1
00:00:07,215 --> 00:00:08,550
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#РОМАНТИЧНІ
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#ВІЛЬНІДУХОМ
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#ДІВОЧЕЗАХОПЛЕННЯ
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ВИБИРАЮСАМОТНІСТЬ
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#УТРИВАЛИХСТОСУНКАХ
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
ЯК ТВОЄ КОХАННЯ?
8
00:00:35,660 --> 00:00:38,830
ПСИХІАТР КІМ СОНУ
9
00:00:39,873 --> 00:00:41,958
{\an8}Чи існує прийнятний спосіб розриву?
10
00:00:43,043 --> 00:00:44,753
Думаю, це важливо обговорити.
11
00:00:45,420 --> 00:00:47,630
Розрив важливіший за стосунки.
12
00:00:47,714 --> 00:00:50,759
Здоровий розрив веде
до нових здорових стосунків,
13
00:00:50,842 --> 00:00:54,220
а у здорових стосунках
можна знову знайти кохання.
14
00:00:54,804 --> 00:00:57,015
Хто меле такі дурниці?
15
00:00:58,558 --> 00:01:02,854
Таке було запитання.
Я просто ділюся професійною думкою.
16
00:01:04,856 --> 00:01:08,777
- Що таке «здорові стосунки»?
- Про це я й говорив.
17
00:01:08,860 --> 00:01:11,654
Крок перший.
Повідом партнеру причину розриву.
18
00:01:11,738 --> 00:01:13,823
Який ти ідіот.
19
00:01:13,907 --> 00:01:15,825
Гадаєш, партнер її зрозуміє?
20
00:01:15,909 --> 00:01:18,620
Навіть якщо ні, повідомити все ж треба.
21
00:01:18,703 --> 00:01:21,247
Крок другий. Повідом про розрив в очі,
22
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
а не в СМС чи телефоном.
23
00:01:23,208 --> 00:01:25,043
Зроби це особисто й мирно.
24
00:01:25,126 --> 00:01:26,169
Чому ви його вдарили?
25
00:01:29,339 --> 00:01:31,800
- Я розійшовся з нею.
- Це ще не все.
26
00:01:31,883 --> 00:01:33,218
Гадаю, варто казати
27
00:01:33,301 --> 00:01:36,179
людям, яких ми кохали,
чому ми хочемо розійтися.
28
00:01:36,262 --> 00:01:41,392
Ти не зводиш очей з моїх ніздрів, і в мене
відчуття, що ти говориш з моїми ніздрями!
29
00:01:41,476 --> 00:01:44,687
- А що робити далі, вирішуєте самі.
- «Вона образилася.
30
00:01:44,771 --> 00:01:48,525
Щоразу, коли він дивився на неї,
він бачив лише ніздрі».
31
00:01:50,193 --> 00:01:54,155
Нащо говорити ці гидкі речі?
Могли б сказати щось приємніше.
32
00:01:54,239 --> 00:01:59,119
Я й сказав щось приємніше. Коли ж навів
достатні підстави, вона їх не зрозуміла.
33
00:01:59,202 --> 00:02:02,413
Бачите? Розриви не бувають здоровими.
34
00:02:02,497 --> 00:02:05,291
Ти припиняєш стосунки з тим,
кого глибоко кохав.
35
00:02:05,375 --> 00:02:10,004
Розрив буде неминуче болісним
для кожного незалежно від його ініціатора.
36
00:02:10,088 --> 00:02:12,674
Так. Це боляче, як не дивися.
37
00:02:12,757 --> 00:02:15,343
Просто треба жити далі з цим болем.
38
00:02:36,156 --> 00:02:37,866
Цієї ночі я зовсім не спав.
39
00:02:39,367 --> 00:02:40,702
Я приліг, щоб поспати.
40
00:02:42,203 --> 00:02:44,205
Та мене постійно розбирала злість!
41
00:02:47,083 --> 00:02:48,751
Так. У цьому й річ.
42
00:02:48,835 --> 00:02:52,130
Тобі треба розізлитися на неї
й поклястися, що відімстиш.
43
00:02:52,213 --> 00:02:54,966
Ні. Помста не має сенсу.
44
00:02:55,884 --> 00:02:59,804
Розрив, як і біль від розриву,
тобі непідвладні.
45
00:02:59,888 --> 00:03:02,015
Але я певен, що руйнувати собі життя
46
00:03:02,098 --> 00:03:05,977
лише тому, що стосунки не склалися,
це дуже нерозумно.
47
00:03:06,060 --> 00:03:07,187
То був Кенджун?
48
00:03:07,270 --> 00:03:09,898
Мовчи, бо приб’ю.
Ти взагалі не знаєш Сона.
49
00:03:09,981 --> 00:03:11,608
- Чорт.
- Ти це про що?
50
00:03:13,568 --> 00:03:15,278
Хіба не він казав, що ім’я вигадане?
51
00:03:15,361 --> 00:03:16,487
Годі вам уже.
52
00:03:17,071 --> 00:03:19,157
Більше не говоріть іншим про мене.
53
00:03:19,240 --> 00:03:22,327
У цьому інтерв’ю
лише я виглядаю зараз паршиво!
54
00:03:22,869 --> 00:03:23,912
Прокляття.
55
00:03:25,622 --> 00:03:27,749
- Про кого мова?
- Хіба не про Джевона?
56
00:03:27,832 --> 00:03:29,876
Серед нас ще комусь так паршиво?
57
00:03:30,418 --> 00:03:32,837
Передайте йому, хай вип’є з Джевоном.
58
00:03:32,921 --> 00:03:36,174
Я й так отримав ніж у спину,
коли вона вигадала ім’я.
