1 00:00:07,215 --> 00:00:08,550 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #РОМАНТИЧНІ 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #ВІЛЬНІДУХОМ 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ДІВОЧЕЗАХОПЛЕННЯ 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #ВИБИРАЮСАМОТНІСТЬ 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #УТРИВАЛИХСТОСУНКАХ 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 ЯК ТВОЄ КОХАННЯ? 8 00:00:35,660 --> 00:00:38,830 ПСИХІАТР КІМ СОНУ 9 00:00:39,873 --> 00:00:41,958 {\an8}Чи існує прийнятний спосіб розриву? 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,753 Думаю, це важливо обговорити. 11 00:00:45,420 --> 00:00:47,630 Розрив важливіший за стосунки. 12 00:00:47,714 --> 00:00:50,759 Здоровий розрив веде до нових здорових стосунків, 13 00:00:50,842 --> 00:00:54,220 а у здорових стосунках можна знову знайти кохання. 14 00:00:54,804 --> 00:00:57,015 Хто меле такі дурниці? 15 00:00:58,558 --> 00:01:02,854 Таке було запитання. Я просто ділюся професійною думкою. 16 00:01:04,856 --> 00:01:08,777 - Що таке «здорові стосунки»? - Про це я й говорив. 17 00:01:08,860 --> 00:01:11,654 Крок перший. Повідом партнеру причину розриву. 18 00:01:11,738 --> 00:01:13,823 Який ти ідіот. 19 00:01:13,907 --> 00:01:15,825 Гадаєш, партнер її зрозуміє? 20 00:01:15,909 --> 00:01:18,620 Навіть якщо ні, повідомити все ж треба. 21 00:01:18,703 --> 00:01:21,247 Крок другий. Повідом про розрив в очі, 22 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 а не в СМС чи телефоном. 23 00:01:23,208 --> 00:01:25,043 Зроби це особисто й мирно. 24 00:01:25,126 --> 00:01:26,169 Чому ви його вдарили? 25 00:01:29,339 --> 00:01:31,800 - Я розійшовся з нею. - Це ще не все. 26 00:01:31,883 --> 00:01:33,218 Гадаю, варто казати 27 00:01:33,301 --> 00:01:36,179 людям, яких ми кохали, чому ми хочемо розійтися. 28 00:01:36,262 --> 00:01:41,392 Ти не зводиш очей з моїх ніздрів, і в мене відчуття, що ти говориш з моїми ніздрями! 29 00:01:41,476 --> 00:01:44,687 - А що робити далі, вирішуєте самі. - «Вона образилася. 30 00:01:44,771 --> 00:01:48,525 Щоразу, коли він дивився на неї, він бачив лише ніздрі». 31 00:01:50,193 --> 00:01:54,155 Нащо говорити ці гидкі речі? Могли б сказати щось приємніше. 32 00:01:54,239 --> 00:01:59,119 Я й сказав щось приємніше. Коли ж навів достатні підстави, вона їх не зрозуміла. 33 00:01:59,202 --> 00:02:02,413 Бачите? Розриви не бувають здоровими. 34 00:02:02,497 --> 00:02:05,291 Ти припиняєш стосунки з тим, кого глибоко кохав. 35 00:02:05,375 --> 00:02:10,004 Розрив буде неминуче болісним для кожного незалежно від його ініціатора. 36 00:02:10,088 --> 00:02:12,674 Так. Це боляче, як не дивися. 37 00:02:12,757 --> 00:02:15,343 Просто треба жити далі з цим болем. 38 00:02:36,156 --> 00:02:37,866 Цієї ночі я зовсім не спав. 39 00:02:39,367 --> 00:02:40,702 Я приліг, щоб поспати. 40 00:02:42,203 --> 00:02:44,205 Та мене постійно розбирала злість! 41 00:02:47,083 --> 00:02:48,751 Так. У цьому й річ. 42 00:02:48,835 --> 00:02:52,130 Тобі треба розізлитися на неї й поклястися, що відімстиш. 43 00:02:52,213 --> 00:02:54,966 Ні. Помста не має сенсу. 44 00:02:55,884 --> 00:02:59,804 Розрив, як і біль від розриву, тобі непідвладні. 45 00:02:59,888 --> 00:03:02,015 Але я певен, що руйнувати собі життя 46 00:03:02,098 --> 00:03:05,977 лише тому, що стосунки не склалися, це дуже нерозумно. 47 00:03:06,060 --> 00:03:07,187 То був Кенджун? 48 00:03:07,270 --> 00:03:09,898 Мовчи, бо приб’ю. Ти взагалі не знаєш Сона. 49 00:03:09,981 --> 00:03:11,608 - Чорт. - Ти це про що? 50 00:03:13,568 --> 00:03:15,278 Хіба не він казав, що ім’я вигадане? 51 00:03:15,361 --> 00:03:16,487 Годі вам уже. 52 00:03:17,071 --> 00:03:19,157 Більше не говоріть іншим про мене. 53 00:03:19,240 --> 00:03:22,327 У цьому інтерв’ю лише я виглядаю зараз паршиво! 54 00:03:22,869 --> 00:03:23,912 Прокляття. 