1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 ‫"#رومانسي" 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 ‫"#متمرّدة" 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 ‫"#معشوقة الفتيات" 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 ‫"#أعزب بملء اختياره" 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 ‫"#في علاقة طويلة الأمد" 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 ‫"كيف حال حبك؟" 8 00:00:36,494 --> 00:00:39,414 ‫سنحتسي الشراب المسكر اليوم، ‫لذا سنؤجل هذا النبيذ. 9 00:00:42,792 --> 00:00:43,752 ‫مهلًا. 10 00:00:45,211 --> 00:00:46,796 ‫تلك الزجاجة تبدو مألوفة. 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,757 ‫ما هو شعورك ألّا تكون مدمن كحول؟ 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,760 ‫متى كنت مدمنًا على الكحول أيها النذل؟ 13 00:00:51,843 --> 00:00:53,845 ‫ماذا سيظنون بي؟ 14 00:00:53,928 --> 00:00:55,388 ‫- لنستمتع بالشواء. ‫- حسنًا. 15 00:00:56,431 --> 00:00:58,975 ‫لا بد أنك غاضب بسبب لصة الكاميرا تلك. 16 00:00:59,059 --> 00:01:00,268 ‫سأسكب لك كأسًا. 17 00:01:00,351 --> 00:01:03,271 ‫مهلًا، إياك أن تشرب. 18 00:01:03,354 --> 00:01:04,397 ‫لا يمكنك. 19 00:01:04,481 --> 00:01:06,066 ‫ليس قبل أن تنساها. 20 00:01:06,649 --> 00:01:07,734 ‫ولا حتى رشفة واحدة. 21 00:01:07,817 --> 00:01:09,235 ‫ضعه جانبًا. 22 00:01:09,986 --> 00:01:12,864 ‫حسنًا إذًا، فلنستبعد مدمن الكحول. 23 00:01:12,947 --> 00:01:14,908 ‫- بصحتكم! ‫- لنعطه بعض الماء على الأقل. 24 00:01:15,533 --> 00:01:16,868 ‫تفضل. 25 00:01:20,288 --> 00:01:21,706 ‫أنا آسف. 26 00:01:22,415 --> 00:01:23,249 ‫حسنًا. 27 00:01:24,375 --> 00:01:25,418 ‫"أ، د"! 28 00:01:25,502 --> 00:01:27,212 {\an8}‫- أصدقاء دومًا! ‫- أصدقاء دومًا! 29 00:01:27,295 --> 00:01:28,129 {\an8}‫"ت، ا، ح"! 30 00:01:28,213 --> 00:01:29,714 {\an8}‫- تواصل! ازدهار! حظ جيد! ‫- تواصل! ازدهار! حظ جيد! 31 00:01:29,798 --> 00:01:30,632 {\an8}‫"م، ن، أ"! 32 00:01:30,715 --> 00:01:32,383 {\an8}‫- متفائلون، نشيطون، أثرياء! ‫- متفائلون، نشيطون، أثرياء! 33 00:01:35,220 --> 00:01:36,429 ‫دورك. 34 00:01:37,680 --> 00:01:38,515 ‫"ش، ن، إ"! 35 00:01:38,598 --> 00:01:40,433 {\an8}‫- للشباب نجاحاتهم وإخفاقاتهم! ‫- للشباب نجاحاتهم وإخفاقاتهم! 36 00:01:40,517 --> 00:01:41,351 ‫- مرحى! ‫- بصحتكم. 37 00:01:41,976 --> 00:01:43,019 ‫"مرحى"؟ 38 00:01:43,102 --> 00:01:46,022 ‫بالمناسبة، ماذا قصدت؟ متى خلعت خاتمك؟ 39 00:01:46,105 --> 00:01:47,565 ‫لماذا تتكبّد عناء السؤال؟ 40 00:01:47,649 --> 00:01:50,568 ‫تخلص منه بعد أن أخذ تلك اللصة إلى الشرطة. 41 00:01:50,652 --> 00:01:54,364 ‫"انتهت علاقتنا تمامًا، ‫سأتخلص منك وهذا الخاتم." 42 00:01:56,241 --> 00:01:57,283 ‫أحسنت صنعًا. 43 00:02:03,039 --> 00:02:04,124 ‫"جاي وون". 44 00:02:05,291 --> 00:02:08,169 ‫بصراحة، لا يمكنني تخيّل شعورك حتى. 45 00:02:08,253 --> 00:02:10,839 ‫- فلنعطه مشروبًا إذًا. ‫- لا، لا تفعل. 46 00:02:10,922 --> 00:02:12,841 ‫هل ستقلّه من مركز الشرطة؟ 47 00:02:12,924 --> 00:02:13,925 ‫قلت لا. 48 00:02:15,301 --> 00:02:16,803 ‫لا تفعل ذلك مجددًا. 49 00:02:23,476 --> 00:02:25,228 ‫ما رأيك يا آنسة "لي"؟ 50 00:02:31,776 --> 00:02:35,321 ‫يبدو أنك تستمتع بمشاركة قصصك العاطفية. 51 00:02:35,405 --> 00:02:38,074 ‫يبدو أنك تستمتعين بإخفاء سرك. 52 00:02:38,700 --> 00:02:41,870 ‫نعم، أميل إلى أن أكون حذرة، ‫لا أخبر أي أحد عن سري. 53 00:02:42,537 --> 00:02:44,247 ‫فهمت، كنت مخطئًا. 54 00:02:44,330 --> 00:02:46,875 ‫كان يجب أن أنزف حتى الموت دون أن يعلم أحد. 55 00:02:46,958 --> 00:02:50,044 ‫بدلًا من ذلك، سبّبت جلبة كبيرة ‫وبكيت أمام الجميع. 