1 00:00:07,173 --> 00:00:08,550 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTİK 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #ÖZGÜR RUHLU 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ÂŞIKOLDUM 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #BEKÂRLIK SEVER 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #UZUN SÜRELİ İLİŞKİDE 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 SENİN AŞKIN NASIL? 8 00:00:35,660 --> 00:00:38,830 PSİKİYATRİST KIM SEONG-U 9 00:00:39,914 --> 00:00:41,958 {\an8}Ayrılmanın akla yatkın bir yolu var mı? 10 00:00:43,084 --> 00:00:45,253 Bence bu önemli bir konu. 11 00:00:45,336 --> 00:00:47,630 Ayrılıklar ilişkilerden daha önemlidir. 12 00:00:47,714 --> 00:00:50,759 Sağlıklı bir ayrılık, başka bir sağlıklı ilişkinin yolunu açar 13 00:00:50,842 --> 00:00:54,220 ve sağlıklı bir ilişkide insanlar aşkı yeniden bulabilir. 14 00:00:54,804 --> 00:00:57,098 Bu saçmalıkları kim diyor? 15 00:00:58,558 --> 00:00:59,726 Soru buydu. 16 00:00:59,809 --> 00:01:02,979 Sadece profesyonel görüşümü söyledim. 17 00:01:04,856 --> 00:01:06,357 Sağlıklı bir ayrılık nedir? 18 00:01:07,067 --> 00:01:08,777 Ben de bundan bahsediyordum. 19 00:01:08,860 --> 00:01:11,654 Birinci adım. Ona neden ayrılmak istediğini söyle. 20 00:01:11,738 --> 00:01:13,823 Salaksın. 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,825 Sence nedenini anlar mı? 22 00:01:15,909 --> 00:01:18,620 Anlamasa bile söylemelisin. 23 00:01:18,703 --> 00:01:21,247 İkinci adım. Yüz yüze ayrılmalısın, 24 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 mesajla ya da telefonla değil. 25 00:01:23,208 --> 00:01:25,043 Yüzüne karşı ve barışçıl şekilde yap. 26 00:01:25,126 --> 00:01:26,169 Neden ona vurdun? 27 00:01:29,297 --> 00:01:31,800 - Ondan ayrıldım. - Tüm hikâye bu değil. 28 00:01:31,883 --> 00:01:33,218 Önceden âşık olduğumuz kişiye 29 00:01:33,301 --> 00:01:36,179 neden ayrılmak istediğimizi söylememiz gerekiyor. 30 00:01:36,262 --> 00:01:38,515 Burun deliklerime bakmadan duramadığını 31 00:01:38,598 --> 00:01:41,392 ve burun deliklerimle konuşuyor gibi hissettiğini söyledin! 32 00:01:41,476 --> 00:01:44,687 - Sonra ne yapacakları onlara kalmış. - "Rencide olmuş. 33 00:01:44,771 --> 00:01:46,397 Ona her baktığında 34 00:01:46,481 --> 00:01:48,525 sadece burun deliklerini görmüş." 35 00:01:50,068 --> 00:01:51,903 Neden böyle kötü şeyler söyledin? 36 00:01:51,986 --> 00:01:54,155 İyi davranabilirdin. 37 00:01:54,239 --> 00:01:55,990 İyi davrandım. 38 00:01:56,074 --> 00:01:59,160 Ama ona bahane uydurup durduğumda bunu anlamadı. 39 00:01:59,244 --> 00:02:02,413 Gördün mü? Ayrılıklar sağlıklı olamaz. 40 00:02:02,497 --> 00:02:05,291 Sonuçta çok sevmiş olduğun biriyle ilişkini bitiriyorsun. 41 00:02:05,375 --> 00:02:08,086 Bir ayrılık kaçınılmaz olarak herkes için acı vericidir. 42 00:02:08,169 --> 00:02:10,004 Kimin bitirdiği fark etmez. 