55 00:03:25,622 --> 00:03:27,749 - Про кого мова? - Хіба не про Джевона? 56 00:03:27,832 --> 00:03:29,876 Серед нас ще комусь так паршиво? 57 00:03:30,418 --> 00:03:32,837 Передайте йому, хай вип’є з Джевоном. 58 00:03:32,921 --> 00:03:36,174 Я й так отримав ніж у спину, коли вона вигадала ім’я. 59 00:03:37,592 --> 00:03:38,426 Але це… 60 00:03:39,260 --> 00:03:41,596 Таке відчуття, 61 00:03:44,307 --> 00:03:45,975 що вона поранила мені серце. 62 00:03:48,519 --> 00:03:50,563 Що? Серйозно? Ви не жартуєте? 63 00:03:50,647 --> 00:03:54,359 Вона подруга Ріні? Подруга Ріні? Тоді вона знає й Кенджуна. 64 00:03:54,442 --> 00:03:58,613 Вона весь час була так близько й жила, наче нічого не сталося. 65 00:03:58,696 --> 00:04:01,616 Як це можливо? Відповідайте! Як це можливо? 66 00:04:02,242 --> 00:04:03,785 Як це взагалі можливо? 67 00:04:05,620 --> 00:04:06,454 Чорт забирай! 68 00:04:14,629 --> 00:04:17,257 Геть. Більше не знімайте. Забирайтеся геть! 69 00:04:25,056 --> 00:04:26,266 Негайно забирайтеся! 70 00:04:27,225 --> 00:04:29,477 Геть із мого дому. Припиніть знімати. 71 00:04:41,239 --> 00:04:42,699 Ти біжиш так швидко! 72 00:04:51,708 --> 00:04:52,792 Я втомилася. 73 00:04:58,881 --> 00:05:00,842 - Ріні, ходімо додому. - Що? 74 00:05:01,384 --> 00:05:03,219 Тут так холодно. Ходімо додому. 75 00:05:03,720 --> 00:05:05,763 Ино, зроби так десять разів. 76 00:05:06,639 --> 00:05:08,599 Ти постійно сидиш. Роби вправи. 77 00:05:09,350 --> 00:05:10,852 Це корисно для спини. 78 00:05:19,861 --> 00:05:23,114 {\an8}МОЖНА… ПІДІЙТИ ДО ВАС БЛИЖЧЕ? 79 00:05:23,197 --> 00:05:24,574 Я сказав вам іти геть. 80 00:05:25,491 --> 00:05:28,661 А ви мене тут чекаєте? Неймовірно. 81 00:05:33,207 --> 00:05:35,293 Добре. Що мене ще більше розізлило? 82 00:05:36,002 --> 00:05:36,836 Той хлопець. 83 00:05:43,885 --> 00:05:45,261 Схоже, у неї є хлопець. 84 00:05:46,429 --> 00:05:48,473 Я хочу їсти. Ходімо вже додому. 85 00:05:48,556 --> 00:05:49,640 - Прошу. - Облиш це. 86 00:05:50,641 --> 00:05:53,394 Ріні, ходімо додому. Я зголодніла. 87 00:05:53,478 --> 00:05:54,354 Гаразд. 88 00:05:54,437 --> 00:05:56,272 Давай, я голодна. Закінчуй уже. 89 00:05:57,106 --> 00:05:57,940 Що ти будеш? 90 00:05:58,024 --> 00:05:59,776 - «Подумайте». - Просто ходімо. 91 00:05:59,859 --> 00:06:03,071 «Скільки всього моє тіло мало знести за весь цей час?» 92 00:06:05,865 --> 00:06:06,908 Що будемо їсти? 93 00:06:06,991 --> 00:06:09,410 - Ино, можеш її підняти? - Ходімо додому. 94 00:06:10,370 --> 00:06:12,372 Гей, ти можеш її підняти? 95 00:06:12,455 --> 00:06:14,123 - Гей. - Встань і підніми сам. 96 00:06:14,248 --> 00:06:16,876 Зараз не можу. Прошу, підніми її для мене. 97 00:06:26,677 --> 00:06:28,721 Було схоже, що вона з ним живе. 98 00:06:30,264 --> 00:06:32,141 І зі мною жила. Усе так просто? 99 00:06:32,225 --> 00:06:34,727 Стосунки для неї - жарт, гра в тата-маму? 100 00:06:34,811 --> 00:06:37,438 Ясно. Стосунки - це не щось особливе. 101 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Люди розходяться. Починають жити разом. 102 00:06:40,108 --> 00:06:40,942 Але 103 00:06:42,652 --> 00:06:44,695 це треба робити, коли все закінчено зі мною. 104 00:06:44,779 --> 00:06:48,324 Щоб зустрічатися з іншим, треба спершу розійтися зі мною. Хіба ні? 105 00:06:50,743 --> 00:06:51,744 Послухай, Сона. 106 00:06:52,870 --> 00:06:57,125 Краще, щоб ти була сама. Якщо ти зараз з кимось зустрічаєшся… 107 00:07:14,517 --> 00:07:16,436 Так. У Hetbahn найкращий рис. 108 00:07:16,519 --> 00:07:18,938 - У Bibigo найкращий суп. - Парки для вправ. 109 00:07:19,730 --> 00:07:20,857 - Годі вже. - А що? 110 00:07:20,940 --> 00:07:24,026 Нащо витрачатися на дорогий спортзал? У парку все є. 111 00:07:24,110 --> 00:07:28,531 - Ні, Ріні. Там було холодно. - Згоден. Годі туди ходити. Підемо навесні. 112 00:07:28,614 --> 00:07:32,201 Гей. Зараз слушна нагода серйозно обговорити таке. 113 00:07:32,285 --> 00:07:36,289 Коли ми зможемо придбати абонемент у гарний спортзал? 