59
00:03:37,592 --> 00:03:38,426
Але це…
60
00:03:39,260 --> 00:03:41,596
Таке відчуття,
61
00:03:44,307 --> 00:03:45,975
що вона поранила мені серце.
62
00:03:48,519 --> 00:03:50,563
Що? Серйозно? Ви не жартуєте?
63
00:03:50,647 --> 00:03:54,359
Вона подруга Ріні? Подруга Ріні?
Тоді вона знає й Кенджуна.
64
00:03:54,442 --> 00:03:58,613
Вона весь час була так близько й жила,
наче нічого не сталося.
65
00:03:58,696 --> 00:04:01,616
Як це можливо?
Відповідайте! Як це можливо?
66
00:04:02,242 --> 00:04:03,785
Як це взагалі можливо?
67
00:04:05,620 --> 00:04:06,454
Чорт забирай!
68
00:04:14,629 --> 00:04:17,257
Геть. Більше не знімайте.
Забирайтеся геть!
69
00:04:25,056 --> 00:04:26,266
Негайно забирайтеся!
70
00:04:27,225 --> 00:04:29,477
Геть із мого дому. Припиніть знімати.
71
00:04:41,239 --> 00:04:42,699
Ти біжиш так швидко!
72
00:04:51,708 --> 00:04:52,792
Я втомилася.
73
00:04:58,881 --> 00:05:00,842
- Ріні, ходімо додому.
- Що?
74
00:05:01,384 --> 00:05:03,219
Тут так холодно. Ходімо додому.
75
00:05:03,720 --> 00:05:05,763
Ино, зроби так десять разів.
76
00:05:06,639 --> 00:05:08,599
Ти постійно сидиш. Роби вправи.
77
00:05:09,350 --> 00:05:10,852
Це корисно для спини.
78
00:05:19,861 --> 00:05:23,114
{\an8}МОЖНА… ПІДІЙТИ ДО ВАС БЛИЖЧЕ?
79
00:05:23,197 --> 00:05:24,574
Я сказав вам іти геть.
80
00:05:25,491 --> 00:05:28,661
А ви мене тут чекаєте? Неймовірно.
81
00:05:33,207 --> 00:05:35,293
Добре. Що мене ще більше розізлило?
82
00:05:36,002 --> 00:05:36,836
Той хлопець.
83
00:05:43,885 --> 00:05:45,261
Схоже, у неї є хлопець.
84
00:05:46,429 --> 00:05:48,473
Я хочу їсти. Ходімо вже додому.
85
00:05:48,556 --> 00:05:49,640
- Прошу.
- Облиш це.
86
00:05:50,641 --> 00:05:53,394
Ріні, ходімо додому. Я зголодніла.
87
00:05:53,478 --> 00:05:54,354
Гаразд.
88
00:05:54,437 --> 00:05:56,272
Давай, я голодна. Закінчуй уже.
89
00:05:57,106 --> 00:05:57,940
Що ти будеш?
90
00:05:58,024 --> 00:05:59,776
- «Подумайте».
- Просто ходімо.
91
00:05:59,859 --> 00:06:03,071
«Скільки всього моє тіло мало знести
за весь цей час?»
92
00:06:05,865 --> 00:06:06,908
Що будемо їсти?
93
00:06:06,991 --> 00:06:09,410
- Ино, можеш її підняти?
- Ходімо додому.
94
00:06:10,370 --> 00:06:12,372
Гей, ти можеш її підняти?
95
00:06:12,455 --> 00:06:14,123
- Гей.
- Встань і підніми сам.
96
00:06:14,248 --> 00:06:16,876
Зараз не можу. Прошу, підніми її для мене.
97
00:06:26,677 --> 00:06:28,721
Було схоже, що вона з ним живе.
98
00:06:30,264 --> 00:06:32,141
І зі мною жила. Усе так просто?
99
00:06:32,225 --> 00:06:34,727
Стосунки для неї - жарт, гра в тата-маму?
100
00:06:34,811 --> 00:06:37,438
Ясно. Стосунки - це не щось особливе.
101
00:06:37,522 --> 00:06:40,024
Люди розходяться. Починають жити разом.
102
00:06:40,108 --> 00:06:40,942
Але
103
00:06:42,652 --> 00:06:44,695
це треба робити,
коли все закінчено зі мною.
104
00:06:44,779 --> 00:06:48,324
Щоб зустрічатися з іншим,
треба спершу розійтися зі мною. Хіба ні?
105
00:06:50,743 --> 00:06:51,744
Послухай, Сона.
106
00:06:52,870 --> 00:06:57,125
Краще, щоб ти була сама.
Якщо ти зараз з кимось зустрічаєшся…
107
00:07:14,517 --> 00:07:16,436
Так. У Hetbahn найкращий рис.
108
00:07:16,519 --> 00:07:18,938
- У Bibigo найкращий суп.
- Парки для вправ.
109
00:07:19,730 --> 00:07:20,857
- Годі вже.
- А що?
110
00:07:20,940 --> 00:07:24,026
Нащо витрачатися
на дорогий спортзал? У парку все є.
111
00:07:24,110 --> 00:07:28,531
- Ні, Ріні. Там було холодно.
- Згоден. Годі туди ходити. Підемо навесні.
112
00:07:28,614 --> 00:07:32,201
Гей. Зараз слушна нагода
серйозно обговорити таке.
113
00:07:32,285 --> 00:07:36,289
Коли ми зможемо придбати абонемент
у гарний спортзал?
114
00:07:37,540 --> 00:07:38,541
Не в цьому житті.
115
00:07:38,624 --> 00:07:40,626
Я робила рекламу для готелів.