43 00:02:10,088 --> 00:02:11,089 Evet. 44 00:02:11,172 --> 00:02:12,674 Ne yaparsan yap acı verici işte. 45 00:02:12,757 --> 00:02:15,343 Acı çeksen de önüne bakman gerekiyor. 46 00:02:36,114 --> 00:02:37,866 Dün gece hiç uyuyamadım. 47 00:02:39,284 --> 00:02:40,910 Uyumak için uzandım. 48 00:02:42,162 --> 00:02:44,205 Ama sürekli sinirlendim! 49 00:02:47,083 --> 00:02:48,751 Evet. İşte bu. 50 00:02:48,835 --> 00:02:52,130 Ona kızıp, ondan intikam almaya yemin etmelisin. 51 00:02:52,213 --> 00:02:55,049 Hayır. İntikam almak anlamsız. 52 00:02:55,925 --> 00:02:57,844 Ayrılıklar senin elinde değil, 53 00:02:57,927 --> 00:02:59,888 ayrılık acısı da öyle. 54 00:02:59,971 --> 00:03:02,015 Ama bir tane kötü ilişki yaşadın diye 55 00:03:02,098 --> 00:03:05,977 hayatını mahvetmek çok aptalca bir hamle. 56 00:03:06,060 --> 00:03:07,186 Kyeong-jun muydu o? 57 00:03:07,270 --> 00:03:09,898 Seni öldürmeden kapa çeneni. Seon-a'yı tanımıyorsun bile. 58 00:03:09,981 --> 00:03:11,608 - Kahretsin. - Ne demek istiyorsun? 59 00:03:13,568 --> 00:03:15,278 Sahte isim dememiş miydi? 60 00:03:15,361 --> 00:03:16,487 Aman. 61 00:03:17,071 --> 00:03:19,157 İnsanlara beni anlatmayı bırak. 62 00:03:19,240 --> 00:03:22,327 Bu röportajda bir tek ben ezik görünüyorum! 63 00:03:22,869 --> 00:03:23,912 Kahretsin. 64 00:03:25,455 --> 00:03:27,749 - Kimden bahsediyoruz? - Jae-won ile ilgili değil mi? 65 00:03:27,832 --> 00:03:29,876 Bu röportajda başka bir ezik mi var? 66 00:03:30,460 --> 00:03:32,837 Jae-won'la bir şeyler içmesini söyle. 67 00:03:32,921 --> 00:03:36,174 Bana sahte isim verdiğinde zaten sırtımdan bıçaklamış. 68 00:03:37,592 --> 00:03:38,593 Ama bu 69 00:03:39,260 --> 00:03:41,846 sanki 70 00:03:44,224 --> 00:03:45,850 kalbimi deşmiş gibi. 71 00:03:48,561 --> 00:03:50,605 Ne? Cidden mi? Şaka mı bu? 72 00:03:50,688 --> 00:03:52,482 Rin-i'nin dostu mu? 73 00:03:52,565 --> 00:03:54,400 Dostu mu? Kyeong-jun'u da tanıyordur. 74 00:03:54,484 --> 00:03:58,613 Bunca zaman burnumun dibindeymiş ve hiçbir şey olmamış gibi yaşamış. 75 00:03:58,696 --> 00:03:59,948 Bu nasıl olabilir? 76 00:04:00,031 --> 00:04:01,616 Cevap ver! Bu nasıl olabilir? 77 00:04:02,200 --> 00:04:03,785 Bu nasıl mümkün olabilir? 78 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 Kahretsin! 79 00:04:14,504 --> 00:04:17,257 Çık dışarı. Beni çekmeyi kes. Defol git buradan! 80 00:04:25,056 --> 00:04:26,349 Hemen çık dışarı! 81 00:04:27,225 --> 00:04:29,477 Evimden defol. Beni çekmeyi kes. 82 00:04:41,114 --> 00:04:42,740 Çok hızlısın! 83 00:04:51,708 --> 00:04:52,792 Yoruldum. 84 00:04:58,881 --> 00:05:01,175 - Rin-i, eve gidelim. - Ne? 85 00:05:01,259 --> 00:05:03,177 Çok soğuk. Eve gidelim. 86 00:05:03,720 --> 00:05:05,972 Eun-o, bunu on kez yap. 87 00:05:06,597 --> 00:05:08,725 Sürekli oturuyorsun. Egzersiz yapmalısın. 88 00:05:09,350 --> 00:05:10,977 Sırtına iyi gelir. 89 00:05:19,902 --> 00:05:23,156 {\an8}SANA… YAKLAŞABİLİR MİYİZ? 