114 00:07:37,540 --> 00:07:38,541 Не в цьому житті. 115 00:07:38,624 --> 00:07:40,626 Я робила рекламу для готелів. 116 00:07:40,710 --> 00:07:45,339 - Вгадайте, скільки коштує абонемент. - Забудь. Мені за годину платять 9 000 вон. 117 00:07:45,423 --> 00:07:47,425 Мені достатньо вправ у парку. 118 00:07:47,508 --> 00:07:51,721 Тобто жодного з нас не чекає світле майбутнє? 119 00:07:51,804 --> 00:07:55,141 У неї доволі світле майбутнє. Її хлопець - Цой Кенджун. 120 00:07:55,975 --> 00:07:58,519 Так. У нього багато грошей. Він точно багатий. 121 00:07:59,645 --> 00:08:02,773 Стривайте. Поставтеся до моїх слів серйозно. 122 00:08:02,857 --> 00:08:05,193 Яке він має відношення до цього? 123 00:08:05,693 --> 00:08:08,654 Я теж кажу серйозно. Ти хіба не збираєшся за нього? 124 00:08:09,363 --> 00:08:12,658 Я не хочу одружуватися ні з ним, навіть з Кенджуном. 125 00:08:20,666 --> 00:08:21,792 Так. Алло. 126 00:08:22,960 --> 00:08:24,378 Так, це Лі Ино з «О3». 127 00:08:24,879 --> 00:08:25,838 Так, правильно. 128 00:08:26,422 --> 00:08:29,592 Ясно. Презентацію? Сьогодні? 129 00:08:30,176 --> 00:08:32,720 - Так несподівано. - Ми маємо дивитися фільм… 130 00:08:32,803 --> 00:08:34,847 Так. Зможу. Я все встигну. 131 00:08:34,931 --> 00:08:37,183 Так. Агентство «О3» завжди готове. 132 00:08:37,266 --> 00:08:40,394 Так. Тоді до зустрічі після обіду. Бувайте. 133 00:08:42,146 --> 00:08:43,397 Народ. Ще побачимо. 134 00:08:43,481 --> 00:08:45,858 Схоже, в агентства «О3» скоро буде… 135 00:08:45,942 --> 00:08:47,485 Багато проєктів 136 00:08:47,568 --> 00:08:49,403 Багато проєктів 137 00:08:49,487 --> 00:08:50,321 Чекайте. 138 00:08:50,404 --> 00:08:54,825 Може, перед презентацією варто подбати про свою шкіру? 139 00:08:55,409 --> 00:08:56,369 Перепрошую. 140 00:08:56,452 --> 00:08:57,537 - Знову? - Зненацька? 141 00:08:58,204 --> 00:08:59,247 Гей. 142 00:09:03,417 --> 00:09:06,212 Вона думає, що її наймуть рекламувати продукцію? 143 00:09:07,630 --> 00:09:09,131 Рекламодавець хоч це побачить? 144 00:09:18,474 --> 00:09:19,308 Закінчила? 145 00:09:21,769 --> 00:09:24,897 Ти серйозно казала, що не збираєшся за Кенджуна? 146 00:09:24,981 --> 00:09:26,774 Це ж не так? Він про це знає? 147 00:09:26,857 --> 00:09:29,402 Ми з Кенджуном не говорили про одруження. 148 00:09:29,485 --> 00:09:32,572 - Якщо ти йому не казала, він припустить… - Гей. 149 00:09:32,655 --> 00:09:34,532 Для нас зараз головне не шлюб. 150 00:09:34,615 --> 00:09:36,450 А як заробити на прожиття. 151 00:09:36,534 --> 00:09:38,786 Ти останніми днями взагалі щось пишеш? 152 00:09:40,162 --> 00:09:41,706 Ти теж одну прийми. 153 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 Ріні, не довіряй чоловікам. 154 00:09:44,417 --> 00:09:46,210 Повір мені й зачекай. Добре? 155 00:09:46,294 --> 00:09:48,254 Так. Я тебе люблю. 156 00:09:52,341 --> 00:09:53,801 Цей дуже гарний. 157 00:09:54,969 --> 00:09:57,680 Та я куплю ось цей. 158 00:09:58,514 --> 00:10:01,559 Модель, що ви вибрали першою, зараз найпопулярніша. 159 00:10:02,059 --> 00:10:03,019 Це й видно. 160 00:10:03,102 --> 00:10:05,313 Та я все ж куплю цю. 161 00:10:05,855 --> 00:10:07,189 Гаразд. 162 00:10:07,273 --> 00:10:09,900 - Можна відразу забрати додому? - Так, звісно. 163 00:10:25,416 --> 00:10:27,793 Треба купити Ріні велосипед. 164 00:10:42,933 --> 00:10:45,311 - Ріні. - Кенджун. Я рада, що ти тут. 165 00:10:46,020 --> 00:10:47,605 Відвезімо це до Ино. 166 00:10:47,688 --> 00:10:50,983 Я казала, що мені потрібен столик. Глянь, що я знайшла! 167 00:10:51,067 --> 00:10:52,943 Полагодити, і він буде чудовий! 168 00:10:53,027 --> 00:10:55,529 - Відкрий багажник. - Стривай. 169 00:11:00,951 --> 00:11:05,206 Одне агентство з дизайну інтер’єрів виставило його для відкритого показу. 170 00:11:05,289 --> 00:11:08,250 - А я його забив. - Справді? 