116
00:07:40,710 --> 00:07:45,339
- Вгадайте, скільки коштує абонемент.
- Забудь. Мені за годину платять 9 000 вон.
117
00:07:45,423 --> 00:07:47,425
Мені достатньо вправ у парку.
118
00:07:47,508 --> 00:07:51,721
Тобто жодного з нас
не чекає світле майбутнє?
119
00:07:51,804 --> 00:07:55,141
У неї доволі світле майбутнє.
Її хлопець - Цой Кенджун.
120
00:07:55,975 --> 00:07:58,519
Так. У нього багато грошей.
Він точно багатий.
121
00:07:59,645 --> 00:08:02,773
Стривайте. Поставтеся
до моїх слів серйозно.
122
00:08:02,857 --> 00:08:05,193
Яке він має відношення до цього?
123
00:08:05,693 --> 00:08:08,654
Я теж кажу серйозно.
Ти хіба не збираєшся за нього?
124
00:08:09,363 --> 00:08:12,658
Я не хочу одружуватися ні з ним,
навіть з Кенджуном.
125
00:08:20,666 --> 00:08:21,792
Так. Алло.
126
00:08:22,960 --> 00:08:24,378
Так, це Лі Ино з «О3».
127
00:08:24,879 --> 00:08:25,838
Так, правильно.
128
00:08:26,422 --> 00:08:29,592
Ясно. Презентацію? Сьогодні?
129
00:08:30,176 --> 00:08:32,720
- Так несподівано.
- Ми маємо дивитися фільм…
130
00:08:32,803 --> 00:08:34,847
Так. Зможу. Я все встигну.
131
00:08:34,931 --> 00:08:37,183
Так. Агентство «О3» завжди готове.
132
00:08:37,266 --> 00:08:40,394
Так. Тоді до зустрічі
після обіду. Бувайте.
133
00:08:42,146 --> 00:08:43,397
Народ. Ще побачимо.
134
00:08:43,481 --> 00:08:45,858
Схоже, в агентства «О3» скоро буде…
135
00:08:45,942 --> 00:08:47,485
Багато проєктів
136
00:08:47,568 --> 00:08:49,403
Багато проєктів
137
00:08:49,487 --> 00:08:50,321
Чекайте.
138
00:08:50,404 --> 00:08:54,825
Може, перед презентацією
варто подбати про свою шкіру?
139
00:08:55,409 --> 00:08:56,369
Перепрошую.
140
00:08:56,452 --> 00:08:57,537
- Знову?
- Зненацька?
141
00:08:58,204 --> 00:08:59,247
Гей.
142
00:09:03,417 --> 00:09:06,212
Вона думає,
що її наймуть рекламувати продукцію?
143
00:09:07,630 --> 00:09:09,131
Рекламодавець хоч це побачить?
144
00:09:18,474 --> 00:09:19,308
Закінчила?
145
00:09:21,769 --> 00:09:24,897
Ти серйозно казала,
що не збираєшся за Кенджуна?
146
00:09:24,981 --> 00:09:26,774
Це ж не так? Він про це знає?
147
00:09:26,857 --> 00:09:29,402
Ми з Кенджуном не говорили про одруження.
148
00:09:29,485 --> 00:09:32,572
- Якщо ти йому не казала, він припустить…
- Гей.
149
00:09:32,655 --> 00:09:34,532
Для нас зараз головне не шлюб.
150
00:09:34,615 --> 00:09:36,450
А як заробити на прожиття.
151
00:09:36,534 --> 00:09:38,786
Ти останніми днями взагалі щось пишеш?
152
00:09:40,162 --> 00:09:41,706
Ти теж одну прийми.
153
00:09:42,373 --> 00:09:44,333
Ріні, не довіряй чоловікам.
154
00:09:44,417 --> 00:09:46,210
Повір мені й зачекай. Добре?
155
00:09:46,294 --> 00:09:48,254
Так. Я тебе люблю.
156
00:09:52,341 --> 00:09:53,801
Цей дуже гарний.
157
00:09:54,969 --> 00:09:57,680
Та я куплю ось цей.
158
00:09:58,514 --> 00:10:01,559
Модель, що ви вибрали першою,
зараз найпопулярніша.
159
00:10:02,059 --> 00:10:03,019
Це й видно.
160
00:10:03,102 --> 00:10:05,313
Та я все ж куплю цю.
161
00:10:05,855 --> 00:10:07,189
Гаразд.
162
00:10:07,273 --> 00:10:09,900
- Можна відразу забрати додому?
- Так, звісно.
163
00:10:25,416 --> 00:10:27,793
Треба купити Ріні велосипед.
164
00:10:42,933 --> 00:10:45,311
- Ріні.
- Кенджун. Я рада, що ти тут.
165
00:10:46,020 --> 00:10:47,605
Відвезімо це до Ино.
166
00:10:47,688 --> 00:10:50,983
Я казала, що мені потрібен столик.
Глянь, що я знайшла!
167
00:10:51,067 --> 00:10:52,943
Полагодити, і він буде чудовий!
168
00:10:53,027 --> 00:10:55,529
- Відкрий багажник.
- Стривай.
169
00:11:00,951 --> 00:11:05,206
Одне агентство з дизайну інтер’єрів
виставило його для відкритого показу.
170
00:11:05,289 --> 00:11:08,250
- А я його забив.
- Справді?
171
00:11:08,334 --> 00:11:11,379
Можеш забути про цей мотлох.
172
00:11:12,505 --> 00:11:13,339
А він дорогий?
173
00:11:21,013 --> 00:11:22,223
- Добридень.
- Вітання.
