1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIK
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#VOLNOMYŠLENKÁŘKA
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#VÁŽNĚ ŠIK
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#DOBROVOLNĚ SINGLE
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#V DLOUHODOBÉM VZTAHU
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
A CO VAŠE LÁSKA?
8
00:00:36,494 --> 00:00:39,414
Dnes pijeme tvrdý, to víno schováme.
9
00:00:42,792 --> 00:00:43,752
Hele.
10
00:00:45,211 --> 00:00:46,796
Tu lahev odněkud znám.
11
00:00:46,880 --> 00:00:48,757
Jaké je nebýt alkoholik?
12
00:00:48,840 --> 00:00:51,760
Copak jsem byl alkoholik, ty blbče?
13
00:00:51,843 --> 00:00:53,845
Co si o mně pomyslí?
14
00:00:53,928 --> 00:00:55,388
- Užijme si grilování.
- Jo.
15
00:00:56,431 --> 00:01:00,268
Určitě máš vztek na tu zlodějku foťáků.
Naliju ti.
16
00:01:00,351 --> 00:01:03,271
Hej, opovaž se pít.
17
00:01:03,354 --> 00:01:04,397
Nesmíš.
18
00:01:04,481 --> 00:01:06,066
Ne dokud na ni nezapomeneš.
19
00:01:06,649 --> 00:01:07,734
Ani lok.
20
00:01:07,817 --> 00:01:08,818
Dej to pryč.
21
00:01:09,986 --> 00:01:12,530
Tak jo. Všichni kromě alkoholika
22
00:01:12,614 --> 00:01:14,949
- do dna!
- Dejte mu aspoň vodu.
23
00:01:15,533 --> 00:01:16,868
Na.
24
00:01:20,288 --> 00:01:21,706
Promiň.
25
00:01:22,415 --> 00:01:23,750
To nic.
26
00:01:24,375 --> 00:01:25,418
KN!
27
00:01:25,502 --> 00:01:27,337
{\an8}Kamarádi navždy!
28
00:01:27,420 --> 00:01:28,254
{\an8}SZŠ!
29
00:01:28,338 --> 00:01:29,714
{\an8}- Spolu! Za štěstím!
- Spolu! Za štěstím!
30
00:01:29,798 --> 00:01:30,632
{\an8}NEB!
31
00:01:30,715 --> 00:01:32,383
{\an8}Naděje, energie, bohatství!
32
00:01:35,220 --> 00:01:36,429
Do toho.
33
00:01:37,764 --> 00:01:38,848
PP!
34
00:01:38,932 --> 00:01:40,433
{\an8}Překonáme pády!
35
00:01:40,517 --> 00:01:41,351
- Jo!
- Na zdraví.
36
00:01:42,060 --> 00:01:43,019
„Jo“?
37
00:01:43,102 --> 00:01:46,022
Jak jsi to myslel?
Kdy sis sundal ten prstýnek?
38
00:01:46,105 --> 00:01:47,565
To je snad jasný.
39
00:01:47,649 --> 00:01:50,568
Vyhodil ho, když odvedl
tu zlodějku na policii.
40
00:01:50,652 --> 00:01:54,364
„Jsi pro mě mrtvá.
Vyhazuju tě společně s prstýnkem.“
41
00:01:56,241 --> 00:01:57,283
Dobře ty.
42
00:02:03,039 --> 00:02:04,124
Če-wone.
43
00:02:05,291 --> 00:02:08,169
Po pravdě si neumím představit,
jak se cítíš.
44
00:02:08,253 --> 00:02:10,839
- Nalijme mu.
- Tak to ne.
45
00:02:10,922 --> 00:02:12,841
Vyzvedneš ho na policii?
46
00:02:12,924 --> 00:02:13,925
Řekl jsem ne.
47
00:02:15,385 --> 00:02:16,803
Už to nedělej.
48
00:02:23,476 --> 00:02:25,228
Co myslíš ty, slečno I?
49
00:02:31,776 --> 00:02:35,029
Zřejmě tě baví
popisovat svůj milostný život.
50
00:02:35,113 --> 00:02:38,074
A ty ten svůj zase ráda tajíš.
51
00:02:38,700 --> 00:02:41,870
Ano, obvykle bývám opatrná.
Nikomu se s ním nesvěřuju.
52
00:02:42,537 --> 00:02:44,247
Rozumím. Udělal jsem chybu.
53
00:02:44,330 --> 00:02:46,875
Měl jsem vykrvácet,
aniž by to někdo věděl.
54
00:02:46,958 --> 00:02:50,044
Namísto toho jsem udělal scénu
a všem to vyžvanil.
55
00:02:50,128 --> 00:02:52,130
Omlouvám se.
56
00:02:52,213 --> 00:02:53,673
Byla…
57
00:02:58,720 --> 00:02:59,762
Byla to chyba.
58
00:03:02,140 --> 00:03:03,266
Co se děje?
59
00:03:04,893 --> 00:03:07,103
Zřejmě má problém s agresivitou.