90 00:05:23,239 --> 00:05:24,866 Sana gitmeni söyledim. 91 00:05:25,491 --> 00:05:28,995 Beni mi bekliyordun? İnanılmaz. 92 00:05:33,166 --> 00:05:35,293 Peki. Beni daha da sinirlendiren şey 93 00:05:35,960 --> 00:05:36,836 o adam. 94 00:05:43,843 --> 00:05:45,303 Erkek arkadaşı var gibi geldi. 95 00:05:46,429 --> 00:05:48,473 Acıktım. Hadi eve gidelim. 96 00:05:48,556 --> 00:05:49,974 - Hadi. - Bırak. 97 00:05:50,600 --> 00:05:53,436 Rin-i, eve gidelim. Acıktım. 98 00:05:53,519 --> 00:05:54,395 Pekâlâ. 99 00:05:54,479 --> 00:05:56,773 Hadi, açım. Kes şunu. 100 00:05:56,856 --> 00:05:57,982 Ne yemek istersin? 101 00:05:58,066 --> 00:05:59,817 - "Düşünsene." - Gidelim. 102 00:05:59,901 --> 00:06:03,071 "Vücudum bunca zaman ne kadar dayanmak zorunda kaldı?" 103 00:06:05,865 --> 00:06:06,949 Ne yiyelim? 104 00:06:07,033 --> 00:06:09,494 - Eun-o, bunu benim için alır mısın? - Eve gidelim. 105 00:06:10,244 --> 00:06:12,413 Baksana, alabilir misin? 106 00:06:12,497 --> 00:06:14,165 - Hey. - Ayağa kalk. Kendin al. 107 00:06:14,248 --> 00:06:16,876 Şu anda bunu yapamam. Hadi, alıp bana ver. 108 00:06:26,552 --> 00:06:28,721 Onunla yaşıyor gibiydi. 109 00:06:30,264 --> 00:06:32,141 Benimle de yaşadı. Bu kadar kolay mı? 110 00:06:32,225 --> 00:06:34,727 Onun için sevgili olmak, evcilik gibi bir şey mi? 111 00:06:34,811 --> 00:06:37,438 Peki. Sevgili olmak o kadar da önemli değil. 112 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 İnsanlar ayrılır. İnsanlar birlikte yaşayabilir. 113 00:06:40,108 --> 00:06:41,109 Ama 114 00:06:42,527 --> 00:06:44,695 benimle ilişkisini bitirdikten sonra yapsın. 115 00:06:44,779 --> 00:06:48,324 Önce benden ayrılsın, sonra başka erkeklerle çıksın. Değil mi? 116 00:06:50,743 --> 00:06:51,744 Bak Seon-a. 117 00:06:52,870 --> 00:06:57,125 Umarım ilişkin yoktur. Şu anda biriyle görüşüyorsan… 118 00:07:14,517 --> 00:07:16,436 Evet. En iyi hazır pilav Hetbahn'ınki. 119 00:07:16,519 --> 00:07:19,147 - En iyi çorba Bibigo'nunki. - Spor için parklar ideal. 120 00:07:19,730 --> 00:07:20,857 - Yapma. - Ne? 121 00:07:20,940 --> 00:07:24,026 Niye o pahalı spor salonuna para harcayalım? Parklarda her şey var. 122 00:07:24,110 --> 00:07:27,029 - Hayır Rin-i. Orası soğuktu. - Doğru. Oraya gitmeyi bırakalım. 123 00:07:27,113 --> 00:07:28,531 Baharda yine gideriz. 124 00:07:28,614 --> 00:07:32,201 Hey. Fırsat bu fırsat enine boyuna düşünelim. 125 00:07:32,285 --> 00:07:36,372 Güzel bir spor salonunda ne zaman üyelik alabileceğiz? 126 00:07:37,373 --> 00:07:38,541 Bu hayatta olmaz. 127 00:07:38,624 --> 00:07:40,668 Oteller için pazarlama işleri yaptım. 128 00:07:40,751 --> 00:07:45,298 - Üyelik kaç para, tahmin edin. - Boş ver. Saatlik ücretim 9.000 won. 129 00:07:45,381 --> 00:07:47,425 Parkta spor yapmak bana yeter. 