174
00:11:23,015 --> 00:11:26,560
- Хангель, а де Кенджун?
- Він поїхав уранці на об’єкт у Панге.
175
00:11:27,144 --> 00:11:29,689
Пане Пак.
У вихідні надійшли матеріали «О3».
176
00:11:29,772 --> 00:11:33,150
Я перевірила те агентство.
Більшість проєктів успішні.
177
00:11:33,234 --> 00:11:34,777
Хай відправляє пропозицію?
178
00:11:36,612 --> 00:11:38,948
Це маленьке агентство. Вона впорається?
179
00:11:39,740 --> 00:11:44,412
Навіть коли виграє велике, роботу дають
одному працівнику. Це не буде проблемою.
180
00:11:44,495 --> 00:11:48,541
Я переглянула відкриття, що «О3»
організувало для мистецької галереї.
181
00:11:49,417 --> 00:11:51,836
Вона чудово використала соціальні мережі.
182
00:11:51,919 --> 00:11:55,089
Ми шукали нове агентство,
тому це гарний варіант.
183
00:11:55,172 --> 00:11:58,134
Коли пан Цой повернеться,
я запланую з нею зустріч.
184
00:11:59,885 --> 00:12:02,263
- Я ретельніше перевірю матеріали.
- Добре.
185
00:12:04,640 --> 00:12:07,977
Видно, що він дорогий.
Хіба він не виглядає як новий?
186
00:12:09,478 --> 00:12:10,646
- Купи за 300 тисяч.
- Що?
187
00:12:11,272 --> 00:12:13,566
- Я й 100 тисяч за нього не дам.
- Гей.
188
00:12:13,649 --> 00:12:16,026
Він імпортний.
189
00:12:16,110 --> 00:12:18,446
- Яка була початкова ціна?
- Яка ціна?
190
00:12:19,864 --> 00:12:20,948
Десь 1,2 мільйони.
191
00:12:21,949 --> 00:12:23,284
Я отримав безкоштовно.
192
00:12:23,367 --> 00:12:25,369
- Та він десь так коштує.
- Справді?
193
00:12:25,453 --> 00:12:27,788
Невже? Я й не знала.
194
00:12:29,290 --> 00:12:31,417
Я забираю назад свою пропозицію.
195
00:12:31,500 --> 00:12:34,712
- Він був на вітрині, тому прошу 500 тисяч.
- Що? Ні.
196
00:12:34,795 --> 00:12:37,173
Ти відмовляєшся від чудової покупки.
197
00:12:37,256 --> 00:12:39,300
Глянь на цей гарний дорогий нічний столик.
198
00:12:40,676 --> 00:12:43,095
Забудь. Я й так би його тобі не продав.
199
00:12:43,763 --> 00:12:48,017
- Ріні, не продавай йому. Це надто дешево.
- Справді?
200
00:12:50,227 --> 00:12:51,228
Він його оглядає.
201
00:12:53,189 --> 00:12:54,356
ДЖЕВОН
202
00:12:55,816 --> 00:12:56,859
Привіт, Джевон.
203
00:12:58,027 --> 00:12:59,737
Я їду нині на об’єкт у Панге.
204
00:13:01,238 --> 00:13:04,033
«ЕМ ФУД»
205
00:13:14,835 --> 00:13:16,670
Я не та Лі Ино, що була колись.
206
00:13:18,088 --> 00:13:19,048
Зроби все добре.
207
00:13:19,715 --> 00:13:22,051
Розкажи мені про пані Лі Ино.
208
00:13:24,261 --> 00:13:26,889
Ти підняв мене о четвертій,
щоб це попросити?
209
00:13:29,391 --> 00:13:32,311
Ти завжди кажеш,
що ти в Панге, коли їдеш до Ріні.
210
00:13:33,395 --> 00:13:36,023
Не було нікого, щоб прийняти матеріали,
211
00:13:36,690 --> 00:13:38,526
тому я поїхав туди о четвертій ранку.
212
00:13:39,985 --> 00:13:43,948
Я дійсно їздив до Ріні,
але вже після того, як закінчив роботу.
213
00:13:44,824 --> 00:13:45,783
Так не можна.
214
00:13:45,866 --> 00:13:49,662
Мені працювати з дев’ятої до п’ятої,
а потім рахувати наднормові?
215
00:13:53,499 --> 00:13:54,834
АДАПТОВАНА РЕКЛАМА СТРАТЕГІЯ
216
00:13:54,917 --> 00:13:57,837
Хангель каже, що агентство доволі хороше.
217
00:13:57,920 --> 00:14:00,005
Казати їй, хай подається?
218
00:14:01,507 --> 00:14:03,759
До речі, чому ти питаєш мене про Ино?
219
00:14:05,678 --> 00:14:07,471
Чому ти так повівся у вихідні?
220
00:14:09,223 --> 00:14:11,725
Через тебе й Ріні ми втратили клієнта.
221
00:14:11,809 --> 00:14:14,895
Хіба ти не мав усе потім пояснити?
222
00:14:15,521 --> 00:14:17,189
- Пробач.
- Розповідай.
223
00:14:18,148 --> 00:14:22,736
Отже, той клієнт і пані Лі Ино
224
00:14:23,988 --> 00:14:26,699
були заручені чи що?
225
00:14:28,826 --> 00:14:30,202
Я бачила Кан Мінсу.
226
00:14:31,996 --> 00:14:35,207
Він звернувся до компанії Кенджуна,
щоб звести будинок.
227
00:14:37,293 --> 00:14:43,132
- Запитала, чому він розійшовся з Ино?
- Бо одружений. Дружина з тієї ж авіалінії.