60
00:03:07,186 --> 00:03:08,688
- Já…
- To ne.
61
00:03:08,771 --> 00:03:10,565
Je nemocný. Mějte ohled.
62
00:03:11,149 --> 00:03:14,068
Un-o, je otřesený
kvůli té zlodějce foťáků.
63
00:03:14,152 --> 00:03:15,695
Měj pochopení, prosím.
64
00:03:15,778 --> 00:03:18,573
Če-wone, brzy si najdeš lepší holku.
65
00:03:18,656 --> 00:03:20,366
Co tvůj řetízek?
66
00:03:20,950 --> 00:03:22,368
- Ano.
- Cože?
67
00:03:23,453 --> 00:03:26,706
- Co to máš za řetízek?
- Nač ty prstýnky?
68
00:03:26,789 --> 00:03:29,292
- Nový objev?
- Proč jsi nic neřekla?
69
00:03:29,792 --> 00:03:31,628
Ukaž.
70
00:03:31,711 --> 00:03:33,171
Starejte se o sebe.
71
00:03:33,254 --> 00:03:35,798
I kdybych někoho měla, neřeknu vám to.
72
00:03:35,882 --> 00:03:36,758
Protože…
73
00:03:38,092 --> 00:03:41,679
Na rozdíl od někoho si hlídám soukromí.
74
00:03:43,556 --> 00:03:45,225
- Kam jdeš?
- Na záchod.
75
00:03:45,308 --> 00:03:48,645
Vždyť jsme tví kamarádi.
Proč nám to nechceš říct?
76
00:03:48,728 --> 00:03:50,980
- Tajnůstkářka.
- Každý by to řekl.
77
00:03:51,064 --> 00:03:52,315
- Jo.
- Co je to s ní?
78
00:04:02,992 --> 00:04:04,535
Jak věděl, že tady bydlím?
79
00:04:06,204 --> 00:04:09,749
Vůbec nebyl v šoku, když mě uviděl.
Určitě všechno ví.
80
00:04:12,669 --> 00:04:14,629
Ale kolik toho může vědět?
81
00:04:15,964 --> 00:04:17,257
Hele.
82
00:04:17,340 --> 00:04:20,260
Mám tady návrh Un-o
a žádost o účast v tendru.
83
00:04:20,343 --> 00:04:21,636
Dám jí to.
84
00:04:21,719 --> 00:04:24,097
Já to vezmu. Stejně si musím odskočit.
85
00:04:24,180 --> 00:04:25,348
- Fakt?
- Jo.
86
00:04:25,890 --> 00:04:27,225
Co je to?
87
00:04:27,308 --> 00:04:29,394
- Heslo?
- Je to 0660 a hvězdička.
88
00:04:29,978 --> 00:04:32,105
Pamatuješ, jak jsi mi dal ty návrhy?
89
00:04:32,188 --> 00:04:33,231
Všem se líbily.
90
00:05:00,049 --> 00:05:02,927
Kjong-džun si myslí,
že jsem tu kvůli tomuto.
91
00:05:03,928 --> 00:05:05,930
Takže můj bratranec je tvůj kamarád.
92
00:05:07,223 --> 00:05:08,516
To jsem netušil.
93
00:05:13,563 --> 00:05:14,856
Zajímavé.
94
00:05:15,440 --> 00:05:18,067
A já jsem se ocitnul v O3
95
00:05:19,694 --> 00:05:21,154
s touto žádostí.
96
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
I Un-o je marketérka.
97
00:05:24,365 --> 00:05:25,742
Já s tebou nemůžu pracovat.
98
00:05:28,369 --> 00:05:30,079
Jistě. Já s tebou taky ne.
99
00:05:33,416 --> 00:05:35,084
Tak proč tu jsi?
100
00:05:37,253 --> 00:05:41,549
Zjišťuju, jestli tahle I Un-o je ta,
kterou jsem poznal na policii.
101
00:05:46,429 --> 00:05:47,597
Jestli jsi skončil, běž.
102
00:06:00,610 --> 00:06:01,611
A…
103
00:06:03,071 --> 00:06:04,739
Víc mi k tomu neřekneš?
104
00:06:05,490 --> 00:06:06,866
A co chceš slyšet?
105
00:06:07,450 --> 00:06:09,410
Co chci slyšet, abych se uklidnil?
106
00:06:10,453 --> 00:06:12,622
Nenapadá mě nic, co by to svedlo,
107
00:06:13,331 --> 00:06:14,665
ale zkus něco říct.
108
00:06:18,086 --> 00:06:19,754
Aspoň mi vysvětli,
109
00:06:19,837 --> 00:06:22,757
proč o nás neřekneš svým kamarádům,
110
00:06:22,840 --> 00:06:24,258
proč jsme se tak rozešli
111
00:06:24,342 --> 00:06:27,720
a proč ses dál schovávala,
když ti Kjong-džun řekl,
112
00:06:28,387 --> 00:06:30,473
že tě hledám. Vysvětli mi to.
113
00:06:47,448 --> 00:06:50,243
Tohle mě přivádí k šílenství.