56 00:02:50,128 --> 00:02:52,130 ‫أنا آسف. 57 00:02:52,213 --> 00:02:53,673 ‫أنا… 58 00:02:58,720 --> 00:02:59,762 ‫كنت مخطئًا. 59 00:03:02,140 --> 00:03:03,266 ‫ما الخطب؟ 60 00:03:04,893 --> 00:03:07,061 ‫أظن أن لديه مشاكل في التحكم بغضبه. 61 00:03:07,145 --> 00:03:08,688 ‫- أنا… ‫- ليس الأمر كذلك. 62 00:03:08,771 --> 00:03:10,565 ‫إنه مريض فحسب، راعي مشاعره. 63 00:03:11,149 --> 00:03:14,068 ‫"إيون أوه"، إنه مضطرب جدًا ‫بسبب لصة الكاميرا. 64 00:03:14,152 --> 00:03:15,695 ‫أرجو أن تتفهمي. 65 00:03:15,778 --> 00:03:18,573 ‫"جاي وون"، ستجد امرأة أفضل قريبًا. 66 00:03:19,157 --> 00:03:20,366 ‫صحيح، قلادتك. 67 00:03:20,950 --> 00:03:22,368 ‫- صحيح. ‫- ماذا؟ 68 00:03:23,453 --> 00:03:26,706 ‫- صحيح، قلادتك. ‫- ما الغرض من الخاتمين؟ 69 00:03:26,789 --> 00:03:29,292 ‫- حبيب جديد؟ ‫- لماذا لم تخبرينا؟ 70 00:03:29,792 --> 00:03:31,628 ‫دعيني أرى. 71 00:03:31,711 --> 00:03:33,171 ‫اهتم بشؤونك الخاصة. 72 00:03:33,254 --> 00:03:35,798 ‫حتى لو حصلت على حبيب، ‫لن أخبركم أبدًا يا رفاق. 73 00:03:35,882 --> 00:03:36,758 ‫كما ترون، 74 00:03:38,092 --> 00:03:41,679 ‫خلافًا لأحدهم، سأحافظ على خصوصية حياتي. 75 00:03:43,556 --> 00:03:45,225 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ ‫- إلى الحمّام. 76 00:03:45,308 --> 00:03:48,645 ‫كفاك، نحن أصدقاء، ‫لماذا لا يمكنك أن تخبرينا عن الأمر؟ 77 00:03:48,728 --> 00:03:50,980 ‫- إنها كتومة جدًا. ‫- حتى الغرباء سيخبروننا. 78 00:03:51,064 --> 00:03:52,315 ‫- بالطبع. ‫- ما خطبها؟ 79 00:04:02,992 --> 00:04:04,535 ‫كيف عرف أنني أعيش هنا؟ 80 00:04:06,204 --> 00:04:09,749 ‫لم يبد مصدومًا لرؤيتي، ‫لا بد أنه يعرف كل شيء. 81 00:04:12,669 --> 00:04:14,629 ‫لكن كم يعرف؟ 82 00:04:15,964 --> 00:04:17,257 ‫صحيح. 83 00:04:17,340 --> 00:04:20,260 ‫أحضرت مقترح "إيون أوه" وطلب المناقصة. 84 00:04:20,343 --> 00:04:21,636 ‫يجب أن أعطيهما لها. 85 00:04:21,719 --> 00:04:24,097 ‫سأفعل ذلك، ‫أحتاج إلى استخدام الحمّام على أي حال. 86 00:04:24,180 --> 00:04:25,348 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 87 00:04:25,890 --> 00:04:27,225 ‫ما هذا؟ 88 00:04:27,308 --> 00:04:29,394 ‫- كلمة المرور من فضلك. ‫- 0660 مع رمز النجمة. 89 00:04:29,978 --> 00:04:32,105 ‫هل تتذكر المقترحات التي قدّمتها لي؟ 90 00:04:32,188 --> 00:04:33,231 ‫أحبها الجميع. 91 00:05:00,049 --> 00:05:02,927 ‫يظن "كيونغ جون" أنني هنا بسبب هذه. 92 00:05:03,928 --> 00:05:05,930 ‫يبدو أنك مُقرّبة من قريبي. 93 00:05:07,223 --> 00:05:08,516 ‫لم تكن لديّ فكرة. 94 00:05:13,563 --> 00:05:14,856 ‫كم هذا مذهل. 95 00:05:15,440 --> 00:05:18,067 ‫لا أصدق أنني أتيت إلى "أوه 3" 96 00:05:19,694 --> 00:05:21,154 ‫مع أوراق الطلب هذه. 97 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 ‫لا بد أن الآنسة "لي إيون أوه" مسوّقة. 98 00:05:24,282 --> 00:05:25,700 ‫لا يمكنني العمل معك. 99 00:05:28,369 --> 00:05:30,079 ‫بالطبع، ولا أنا. 100 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 ‫إذًا لماذا أنت هنا؟ 101 00:05:37,253 --> 00:05:41,549 ‫أردت أن أرى إن كانت "لي إيون أوه" هذه ‫هي ذاتها التي قابلتها في مركز الشرطة. 102 00:05:46,429 --> 00:05:47,597 ‫إذا انتهيت، غادر. 103 00:06:00,610 --> 00:06:01,611 ‫بالمناسبة، 104 00:06:03,071 --> 00:06:04,739 ‫هل هذا كل ما لديك لتقوليه؟ 105 00:06:05,490 --> 00:06:06,866 ‫ماذا تريد أن تسمع؟ 106 00:06:07,450 --> 00:06:09,410 ‫ماذا يجب أن أسمع لتهدئة غضبي؟ 