228
00:14:43,215 --> 00:14:47,261
- Що?
- Дико, правда? Дитині вже дев’ять місяців.
229
00:14:52,933 --> 00:14:54,768
Ино торік їздила в Бусан.
230
00:14:54,852 --> 00:14:57,354
Тоді та жінка вже була вагітна.
231
00:15:00,357 --> 00:15:01,734
То він їй зраджував.
232
00:15:01,817 --> 00:15:03,569
- Так.
- Він досі живе в Бусані?
233
00:15:03,652 --> 00:15:05,487
- Їдьмо поїздом до Бусана.
- Гей.
234
00:15:05,571 --> 00:15:08,365
Кенджун уже його побив,
а я облила його колою.
235
00:15:08,449 --> 00:15:09,283
Сядь.
236
00:15:13,954 --> 00:15:17,583
- Тому вони й розійшлися.
- Тому вона й зникала на три місяці.
237
00:15:18,375 --> 00:15:20,502
Він перетягнув її в Бусан, щоб бути разом.
238
00:15:20,586 --> 00:15:24,089
Вони жили разом у Бусані.
Коли його перевели до Сеулу, вони
239
00:15:24,173 --> 00:15:27,134
вирішили побратися.
Вона й роботу знайшла в Бусані.
240
00:15:27,676 --> 00:15:29,637
Раптом вона зникла на три місяці.
241
00:15:30,721 --> 00:15:33,140
Ріні була у Британії з мамою.
242
00:15:33,724 --> 00:15:35,100
Але повернулася за Ино.
243
00:15:35,851 --> 00:15:37,102
У такому разі
244
00:15:38,646 --> 00:15:40,981
ти пішов і поговорив тоді з тим козлом?
245
00:15:42,107 --> 00:15:43,025
Ми поговорили.
246
00:15:43,525 --> 00:15:46,320
Та вони розійшлися,
щойно вона приїхала в Бусан.
247
00:15:48,238 --> 00:15:51,492
Так. Ми пішли до готелю, що найняв Ино.
248
00:15:52,284 --> 00:15:53,911
Ми з Ріні
249
00:15:55,162 --> 00:15:57,414
зустріли жінку, що вела співбесіду з Ино.
250
00:15:58,290 --> 00:16:00,918
У готелі вирішили не наймати пані Лі Ино.
251
00:16:02,336 --> 00:16:05,297
Здається, їй не передали.
Вона приїздила до готелю.
252
00:16:06,090 --> 00:16:09,426
Як компанія могла
так зненацька скасувати її договір?
253
00:16:11,053 --> 00:16:13,639
А що з моєю подругою? Що сталося з нею?
254
00:16:15,224 --> 00:16:17,643
Вона сказала, куди саме збирається?
255
00:16:19,478 --> 00:16:20,562
Я не знаю.
256
00:16:22,272 --> 00:16:23,357
Вона була хорошою.
257
00:16:23,899 --> 00:16:25,484
Ми могли бути колегами.
258
00:16:27,361 --> 00:16:28,362
Не переживайте.
259
00:16:29,029 --> 00:16:32,241
Мабуть, у неї випала нагода
поїхати надовго в подорож.
260
00:16:35,160 --> 00:16:36,036
Дякуємо.
261
00:16:36,120 --> 00:16:37,663
Вона викинула телефон.
262
00:16:37,746 --> 00:16:40,958
Ми хотіли заявити, що вона зникла.
То були шалені часи.
263
00:16:41,542 --> 00:16:42,668
Ріні щодня плакала.
264
00:16:46,213 --> 00:16:49,508
А коли повернулася,
вона сказала, куди їздила?
265
00:16:49,591 --> 00:16:52,678
Вона нам не сказала навіть
про причину розриву з ним.
266
00:16:54,888 --> 00:16:56,974
Хіба не ясно, як вона почувалася?
267
00:16:57,057 --> 00:16:58,517
Хлопець їй зрадив.
268
00:16:58,600 --> 00:17:01,603
У готель її не взяли,
і їй нікуди було йти.
269
00:17:03,439 --> 00:17:04,982
Усе це її дуже змінило.
270
00:17:06,150 --> 00:17:08,360
Вона була невинна, добра й тиха.
271
00:17:10,070 --> 00:17:11,739
«Невинна, добра й тиха»?
272
00:17:12,239 --> 00:17:16,118
Як роздача листівок випадковим прохожим
поліпшить імідж компанії?
273
00:17:16,785 --> 00:17:21,415
Я хочу запропонувати пряміші
й ефективніші методи.
274
00:17:21,498 --> 00:17:24,001
Я принесла кілька театральних афіш.
275
00:17:24,084 --> 00:17:27,755
Нині на Теханно йде
дуже популярна нова вистава «Як щодо вас?»
276
00:17:27,838 --> 00:17:29,548
«Для чого живуть пари?»
277
00:17:29,631 --> 00:17:31,341
ще якийсь час ітиме, можливо.
278
00:17:31,925 --> 00:17:34,970
«Хороший день для роману»,
«Смак подружнього життя».
279
00:17:35,054 --> 00:17:36,138
Так.
280
00:17:36,221 --> 00:17:39,683
На наступних афішах
прошу вас знайти відмінності.
281
00:17:40,350 --> 00:17:41,560
«ЯК ЩОДО ВАС?»
282
00:17:42,144 --> 00:17:46,440
Акторка, що просто стояла,
тепер тримає пакетик рамену.
283
00:17:46,523 --> 00:17:49,026
Тепер назва означає «Як щодо рамену?»
284
00:17:49,109 --> 00:17:52,071
На цій афіші вона тримає напій.