171 00:11:08,334 --> 00:11:11,379 Можеш забути про цей мотлох. 172 00:11:12,505 --> 00:11:13,339 А він дорогий? 173 00:11:21,013 --> 00:11:22,223 - Добридень. - Вітання. 174 00:11:23,015 --> 00:11:26,560 - Хангель, а де Кенджун? - Він поїхав уранці на об’єкт у Панге. 175 00:11:27,144 --> 00:11:29,689 Пане Пак. У вихідні надійшли матеріали «О3». 176 00:11:29,772 --> 00:11:33,150 Я перевірила те агентство. Більшість проєктів успішні. 177 00:11:33,234 --> 00:11:34,777 Хай відправляє пропозицію? 178 00:11:36,612 --> 00:11:38,948 Це маленьке агентство. Вона впорається? 179 00:11:39,740 --> 00:11:44,412 Навіть коли виграє велике, роботу дають одному працівнику. Це не буде проблемою. 180 00:11:44,495 --> 00:11:48,541 Я переглянула відкриття, що «О3» організувало для мистецької галереї. 181 00:11:49,417 --> 00:11:51,836 Вона чудово використала соціальні мережі. 182 00:11:51,919 --> 00:11:55,089 Ми шукали нове агентство, тому це гарний варіант. 183 00:11:55,172 --> 00:11:58,134 Коли пан Цой повернеться, я запланую з нею зустріч. 184 00:11:59,885 --> 00:12:02,263 - Я ретельніше перевірю матеріали. - Добре. 185 00:12:04,640 --> 00:12:07,977 Видно, що він дорогий. Хіба він не виглядає як новий? 186 00:12:09,478 --> 00:12:10,646 - Купи за 300 тисяч. - Що? 187 00:12:11,272 --> 00:12:13,566 - Я й 100 тисяч за нього не дам. - Гей. 188 00:12:13,649 --> 00:12:16,026 Він імпортний. 189 00:12:16,110 --> 00:12:18,446 - Яка була початкова ціна? - Яка ціна? 190 00:12:19,864 --> 00:12:20,948 Десь 1,2 мільйони. 191 00:12:21,949 --> 00:12:23,284 Я отримав безкоштовно. 192 00:12:23,367 --> 00:12:25,369 - Та він десь так коштує. - Справді? 193 00:12:25,453 --> 00:12:27,788 Невже? Я й не знала. 194 00:12:29,290 --> 00:12:31,417 Я забираю назад свою пропозицію. 195 00:12:31,500 --> 00:12:34,712 - Він був на вітрині, тому прошу 500 тисяч. - Що? Ні. 196 00:12:34,795 --> 00:12:37,173 Ти відмовляєшся від чудової покупки. 197 00:12:37,256 --> 00:12:39,300 Глянь на цей гарний дорогий нічний столик. 198 00:12:40,676 --> 00:12:43,095 Забудь. Я й так би його тобі не продав. 199 00:12:43,763 --> 00:12:48,017 - Ріні, не продавай йому. Це надто дешево. - Справді? 200 00:12:50,227 --> 00:12:51,228 Він його оглядає. 201 00:12:53,189 --> 00:12:54,356 ДЖЕВОН 202 00:12:55,816 --> 00:12:56,859 Привіт, Джевон. 203 00:12:58,027 --> 00:12:59,737 Я їду нині на об’єкт у Панге. 204 00:13:01,238 --> 00:13:04,033 «ЕМ ФУД» 205 00:13:14,835 --> 00:13:16,670 Я не та Лі Ино, що була колись. 206 00:13:18,088 --> 00:13:19,048 Зроби все добре. 207 00:13:19,715 --> 00:13:22,051 Розкажи мені про пані Лі Ино. 208 00:13:24,261 --> 00:13:26,889 Ти підняв мене о четвертій, щоб це попросити? 209 00:13:29,391 --> 00:13:32,311 Ти завжди кажеш, що ти в Панге, коли їдеш до Ріні. 210 00:13:33,395 --> 00:13:36,023 Не було нікого, щоб прийняти матеріали, 211 00:13:36,690 --> 00:13:38,526 тому я поїхав туди о четвертій ранку. 212 00:13:39,985 --> 00:13:43,948 Я дійсно їздив до Ріні, але вже після того, як закінчив роботу. 213 00:13:44,824 --> 00:13:45,783 Так не можна. 214 00:13:45,866 --> 00:13:49,662 Мені працювати з дев’ятої до п’ятої, а потім рахувати наднормові? 215 00:13:53,499 --> 00:13:54,834 АДАПТОВАНА РЕКЛАМА СТРАТЕГІЯ 216 00:13:54,917 --> 00:13:57,837 Хангель каже, що агентство доволі хороше. 217 00:13:57,920 --> 00:14:00,005 Казати їй, хай подається? 218 00:14:01,507 --> 00:14:03,759 До речі, чому ти питаєш мене про Ино? 219 00:14:05,678 --> 00:14:07,471 Чому ти так повівся у вихідні? 220 00:14:09,223 --> 00:14:11,725 Через тебе й Ріні ми втратили клієнта. 221 00:14:11,809 --> 00:14:14,895 Хіба ти не мав усе потім пояснити? 222 00:14:15,521 --> 00:14:17,189 - Пробач. - Розповідай. 223 00:14:18,148 --> 00:14:22,736 Отже, той клієнт і пані Лі Ино 224 00:14:23,988 --> 00:14:26,699 були заручені чи що? 225 00:14:28,826 --> 00:14:30,202 Я бачила Кан Мінсу. 