114
00:06:56,374 --> 00:06:58,167
Takže taková je I Un-o.
115
00:06:58,709 --> 00:06:59,961
Son-a byla jiná.
116
00:07:02,547 --> 00:07:03,548
Ty…
117
00:07:04,799 --> 00:07:05,967
Celá jsi byla falešná.
118
00:07:08,302 --> 00:07:09,679
Kdybys byla Son-a,
119
00:07:09,762 --> 00:07:11,848
donutila by ses něco říct.
120
00:07:13,850 --> 00:07:17,812
Son-a by mi alespoň řekla pravdu.
121
00:07:17,895 --> 00:07:19,689
Proto jsem ji měl rád.
122
00:07:20,940 --> 00:07:24,152
Proto jsem nechápal,
jak ses se mnou rozešla.
123
00:07:24,235 --> 00:07:26,070
Son-a by jen tak nezmizela.
124
00:07:26,737 --> 00:07:30,158
Nenechala by mi absurdní zprávu
o ukradených foťácích.
125
00:07:30,867 --> 00:07:33,202
Kdyby se Son-a se mnou chtěla rozejít,
126
00:07:34,036 --> 00:07:35,288
minimálně
127
00:07:36,038 --> 00:07:38,082
by mi to řekla do očí.
128
00:07:38,166 --> 00:07:39,667
Není zbabělec jako ty.
129
00:07:40,251 --> 00:07:42,295
Od začátku jsi mě ve všem podvedla.
130
00:07:43,337 --> 00:07:44,589
Lhala jsi mi.
131
00:08:08,446 --> 00:08:11,324
- Jak to šlo?
- Dal jsem jí ty materiály.
132
00:08:11,824 --> 00:08:14,827
Podrobnosti jí vysvětli ty. Já už jdu.
133
00:08:14,911 --> 00:08:16,329
- Ahoj.
- Už?
134
00:08:16,412 --> 00:08:17,622
- Měj se.
- Fajn.
135
00:08:18,372 --> 00:08:19,207
Ahoj.
136
00:08:19,290 --> 00:08:20,833
- Zavolám ti.
- Dobře dojeď.
137
00:08:22,376 --> 00:08:23,544
Je dobrej.
138
00:08:24,712 --> 00:08:26,005
Líbí se mi jeho styl.
139
00:08:26,923 --> 00:08:28,257
Rin-i, půjdeme.
140
00:08:28,341 --> 00:08:30,218
- Un-o uvidíme zítra.
- Tak jo.
141
00:08:30,301 --> 00:08:32,845
- Počkat.
- Mám to snad všechno uklízet sám?
142
00:08:32,929 --> 00:08:35,431
No dobře. Jak chceš, kámen-nůžky-papír!
143
00:08:35,515 --> 00:08:37,767
A jde se! Fofr!
144
00:08:38,351 --> 00:08:39,644
Příjemný úklid a dobrou noc.
145
00:08:41,062 --> 00:08:42,772
Dobrou noc, padavko.
146
00:08:52,323 --> 00:08:53,783
Kdo sakra jste?
147
00:08:56,577 --> 00:08:58,246
- Vy malé…
- Vždy dává kámen.
148
00:08:58,329 --> 00:09:00,122
Já vím. Pokaždé, blbec.
149
00:09:05,962 --> 00:09:08,589
Všichni jsou už pryč.
150
00:09:17,473 --> 00:09:19,809
Tys dal Kjong-džunovi mé návrhy, že?
151
00:09:20,893 --> 00:09:23,646
Má spoustu kontaktů
a je z nás nejúspěšnější.
152
00:09:24,230 --> 00:09:26,315
Řekl jsem mu, ať to nabídne firmám.
153
00:09:28,067 --> 00:09:29,986
Ale jen protože jsi dobrá.
154
00:09:30,069 --> 00:09:32,655
Kdybys byla nemožná, neudělá to.
155
00:09:33,155 --> 00:09:35,449
Vidíš? Pan Pak sem hned přiběhl.
156
00:09:38,202 --> 00:09:41,205
Zatím na to nemám, nemůžu do toho jít.
157
00:09:42,123 --> 00:09:45,334
K čertu s tím. Je mi hrozně.
158
00:09:47,003 --> 00:09:50,047
Proč je ti hrozně? Není to tak zlé.
159
00:10:09,442 --> 00:10:11,402
Právě jsi spolkla půl milionu.
160
00:10:19,118 --> 00:10:21,912
Jestli jsi skončil, běž.
A co chceš slyšet?
161
00:10:28,085 --> 00:10:29,587
- Tumáš!
- Nech toho.
162
00:10:45,269 --> 00:10:46,729
Kdy tohle uklidíme?
163
00:10:47,313 --> 00:10:49,315
Un-o, pojď umývat nádobí.
164
00:10:49,398 --> 00:10:51,317
Nemůžeme to tu všechno nechat…
165
00:10:53,944 --> 00:10:55,071
Un-o!