130 00:07:47,508 --> 00:07:51,721 Yani hiçbirimizin önünde parlak bir gelecek yok mu? 131 00:07:51,804 --> 00:07:55,141 Onun geleceği yeterince parlak. Sevgilisi Choi Kyeong-jun. 132 00:07:55,975 --> 00:07:58,519 Evet. Çok parası olmalı. Eminim zengindir. 133 00:07:59,645 --> 00:08:02,773 Bekle. Beni şimdi ciddiye alsan iyi edersin. 134 00:08:02,857 --> 00:08:04,609 Onun bununla ne ilgisi var? 135 00:08:05,651 --> 00:08:08,738 Ben de ciddi olayım. Onunla evlenmeyecek misin? 136 00:08:09,363 --> 00:08:12,825 Kimseyle evlenmek istemiyorum, Kyeong-jun'la bile. 137 00:08:20,666 --> 00:08:21,792 Evet. Alo? 138 00:08:22,919 --> 00:08:24,587 Evet, ben O3'ten Lee Eun-o. 139 00:08:24,670 --> 00:08:25,838 Evet, doğru. 140 00:08:26,464 --> 00:08:29,592 Anladım. Sunum mu? Bugün mü? 141 00:08:30,176 --> 00:08:32,720 - Bu çok ani oldu. - Film izleyeceğiz… 142 00:08:32,803 --> 00:08:34,847 Evet. Yapabilirim. Kesinlikle yapabilirim. 143 00:08:34,931 --> 00:08:37,183 Evet. O3 her zaman hazır. 144 00:08:37,266 --> 00:08:40,436 Evet. Öğleden sonra görüşürüz o zaman. Hoşça kalın. 145 00:08:42,104 --> 00:08:43,397 Çocuklar. Bekleyin ve görün. 146 00:08:43,481 --> 00:08:45,900 Görünüşe göre O3… 147 00:08:45,983 --> 00:08:47,527 Birçok proje alacak 148 00:08:47,610 --> 00:08:49,320 Birçok proje alacak 149 00:08:49,403 --> 00:08:50,321 Bir saniye. 150 00:08:50,404 --> 00:08:54,825 O zaman neden sunumdan önce cilt bakımı yapmıyorum? 151 00:08:55,451 --> 00:08:56,410 Affedersiniz. 152 00:08:56,494 --> 00:08:57,662 - Yine mi? - Birdenbire mi? 153 00:08:58,246 --> 00:08:59,288 Hey. 154 00:09:03,376 --> 00:09:06,754 Ürünü pazarlaması için onu işe alacaklarını mı düşünüyor? 155 00:09:07,630 --> 00:09:09,382 Reklamcı bunu izler mi ki? 156 00:09:18,432 --> 00:09:19,517 İşin bitti mi? 157 00:09:21,769 --> 00:09:24,897 Kyeong-jun'la evlenmeyeceğim, derken ciddi miydin? 158 00:09:24,981 --> 00:09:26,774 Değildin, değil mi? Biliyor mu? 159 00:09:26,857 --> 00:09:29,402 Kyeong-jun ve ben evlilikten hiç bahsetmedik. 160 00:09:29,485 --> 00:09:32,572 - Ona söylemediysen şöyle varsaymıştır… - Hey. 161 00:09:32,655 --> 00:09:34,532 Şu an evliliğin bir önemi yok. 162 00:09:34,615 --> 00:09:36,450 Önemli olan geçimimizi sağlamak. 163 00:09:36,534 --> 00:09:38,786 Bugünlerde hiçbir şey yazıyor musun? 164 00:09:40,121 --> 00:09:41,706 Sen de bir tane yemelisin. 165 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 Rin-i, erkeklere güvenme. 166 00:09:44,417 --> 00:09:46,210 Bana güven ve bekle. Tamam mı? 167 00:09:46,294 --> 00:09:48,212 Evet. Seni seviyorum. 168 00:09:52,258 --> 00:09:54,385 Bu gerçekten güzel. 169 00:09:54,969 --> 00:09:57,680 Ama şunu alacağım. 170 00:09:58,431 --> 00:10:01,601 Ama ilk seçtiğiniz model, günümüzün en popüler modeli. 171 00:10:01,684 --> 00:10:03,019 Anlayabiliyorum. 172 00:10:03,102 --> 00:10:05,313 Ama yine de bunu alacağım. 173 00:10:05,855 --> 00:10:07,189 Tamam. 174 00:10:07,273 --> 00:10:10,026 - Onu hemen eve götürebilir miyim? - Evet, götürebilirsiniz. 