226 00:14:31,996 --> 00:14:35,207 Він звернувся до компанії Кенджуна, щоб звести будинок. 227 00:14:37,293 --> 00:14:43,132 - Запитала, чому він розійшовся з Ино? - Бо одружений. Дружина з тієї ж авіалінії. 228 00:14:43,215 --> 00:14:47,261 - Що? - Дико, правда? Дитині вже дев’ять місяців. 229 00:14:52,933 --> 00:14:54,768 Ино торік їздила в Бусан. 230 00:14:54,852 --> 00:14:57,354 Тоді та жінка вже була вагітна. 231 00:15:00,357 --> 00:15:01,734 То він їй зраджував. 232 00:15:01,817 --> 00:15:03,569 - Так. - Він досі живе в Бусані? 233 00:15:03,652 --> 00:15:05,487 - Їдьмо поїздом до Бусана. - Гей. 234 00:15:05,571 --> 00:15:08,365 Кенджун уже його побив, а я облила його колою. 235 00:15:08,449 --> 00:15:09,283 Сядь. 236 00:15:13,954 --> 00:15:17,583 - Тому вони й розійшлися. - Тому вона й зникала на три місяці. 237 00:15:18,375 --> 00:15:20,502 Він перетягнув її в Бусан, щоб бути разом. 238 00:15:20,586 --> 00:15:24,089 Вони жили разом у Бусані. Коли його перевели до Сеулу, вони 239 00:15:24,173 --> 00:15:27,134 вирішили побратися. Вона й роботу знайшла в Бусані. 240 00:15:27,676 --> 00:15:29,637 Раптом вона зникла на три місяці. 241 00:15:30,721 --> 00:15:33,140 Ріні була у Британії з мамою. 242 00:15:33,724 --> 00:15:35,100 Але повернулася за Ино. 243 00:15:35,851 --> 00:15:37,102 У такому разі 244 00:15:38,646 --> 00:15:40,981 ти пішов і поговорив тоді з тим козлом? 245 00:15:42,107 --> 00:15:43,025 Ми поговорили. 246 00:15:43,525 --> 00:15:46,320 Та вони розійшлися, щойно вона приїхала в Бусан. 247 00:15:48,238 --> 00:15:51,492 Так. Ми пішли до готелю, що найняв Ино. 248 00:15:52,284 --> 00:15:53,911 Ми з Ріні 249 00:15:55,162 --> 00:15:57,414 зустріли жінку, що вела співбесіду з Ино. 250 00:15:58,290 --> 00:16:00,918 У готелі вирішили не наймати пані Лі Ино. 251 00:16:02,336 --> 00:16:05,297 Здається, їй не передали. Вона приїздила до готелю. 252 00:16:06,090 --> 00:16:09,426 Як компанія могла так зненацька скасувати її договір? 253 00:16:11,053 --> 00:16:13,639 А що з моєю подругою? Що сталося з нею? 254 00:16:15,224 --> 00:16:17,643 Вона сказала, куди саме збирається? 255 00:16:19,478 --> 00:16:20,562 Я не знаю. 256 00:16:22,272 --> 00:16:23,357 Вона була хорошою. 257 00:16:23,899 --> 00:16:25,484 Ми могли бути колегами. 258 00:16:27,361 --> 00:16:28,362 Не переживайте. 259 00:16:29,029 --> 00:16:32,241 Мабуть, у неї випала нагода поїхати надовго в подорож. 260 00:16:35,160 --> 00:16:36,036 Дякуємо. 261 00:16:36,120 --> 00:16:37,663 Вона викинула телефон. 262 00:16:37,746 --> 00:16:40,958 Ми хотіли заявити, що вона зникла. То були шалені часи. 263 00:16:41,542 --> 00:16:42,668 Ріні щодня плакала. 264 00:16:46,213 --> 00:16:49,508 А коли повернулася, вона сказала, куди їздила? 265 00:16:49,591 --> 00:16:52,678 Вона нам не сказала навіть про причину розриву з ним. 266 00:16:54,888 --> 00:16:56,974 Хіба не ясно, як вона почувалася? 267 00:16:57,057 --> 00:16:58,517 Хлопець їй зрадив. 268 00:16:58,600 --> 00:17:01,603 У готель її не взяли, і їй нікуди було йти. 269 00:17:03,439 --> 00:17:04,982 Усе це її дуже змінило. 270 00:17:06,150 --> 00:17:08,360 Вона була невинна, добра й тиха. 271 00:17:10,070 --> 00:17:11,739 «Невинна, добра й тиха»? 272 00:17:12,239 --> 00:17:16,118 Як роздача листівок випадковим прохожим поліпшить імідж компанії? 273 00:17:16,785 --> 00:17:21,415 Я хочу запропонувати пряміші й ефективніші методи. 274 00:17:21,498 --> 00:17:24,001 Я принесла кілька театральних афіш. 275 00:17:24,084 --> 00:17:27,755 Нині на Теханно йде дуже популярна нова вистава «Як щодо вас?» 276 00:17:27,838 --> 00:17:29,548 «Для чого живуть пари?» 277 00:17:29,631 --> 00:17:31,341 ще якийсь час ітиме, можливо. 278 00:17:31,925 --> 00:17:34,970 «Хороший день для роману», «Смак подружнього життя». 279 00:17:35,054 --> 00:17:36,138 Так. 280 00:17:36,221 --> 00:17:39,683 На наступних афішах прошу вас знайти відмінності. 