107 00:06:10,453 --> 00:06:12,622 ‫لا أعتقد أن أي شيء يمكن أن يهدّئني. 108 00:06:13,331 --> 00:06:14,665 ‫لكن قولي شيئًا. 109 00:06:18,086 --> 00:06:19,754 ‫اشرحي لي على الأقل 110 00:06:19,837 --> 00:06:22,757 ‫سبب عدم إخبارك لأصدقائك عنا، 111 00:06:22,840 --> 00:06:24,258 ‫عن سبب انفصالنا بتلك الطريقة، 112 00:06:24,342 --> 00:06:27,720 ‫ولماذا أخفيت نفسك عني ‫حتى عندما سمعت من "كيونغ جون" 113 00:06:28,387 --> 00:06:30,473 ‫أنني كنت أبحث عنك، اشرحي. 114 00:06:47,448 --> 00:06:50,243 ‫هذا يقودني إلى الجنون. 115 00:06:56,374 --> 00:06:58,167 ‫إذًا، هكذا هي طباع "لي إيون أوه". 116 00:06:58,709 --> 00:06:59,961 ‫"سيون إيه" لم تكن هكذا. 117 00:07:02,547 --> 00:07:03,548 ‫أنت… 118 00:07:04,799 --> 00:07:05,967 ‫كل شيء كان مزيفًا. 119 00:07:08,302 --> 00:07:09,679 ‫لو كنت "سيون إيه"، 120 00:07:09,762 --> 00:07:11,848 ‫لكنت أجبرت نفسك على الكلام. 121 00:07:13,850 --> 00:07:17,812 ‫"سيون إيه" كانت صادقة معي. 122 00:07:17,895 --> 00:07:19,689 ‫وهذا ما أعجبني فيها. 123 00:07:20,940 --> 00:07:24,152 ‫لهذا لم أفهم الطريقة ‫التي اخترت أن تنفصلي عني بها. 124 00:07:24,235 --> 00:07:26,070 ‫ما كانت "سيون إيه" لتختفي ببساطة هكذا. 125 00:07:26,737 --> 00:07:30,158 ‫ما كانت لتترك رسالة سخيفة ‫عن سرقة كاميراتي. 126 00:07:30,867 --> 00:07:33,202 ‫لو أرادت "سيون إيه" الانفصال عني، 127 00:07:34,036 --> 00:07:35,288 ‫لكانت على الأقل 128 00:07:36,038 --> 00:07:38,082 ‫قالت ذلك في وجهي. 129 00:07:38,166 --> 00:07:39,667 ‫إنها ليست جبانة مثلك. 130 00:07:40,251 --> 00:07:42,295 ‫كل شيء فيك كان مزيفًا منذ البداية. 131 00:07:43,337 --> 00:07:44,589 ‫كنت كاذبة. 132 00:08:08,446 --> 00:08:11,324 ‫- كيف سار الأمر؟ ‫- أعطيتها كل المواد. 133 00:08:11,824 --> 00:08:14,827 ‫يمكنك أن تشرح لها التفاصيل، سأغادر. 134 00:08:14,911 --> 00:08:16,329 ‫- إلى اللقاء. ‫- بهذه السرعة؟ 135 00:08:16,412 --> 00:08:17,622 ‫- أراك لاحقًا. ‫- حسنًا. 136 00:08:18,372 --> 00:08:19,207 ‫إلى اللقاء. 137 00:08:19,290 --> 00:08:20,833 ‫- سأتصل بك. ‫- رافقتك السلامة. 138 00:08:22,376 --> 00:08:23,544 ‫إنه رائع جدًا. 139 00:08:24,712 --> 00:08:26,005 ‫إنه نوعي المفضل من الرجال. 140 00:08:26,839 --> 00:08:28,257 ‫"رين آي"، لنذهب. 141 00:08:28,341 --> 00:08:30,218 ‫- يمكننا رؤية "إيون أوه" غدًا. ‫- حسنًا. 142 00:08:30,301 --> 00:08:32,845 ‫مهلًا، هل عليّ أن أنظف هذا بمفردي؟ 143 00:08:32,929 --> 00:08:35,431 ‫حسنًا، مستعدان، حجر، ورقة، مقص! 144 00:08:35,515 --> 00:08:37,767 ‫هيا بنا، لنسرع! 145 00:08:37,850 --> 00:08:39,644 ‫استمتع بالتنظيف، وطابت ليلتك. 146 00:08:41,062 --> 00:08:42,772 ‫طابت ليلتك أيها الانهزامي. 147 00:08:52,323 --> 00:08:53,783 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 148 00:08:56,577 --> 00:08:58,246 ‫- أيتها الـ… ‫- يختار الحجر دائمًا. 149 00:08:58,329 --> 00:09:00,248 ‫أعلم، ذلك الأحمق يفعل ذلك دائمًا. 150 00:09:05,878 --> 00:09:08,589 ‫غادروا جميعهم. 151 00:09:17,473 --> 00:09:19,809 ‫أعطيت "كيونغ جون" مقترحاتي، أليس كذلك؟ 152 00:09:20,893 --> 00:09:23,646 ‫لديه العديد من العلاقات ‫وهو الأكثر نجاحًا هنا. 153 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 ‫طلبت منه أن يقدّم عملك إلى بعض الشركات. 154 00:09:28,067 --> 00:09:29,986 ‫هذا لأنك بارعة. 155 00:09:30,069 --> 00:09:32,655 ‫لو كنت لا تتمتعين بالكفاءة، لما فعل ذلك. 156 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 ‫أرأيت؟ أتى السيد "بارك" إلى هنا مباشرةً. 157 00:09:38,160 --> 00:09:41,205 ‫لا يمكنني استلام عمل إلا إن كنت مؤهلة له. 158 00:09:42,123 --> 00:09:45,334 ‫لا يهم، أشعر بتعاسة عارمة. 159 00:09:47,003 --> 00:09:50,047 ‫لماذا تشعرين بالتعاسة؟ ‫ليس الأمر كما تظنين. 160 00:10:09,442 --> 00:10:11,402 ‫شربت للتو بقيمة مليون وون. 161 00:10:19,118 --> 00:10:21,912 ‫إذا انتهيت، غادر، ماذا تريد أن تسمع؟ 162 00:10:28,085 --> 00:10:29,587 ‫- إليك بهذا! ‫- توقفي. 163 00:10:45,269 --> 00:10:46,729 ‫متى سننتهي من التنظيف؟ 164 00:10:47,313 --> 00:10:49,315 ‫"إيون أوه"، فلنغسل الصحون. 165 00:10:49,398 --> 00:10:51,317 ‫لا يمكنك ترك كل شيء هنا… 166 00:10:53,944 --> 00:10:55,071 ‫"إيون أوه"! 167 00:10:55,571 --> 00:10:57,907 ‫ألا تعرفين كم هو باهظ الثمن؟ 168 00:10:57,990 --> 00:10:59,867 ‫كيف أمكنك أن تنهي هذا المشروب… 169 00:11:00,993 --> 00:11:01,994 ‫إلى أين ذهبت؟ 170 00:11:23,015 --> 00:11:23,891 ‫لا تفعلي. 171 00:11:23,974 --> 00:11:25,434 ‫هيا. 172 00:11:39,824 --> 00:11:41,492 ‫لم أرك منذ وقت طويل يا "إيون أوه". 173 00:11:43,411 --> 00:11:44,703 ‫مرحبًا. 174 00:11:47,915 --> 00:11:50,543 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ ‫- لمقابلة "غيون". 175 00:11:51,669 --> 00:11:54,338 ‫- لماذا؟ ‫- لأنني طُردت. 176 00:11:55,005 --> 00:11:55,881 ‫لماذا؟ 177 00:11:56,674 --> 00:11:58,968 ‫تخيلي أنك أبي. 178 00:11:59,552 --> 00:12:00,970 ‫هل يعجبك الأمر 179 00:12:01,554 --> 00:12:03,681 ‫حين أشرب كل يوم؟ 180 00:12:04,807 --> 00:12:08,769 ‫لكن لماذا قد تذهبين إلى "غيون" ‫بعد أن طُردت؟ 181 00:12:08,853 --> 00:12:11,021 ‫لأنه لا يُوجد مكان آخر للذهاب إليه. 182 00:12:14,400 --> 00:12:15,651 ‫إنه يعيش في منزلي. 183 00:12:15,734 --> 00:12:18,696 ‫أعلم، لهذا أنا ذاهبة إلى هناك. 184 00:12:23,242 --> 00:12:24,493 ‫وداعًا إذًا. 185 00:12:26,620 --> 00:12:27,580 ‫أنت. 186 00:12:28,122 --> 00:12:31,041 ‫تظنينني مجنونة، أليس كذلك؟ 187 00:12:31,125 --> 00:12:32,001 ‫ماذا؟ 188 00:12:33,294 --> 00:12:34,462 ‫لا، على الإطلاق. 189 00:12:35,171 --> 00:12:40,968 ‫لطالما ظننتك رائعة. 190 00:12:45,723 --> 00:12:47,766 ‫من الواضح أنني امرأة مجنونة. 191 00:12:48,559 --> 00:12:50,269 ‫هل تظنينني رائعة؟ 192 00:12:54,148 --> 00:12:55,107 ‫حسنًا. 193 00:12:59,945 --> 00:13:00,988 ‫لكن… 194 00:13:02,907 --> 00:13:07,411 ‫هذه المرأة الرائعة لم تنس "غيون" بعد. 195 00:13:07,953 --> 00:13:08,871 ‫لماذا؟ 196 00:13:09,580 --> 00:13:12,208 ‫لأنه أخبرني منذ زمن طويل 197 00:13:12,291 --> 00:13:13,542 ‫أننا حتى لو انفصلنا، 198 00:13:13,626 --> 00:13:17,004 ‫إن اشتقت لأمي كثيرًا يومًا ما، 199 00:13:17,087 --> 00:13:18,923 ‫يمكنني زيارته في أي وقت. 200 00:13:21,592 --> 00:13:23,052 ‫أليس مذهلًا؟ 201 00:13:25,930 --> 00:13:27,598 ‫إنه رجل محترم. 202 00:13:29,642 --> 00:13:31,101 ‫أنت مُعجبة به، أليس كذلك؟ 203 00:13:32,228 --> 00:13:33,229 ‫ماذا؟ 204 00:13:34,355 --> 00:13:37,816 ‫دعيني أخبرك الآن. 205 00:13:39,068 --> 00:13:41,946 ‫إن تزوجت "غيون"، 206 00:13:43,572 --> 00:13:44,949 ‫ستكونين في عداد الموتى. 207 00:13:45,032 --> 00:13:47,868 ‫لم قد أتزوجه؟ 208 00:13:47,952 --> 00:13:51,038 ‫لا تقولي مثل هذه الأشياء المقرفة. 209 00:13:53,165 --> 00:13:55,292 ‫أتظنين أن "غيون" مقرف؟ 210 00:13:56,377 --> 00:13:58,837 ‫إنه ليس مقرفًا. 211 00:13:58,921 --> 00:14:00,381 ‫"غيون" 212 00:14:01,632 --> 00:14:02,841 ‫مثير جدًا. 213 00:14:03,884 --> 00:14:07,179 ‫لا بد أنك مجنونة، لماذا ضربتني؟ 214 00:14:07,263 --> 00:14:10,641 ‫بصراحة، لطالما كرهتك. 215 00:14:11,475 --> 00:14:13,352 ‫ما الذي تقولينه بحق السماء؟ 216 00:14:14,520 --> 00:14:18,148 ‫لماذا تكرهينني؟ 