175 00:10:25,374 --> 00:10:27,877 Rin-i'ye bisiklet almalıyım. 176 00:10:42,850 --> 00:10:45,353 - Rin-i. - Kyeong-jun. Gelmene sevindim. 177 00:10:45,936 --> 00:10:47,605 Bunu Eun-o'nun evine götürelim. 178 00:10:47,688 --> 00:10:50,983 Komodine ihtiyacım var, demiştim. Bak ne buldum! 179 00:10:51,067 --> 00:10:52,943 Biraz tamir edince harika olmaz mı? 180 00:10:53,027 --> 00:10:55,529 - Bagajı aç. - Bekle. 181 00:11:00,951 --> 00:11:05,206 Çalıştığımız bir iç tasarım acentesi, açık evi için bunu kullandı. 182 00:11:05,289 --> 00:11:08,292 - Ben kaptım. - Gerçekten mi? 183 00:11:08,376 --> 00:11:11,379 Yani bu çöpü unutabilirsin. 184 00:11:12,505 --> 00:11:14,048 Bu pahalı mı? 185 00:11:21,055 --> 00:11:22,348 - Merhaba. - Selam. 186 00:11:23,015 --> 00:11:24,558 Han-gyeol, Kyeong-jun nerede? 187 00:11:24,642 --> 00:11:26,560 Bu sabah Pangyo'daki araziye gitti. 188 00:11:27,144 --> 00:11:29,688 Bay Park. Hafta sonu O3 malzemelerini aldım. 189 00:11:29,772 --> 00:11:33,150 Ajansı inceledim. Projelerinin çoğu iyi sonuçlar almış. 190 00:11:33,234 --> 00:11:34,777 Teklif vermesini isteyeyim mi? 191 00:11:36,612 --> 00:11:38,948 Küçük bir ajans. Bunu kaldırabilir mi? 192 00:11:39,740 --> 00:11:42,785 Büyük ajanslar kazansa bile genelde tek bir çalışan atanır. 193 00:11:42,868 --> 00:11:44,328 Sorun olmaz. 194 00:11:44,412 --> 00:11:46,163 Birkaç ay önce O3'ün 195 00:11:46,247 --> 00:11:48,541 bir sanat galerisine yaptığı açılış partisine baktım. 196 00:11:49,375 --> 00:11:51,836 Sosyal medyayı çok iyi kullanmış. 197 00:11:51,919 --> 00:11:55,089 Yeni bir ajans arıyorduk, o yüzden keşfettiğimiz çok iyi oldu. 198 00:11:55,172 --> 00:11:58,342 Onunla, Bay Choi dönünce bir toplantı ayarlayacağım. 199 00:11:59,760 --> 00:12:02,179 - Malzemelere biraz daha bakacağım. - Tamam. 200 00:12:04,640 --> 00:12:07,977 Pahalı olduğu belli, değil mi? Yeni görünmüyor mu? 201 00:12:09,270 --> 00:12:10,646 - 300.000 won'a al. - Ne? 202 00:12:11,272 --> 00:12:13,566 - 100.000 bile ödemem. - Hey. 203 00:12:13,649 --> 00:12:16,026 İthal mal. 204 00:12:16,110 --> 00:12:18,446 - Orijinali ne kadar? - Ne kadar? 205 00:12:19,697 --> 00:12:20,948 1,2 milyon won civarı. 206 00:12:21,949 --> 00:12:23,284 Ben bedavaya aldım. 207 00:12:23,367 --> 00:12:25,369 - Ama o civarda. - Gerçekten mi? 208 00:12:25,453 --> 00:12:28,247 Gerçekten mi? Bunu bilmiyordum. 209 00:12:29,290 --> 00:12:31,333 Hey, teklifimi geri alıyorum. 210 00:12:31,417 --> 00:12:33,502 Gösterimde olduğu için 500.000 won'a bırakırım. 211 00:12:33,586 --> 00:12:34,712 Ne? Hayır. 212 00:12:34,795 --> 00:12:37,173 Harika bir fırsatı kaçırıyorsun. 213 00:12:37,256 --> 00:12:39,300 Şu güzel, pahalı komodine bak. 214 00:12:40,676 --> 00:12:43,095 Boş ver. Sana hiçbir şekilde satmayacağım. 215 00:12:43,721 --> 00:12:47,016 Rin-i, ona satma. Bu çok ucuz. 216 00:12:47,099 --> 00:12:48,017 Öyle mi? 217 00:12:50,060 --> 00:12:51,228 Kontrol ediyor. 