281 00:17:40,350 --> 00:17:41,560 «ЯК ЩОДО ВАС?» 282 00:17:42,144 --> 00:17:46,440 Акторка, що просто стояла, тепер тримає пакетик рамену. 283 00:17:46,523 --> 00:17:49,026 Тепер назва означає «Як щодо рамену?» 284 00:17:49,109 --> 00:17:52,071 На цій афіші вона тримає напій. 285 00:17:52,154 --> 00:17:54,782 Що думаєте? Хіба продукт не привертає увагу? 286 00:17:55,449 --> 00:17:57,284 І це стосується не лише афіш. 287 00:17:57,367 --> 00:18:02,372 Говорячи репліки, акторка тримає в руках пакетик рамену. 288 00:18:02,956 --> 00:18:06,210 Чому? Бо хотіла його приготувати, як прийшов її хлопець. 289 00:18:07,294 --> 00:18:09,379 Дзинь, дзинь. «Хто там? 290 00:18:13,008 --> 00:18:17,429 Боже. Що тебе привело в таку годину? Є розмова? Це ж третя ночі. 291 00:18:18,472 --> 00:18:21,100 {\an8}Рамен? Перед сном я захотіла їсти. 292 00:18:21,183 --> 00:18:24,436 Хочеш рамену? Він смачний. 293 00:18:24,520 --> 00:18:25,354 Стривай». 294 00:18:26,980 --> 00:18:28,565 «ХОРОШИЙ ДЕНЬ ДЛЯ РОМАНУ» 295 00:18:28,649 --> 00:18:32,236 «До речі, чого ти прийшов? Що? Хочеш розійтися? Чому? 296 00:18:33,153 --> 00:18:35,781 Прийшов це сказати о цій годині? А чому? 297 00:18:37,074 --> 00:18:40,119 Зустрічаєшся з іншою? З ким? Як довго? 298 00:18:41,829 --> 00:18:44,915 Постав себе на моє місце? І як я маю з цим змиритися? 299 00:18:45,707 --> 00:18:47,376 Як довго ти мене обманюєш?» 300 00:18:48,001 --> 00:18:52,673 Ось так, у важливих сценах вистави, вона каже репліки, тримаючи в руках рамен. 301 00:18:53,257 --> 00:18:56,552 Добре, та чим це відрізняється від розміщення у виставах? 302 00:18:57,344 --> 00:18:59,888 Сумніваюся, що наші продажі так зростуть. 303 00:19:00,764 --> 00:19:04,143 Ви робите це не для швидкої наживи, а щоб привабити людей. 304 00:19:04,226 --> 00:19:07,980 «Провідний виробник продуктів харчування спонсорує культуру». 305 00:19:08,063 --> 00:19:10,899 Це водночас працює на імідж вашого бренду. 306 00:19:10,983 --> 00:19:13,777 Це легко досягнути, пожертвувавши наші продукти. 307 00:19:13,861 --> 00:19:15,279 Так, це ще один спосіб. 308 00:19:15,362 --> 00:19:20,284 Але буде ніяково називати пожертвування «спонсорством». 309 00:19:21,076 --> 00:19:22,202 Так, буде ніяково. 310 00:19:23,036 --> 00:19:26,707 Якщо відверто, цим може зайнятися наш відділ маркетингу. 311 00:19:27,791 --> 00:19:30,335 Так. Звісно. 312 00:19:30,419 --> 00:19:35,090 Але вам точно буде ніяково, якщо ви вкрадете чужі ідеї. 313 00:19:37,593 --> 00:19:41,388 Пройшло краще, ніж я очікувала. З реакції ясно, ваш твій виступ їм сподобався. 314 00:19:42,055 --> 00:19:44,766 Я завжди роблю більше, ніж очікують. Довіртеся. 315 00:19:48,896 --> 00:19:50,731 Співбесіда на роботу? 316 00:19:50,814 --> 00:19:52,900 Так. Нині підбираємо лише двох. 317 00:19:52,983 --> 00:19:55,986 Але охочих багато, тому співбесіди йдуть цілий день. 318 00:19:57,196 --> 00:19:58,447 Кави чи зеленого чаю? 319 00:19:59,198 --> 00:20:01,116 Зеленого чаю, будь ласка. Дякую. 320 00:20:10,292 --> 00:20:12,336 {\an8}- Ознайомтеся. - Добре. Дякую. 321 00:20:45,452 --> 00:20:46,286 Якби того дня 322 00:20:48,038 --> 00:20:49,873 {\an8}я не познайомилась із Юн Сона, 323 00:20:51,708 --> 00:20:53,168 де б я була зараз? 324 00:21:00,217 --> 00:21:02,177 Народ, не переживайте так. 325 00:21:04,972 --> 00:21:05,806 Просто… 326 00:21:05,889 --> 00:21:08,100 Просто будьте собою. 327 00:21:08,183 --> 00:21:11,186 Хтось точно визнає ваш талант. 328 00:21:12,312 --> 00:21:14,690 - Щасти вам! - Щасти вам! 329 00:21:15,315 --> 00:21:16,275 Щасти вам! 330 00:21:20,612 --> 00:21:22,447 - Я сама собі зроблю чай. - Добре. 331 00:21:24,199 --> 00:21:25,575 - Джевон. - Так? 332 00:21:25,659 --> 00:21:28,036 Я запрошу Ино до участі в конкурсі. 333 00:21:30,789 --> 00:21:32,082 Вона добре працює. 334 00:21:32,916 --> 00:21:34,835 Слухай, ти ж бачив її портфоліо. 