285
00:17:52,154 --> 00:17:54,782
Що думаєте?
Хіба продукт не привертає увагу?
286
00:17:55,449 --> 00:17:57,284
І це стосується не лише афіш.
287
00:17:57,367 --> 00:18:02,372
Говорячи репліки,
акторка тримає в руках пакетик рамену.
288
00:18:02,956 --> 00:18:06,210
Чому? Бо хотіла його приготувати,
як прийшов її хлопець.
289
00:18:07,294 --> 00:18:09,379
Дзинь, дзинь. «Хто там?
290
00:18:13,008 --> 00:18:17,429
Боже. Що тебе привело в таку годину?
Є розмова? Це ж третя ночі.
291
00:18:18,472 --> 00:18:21,100
{\an8}Рамен? Перед сном я захотіла їсти.
292
00:18:21,183 --> 00:18:24,436
Хочеш рамену? Він смачний.
293
00:18:24,520 --> 00:18:25,354
Стривай».
294
00:18:26,980 --> 00:18:28,565
«ХОРОШИЙ ДЕНЬ ДЛЯ РОМАНУ»
295
00:18:28,649 --> 00:18:32,236
«До речі, чого ти прийшов?
Що? Хочеш розійтися? Чому?
296
00:18:33,153 --> 00:18:35,781
Прийшов це сказати о цій годині? А чому?
297
00:18:37,074 --> 00:18:40,119
Зустрічаєшся з іншою? З ким? Як довго?
298
00:18:41,829 --> 00:18:44,915
Постав себе на моє місце?
І як я маю з цим змиритися?
299
00:18:45,707 --> 00:18:47,376
Як довго ти мене обманюєш?»
300
00:18:48,001 --> 00:18:52,673
Ось так, у важливих сценах вистави,
вона каже репліки, тримаючи в руках рамен.
301
00:18:53,257 --> 00:18:56,552
Добре, та чим це відрізняється
від розміщення у виставах?
302
00:18:57,344 --> 00:18:59,888
Сумніваюся, що наші продажі так зростуть.
303
00:19:00,764 --> 00:19:04,143
Ви робите це не для швидкої наживи,
а щоб привабити людей.
304
00:19:04,226 --> 00:19:07,980
«Провідний виробник продуктів
харчування спонсорує культуру».
305
00:19:08,063 --> 00:19:10,899
Це водночас працює на імідж вашого бренду.
306
00:19:10,983 --> 00:19:13,777
Це легко досягнути,
пожертвувавши наші продукти.
307
00:19:13,861 --> 00:19:15,279
Так, це ще один спосіб.
308
00:19:15,362 --> 00:19:20,284
Але буде ніяково називати
пожертвування «спонсорством».
309
00:19:21,076 --> 00:19:22,202
Так, буде ніяково.
310
00:19:23,036 --> 00:19:26,707
Якщо відверто,
цим може зайнятися наш відділ маркетингу.
311
00:19:27,791 --> 00:19:30,335
Так. Звісно.
312
00:19:30,419 --> 00:19:35,090
Але вам точно буде ніяково,
якщо ви вкрадете чужі ідеї.
313
00:19:37,593 --> 00:19:41,388
Пройшло краще, ніж я очікувала. З реакції
ясно, ваш твій виступ їм сподобався.
314
00:19:42,055 --> 00:19:44,766
Я завжди роблю більше,
ніж очікують. Довіртеся.
315
00:19:48,896 --> 00:19:50,731
Співбесіда на роботу?
316
00:19:50,814 --> 00:19:52,900
Так. Нині підбираємо лише двох.
317
00:19:52,983 --> 00:19:55,986
Але охочих багато,
тому співбесіди йдуть цілий день.
318
00:19:57,196 --> 00:19:58,447
Кави чи зеленого чаю?
319
00:19:59,198 --> 00:20:01,116
Зеленого чаю, будь ласка. Дякую.
320
00:20:10,292 --> 00:20:12,336
{\an8}- Ознайомтеся.
- Добре. Дякую.
321
00:20:45,452 --> 00:20:46,286
Якби того дня
322
00:20:48,038 --> 00:20:49,873
{\an8}я не познайомилась із Юн Сона,
323
00:20:51,708 --> 00:20:53,168
де б я була зараз?
324
00:21:00,217 --> 00:21:02,177
Народ, не переживайте так.
325
00:21:04,972 --> 00:21:05,806
Просто…
326
00:21:05,889 --> 00:21:08,100
Просто будьте собою.
327
00:21:08,183 --> 00:21:11,186
Хтось точно визнає ваш талант.
328
00:21:12,312 --> 00:21:14,690
- Щасти вам!
- Щасти вам!
329
00:21:15,315 --> 00:21:16,275
Щасти вам!
330
00:21:20,612 --> 00:21:22,447
- Я сама собі зроблю чай.
- Добре.
331
00:21:24,199 --> 00:21:25,575
- Джевон.
- Так?
332
00:21:25,659 --> 00:21:28,036
Я запрошу Ино до участі в конкурсі.
333
00:21:30,789 --> 00:21:32,082
Вона добре працює.
334
00:21:32,916 --> 00:21:34,835
Слухай, ти ж бачив її портфоліо.
335
00:21:35,544 --> 00:21:39,381
До речі. Завтра в неї на даху
буде пікнік. Хочеш прийти?
336
00:21:39,464 --> 00:21:40,716
Тобі варто прийти.
337
00:21:41,883 --> 00:21:42,884
До пані Лі?
338
00:21:42,968 --> 00:21:45,929
Можеш заїхати в її район, як того разу.
339
00:21:46,013 --> 00:21:46,930
Я не тисну.
