolegyně. Jmenuju se Jon Son-a. 268 00:18:40,577 --> 00:18:42,621 Říkali vám o mém pohovoru? 269 00:18:42,704 --> 00:18:44,540 Takovou energií srším pořád 270 00:18:44,623 --> 00:18:47,751 a vždy se budu snažit odbourat vám stres. 271 00:18:49,628 --> 00:18:51,547 - Těší mě. - Díky. 272 00:18:52,506 --> 00:18:54,091 Co? Taky nastupuješ? 273 00:18:56,677 --> 00:18:58,387 Byly jsme spolu na pohovoru. 274 00:18:59,930 --> 00:19:01,223 Snad nám to bude klapat. 275 00:19:10,774 --> 00:19:14,528 Přeložení jedné naší zaměstnankyně do Dubaje bylo zrušeno, 276 00:19:14,611 --> 00:19:16,113 takže zůstává tady. 277 00:19:16,613 --> 00:19:20,033 Proto přijímáme na marketing jen jednoho člověka. 278 00:19:23,036 --> 00:19:24,079 Proč… 279 00:19:25,038 --> 00:19:29,126 Proč jste nevzali mě? Vybrali jste nás obě. 280 00:19:31,753 --> 00:19:35,340 Slečna Jon byla ve stejné skupině uchazečů, že? 281 00:19:35,924 --> 00:19:39,178 Obě jste měly skvělé předpoklady, 282 00:19:39,261 --> 00:19:44,641 ale ona získala lepší skóre u pohovoru. 283 00:19:45,142 --> 00:19:49,313 Chtěli jsme osobu s vervou, odhodláním 284 00:19:49,396 --> 00:19:51,440 a novou energií. 285 00:19:52,065 --> 00:19:53,859 Vaše odpovědi 286 00:19:54,776 --> 00:19:57,196 byly příliš obyčejné. 287 00:20:00,490 --> 00:20:01,742 Je mi to líto. 288 00:20:03,827 --> 00:20:05,204 Dobrá, děkuji vám. 289 00:20:31,730 --> 00:20:32,814 Haló? 290 00:20:33,607 --> 00:20:35,108 Mami, to jsem já. 291 00:20:36,818 --> 00:20:38,946 Promiň, rozbil se mi telefon. 292 00:20:43,408 --> 00:20:44,618 Min-su? 293 00:20:46,203 --> 00:20:49,373 Ano, daří se mu dobře. Opravdu. 294 00:20:53,335 --> 00:20:55,587 Já vím, nemůže to zvednout. 295 00:20:58,090 --> 00:20:59,216 Ano. 296 00:21:00,592 --> 00:21:04,304 Mami, Min-sua vyslali na školení do zahraničí. 297 00:21:09,643 --> 00:21:10,811 Ne. 298 00:21:12,229 --> 00:21:15,440 Zvládnu to bez něj, je to v klidu. 299 00:21:16,775 --> 00:21:18,568 Nová práce je prima. 300 00:21:20,612 --> 00:21:22,114 Všechno je fajn. 301 00:21:22,614 --> 00:21:24,783 Užívám si to. V Busanu se mi moc líbí. 302 00:21:27,494 --> 00:21:28,495 Mami. 303 00:21:30,372 --> 00:21:33,208 Tolik ti toho chci říct, 304 00:21:34,126 --> 00:21:35,836 ale ne po telefonu. 305 00:21:37,129 --> 00:21:38,171 Ano. 306 00:21:38,755 --> 00:21:41,925 Vysvětlím ti to později osobně. 307 00:21:43,343 --> 00:21:44,344 Dobře. 308 00:21:47,264 --> 00:21:49,766 Co to říkáš? Ne, nebrečím. 309 00:21:52,352 --> 00:21:55,772 Jen když tě slyším, je mi po tobě smutno. 310 00:22:03,613 --> 00:22:07,451 Tehdy jsem sedla na autobus zrovna jako dnes. 311 00:22:26,720 --> 00:22:28,805 BUSAN - JANGJANG 312 00:22:28,889 --> 00:22:32,517 A ten autobus mě zavezl za Če-wonem. 