166
00:10:55,571 --> 00:10:57,907
Copak nevíš, jak je to drahé?
167
00:10:57,990 --> 00:10:59,867
Jaks mohla vypít tu drahou…
168
00:11:00,993 --> 00:11:01,994
Kam šla?
169
00:11:23,015 --> 00:11:23,891
Nedělej to.
170
00:11:23,974 --> 00:11:25,434
No tak.
171
00:11:39,824 --> 00:11:41,492
Dlouho jsme se neviděly, Un-o.
172
00:11:43,411 --> 00:11:44,703
Ahoj.
173
00:11:47,915 --> 00:11:50,543
- Kam jdeš?
- Za Konem.
174
00:11:51,669 --> 00:11:54,338
- Proč?
- Protože mě vykopli.
175
00:11:55,005 --> 00:11:55,881
Proč?
176
00:11:56,674 --> 00:11:58,968
Představ si, že bys byla můj táta.
177
00:11:59,552 --> 00:12:00,970
Chtěla bys mě doma,
178
00:12:01,554 --> 00:12:03,681
když každý den piju?
179
00:12:04,807 --> 00:12:08,769
Ale proč jdeš ke Konovi, když tě vyhodili?
180
00:12:08,853 --> 00:12:11,021
Protože nemám kam jít.
181
00:12:14,400 --> 00:12:15,651
On bydlí v mém domě.
182
00:12:15,734 --> 00:12:18,696
Já vím. Proto tam jdu.
183
00:12:23,242 --> 00:12:24,493
Tak se měj.
184
00:12:26,620 --> 00:12:27,580
Hej.
185
00:12:28,289 --> 00:12:31,041
Myslíš, že jsem blázen, co?
186
00:12:31,125 --> 00:12:32,001
Cože?
187
00:12:33,294 --> 00:12:34,462
Ne, vůbec ne.
188
00:12:35,171 --> 00:12:40,968
Odjakživa si myslím, že jsi správná.
189
00:12:45,723 --> 00:12:47,766
Já jsem rozhodně bláznivá.
190
00:12:48,559 --> 00:12:50,269
Ty si myslíš, že jsem správná?
191
00:12:54,148 --> 00:12:55,107
Tak dobře.
192
00:12:59,945 --> 00:13:00,988
Jenže…
193
00:13:02,907 --> 00:13:07,411
Tahle správná ženská pořád myslí na Kona.
194
00:13:07,953 --> 00:13:08,871
Proč?
195
00:13:09,580 --> 00:13:12,208
Protože mi kdysi dávno řekl,
196
00:13:12,291 --> 00:13:13,542
že i když se rozejdeme,
197
00:13:13,626 --> 00:13:17,004
tak kdyby mi moc chyběla máma,
198
00:13:17,087 --> 00:13:18,923
můžu za ním kdykoli přijít.
199
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
Není úžasný?
200
00:13:25,930 --> 00:13:27,598
Je to hodný kluk.
201
00:13:29,642 --> 00:13:31,101
Líbí se ti, že?
202
00:13:32,228 --> 00:13:33,229
Cože?
203
00:13:34,355 --> 00:13:37,816
Jedno ti teď řeknu.
204
00:13:39,068 --> 00:13:41,946
Jestli si někdy vezmeš Kona,
205
00:13:43,572 --> 00:13:44,949
jsi mrtvá.
206
00:13:45,032 --> 00:13:47,868
Proč bych si ho brala?
207
00:13:47,952 --> 00:13:51,038
Neříkej tak odporné věci.
208
00:13:53,165 --> 00:13:55,292
Podle tebe je Kon odporný?
209
00:13:56,377 --> 00:13:58,837
Není odporný.
210
00:13:58,921 --> 00:14:00,381
Kon je
211
00:14:01,632 --> 00:14:02,841
hrozně sexy.
212
00:14:03,884 --> 00:14:07,179
Ty ses pomátla. Proč mě biješ?
213
00:14:07,263 --> 00:14:10,641
Upřímně řečeno nesnáším tu tvou kuráž.
214
00:14:11,475 --> 00:14:13,352
Co to prosím tě říkáš?
215
00:14:14,520 --> 00:14:18,148
Proč mě nesnášíš?
216
00:14:18,232 --> 00:14:20,109
Protože Kon tě má rád.
217
00:14:20,192 --> 00:14:24,238
Já ho mám taky ráda. Vždyť jsme kamarádi.
218
00:14:27,116 --> 00:14:28,075
Hej.
219
00:14:29,451 --> 00:14:30,494
Radši běž.
220
00:14:31,745 --> 00:14:34,039
Chystám se udělat útok dlaní,
221
00:14:34,623 --> 00:14:35,583
tak běž.
222
00:14:37,126 --> 00:14:38,168
A jde se na to.
223
00:14:41,380 --> 00:14:42,756
Útok…
224
00:14:44,967 --> 00:14:46,176
dlaní!
225
00:14:50,472 --> 00:14:53,100
Že by mi z té zimy zmrzly ruce?