218 00:12:53,189 --> 00:12:54,356 JAE-WON 219 00:12:55,816 --> 00:12:56,859 Alo Jae-won. 220 00:12:57,860 --> 00:12:59,737 Bugün Pangyo'daki şantiyeye gideceğim. 221 00:13:01,238 --> 00:13:04,033 M GIDA 222 00:13:14,793 --> 00:13:16,712 Eski Lee Eun-o değilim. 223 00:13:18,047 --> 00:13:19,590 İyi iş çıkarmalıyım. 224 00:13:19,673 --> 00:13:22,051 Bana Bayan Lee Eun-o'dan bahset. 225 00:13:24,261 --> 00:13:26,931 Sırf bunu sormak için mi 4.00'te uyandırdın beni? 226 00:13:29,350 --> 00:13:32,102 Rin-i'yi görmeye gittiğinde hep Pangyo'dayım, diyorsun. 227 00:13:33,312 --> 00:13:36,649 Malzemeleri alacak kimse olmadığı için 228 00:13:36,732 --> 00:13:38,526 oraya gerçekten 4.00'te gittim. 229 00:13:39,944 --> 00:13:43,948 Rin-i'yi görmeye gittiğim doğru ama işim bittikten sonraydı. 230 00:13:44,657 --> 00:13:45,783 Bunu yapamazsın. 231 00:13:45,866 --> 00:13:49,662 9.00'dan 17.00'ye kadar çalışıp fazla mesai sayayım mı? 232 00:13:53,499 --> 00:13:54,833 ÖZEL, İHTİYAÇ TABANLI PROMOSYON STRATEJİSİ 233 00:13:54,917 --> 00:13:57,711 Han-gyeol bu ajansın çok iyi olduğunu söyledi. 234 00:13:57,795 --> 00:13:59,797 O zaman teklif vermesini söyleyeyim mi? 235 00:14:01,382 --> 00:14:03,759 Bu arada neden bana Eun-o'yu soruyorsun? 236 00:14:05,636 --> 00:14:07,471 Geçen hafta sonu neden öyle yaptın? 237 00:14:09,181 --> 00:14:11,684 Sen ve Rin-i bize müşteriye mal oldunuz. 238 00:14:11,767 --> 00:14:14,937 Sonra bana açıklama yapman gerekmez miydi? 239 00:14:15,521 --> 00:14:17,189 - Özür dilerim. - Söyle. 240 00:14:18,148 --> 00:14:22,903 O müşteri ile Bayan Lee Eun-o 241 00:14:23,988 --> 00:14:26,699 nişanlı falan mıydı? 242 00:14:28,784 --> 00:14:30,286 Kang Min-su'yu gördüm. 243 00:14:31,996 --> 00:14:34,915 Kyeong-jun'un şirketine ev yaptırmaya gelmiş. 244 00:14:37,167 --> 00:14:39,169 Eun-o'dan neden ayrıldığını sordun mu? 245 00:14:40,004 --> 00:14:41,213 Görünüşe göre evli. 246 00:14:42,214 --> 00:14:43,924 - Karısı da aynı havayolundan. - Ne? 247 00:14:44,008 --> 00:14:47,261 Çılgınca değil mi? Bebekleri dokuz aylık olmuş bile. 248 00:14:52,892 --> 00:14:54,768 Eun-o geçen yıl Busan'a gitmişti. 249 00:14:54,852 --> 00:14:57,521 Kadın o zamandan bebeğe hamileymiş. 250 00:15:00,232 --> 00:15:01,734 Yani Eun-o'yu aldatıyormuş. 251 00:15:01,817 --> 00:15:03,569 - Evet. - Adam hâlâ Busan'da mı? 252 00:15:03,652 --> 00:15:05,487 - Busan trenine binelim. - Hey. 253 00:15:05,571 --> 00:15:08,365 Kyeong-jun onu çoktan dövdü. Ben de üzerine kola fışkırttım. 254 00:15:08,449 --> 00:15:09,283 Otur. 255 00:15:13,954 --> 00:15:17,583 - Demek bu yüzden ayrılmışlar. - Bu yüzden üç ay ortadan kaybolmuş. 256 00:15:18,250 --> 00:15:20,502 Birlikte olabilmek için kızı Busan'a çağırmış. 257 00:15:20,586 --> 00:15:24,214 Busan'da birlikte kaldılar. Adam Seul'e transfer olunca 258 00:15:24,298 --> 00:15:27,593 evlenme kararı aldılar. Eun-o, Busan'da iş bile bulmuştu. 