335 00:21:35,544 --> 00:21:39,381 До речі. Завтра в неї на даху буде пікнік. Хочеш прийти? 336 00:21:39,464 --> 00:21:40,716 Тобі варто прийти. 337 00:21:41,883 --> 00:21:42,884 До пані Лі? 338 00:21:42,968 --> 00:21:45,929 Можеш заїхати в її район, як того разу. 339 00:21:46,013 --> 00:21:46,930 Я не тисну. 340 00:21:47,014 --> 00:21:49,516 Там і можна обговорити проєкт. 341 00:21:51,727 --> 00:21:53,979 Пікнік на даху взимку? Зараз холодно. 342 00:21:54,062 --> 00:21:56,898 Давай. Чому ненмьон вважають зимовою стравою? 343 00:21:57,524 --> 00:21:59,693 Ненмьон по-пхеньянськи їдять узимку. 344 00:21:59,776 --> 00:22:01,194 Це одне й те ж. 345 00:22:01,987 --> 00:22:04,448 Ти впевнений, що я можу приєднатися? 346 00:22:04,531 --> 00:22:05,490 Звісно. 347 00:22:06,074 --> 00:22:08,118 Вона живе у квартирі з другом. 348 00:22:08,660 --> 00:22:11,580 Пам’ятаєш Гона, мого безробітного друга-романіста? 349 00:22:13,290 --> 00:22:15,625 Чому вона співмешкає з чоловіком? 350 00:22:17,002 --> 00:22:18,754 Вони живуть разом? 351 00:22:20,047 --> 00:22:22,716 - Зустрічаються? - Що? Та де. Вони просто друзі. 352 00:22:22,799 --> 00:22:24,801 - Одягнися тепліше. Холодно. - Добре. 353 00:22:26,386 --> 00:22:27,220 До завтра. 354 00:22:45,072 --> 00:22:46,198 Усе готово. 355 00:22:51,244 --> 00:22:53,246 - Усе готово? - Так. Майже. 356 00:22:54,539 --> 00:22:55,415 Уже горить. 357 00:22:59,086 --> 00:23:01,338 Народ, вугілля готове. Смажмо м’ясо. 358 00:23:01,421 --> 00:23:02,506 - Добре. - Добре. 359 00:23:02,589 --> 00:23:04,216 - Я їх візьму. - Ці також. 360 00:23:06,051 --> 00:23:08,929 Кенджун, не кажи Ино, що ми бачили Кана Мінсу. 361 00:23:09,012 --> 00:23:11,890 Я ж не дурний. Нащо казати? То жахливі спогади. 362 00:23:11,973 --> 00:23:15,894 Мабуть, це розбило їй серце. Вона й імені його не згадує. 363 00:23:16,686 --> 00:23:18,063 Але в Ино є каблучки. 364 00:23:19,731 --> 00:23:20,732 Що? 365 00:23:22,943 --> 00:23:26,113 - Вона носить на шиї дві каблучки. - Не може бути. 366 00:23:26,196 --> 00:23:29,574 Ви ж не думаєте, що вона досі помішана на Мінсу? 367 00:23:30,909 --> 00:23:34,621 Вони розійшлися, бо він зрадив їй і зробив дитину іншій. 368 00:23:34,704 --> 00:23:36,039 Каблучки досі в неї? 369 00:23:36,123 --> 00:23:38,583 Тоді чиї вони? Вони однакові. 370 00:23:39,292 --> 00:23:41,711 То не можуть бути каблучки від Мінсу. 371 00:23:43,338 --> 00:23:45,841 Вона має іншого. Мусить мати. 372 00:23:46,758 --> 00:23:49,094 Чому вона все приховує від нас? 373 00:23:49,177 --> 00:23:50,929 Послухай. У неї хтось є. 374 00:23:51,012 --> 00:23:53,432 Вона тобі щось казала? Мусиш дізнатися. 375 00:23:53,515 --> 00:23:55,642 - Чого тішишся? - Напевне, у цьому річ. 376 00:23:55,725 --> 00:23:57,102 - Іди. - Принеси випити. 377 00:23:58,603 --> 00:24:00,147 - Їй нічого не кажи. - Добре. 378 00:24:01,440 --> 00:24:02,607 Випити. 379 00:24:03,650 --> 00:24:04,943 Ясно. Алкоголь. 380 00:24:25,839 --> 00:24:26,840 Так холодно. 381 00:24:27,716 --> 00:24:29,676 Чому нині так холодно? 382 00:24:34,181 --> 00:24:37,893 Треба було вдягтися тепліше. Чорт. 383 00:24:40,228 --> 00:24:42,481 Я не надто святково вдягнувся? 384 00:24:45,817 --> 00:24:47,068 Господи. 385 00:24:54,326 --> 00:24:55,160 - Налітай. - Їмо. 386 00:24:55,243 --> 00:24:56,077 Нумо їсти. 387 00:24:56,161 --> 00:24:57,120 Стривайте. 388 00:25:00,457 --> 00:25:01,875 Та-дам. 389 00:25:04,294 --> 00:25:08,548 Перш ніж узятися до їжі, дозвольте розповісти про цей напій. 390 00:25:08,632 --> 00:25:10,383 - Просто наливай. - Випиймо. 391 00:25:10,467 --> 00:25:12,594 - Просто випиймо його. - Ні. 392 00:25:14,221 --> 00:25:17,098 Ви пожалкуєте. Дайте розказати про цей напій. 393 00:25:17,182 --> 00:25:21,186 Цей чудовий напій - суміш із 1 200 сторічних витяжок. 394 00:25:22,103 --> 00:25:23,688 Знаєте, скільки я за нього дав? 395 00:25:24,648 --> 00:25:26,316 - 100 тисяч вон. - У кого взяв? 396 00:25:26,399 --> 00:25:29,903 У цих двох дурнів! 