226
00:14:53,934 --> 00:14:54,852
Tak…
227
00:14:55,603 --> 00:14:57,271
Moment. Ještě jeden pokus.
228
00:15:00,357 --> 00:15:04,320
Útok
229
00:15:04,403 --> 00:15:05,404
dlaní!
230
00:15:05,487 --> 00:15:08,449
Jsi namol. Můj dům ani nenajdeš.
231
00:15:08,532 --> 00:15:10,868
Cože? Proč to nezabírá?
232
00:15:11,535 --> 00:15:13,871
Cože? Hej.
233
00:15:14,705 --> 00:15:17,249
Hej, kde bydlíš?
234
00:15:19,293 --> 00:15:21,045
Proč mi neodpovídá?
235
00:15:22,963 --> 00:15:24,882
Co tu pořád dělám?
236
00:15:26,592 --> 00:15:28,510
Je to tudy?
237
00:15:37,853 --> 00:15:39,605
Odjela Un-o zase autobusem?
238
00:15:40,230 --> 00:15:42,691
Proč vždy sedá na autobus, když se opije?
239
00:15:58,207 --> 00:15:59,708
Celá jsi byla falešná.
240
00:16:00,209 --> 00:16:01,794
Kdybys byla Son-a,
241
00:16:02,503 --> 00:16:04,463
donutila by ses něco říct.
242
00:16:04,546 --> 00:16:08,801
Son-a by mi alespoň řekla pravdu.
243
00:16:08,884 --> 00:16:10,803
Proto jsem ji měl rád.
244
00:16:10,886 --> 00:16:12,388
Není zbabělec jako ty.
245
00:16:13,514 --> 00:16:15,516
Od začátku jsi mě ve všem podvedla.
246
00:16:16,100 --> 00:16:17,226
Lhala jsi mi.
247
00:16:23,148 --> 00:16:26,026
- Není mi to malé?
- Je to fajn.
248
00:16:29,822 --> 00:16:32,366
- Kdo to může být?
- Dveře se otevírají.
249
00:16:33,117 --> 00:16:36,453
Zlato, jsem doma. Jsi překvapený…
250
00:16:53,887 --> 00:16:57,182
Musíš přece vědět, že už tě nemiluju.
251
00:16:58,851 --> 00:17:00,936
Ne, tos mi nikdy neřekl.
252
00:17:01,020 --> 00:17:04,398
Dával jsem ti najevo, že mě štveš.
253
00:17:04,481 --> 00:17:06,525
Jsi nudná a obyčejná.
254
00:17:06,608 --> 00:17:08,485
Když jsem s tebou, dusím se.
255
00:17:09,486 --> 00:17:12,531
Opravdu jsi to nevěděla,
nebo jsi to nechtěla vidět?
256
00:17:14,825 --> 00:17:17,369
Za týden nastupuju do práce.
257
00:17:18,746 --> 00:17:20,456
Co mám teď dělat?
258
00:18:08,128 --> 00:18:11,799
MOTEL DESONG
259
00:18:14,593 --> 00:18:16,095
Co teď?
260
00:18:16,887 --> 00:18:17,971
Slečno I,
261
00:18:18,472 --> 00:18:21,517
nedostala jste zprávu,
že vaše místo bylo zrušeno?
262
00:18:21,600 --> 00:18:22,559
Prosím?
263
00:18:23,435 --> 00:18:24,478
Jak to myslíte?
264
00:18:24,561 --> 00:18:27,439
Lidé z osobního se vám nemohli dovolat.
265
00:18:27,523 --> 00:18:30,484
Psali vám SMS a poslali i e-mail.
266
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
Dobré ránko.
267
00:18:34,780 --> 00:18:38,784
Ode dneška jsem vaše kolegyně.
Jmenuju se Jon Son-a.
268
00:18:40,577 --> 00:18:42,621
Říkali vám o mém pohovoru?
269
00:18:42,704 --> 00:18:44,540
Takovou energií srším pořád
270
00:18:44,623 --> 00:18:47,751
a vždy se budu snažit odbourat vám stres.
271
00:18:49,628 --> 00:18:51,547
- Těší mě.
- Díky.
272
00:18:52,506 --> 00:18:54,091
Co? Taky nastupuješ?
273
00:18:56,677 --> 00:18:58,387
Byly jsme spolu na pohovoru.
274
00:18:59,930 --> 00:19:01,223
Snad nám to bude klapat.
275
00:19:10,774 --> 00:19:14,528
Přeložení jedné naší zaměstnankyně
do Dubaje bylo zrušeno,
276
00:19:14,611 --> 00:19:16,113
takže zůstává tady.
277
00:19:16,613 --> 00:19:20,033
Proto přijímáme na marketing
jen jednoho člověka.
278
00:19:23,036 --> 00:19:24,079
Proč…
279
00:19:25,038 --> 00:19:29,126
Proč jste nevzali mě?
Vybrali jste nás obě.
280
00:19:31,753 --> 00:19:35,340
Slečna Jon byla
ve stejné skupině uchazečů, že?