313 00:22:37,147 --> 00:22:38,565 Občas si říkám, 314 00:22:39,775 --> 00:22:45,280 jak bych dopadla, kdybych nepřišla na tu pláž. 315 00:23:04,841 --> 00:23:06,635 VŠE PRO SURF & RA-ŘINY NUDLE 316 00:23:20,649 --> 00:23:21,775 HLEDÁME BRIGÁDNÍKA 317 00:23:21,858 --> 00:23:24,111 TADY SI TYKÁME JSME KAMARÁDI 318 00:23:26,363 --> 00:23:28,073 Jestli máš hlad, posaď se. 319 00:23:28,573 --> 00:23:30,033 Máme zákaznici. 320 00:23:37,958 --> 00:23:38,834 Co si dáš? 321 00:23:42,462 --> 00:23:43,839 Máte jídelní lístek? 322 00:23:52,347 --> 00:23:55,350 RA-ŘINY NUDLE Z CELÉHO SVĚTA 323 00:23:59,729 --> 00:24:01,523 KALGUKSU KOREJSKÉ RAMEN 324 00:24:01,606 --> 00:24:02,649 Ramen? 325 00:24:06,319 --> 00:24:07,154 Jistě. 326 00:24:07,821 --> 00:24:10,115 Ty chce většina obyčejných lidí. 327 00:24:11,825 --> 00:24:13,034 Ramen? 328 00:24:15,579 --> 00:24:16,955 Ne, počkejte. 329 00:24:17,831 --> 00:24:20,458 - Já nejsem obyčejná. - Cože? 330 00:24:21,793 --> 00:24:22,878 Já… 331 00:24:23,420 --> 00:24:25,338 WONTON MEIN 332 00:24:26,506 --> 00:24:29,467 Hongkongské wonton mein. 333 00:24:32,971 --> 00:24:34,347 Wonton… 334 00:24:34,431 --> 00:24:36,057 - Jün-tchan mien. - Jün-tchan mien. 335 00:24:39,436 --> 00:24:40,812 Dobrou chuť. 336 00:25:28,526 --> 00:25:29,611 Chceš přidat? 337 00:25:34,199 --> 00:25:35,283 Jez pomalu. 338 00:25:46,169 --> 00:25:47,295 Chutná jí. 339 00:25:47,379 --> 00:25:48,672 Fajn. 340 00:25:49,923 --> 00:25:51,508 RA-ŘINY NUDLE 341 00:25:57,305 --> 00:25:58,848 Snídalas? 342 00:26:00,725 --> 00:26:02,727 Už týden jsem skoro nejedla. 343 00:26:04,354 --> 00:26:06,189 Dej si ještě. 344 00:26:07,607 --> 00:26:08,817 Prosím. 345 00:26:49,816 --> 00:26:51,693 To je zbytek. 346 00:26:57,991 --> 00:27:00,535 Spořádalas celý hrnec. Víc nemáme. 347 00:27:03,288 --> 00:27:04,581 Můžu tady pracovat? 348 00:27:05,415 --> 00:27:06,583 Cože? 349 00:27:08,543 --> 00:27:09,627 HLEDÁME BRIGÁDNÍKA 350 00:27:13,965 --> 00:27:14,799 - Ne. - Jo. 351 00:27:18,970 --> 00:27:20,347 - Ne. - Jo. Cože? 352 00:27:22,057 --> 00:27:23,558 Raz, dva, tři. 353 00:27:23,641 --> 00:27:24,934 - Jo. - Jo. 354 00:27:26,436 --> 00:27:28,146 - Rozumíme si. - Miluju tě. 355 00:27:28,229 --> 00:27:29,481 Já tebe taky. 356 00:27:30,857 --> 00:27:31,691 Tak fajn. 357 00:27:33,109 --> 00:27:35,028 V tom případě se nám představ. 358 00:27:35,653 --> 00:27:36,696 Jak se jmenuješ? 359 00:27:38,198 --> 00:27:39,240 Musím… 360 00:27:40,450 --> 00:27:41,701 vám to říct? 361 00:27:42,285 --> 00:27:45,622 Nemusíš, ale jak ti máme říkat? 