217 00:14:18,232 --> 00:14:20,109 ‫لأن "غيون" يحبك. 218 00:14:20,192 --> 00:14:24,238 ‫أنا أحبه أيضًا، نحن صديقان مُقرّبان، ‫هذا واضح. 219 00:14:27,116 --> 00:14:28,075 ‫أصغي. 220 00:14:29,451 --> 00:14:30,494 ‫اذهبي فحسب. 221 00:14:31,745 --> 00:14:34,039 ‫سوف أنفّذ ضربة انفجار الكفّين، 222 00:14:34,623 --> 00:14:35,583 ‫لذا ارحلي. 223 00:14:37,126 --> 00:14:38,168 ‫ها أنا ذا. 224 00:14:41,380 --> 00:14:42,756 ‫انفجار… 225 00:14:44,967 --> 00:14:46,176 ‫الكفّين! 226 00:14:50,472 --> 00:14:53,100 ‫هل يداي متجمّدتان من البرد؟ 227 00:14:53,934 --> 00:14:54,852 ‫إذًا… 228 00:14:55,603 --> 00:14:57,271 ‫مهلًا، مرةً أخرى. 229 00:15:00,357 --> 00:15:04,320 ‫انفجار… 230 00:15:04,403 --> 00:15:05,404 ‫الكفّين! 231 00:15:05,487 --> 00:15:08,449 ‫أنت ثملة، لن تتمكني من إيجاد منزلي. 232 00:15:08,532 --> 00:15:10,868 ‫ماذا؟ لماذا لا تعمل؟ 233 00:15:11,535 --> 00:15:13,871 ‫ماذا؟ مهلًا. 234 00:15:14,705 --> 00:15:17,249 ‫أين تسكنين؟ 235 00:15:19,293 --> 00:15:21,045 ‫لماذا لا تجيبني؟ 236 00:15:22,963 --> 00:15:24,882 ‫لماذا ما زلت هنا؟ 237 00:15:26,592 --> 00:15:28,510 ‫هل هذا الاتجاه الصحيح؟ 238 00:15:37,853 --> 00:15:39,605 ‫هل ذهبت "إيون أوه" لركوب الحافلة مجددًا؟ 239 00:15:40,230 --> 00:15:42,691 ‫لماذا تستقلّ الحافلة كلما ثملت؟ 240 00:15:58,207 --> 00:15:59,708 ‫كل شيء كان مزيفًا. 241 00:16:00,209 --> 00:16:01,794 ‫لو كنت "سيون إيه"، 242 00:16:02,503 --> 00:16:04,463 ‫لكنت أجبرت نفسك على الكلام. 243 00:16:04,546 --> 00:16:08,801 ‫"سيون إيه" كانت صادقة معي. 244 00:16:08,884 --> 00:16:10,803 ‫وهذا ما أعجبني فيها. 245 00:16:10,886 --> 00:16:12,388 ‫إنها ليست جبانة مثلك. 246 00:16:13,514 --> 00:16:15,516 ‫كل شيء فيك كان مزيفًا منذ البداية. 247 00:16:16,100 --> 00:16:17,226 ‫كنت كاذبة. 248 00:16:23,148 --> 00:16:26,026 ‫- أليس صغيرًا جدًا عليّ؟ ‫- يبدو جيدًا. 249 00:16:29,822 --> 00:16:32,366 ‫- من قد يكون هذا؟ ‫- الباب يُفتح. 250 00:16:33,117 --> 00:16:36,453 ‫حبيبي، لقد عدت، ألست مندهشًا لرؤية… 251 00:16:53,887 --> 00:16:56,598 ‫ليس الأمر وكأنك لم تعرفي أنني لم أعد أحبك. 252 00:16:58,851 --> 00:17:00,936 ‫لا، لم تخبرني بذلك قط. 253 00:17:01,020 --> 00:17:04,398 ‫ظللت أرسل إشارات لك بأنك مزعجة. 254 00:17:04,481 --> 00:17:06,525 ‫أنت مملة جدًا وعادية. 255 00:17:06,608 --> 00:17:08,485 ‫أشعر بالاختناق عندما أكون معك. 256 00:17:09,486 --> 00:17:12,531 ‫هل حقًا لم تكوني تعلمين، ‫أم أنك تريدين إنكار الأمر فحسب؟ 257 00:17:14,825 --> 00:17:17,369 ‫سأبدأ العمل في غضون أسبوع. 258 00:17:18,746 --> 00:17:20,539 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 259 00:18:08,128 --> 00:18:11,799 ‫"نزل (دايسيونغ)" 260 00:18:14,593 --> 00:18:16,095 ‫ماذا يجب أن نفعل؟ 261 00:18:16,887 --> 00:18:17,971 ‫آنسة "لي"، 262 00:18:18,472 --> 00:18:21,517 ‫ألم يصلك الخبر بأننا ألغينا توظيفك؟ 263 00:18:21,600 --> 00:18:22,559 ‫عفوًا؟ 264 00:18:23,435 --> 00:18:24,478 ‫ماذا تعنين؟ 265 00:18:24,561 --> 00:18:27,439 ‫لم يتمكن فريق الموارد البشرية ‫من الاتصال بك. 266 00:18:27,523 --> 00:18:30,484 ‫أرسلوا لك رسالة نصية ‫ورسالة بريد إلكتروني حتى. 267 00:18:30,567 --> 00:18:32,569 ‫مرحبًا جميعًا. 268 00:18:34,780 --> 00:18:38,784 ‫سأعمل معكم من اليوم فصاعدًا، ‫اسمي "يون سيون إيه". 269 00:18:40,577 --> 00:18:42,621 ‫هل سمعتم عن مقابلتي؟ 270 00:18:42,704 --> 00:18:44,540 ‫سأحافظ على هذه الطاقة 271 00:18:44,623 --> 00:18:47,751 ‫وأحاول دومًا أن أخفف من توتركم. 272 00:18:49,628 --> 00:18:51,547 ‫- سُررت بلقائك. ‫- شكرًا لك. 273 00:18:52,506 --> 00:18:54,091 ‫ماذا؟ وافدة جديدة؟ 274 00:18:56,677 --> 00:18:58,387 ‫أجرينا مقابلة معًا، صحيح؟ 