340
00:21:47,014 --> 00:21:49,516
Там і можна обговорити проєкт.
341
00:21:51,727 --> 00:21:53,979
Пікнік на даху взимку? Зараз холодно.
342
00:21:54,062 --> 00:21:56,898
Давай. Чому ненмьон
вважають зимовою стравою?
343
00:21:57,524 --> 00:21:59,693
Ненмьон по-пхеньянськи їдять узимку.
344
00:21:59,776 --> 00:22:01,194
Це одне й те ж.
345
00:22:01,987 --> 00:22:04,448
Ти впевнений, що я можу приєднатися?
346
00:22:04,531 --> 00:22:05,490
Звісно.
347
00:22:06,074 --> 00:22:08,118
Вона живе у квартирі з другом.
348
00:22:08,660 --> 00:22:11,580
Пам’ятаєш Гона,
мого безробітного друга-романіста?
349
00:22:13,290 --> 00:22:15,625
Чому вона співмешкає з чоловіком?
350
00:22:17,002 --> 00:22:18,754
Вони живуть разом?
351
00:22:20,047 --> 00:22:22,716
- Зустрічаються?
- Що? Та де. Вони просто друзі.
352
00:22:22,799 --> 00:22:24,801
- Одягнися тепліше. Холодно.
- Добре.
353
00:22:26,386 --> 00:22:27,220
До завтра.
354
00:22:45,072 --> 00:22:46,198
Усе готово.
355
00:22:51,244 --> 00:22:53,246
- Усе готово?
- Так. Майже.
356
00:22:54,539 --> 00:22:55,415
Уже горить.
357
00:22:59,086 --> 00:23:01,338
Народ, вугілля готове. Смажмо м’ясо.
358
00:23:01,421 --> 00:23:02,506
- Добре.
- Добре.
359
00:23:02,589 --> 00:23:04,216
- Я їх візьму.
- Ці також.
360
00:23:06,051 --> 00:23:08,929
Кенджун, не кажи Ино,
що ми бачили Кана Мінсу.
361
00:23:09,012 --> 00:23:11,890
Я ж не дурний.
Нащо казати? То жахливі спогади.
362
00:23:11,973 --> 00:23:15,894
Мабуть, це розбило їй серце.
Вона й імені його не згадує.
363
00:23:16,686 --> 00:23:18,063
Але в Ино є каблучки.
364
00:23:19,731 --> 00:23:20,732
Що?
365
00:23:22,943 --> 00:23:26,113
- Вона носить на шиї дві каблучки.
- Не може бути.
366
00:23:26,196 --> 00:23:29,574
Ви ж не думаєте,
що вона досі помішана на Мінсу?
367
00:23:30,909 --> 00:23:34,621
Вони розійшлися,
бо він зрадив їй і зробив дитину іншій.
368
00:23:34,704 --> 00:23:36,039
Каблучки досі в неї?
369
00:23:36,123 --> 00:23:38,583
Тоді чиї вони? Вони однакові.
370
00:23:39,292 --> 00:23:41,711
То не можуть бути каблучки від Мінсу.
371
00:23:43,338 --> 00:23:45,841
Вона має іншого. Мусить мати.
372
00:23:46,758 --> 00:23:49,094
Чому вона все приховує від нас?
373
00:23:49,177 --> 00:23:50,929
Послухай. У неї хтось є.
374
00:23:51,012 --> 00:23:53,432
Вона тобі щось казала? Мусиш дізнатися.
375
00:23:53,515 --> 00:23:55,642
- Чого тішишся?
- Напевне, у цьому річ.
376
00:23:55,725 --> 00:23:57,102
- Іди.
- Принеси випити.
377
00:23:58,603 --> 00:24:00,147
- Їй нічого не кажи.
- Добре.
378
00:24:01,440 --> 00:24:02,607
Випити.
379
00:24:03,650 --> 00:24:04,943
Ясно. Алкоголь.
380
00:24:25,839 --> 00:24:26,840
Так холодно.
381
00:24:27,716 --> 00:24:29,676
Чому нині так холодно?
382
00:24:34,181 --> 00:24:37,893
Треба було вдягтися тепліше. Чорт.
383
00:24:40,228 --> 00:24:42,481
Я не надто святково вдягнувся?
384
00:24:45,817 --> 00:24:47,068
Господи.
385
00:24:54,326 --> 00:24:55,160
- Налітай.
- Їмо.
386
00:24:55,243 --> 00:24:56,077
Нумо їсти.
387
00:24:56,161 --> 00:24:57,120
Стривайте.
388
00:25:00,457 --> 00:25:01,875
Та-дам.
389
00:25:04,294 --> 00:25:08,548
Перш ніж узятися до їжі,
дозвольте розповісти про цей напій.
390
00:25:08,632 --> 00:25:10,383
- Просто наливай.
- Випиймо.
391
00:25:10,467 --> 00:25:12,594
- Просто випиймо його.
- Ні.
392
00:25:14,221 --> 00:25:17,098
Ви пожалкуєте.
Дайте розказати про цей напій.
393
00:25:17,182 --> 00:25:21,186
Цей чудовий напій -
суміш із 1 200 сторічних витяжок.
394
00:25:22,103 --> 00:25:23,688
Знаєте, скільки я за нього дав?
395
00:25:24,648 --> 00:25:26,316
- 100 тисяч вон.
- У кого взяв?
396
00:25:26,399 --> 00:25:29,903
У цих двох дурнів!
397
00:25:30,612 --> 00:25:31,738
Яка ж реальна ціна?
398
00:25:32,447 --> 00:25:35,200
Пляшка коштує десь зо три мільйони вон.