362 00:27:49,125 --> 00:27:50,418 Vyber si jakýkoli jméno. 363 00:27:51,086 --> 00:27:52,921 Vyber si, jak ti máme říkat. 364 00:27:54,839 --> 00:27:55,882 V tu chvíli… 365 00:27:57,008 --> 00:27:59,552 jsem si vzpomněla na Jon Son-u. 366 00:27:59,636 --> 00:28:02,889 Nejste zrovna formálně oblečená. 367 00:28:04,682 --> 00:28:07,936 Ano. Marketingový tým nemusí potkávat zákazníky. 368 00:28:08,019 --> 00:28:11,648 Jestli tu práci získám, dostanu uniformu. 369 00:28:11,731 --> 00:28:13,483 Vlasy si můžu obarvit a narovnat. 370 00:28:14,067 --> 00:28:18,446 Myslím, že nejdůležitější na pohovoru je být sama sebou. 371 00:28:19,322 --> 00:28:22,575 - Sluší mi to takhle? - Ano, sluší. 372 00:28:24,202 --> 00:28:26,121 - Jak se bavíte? - Tancem. 373 00:28:29,040 --> 00:28:31,334 Můžete to nějak dokázat? 374 00:28:31,835 --> 00:28:33,545 Mám vám to předvést? 375 00:28:34,421 --> 00:28:35,839 To můžu. 376 00:28:38,550 --> 00:28:41,386 Ale bez hudby to bude nuda. 377 00:28:42,679 --> 00:28:45,223 Pane s červenou kravatou, 378 00:28:45,306 --> 00:28:47,142 mohl byste pustit hudbu? 379 00:28:47,225 --> 00:28:49,769 Hudba to tu oživí. 380 00:28:50,311 --> 00:28:51,312 Podívám se. 381 00:28:52,147 --> 00:28:54,941 Nemám moc moderní skladby. 382 00:28:55,024 --> 00:28:56,151 To neva. Pusťte cokoli. 383 00:28:58,820 --> 00:28:59,779 Dobrá. 384 00:29:00,864 --> 00:29:02,115 To je fajn. 385 00:29:02,907 --> 00:29:05,285 Můžete mi tleskat do rytmu? 386 00:29:40,945 --> 00:29:42,739 Říkejte mi Jon Son-a. 387 00:29:42,822 --> 00:29:44,908 Jon-son? 388 00:29:45,909 --> 00:29:48,536 Ne, Jon Son-a. 389 00:29:54,667 --> 00:29:57,253 A tak se ze mě stala Jon Son-a. 390 00:30:00,173 --> 00:30:03,468 A pak jsem poznala Če-wona. 391 00:30:08,598 --> 00:30:10,558 Zdravý rozchod? 392 00:30:11,142 --> 00:30:12,519 Jistě. 393 00:30:12,602 --> 00:30:15,146 Jestli to jde, tak bych to tak chtěla. 394 00:30:20,026 --> 00:30:22,195 Nechtěla jsem ho tak opustit. 395 00:30:22,278 --> 00:30:25,448 Myslíte, že se mi ten rozchod líbil? Milovala jsem ho. 396 00:30:25,532 --> 00:30:26,991 Ale svlékla jsem ho, zbila 397 00:30:27,075 --> 00:30:29,994 a řvala na něj, ať mi vrátí vše, co jsem mu dala. 398 00:30:30,662 --> 00:30:32,622 Nechtěla jsem to udělat. 399 00:30:33,581 --> 00:30:37,043 Ten den, co jsme se měli potkat s Če-wonem, 400 00:30:38,169 --> 00:30:40,880 jsem sem přišla s jeho brašnou s foťáky. 401 00:30:43,049 --> 00:30:45,844 Do Soulu se vracel ve spěchu, 402 00:30:45,927 --> 00:30:48,596 chtěla jsem mu vrátit foťáky, které zapomněl. 403 00:30:49,264 --> 00:30:51,182 Chtěla jsem mu říct pravdu. 