275 00:18:59,930 --> 00:19:01,223 ‫آمل أن نتفق. 276 00:19:10,774 --> 00:19:14,528 ‫أُلغي نقل عمل إحدى الموظفات إلى "دبي"، 277 00:19:14,611 --> 00:19:16,113 ‫لذا ستبقى هنا. 278 00:19:16,613 --> 00:19:20,033 ‫لهذا قررنا توظيف مسوّقة واحدة فحسب. 279 00:19:23,036 --> 00:19:24,079 ‫لماذا… 280 00:19:25,038 --> 00:19:29,126 ‫لماذا لم توظفيني؟ اخترت كلينا. 281 00:19:31,753 --> 00:19:35,340 ‫كانت الآنسة "يون" ‫في مجموعة المقابلات نفسها، أليس كذلك؟ 282 00:19:35,924 --> 00:19:39,178 ‫كلا طلبيكما كان ممتازًا. 283 00:19:39,261 --> 00:19:44,641 ‫لكن نتيجتها في المقابلة ‫كانت أعلى من نتيجتك. 284 00:19:45,142 --> 00:19:49,313 ‫أردنا موظفة جديدة مفعمة بالنشاط والعزيمة، 285 00:19:49,396 --> 00:19:51,440 ‫وطاقة جديدة. 286 00:19:52,065 --> 00:19:53,859 ‫إجاباتك 287 00:19:54,776 --> 00:19:57,196 ‫كانت عادية جدًا. 288 00:20:00,490 --> 00:20:01,742 ‫أنا آسفة. 289 00:20:03,827 --> 00:20:05,204 ‫حسنًا، شكرًا لك. 290 00:20:31,730 --> 00:20:32,814 ‫مرحبًا. 291 00:20:33,607 --> 00:20:35,108 ‫أمي، هذه أنا. 292 00:20:36,818 --> 00:20:38,946 ‫آسفة، تعطّل هاتفي. 293 00:20:43,408 --> 00:20:44,618 ‫"مين سو"؟ 294 00:20:46,203 --> 00:20:49,373 ‫نعم، إنه بخير. 295 00:20:53,335 --> 00:20:55,587 ‫أعلم أنه لا يستطيع الردّ. 296 00:20:58,090 --> 00:20:59,216 ‫نعم. 297 00:21:00,592 --> 00:21:04,304 ‫أمي، اضطُر "مين سو" للسفر خارج البلاد ‫للتدريب. 298 00:21:09,643 --> 00:21:10,811 ‫لا. 299 00:21:12,229 --> 00:21:15,440 ‫سأكون بخير من دونه، أنا أبلي حسنًا. 300 00:21:16,775 --> 00:21:18,568 ‫الوظيفة الجديدة جيدة. 301 00:21:20,612 --> 00:21:22,114 ‫كل شيء لطيف. 302 00:21:22,614 --> 00:21:24,783 ‫أنا أستمتع كثيرًا، أحب "بوسان". 303 00:21:27,494 --> 00:21:28,495 ‫أمي. 304 00:21:30,372 --> 00:21:33,208 ‫لديّ الكثير لأخبرك به، 305 00:21:34,126 --> 00:21:35,836 ‫لكن ليس عبر الهاتف. 306 00:21:37,129 --> 00:21:38,171 ‫نعم. 307 00:21:38,755 --> 00:21:41,925 ‫سأشرح كل شيء شخصيًا لاحقًا. 308 00:21:43,343 --> 00:21:44,344 ‫حسنًا. 309 00:21:47,264 --> 00:21:49,766 ‫ماذا تعنين؟ أنا لا أبكي. 310 00:21:52,352 --> 00:21:55,772 ‫سماع صوتك يجعلني أشتاق إليك كثيرًا. 311 00:22:03,613 --> 00:22:07,451 ‫في ذلك اليوم، ركبت الحافلة كما فعلت اليوم. 312 00:22:26,720 --> 00:22:28,805 ‫"من (بوسان) إلى (يانغيانغ)" 313 00:22:28,889 --> 00:22:32,517 ‫وتلك الحافلة قادتني إلى "جاي وون". 314 00:22:37,147 --> 00:22:38,565 ‫أتساءل أحيانًا 315 00:22:39,775 --> 00:22:45,280 ‫ماذا كان ليحدث لي ‫لو لم أذهب إلى ذلك الشاطئ. 316 00:23:04,841 --> 00:23:06,635 ‫"(بين) للركمجة و(راميون رارا)" 317 00:23:20,649 --> 00:23:21,775 ‫"نبحث عن موظف بدوام جزئي" 318 00:23:21,858 --> 00:23:24,111 ‫"لا ألقاب تشريفية، نحن أصدقاء" 319 00:23:26,363 --> 00:23:28,073 ‫إذا أردت أن تأكلي، اجلسي هنا. 320 00:23:28,573 --> 00:23:30,033 ‫لدينا زبونة. 321 00:23:37,958 --> 00:23:38,834 ‫ماذا تريدين؟ 322 00:23:42,462 --> 00:23:43,839 ‫أين قائمة الطعام؟ 323 00:23:52,347 --> 00:23:55,350 ‫"عالم (رارا) للنودلز" 324 00:23:59,729 --> 00:24:01,523 ‫"كالغوكسو (كوريا)، راميون" 325 00:24:01,606 --> 00:24:02,649 ‫الراميون؟ 326 00:24:06,319 --> 00:24:07,154 ‫بالطبع. 327 00:24:07,821 --> 00:24:10,115 ‫معظم الناس العاديين يحصلون على هذا. 328 00:24:11,825 --> 00:24:13,034 ‫الراميون؟ 329 00:24:15,579 --> 00:24:16,955 ‫لا، مهلًا. 330 00:24:17,831 --> 00:24:20,458 ‫- أنا لست عادية. ‫- ماذا؟ 331 00:24:21,793 --> 00:24:22,878 ‫أنا… 332 00:24:23,420 --> 00:24:25,338 ‫"وونتون ميين" 333 00:24:26,506 --> 00:24:29,467 ‫"وونتون ميين" من "هونغ كونغ". 