281
00:19:35,924 --> 00:19:39,178
Obě jste měly skvělé předpoklady,
282
00:19:39,261 --> 00:19:44,641
ale ona získala lepší skóre u pohovoru.
283
00:19:45,142 --> 00:19:49,313
Chtěli jsme osobu s vervou, odhodláním
284
00:19:49,396 --> 00:19:51,440
a novou energií.
285
00:19:52,065 --> 00:19:53,859
Vaše odpovědi
286
00:19:54,776 --> 00:19:57,196
byly příliš obyčejné.
287
00:20:00,490 --> 00:20:01,742
Je mi to líto.
288
00:20:03,827 --> 00:20:05,204
Dobrá, děkuji vám.
289
00:20:31,730 --> 00:20:32,814
Haló?
290
00:20:33,607 --> 00:20:35,108
Mami, to jsem já.
291
00:20:36,818 --> 00:20:38,946
Promiň, rozbil se mi telefon.
292
00:20:43,408 --> 00:20:44,618
Min-su?
293
00:20:46,203 --> 00:20:49,373
Ano, daří se mu dobře. Opravdu.
294
00:20:53,335 --> 00:20:55,587
Já vím, nemůže to zvednout.
295
00:20:58,090 --> 00:20:59,216
Ano.
296
00:21:00,592 --> 00:21:04,304
Mami, Min-sua vyslali
na školení do zahraničí.
297
00:21:09,643 --> 00:21:10,811
Ne.
298
00:21:12,229 --> 00:21:15,440
Zvládnu to bez něj, je to v klidu.
299
00:21:16,775 --> 00:21:18,568
Nová práce je prima.
300
00:21:20,612 --> 00:21:22,114
Všechno je fajn.
301
00:21:22,614 --> 00:21:24,783
Užívám si to. V Busanu se mi moc líbí.
302
00:21:27,494 --> 00:21:28,495
Mami.
303
00:21:30,372 --> 00:21:33,208
Tolik ti toho chci říct,
304
00:21:34,126 --> 00:21:35,836
ale ne po telefonu.
305
00:21:37,129 --> 00:21:38,171
Ano.
306
00:21:38,755 --> 00:21:41,925
Vysvětlím ti to později osobně.
307
00:21:43,343 --> 00:21:44,344
Dobře.
308
00:21:47,264 --> 00:21:49,766
Co to říkáš? Ne, nebrečím.
309
00:21:52,352 --> 00:21:55,772
Jen když tě slyším, je mi po tobě smutno.
310
00:22:03,613 --> 00:22:07,451
Tehdy jsem sedla na autobus
zrovna jako dnes.
311
00:22:26,720 --> 00:22:28,805
BUSAN - JANGJANG
312
00:22:28,889 --> 00:22:32,517
A ten autobus mě zavezl za Če-wonem.
313
00:22:37,147 --> 00:22:38,565
Občas si říkám,
314
00:22:39,775 --> 00:22:45,280
jak bych dopadla,
kdybych nepřišla na tu pláž.
315
00:23:04,841 --> 00:23:06,635
VŠE PRO SURF & RA-ŘINY NUDLE
316
00:23:20,649 --> 00:23:21,775
HLEDÁME BRIGÁDNÍKA
317
00:23:21,858 --> 00:23:24,111
TADY SI TYKÁME
JSME KAMARÁDI
318
00:23:26,363 --> 00:23:28,073
Jestli máš hlad, posaď se.
319
00:23:28,573 --> 00:23:30,033
Máme zákaznici.
320
00:23:37,958 --> 00:23:38,834
Co si dáš?
321
00:23:42,462 --> 00:23:43,839
Máte jídelní lístek?
322
00:23:52,347 --> 00:23:55,350
RA-ŘINY NUDLE Z CELÉHO SVĚTA
323
00:23:59,729 --> 00:24:01,523
KALGUKSU
KOREJSKÉ RAMEN
324
00:24:01,606 --> 00:24:02,649
Ramen?
325
00:24:06,319 --> 00:24:07,154
Jistě.
326
00:24:07,821 --> 00:24:10,115
Ty chce většina obyčejných lidí.
327
00:24:11,825 --> 00:24:13,034
Ramen?
328
00:24:15,579 --> 00:24:16,955
Ne, počkejte.
329
00:24:17,831 --> 00:24:20,458
- Já nejsem obyčejná.
- Cože?
330
00:24:21,793 --> 00:24:22,878
Já…
331
00:24:23,420 --> 00:24:25,338
WONTON MEIN
332
00:24:26,506 --> 00:24:29,467
Hongkongské wonton mein.
333
00:24:32,971 --> 00:24:34,347
Wonton…
334
00:24:34,431 --> 00:24:36,057
- Jün-tchan mien.
- Jün-tchan mien.
335
00:24:39,436 --> 00:24:40,812
Dobrou chuť.
336
00:25:28,526 --> 00:25:29,611
Chceš přidat?
337
00:25:34,199 --> 00:25:35,283
Jez pomalu.
338
00:25:46,169 --> 00:25:47,295
Chutná jí.