404 00:30:53,059 --> 00:30:55,687 Přála jsem si, aby řekl: „Son-jong, nedělej to. 405 00:30:56,229 --> 00:30:57,146 Miluju tě.“ 406 00:30:58,022 --> 00:31:00,108 To jsem chtěla slyšet. 407 00:31:01,317 --> 00:31:02,485 Ale… 408 00:31:04,529 --> 00:31:06,406 Když jsem viděla, jak čeká, 409 00:31:08,283 --> 00:31:09,826 nedovedla jsem za ním jít. 410 00:31:10,743 --> 00:31:12,078 Měla jsem strach. 411 00:31:13,079 --> 00:31:14,998 Proto jsem mu nechala ten vzkaz, 412 00:31:15,832 --> 00:31:18,042 že jsem mu ty foťáky ukradla. 413 00:31:18,626 --> 00:31:20,336 Chtěla jsem, aby mě nenáviděl. 414 00:31:21,337 --> 00:31:23,089 Chtěla jsem, aby mě proklel. 415 00:31:24,382 --> 00:31:25,633 Chtěla jsem, 416 00:31:27,176 --> 00:31:28,553 aby na mě zapomněl. 417 00:31:30,305 --> 00:31:32,682 Ale taková slova mi ještě nikdo neřekl. 418 00:31:32,765 --> 00:31:34,893 Vždy, když jsem oznámila rozchod, 419 00:31:34,976 --> 00:31:38,229 vůbec nezaváhali. Jako by na to čekali. 420 00:31:39,772 --> 00:31:41,441 Nechtěla jsem se takto rozejít. 421 00:31:41,524 --> 00:31:43,943 Nechtěla jsem, aby to takto skončilo. 422 00:31:45,153 --> 00:31:46,154 Jen jsem 423 00:31:46,863 --> 00:31:49,240 chtěla potvrzení, že mě miluje. 424 00:31:50,742 --> 00:31:53,369 Sama jsem zažila zradu. 425 00:31:54,454 --> 00:31:56,331 Vím, jak se Če-won musel cítit. 426 00:31:56,915 --> 00:31:59,000 Nevím, jak si dokázat jejich lásku 427 00:31:59,584 --> 00:32:01,377 ani jak se rozejít. 428 00:32:02,795 --> 00:32:03,796 Vůbec netuším. 429 00:32:04,380 --> 00:32:08,635 Pořád nevím, jak jsem se s ním měla rozejít. 430 00:32:09,344 --> 00:32:10,762 Asi to nikdy nebudu vědět. 431 00:32:12,388 --> 00:32:13,264 Prostě… 432 00:32:14,849 --> 00:32:15,808 toho lituju. 433 00:32:17,268 --> 00:32:20,772 Pořád si říkám, že jsem to neměla udělat. 434 00:32:26,903 --> 00:32:28,029 Jsem osamělá. 435 00:33:09,278 --> 00:33:10,446 Kde to jsem? 436 00:33:43,604 --> 00:33:45,982 Kde je ten dům? Už nemůžu. 437 00:33:51,154 --> 00:33:52,280 Mám ho! 438 00:33:52,363 --> 00:33:56,367 Kang Kone, pojď si hrát! 439 00:33:58,786 --> 00:34:00,121 Jsem tu špatně? 440 00:34:02,832 --> 00:34:03,875 To není ono? 441 00:34:05,168 --> 00:34:07,045 Tak budu dál hledat. 442 00:34:08,212 --> 00:34:09,464 To je zima. 443 00:34:10,757 --> 00:34:11,841 Kone. 444 00:34:16,637 --> 00:34:17,764 Co tu ještě děláš? 445 00:34:18,389 --> 00:34:20,183 Útok dlaní! 446 00:34:21,434 --> 00:34:22,518 Ten lotr je dobrej. 447 00:34:22,602 --> 00:34:24,395 Útok dlaní! 448 00:34:26,856 --> 00:34:29,525 Máš můj respekt. Dobře. 449 00:34:30,526 --> 00:34:33,738 Jsi fakt třída. Díky. 450 00:34:35,573 --> 00:34:38,951 {\an8}Překlad titulků: Marie Pavlů