399
00:25:35,909 --> 00:25:38,161
Іди сюди. Придурок, повернися.
400
00:25:38,245 --> 00:25:39,538
Ах ти шахрай.
401
00:25:39,621 --> 00:25:41,331
- Поверни її.
- Гей.
402
00:25:41,414 --> 00:25:43,875
- Звідки в тебе ця дорога пляшка?
- Віддай.
403
00:25:46,044 --> 00:25:47,879
- Від кузена.
- Від Джевона.
404
00:25:48,797 --> 00:25:51,967
Мій кузен геть поїхав
головою через якусь дівчину.
405
00:25:52,050 --> 00:25:54,010
Ледь не став алкоголіком.
406
00:25:54,094 --> 00:25:56,513
Через ту, що вкрала фотоапарати.
407
00:25:58,181 --> 00:25:59,307
Який романтик.
408
00:25:59,391 --> 00:26:02,227
Коли набрався,
пішов у поліцію, щоб її знайшли.
409
00:26:03,311 --> 00:26:06,356
От Кенджун і забрав
у нього з дому всю випивку.
410
00:26:06,439 --> 00:26:08,984
- І продав її мені.
- Усього за 100 тисяч вон.
411
00:26:09,484 --> 00:26:11,611
Якщо ця коштує три мільйони вон,
412
00:26:12,904 --> 00:26:15,323
- скільки тоді коштують інші?
- Шахрай.
413
00:26:17,450 --> 00:26:19,786
Ино, я дозволю тобі скуштувати першою.
414
00:26:22,956 --> 00:26:24,082
Придурок.
415
00:26:24,165 --> 00:26:27,127
Якщо вона така дорога,
ти мав мені сказати.
416
00:26:27,210 --> 00:26:29,588
- А ти падлюка.
- Ти назвав мене придурком?
417
00:26:29,671 --> 00:26:30,839
Так. Шахраєм-придурком.
418
00:26:30,922 --> 00:26:33,883
- Моя Ріні, ти будеш?
- Гей, стривай. Зупинися.
419
00:26:34,467 --> 00:26:35,844
Не зви її «моя Ріні».
420
00:26:35,927 --> 00:26:39,556
Лише я можу звати її «моя Ріні». Лише я.
421
00:26:40,557 --> 00:26:42,851
Ріні Кенджуна. Дозволь тобі налити.
422
00:26:45,312 --> 00:26:46,730
- Ти розлив!
- Годі тобі.
423
00:26:49,274 --> 00:26:51,651
ДЖЕВОН
424
00:26:53,028 --> 00:26:54,779
Ти це можеш куштувати?
425
00:26:54,863 --> 00:26:56,072
Привіт. Де ти?
426
00:26:57,532 --> 00:26:59,034
Ти тут? Зачекай.
427
00:27:01,786 --> 00:27:03,580
Агов, ми тут. Піднімайся.
428
00:27:03,663 --> 00:27:04,914
- Добре.
- Це Джевон?
429
00:27:05,707 --> 00:27:09,044
Я забув вам сказати.
Я його запросив. Це не проблема?
430
00:27:09,127 --> 00:27:10,712
- Заховати?
- Іди сходами.
431
00:27:16,426 --> 00:27:17,469
Джевон!
432
00:27:21,723 --> 00:27:23,642
Ходи. Приєднуйся. Ми лиш почали.
433
00:27:23,725 --> 00:27:26,728
Ти моїх друзів не знаєш. Познайомся.
434
00:27:27,270 --> 00:27:28,730
Вітаю. Я Кан Гон.
435
00:27:30,315 --> 00:27:31,816
Пак Джевон.
436
00:27:32,734 --> 00:27:34,944
- А ти гарний.
- Давно хотів зустрітися.
437
00:27:38,365 --> 00:27:39,908
Це моя подруга, Джевон.
438
00:27:50,669 --> 00:27:52,587
Радий знайомству. Пак Джевон.
439
00:27:58,134 --> 00:27:58,968
Привіт.
440
00:28:04,099 --> 00:28:06,643
Ви мене дуже зацікавили, пані Лі Ино.
441
00:28:12,065 --> 00:28:13,900
Щось ви довго тиснете руки.
442
00:28:13,983 --> 00:28:16,111
- Викладай, що приніс.
- Тримай.
443
00:28:17,362 --> 00:28:20,448
Що? Ти зняв обручку? Куди подів?
444
00:28:21,282 --> 00:28:22,409
О, обручку?
445
00:28:23,576 --> 00:28:24,869
Я її викинув.
446
00:28:31,084 --> 00:28:32,794
Бо в неї все було несправжнє.
447
00:28:53,773 --> 00:28:55,233
Гон, налий і йому.
448
00:28:55,316 --> 00:28:57,736
Добре. Принесу келих.
449
00:29:02,699 --> 00:29:04,409
- Джевон, сідай.
- Добре. Дякую.
450
00:29:04,492 --> 00:29:05,618
Сідай, Джевон.
451
00:29:09,330 --> 00:29:11,750
Тобі, напевне, холодно.
Треба було одягтися тепліше.
452
00:29:12,959 --> 00:29:14,210
Не так уже й холодно.
453
00:29:14,294 --> 00:29:15,795
- Ти приїхав машиною?
- Так.
454
00:29:16,379 --> 00:29:17,714
Варто викликати водія.
455
00:29:19,883 --> 00:29:21,968
- Хіба тут не гарно?
- Так, гарно.
456
00:29:25,388 --> 00:29:28,391
- Ино, ти в порядку?
- Що?
457
00:29:29,142 --> 00:29:32,520
Переклад субтитрів: Маркіян Плесак