339
00:25:47,379 --> 00:25:48,672
Fajn.
340
00:25:49,923 --> 00:25:51,508
RA-ŘINY NUDLE
341
00:25:57,305 --> 00:25:58,848
Snídalas?
342
00:26:00,725 --> 00:26:02,727
Už týden jsem skoro nejedla.
343
00:26:04,354 --> 00:26:06,189
Dej si ještě.
344
00:26:07,607 --> 00:26:08,817
Prosím.
345
00:26:49,816 --> 00:26:51,693
To je zbytek.
346
00:26:57,991 --> 00:27:00,535
Spořádalas celý hrnec. Víc nemáme.
347
00:27:03,288 --> 00:27:04,581
Můžu tady pracovat?
348
00:27:05,415 --> 00:27:06,583
Cože?
349
00:27:08,543 --> 00:27:09,627
HLEDÁME BRIGÁDNÍKA
350
00:27:13,965 --> 00:27:14,799
- Ne.
- Jo.
351
00:27:18,970 --> 00:27:20,347
- Ne.
- Jo. Cože?
352
00:27:22,057 --> 00:27:23,558
Raz, dva, tři.
353
00:27:23,641 --> 00:27:24,934
- Jo.
- Jo.
354
00:27:26,436 --> 00:27:28,146
- Rozumíme si.
- Miluju tě.
355
00:27:28,229 --> 00:27:29,481
Já tebe taky.
356
00:27:30,857 --> 00:27:31,691
Tak fajn.
357
00:27:33,109 --> 00:27:35,028
V tom případě se nám představ.
358
00:27:35,653 --> 00:27:36,696
Jak se jmenuješ?
359
00:27:38,198 --> 00:27:39,240
Musím…
360
00:27:40,450 --> 00:27:41,701
vám to říct?
361
00:27:42,285 --> 00:27:45,622
Nemusíš, ale jak ti máme říkat?
362
00:27:49,125 --> 00:27:50,418
Vyber si jakýkoli jméno.
363
00:27:51,086 --> 00:27:52,921
Vyber si, jak ti máme říkat.
364
00:27:54,839 --> 00:27:55,882
V tu chvíli…
365
00:27:57,008 --> 00:27:59,552
jsem si vzpomněla na Jon Son-u.
366
00:27:59,636 --> 00:28:02,889
Nejste zrovna formálně oblečená.
367
00:28:04,682 --> 00:28:07,936
Ano. Marketingový tým
nemusí potkávat zákazníky.
368
00:28:08,019 --> 00:28:11,648
Jestli tu práci získám, dostanu uniformu.
369
00:28:11,731 --> 00:28:13,483
Vlasy si můžu obarvit a narovnat.
370
00:28:14,067 --> 00:28:18,446
Myslím, že nejdůležitější na pohovoru
je být sama sebou.
371
00:28:19,322 --> 00:28:22,575
- Sluší mi to takhle?
- Ano, sluší.
372
00:28:24,202 --> 00:28:26,121
- Jak se bavíte?
- Tancem.
373
00:28:29,040 --> 00:28:31,334
Můžete to nějak dokázat?
374
00:28:31,835 --> 00:28:33,545
Mám vám to předvést?
375
00:28:34,421 --> 00:28:35,839
To můžu.
376
00:28:38,550 --> 00:28:41,386
Ale bez hudby to bude nuda.
377
00:28:42,679 --> 00:28:45,223
Pane s červenou kravatou,
378
00:28:45,306 --> 00:28:47,142
mohl byste pustit hudbu?
379
00:28:47,225 --> 00:28:49,769
Hudba to tu oživí.
380
00:28:50,311 --> 00:28:51,312
Podívám se.
381
00:28:52,147 --> 00:28:54,941
Nemám moc moderní skladby.
382
00:28:55,024 --> 00:28:56,151
To neva. Pusťte cokoli.
383
00:28:58,820 --> 00:28:59,779
Dobrá.
384
00:29:00,864 --> 00:29:02,115
To je fajn.
385
00:29:02,907 --> 00:29:05,285
Můžete mi tleskat do rytmu?
386
00:29:40,945 --> 00:29:42,739
Říkejte mi Jon Son-a.
387
00:29:42,822 --> 00:29:44,908
Jon-son?
388
00:29:45,909 --> 00:29:48,536
Ne, Jon Son-a.
389
00:29:54,667 --> 00:29:57,253
A tak se ze mě stala Jon Son-a.
390
00:30:00,173 --> 00:30:03,468
A pak jsem poznala Če-wona.
391
00:30:08,598 --> 00:30:10,558
Zdravý rozchod?
392
00:30:11,142 --> 00:30:12,519
Jistě.
393
00:30:12,602 --> 00:30:15,146
Jestli to jde, tak bych to tak chtěla.
394
00:30:20,026 --> 00:30:22,195
Nechtěla jsem ho tak opustit.
395
00:30:22,278 --> 00:30:25,448
Myslíte, že se mi ten rozchod líbil?
Milovala jsem ho.