334 00:24:32,971 --> 00:24:34,347 ‫"وونتون…" 335 00:24:34,431 --> 00:24:36,057 ‫- "يونتون ميان". ‫- "يونتون ميان". 336 00:24:39,436 --> 00:24:40,812 ‫استمتعي. 337 00:25:28,193 --> 00:25:29,027 ‫هل تريدين المزيد؟ 338 00:25:34,199 --> 00:25:35,575 ‫كُلي ببطء. 339 00:25:46,169 --> 00:25:47,295 ‫إنها تحبه. 340 00:25:47,379 --> 00:25:48,672 ‫حسنًا. 341 00:25:49,923 --> 00:25:51,508 ‫"راميون (رارا)" 342 00:25:57,305 --> 00:25:58,848 ‫هل تناولت الفطور؟ 343 00:26:00,725 --> 00:26:02,727 ‫لم آكل الكثير منذ أسبوع. 344 00:26:04,354 --> 00:26:06,189 ‫تناولي المزيد. 345 00:26:07,607 --> 00:26:08,817 ‫تفضلي. 346 00:26:49,816 --> 00:26:51,693 ‫ها هي البقايا. 347 00:26:57,991 --> 00:27:01,119 ‫أنهيت قدرًا كاملًا، هذا كل ما لدينا. 348 00:27:03,288 --> 00:27:04,581 ‫هل يمكنني العمل هنا؟ 349 00:27:05,165 --> 00:27:05,999 ‫ماذا؟ 350 00:27:08,543 --> 00:27:09,627 ‫"نبحث عن موظف بدوام جزئي" 351 00:27:13,965 --> 00:27:14,799 ‫- لا. ‫- نعم. 352 00:27:18,970 --> 00:27:20,347 ‫- لا. ‫- نعم، ماذا؟ 353 00:27:22,057 --> 00:27:23,558 ‫1، 2، 3. 354 00:27:23,641 --> 00:27:24,934 ‫- نعم. ‫- نعم. 355 00:27:26,436 --> 00:27:28,146 ‫- نحن منسجمان جدًا. ‫- أحبك. 356 00:27:28,229 --> 00:27:29,481 ‫أحبك أيضًا. 357 00:27:30,857 --> 00:27:31,983 ‫حسنًا. 358 00:27:33,109 --> 00:27:35,028 ‫يجب أن نعرف اسمك إذًا. 359 00:27:35,653 --> 00:27:36,696 ‫ما اسمك؟ 360 00:27:38,198 --> 00:27:39,240 ‫هل… 361 00:27:40,450 --> 00:27:41,701 ‫يجب أن أخبركما؟ 362 00:27:42,285 --> 00:27:45,622 ‫لست مضطرة لذلك، لكن ماذا يجب أن نناديك؟ 363 00:27:49,125 --> 00:27:50,543 ‫اختاري أي اسم تريدينه. 364 00:27:51,086 --> 00:27:52,921 ‫اختاري اسمًا تريدين أن تُنادي به. 365 00:27:54,839 --> 00:27:55,882 ‫حينها 366 00:27:57,008 --> 00:27:59,552 ‫فكرت في "يون سيون إيه". 367 00:27:59,636 --> 00:28:02,889 ‫ترتدين ثيابًا اعتيادية جدًا اليوم. 368 00:28:04,682 --> 00:28:07,936 ‫نعم، فريق التسويق ليس بحاجة ‫إلى مقابلة الزبائن. 369 00:28:08,019 --> 00:28:11,648 ‫إن حصلت على العمل، سأحصل على زي رسمي. 370 00:28:11,731 --> 00:28:13,483 ‫ويمكنني صبغ شعري وتسبيله. 371 00:28:13,566 --> 00:28:18,446 ‫ظننت أن أهم شيء ‫هو أن أمثّل نفسي في هذه المقابلة. 372 00:28:19,322 --> 00:28:22,575 ‫- ألا يناسبني هذا المظهر؟ ‫- بلى. 373 00:28:24,202 --> 00:28:26,121 ‫- ماذا تفعلين للتسلية؟ ‫- أرقص. 374 00:28:29,040 --> 00:28:31,334 ‫لكن كيف نتأكد من ذلك؟ 375 00:28:31,835 --> 00:28:33,545 ‫هل أريكم إذًا؟ 376 00:28:34,421 --> 00:28:35,839 ‫يمكنني أن أريكم. 377 00:28:38,550 --> 00:28:41,386 ‫سيكون مملًا من دون أي موسيقى. 378 00:28:42,679 --> 00:28:45,223 ‫السيد ذو ربطة العنق الحمراء، 379 00:28:45,306 --> 00:28:47,142 ‫هلّا تشغل بعض الموسيقى؟ 380 00:28:47,225 --> 00:28:49,769 ‫سأنعش هذه الغرفة. 381 00:28:50,311 --> 00:28:51,312 ‫دعينا نرى. 382 00:28:52,147 --> 00:28:54,941 ‫قائمة الأغاني لديّ قديمة الطراز بعض الشيء. 383 00:28:55,024 --> 00:28:56,151 ‫لا بأس، أي واحدة ستفي بالغرض. 384 00:28:58,820 --> 00:28:59,779 ‫حسنًا. 385 00:29:00,864 --> 00:29:02,115 ‫هذا جيد. 386 00:29:02,907 --> 00:29:05,285 ‫هلّا تصفقون لي رجاءً؟ 387 00:29:40,945 --> 00:29:42,739 ‫يمكنكما مناداتي "يون سيون إيه". 388 00:29:42,822 --> 00:29:44,908 ‫"يون سيون"؟ 389 00:29:45,909 --> 00:29:48,536 ‫لا، "يون سيون إيه". 390 00:29:54,667 --> 00:29:57,253 ‫وهكذا أصبحت "يون سيون إيه". 391 00:30:00,173 --> 00:30:03,468 ‫ثم قابلت "جاي وون". 392 00:30:08,598 --> 00:30:10,558 ‫انفصال صحي؟ 393 00:30:11,142 --> 00:30:12,519 ‫بالطبع. 394 00:30:12,602 --> 00:30:15,146 ‫لو كان ذلك ممكنًا، ‫لوددت الانفصال عنه بتلك الطريقة. 