397 00:25:30,612 --> 00:25:31,738 Яка ж реальна ціна? 398 00:25:32,447 --> 00:25:35,200 Пляшка коштує десь зо три мільйони вон. 399 00:25:35,909 --> 00:25:38,161 Іди сюди. Придурок, повернися. 400 00:25:38,245 --> 00:25:39,538 Ах ти шахрай. 401 00:25:39,621 --> 00:25:41,331 - Поверни її. - Гей. 402 00:25:41,414 --> 00:25:43,875 - Звідки в тебе ця дорога пляшка? - Віддай. 403 00:25:46,044 --> 00:25:47,879 - Від кузена. - Від Джевона. 404 00:25:48,797 --> 00:25:51,967 Мій кузен геть поїхав головою через якусь дівчину. 405 00:25:52,050 --> 00:25:54,010 Ледь не став алкоголіком. 406 00:25:54,094 --> 00:25:56,513 Через ту, що вкрала фотоапарати. 407 00:25:58,181 --> 00:25:59,307 Який романтик. 408 00:25:59,391 --> 00:26:02,227 Коли набрався, пішов у поліцію, щоб її знайшли. 409 00:26:03,311 --> 00:26:06,356 От Кенджун і забрав у нього з дому всю випивку. 410 00:26:06,439 --> 00:26:08,984 - І продав її мені. - Усього за 100 тисяч вон. 411 00:26:09,484 --> 00:26:11,611 Якщо ця коштує три мільйони вон, 412 00:26:12,904 --> 00:26:15,323 - скільки тоді коштують інші? - Шахрай. 413 00:26:17,450 --> 00:26:19,786 Ино, я дозволю тобі скуштувати першою. 414 00:26:22,956 --> 00:26:24,082 Придурок. 415 00:26:24,165 --> 00:26:27,127 Якщо вона така дорога, ти мав мені сказати. 416 00:26:27,210 --> 00:26:29,588 - А ти падлюка. - Ти назвав мене придурком? 417 00:26:29,671 --> 00:26:30,839 Так. Шахраєм-придурком. 418 00:26:30,922 --> 00:26:33,883 - Моя Ріні, ти будеш? - Гей, стривай. Зупинися. 419 00:26:34,467 --> 00:26:35,844 Не зви її «моя Ріні». 420 00:26:35,927 --> 00:26:39,556 Лише я можу звати її «моя Ріні». Лише я. 421 00:26:40,557 --> 00:26:42,851 Ріні Кенджуна. Дозволь тобі налити. 422 00:26:45,312 --> 00:26:46,730 - Ти розлив! - Годі тобі. 423 00:26:49,274 --> 00:26:51,651 ДЖЕВОН 424 00:26:53,028 --> 00:26:54,779 Ти це можеш куштувати? 425 00:26:54,863 --> 00:26:56,072 Привіт. Де ти? 426 00:26:57,532 --> 00:26:59,034 Ти тут? Зачекай. 427 00:27:01,786 --> 00:27:03,580 Агов, ми тут. Піднімайся. 428 00:27:03,663 --> 00:27:04,914 - Добре. - Це Джевон? 429 00:27:05,707 --> 00:27:09,044 Я забув вам сказати. Я його запросив. Це не проблема? 430 00:27:09,127 --> 00:27:10,712 - Заховати? - Іди сходами. 431 00:27:16,426 --> 00:27:17,469 Джевон! 432 00:27:21,723 --> 00:27:23,642 Ходи. Приєднуйся. Ми лиш почали. 433 00:27:23,725 --> 00:27:26,728 Ти моїх друзів не знаєш. Познайомся. 434 00:27:27,270 --> 00:27:28,730 Вітаю. Я Кан Гон. 435 00:27:30,315 --> 00:27:31,816 Пак Джевон. 436 00:27:32,734 --> 00:27:34,944 - А ти гарний. - Давно хотів зустрітися. 437 00:27:38,365 --> 00:27:39,908 Це моя подруга, Джевон. 438 00:27:50,669 --> 00:27:52,587 Радий знайомству. Пак Джевон. 439 00:27:58,134 --> 00:27:58,968 Привіт. 440 00:28:04,099 --> 00:28:06,643 Ви мене дуже зацікавили, пані Лі Ино. 441 00:28:12,065 --> 00:28:13,900 Щось ви довго тиснете руки. 442 00:28:13,983 --> 00:28:16,111 - Викладай, що приніс. - Тримай. 443 00:28:17,362 --> 00:28:20,448 Що? Ти зняв обручку? Куди подів? 444 00:28:21,282 --> 00:28:22,409 О, обручку? 445 00:28:23,576 --> 00:28:24,869 Я її викинув. 446 00:28:31,084 --> 00:28:32,794 Бо в неї все було несправжнє. 447 00:28:53,773 --> 00:28:55,233 Гон, налий і йому. 448 00:28:55,316 --> 00:28:57,736 Добре. Принесу келих. 449 00:29:02,699 --> 00:29:04,409 - Джевон, сідай. - Добре. Дякую. 450 00:29:04,492 --> 00:29:05,618 Сідай, Джевон. 451 00:29:09,330 --> 00:29:11,750 Тобі, напевне, холодно. Треба було одягтися тепліше. 452 00:29:12,959 --> 00:29:14,210 Не так уже й холодно. 453 00:29:14,294 --> 00:29:15,795 - Ти приїхав машиною? - Так. 454 00:29:16,379 --> 00:29:17,714 Варто викликати водія. 455 00:29:19,883 --> 00:29:21,968 - Хіба тут не гарно? - Так, гарно. 456 00:29:25,388 --> 00:29:28,391 - Ино, ти в порядку? - Що? 457 00:29:29,142 --> 00:29:32,520 Переклад субтитрів: Маркіян Плесак