396
00:30:25,532 --> 00:30:26,991
Ale svlékla jsem ho, zbila
397
00:30:27,075 --> 00:30:29,994
a řvala na něj, ať mi vrátí vše,
co jsem mu dala.
398
00:30:30,662 --> 00:30:32,622
Nechtěla jsem to udělat.
399
00:30:33,581 --> 00:30:37,043
Ten den, co jsme se
měli potkat s Če-wonem,
400
00:30:38,169 --> 00:30:40,880
jsem sem přišla s jeho brašnou s foťáky.
401
00:30:43,049 --> 00:30:45,844
Do Soulu se vracel ve spěchu,
402
00:30:45,927 --> 00:30:48,596
chtěla jsem mu vrátit foťáky,
které zapomněl.
403
00:30:49,264 --> 00:30:51,182
Chtěla jsem mu říct pravdu.
404
00:30:53,059 --> 00:30:55,687
Přála jsem si, aby řekl:
„Son-jong, nedělej to.
405
00:30:56,229 --> 00:30:57,146
Miluju tě.“
406
00:30:58,022 --> 00:31:00,108
To jsem chtěla slyšet.
407
00:31:01,317 --> 00:31:02,485
Ale…
408
00:31:04,529 --> 00:31:06,406
Když jsem viděla, jak čeká,
409
00:31:08,283 --> 00:31:09,826
nedovedla jsem za ním jít.
410
00:31:10,743 --> 00:31:12,078
Měla jsem strach.
411
00:31:13,079 --> 00:31:14,998
Proto jsem mu nechala ten vzkaz,
412
00:31:15,832 --> 00:31:18,042
že jsem mu ty foťáky ukradla.
413
00:31:18,626 --> 00:31:20,336
Chtěla jsem, aby mě nenáviděl.
414
00:31:21,337 --> 00:31:23,089
Chtěla jsem, aby mě proklel.
415
00:31:24,382 --> 00:31:25,633
Chtěla jsem,
416
00:31:27,176 --> 00:31:28,553
aby na mě zapomněl.
417
00:31:30,305 --> 00:31:32,682
Ale taková slova mi ještě nikdo neřekl.
418
00:31:32,765 --> 00:31:34,893
Vždy, když jsem oznámila rozchod,
419
00:31:34,976 --> 00:31:38,229
vůbec nezaváhali. Jako by na to čekali.
420
00:31:39,772 --> 00:31:41,441
Nechtěla jsem se takto rozejít.
421
00:31:41,524 --> 00:31:43,943
Nechtěla jsem, aby to takto skončilo.
422
00:31:45,153 --> 00:31:46,154
Jen jsem
423
00:31:46,863 --> 00:31:49,240
chtěla potvrzení, že mě miluje.
424
00:31:50,742 --> 00:31:53,369
Sama jsem zažila zradu.
425
00:31:54,454 --> 00:31:56,331
Vím, jak se Če-won musel cítit.
426
00:31:56,915 --> 00:31:59,000
Nevím, jak si dokázat jejich lásku
427
00:31:59,584 --> 00:32:01,377
ani jak se rozejít.
428
00:32:02,795 --> 00:32:03,796
Vůbec netuším.
429
00:32:04,380 --> 00:32:08,635
Pořád nevím,
jak jsem se s ním měla rozejít.
430
00:32:09,344 --> 00:32:10,762
Asi to nikdy nebudu vědět.
431
00:32:12,388 --> 00:32:13,264
Prostě…
432
00:32:14,849 --> 00:32:15,808
toho lituju.
433
00:32:17,268 --> 00:32:20,772
Pořád si říkám, že jsem to neměla udělat.
434
00:32:26,903 --> 00:32:28,029
Jsem osamělá.
435
00:33:09,278 --> 00:33:10,446
Kde to jsem?
436
00:33:43,604 --> 00:33:45,982
Kde je ten dům? Už nemůžu.
437
00:33:51,154 --> 00:33:52,280
Mám ho!
438
00:33:52,363 --> 00:33:56,367
Kang Kone, pojď si hrát!
439
00:33:58,786 --> 00:34:00,121
Jsem tu špatně?
440
00:34:02,832 --> 00:34:03,875
To není ono?
441
00:34:05,168 --> 00:34:07,045
Tak budu dál hledat.
442
00:34:08,212 --> 00:34:09,464
To je zima.
443
00:34:10,757 --> 00:34:11,841
Kone.
444
00:34:16,637 --> 00:34:17,764
Co tu ještě děláš?
445
00:34:18,389 --> 00:34:20,183
Útok dlaní!
446
00:34:21,434 --> 00:34:22,518
Ten lotr je dobrej.
447
00:34:22,602 --> 00:34:24,395
Útok dlaní!
448
00:34:26,856 --> 00:34:29,525
Máš můj respekt. Dobře.
449
00:34:30,526 --> 00:34:33,738
Jsi fakt třída. Díky.
450
00:34:35,573 --> 00:34:38,951
{\an8}Překlad titulků: Marie Pavlů