395 00:30:20,026 --> 00:30:22,195 ‫لم أقصد أن أنفصل عنه هكذا. 396 00:30:22,278 --> 00:30:25,448 ‫هل تظن أنني استمتعت بذلك الانفصال؟ ‫كان شخصًا أحببته. 397 00:30:25,532 --> 00:30:26,991 ‫لكنني تعرّيت وضربته 398 00:30:27,075 --> 00:30:29,994 ‫وصرخت به ليعيد كل ما أعطيته إياه. 399 00:30:30,662 --> 00:30:32,622 ‫لم أرد أن أفعل ذلك. 400 00:30:33,581 --> 00:30:37,043 ‫في اليوم الذي اتفقنا فيه أنا و"جاي وون" ‫أن نلتقي هنا، 401 00:30:38,169 --> 00:30:40,880 ‫أتيت إلى هنا مع حقيبة الكاميرا. 402 00:30:43,049 --> 00:30:45,844 ‫غادر إلى "سول" على عجلة، 403 00:30:45,927 --> 00:30:48,596 ‫وأردت أن أعيد إليه الكاميرات ‫التي تركها خلفه. 404 00:30:49,264 --> 00:30:51,182 ‫كنت سأعترف. 405 00:30:53,059 --> 00:30:55,687 ‫أردته أن يقول فحسب، ‫"لا تفعلي ذلك يا (سيون يونغ)، 406 00:30:56,229 --> 00:30:57,146 ‫أحبك." 407 00:30:58,022 --> 00:31:00,108 ‫هذا ما أردت سماعه. 408 00:31:01,317 --> 00:31:02,485 ‫لكن، 409 00:31:04,529 --> 00:31:06,406 ‫عندما رأيته ينتظر، 410 00:31:08,283 --> 00:31:09,826 ‫لم أستطع المشي إليه. 411 00:31:10,743 --> 00:31:12,078 ‫كنت خائفة جدًا. 412 00:31:13,079 --> 00:31:14,998 ‫لهذا تركت تلك الرسالة. 413 00:31:15,832 --> 00:31:18,042 ‫أنني سرقت كاميراته. 414 00:31:18,626 --> 00:31:20,336 ‫أردته أن يكرهني. 415 00:31:21,337 --> 00:31:23,089 ‫أردته أن يشتمني. 416 00:31:24,382 --> 00:31:25,633 ‫أردته 417 00:31:27,176 --> 00:31:28,553 ‫أن ينساني. 418 00:31:30,305 --> 00:31:32,682 ‫لكنني لم أسمع هذه الكلمات من قبل. 419 00:31:32,765 --> 00:31:34,893 ‫في كل مرة كنت أطلب فيها الانفصال، 420 00:31:34,976 --> 00:31:38,229 ‫لم يترددوا كما لو أنهم كانوا ينتظرون ‫تلك اللحظة. 421 00:31:39,772 --> 00:31:41,441 ‫لم أرد الانفصال بتلك الطريقة. 422 00:31:41,524 --> 00:31:43,943 ‫لم أرد إنهاء الأمر بتلك الطريقة. 423 00:31:45,153 --> 00:31:46,154 ‫أنا فقط… 424 00:31:46,863 --> 00:31:49,657 ‫أردت تأكيدًا على محبتهم لي. 425 00:31:50,742 --> 00:31:53,369 ‫تعرّضت للخيانة من قبل، 426 00:31:54,454 --> 00:31:56,331 ‫لذا أعرف كيف يشعر "جاي وون". 427 00:31:56,915 --> 00:31:59,000 ‫لا أعرف كيف أتأكد من حبهم 428 00:31:59,792 --> 00:32:01,502 ‫أو كيفية الانفصال عنهم. 429 00:32:02,712 --> 00:32:03,796 ‫ليست لديّ فكرة. 430 00:32:04,380 --> 00:32:08,635 ‫ما زلت لا أعرف كيف كان يجب أن أنفصل عنه. 431 00:32:08,718 --> 00:32:10,762 ‫أظن أنني لن أعرف أبدًا. 432 00:32:12,388 --> 00:32:13,264 ‫أنا فقط 433 00:32:14,849 --> 00:32:15,808 ‫نادمة على ذلك. 434 00:32:17,268 --> 00:32:20,772 ‫أفكر باستمرار أنه ما كان يجب أن أفعل ذلك. 435 00:32:26,903 --> 00:32:28,029 ‫أنا وحيدة. 436 00:33:09,278 --> 00:33:10,446 ‫أين أنا؟ 437 00:33:43,771 --> 00:33:46,232 ‫أين يقع المنزل؟ أنا مُرهقة. 438 00:33:51,154 --> 00:33:52,280 ‫وجدته! 439 00:33:52,363 --> 00:33:56,534 ‫لنلعب يا "كانغ غيون"! 440 00:33:58,786 --> 00:34:00,246 ‫أليس المكان الصحيح؟ 441 00:34:02,832 --> 00:34:03,875 ‫هل أنا مخطئة؟ 442 00:34:05,168 --> 00:34:07,045 ‫إذًا يجب أن أستمرّ بالبحث. 443 00:34:08,212 --> 00:34:09,464 ‫البرد قارس. 444 00:34:10,757 --> 00:34:11,841 ‫"غيون". 445 00:34:16,721 --> 00:34:17,764 ‫لماذا ما زلت هنا؟ 446 00:34:18,389 --> 00:34:20,183 ‫انفجار الكفّين! 447 00:34:21,392 --> 00:34:22,518 ‫ذلك الوغد قوي. 448 00:34:22,602 --> 00:34:24,395 ‫انفجار الكفّين! 449 00:34:26,856 --> 00:34:29,525 ‫أنا أحترمك، حسنًا. 450 00:34:30,526 --> 00:34:33,863 ‫أنت مذهل، شكرًا لك. 451 00:34:35,615 --> 00:34:40,036 ‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"