259 00:15:27,676 --> 00:15:30,137 Ama birden üç ay ortadan kayboldu. 260 00:15:30,721 --> 00:15:33,140 Rin-i annesiyle vakit geçirmek için Britanya'daydı. 261 00:15:33,724 --> 00:15:35,100 Ama Eun-o için dönmüştü. 262 00:15:35,809 --> 00:15:37,353 Madem ki öyle, 263 00:15:39,146 --> 00:15:40,981 o serseriyle konuşmaya gittiniz mi? 264 00:15:42,191 --> 00:15:43,442 Gittik. 265 00:15:44,026 --> 00:15:46,320 Ama o, Busan'a gelir gelmez ayrıldılar. 266 00:15:48,238 --> 00:15:51,492 Doğru ya. Eun-o'nun alındığı otele gittik. 267 00:15:52,284 --> 00:15:54,119 Rin-i ve ben, 268 00:15:55,120 --> 00:15:57,414 Eun-o ile mülakat yapan bir kadınla tanıştık. 269 00:15:58,290 --> 00:16:00,918 Otel, Bayan Lee Eun-o'yu işe almamaya karar verdi. 270 00:16:02,336 --> 00:16:05,297 Sanırım haber almamış. Otele geldi. 271 00:16:06,048 --> 00:16:09,426 Bir şirket, nasıl böyle aniden iş sözleşmesini fesheder? 272 00:16:11,053 --> 00:16:13,639 Öyleyse arkadaşım ne yaptı? Ona ne oldu? 273 00:16:15,265 --> 00:16:17,643 Bir yere gideceğini söyledi mi? 274 00:16:19,478 --> 00:16:20,896 Bilmiyorum. 275 00:16:22,272 --> 00:16:23,774 İyi bir kıza benziyordu. 276 00:16:23,857 --> 00:16:26,110 İş arkadaşı olabilirdik. 277 00:16:27,277 --> 00:16:28,362 Merak etmeyin. 278 00:16:29,029 --> 00:16:32,282 Belki de uzun bir seyahate çıkma fırsatı olarak görmüştür. 279 00:16:35,077 --> 00:16:36,036 Teşekkürler. 280 00:16:36,120 --> 00:16:37,663 Telefonunu atmıştı. 281 00:16:37,746 --> 00:16:40,874 Kayıp ihbarı vermeyi düşündük. O günler çok acayipti. 282 00:16:41,500 --> 00:16:43,085 Rin-i her gün ağladı. 283 00:16:46,130 --> 00:16:49,508 Peki döndüğünde nerede kaldığını söyledi mi? 284 00:16:49,591 --> 00:16:52,094 Neden ondan ayrıldığını bile söylemedi. 285 00:16:54,888 --> 00:16:56,974 Nasıl hissettiğini tahmin etsene. 286 00:16:57,057 --> 00:16:58,517 Erkek arkadaşı onu aldatmış. 287 00:16:58,600 --> 00:17:01,937 Oteldeki işi feshedilmiş ve gidecek yeri kalmamış. 288 00:17:03,439 --> 00:17:04,982 Bu olaydan sonra çok değişti. 289 00:17:06,066 --> 00:17:08,652 Eskiden masum, nazik ve sessizdi. 290 00:17:10,112 --> 00:17:12,114 Masum, nazik ve sessiz miydi? 291 00:17:12,197 --> 00:17:16,118 Rastgele insanlara broşür dağıtmak şirketinizin imajını yükseltebilir mi? 292 00:17:16,785 --> 00:17:21,415 Daha net ve etkili yöntemler öneriyorum. 293 00:17:21,498 --> 00:17:24,001 Birkaç tiyatro afişi getirdim. 294 00:17:24,084 --> 00:17:27,755 Şu sıralar Daehangno'da Ya Sen? isimli oyun çok popüler. 295 00:17:27,838 --> 00:17:29,465 Çiftler Ne İçin Yaşar? 296 00:17:29,548 --> 00:17:31,842 muhtemelen bir süre gişede kalacak. 297 00:17:31,925 --> 00:17:34,970 Aldatmak İçin Güzel Bir Gün, Evliliğin Tadı. 298 00:17:35,054 --> 00:17:36,138 Pekâlâ. 299 00:17:36,221 --> 00:17:40,267 Şimdi size göstereceğim posterlerde farklılıklar bulun. 300 00:17:40,350 --> 00:17:41,560 YA SEN? 301 00:17:42,144 --> 00:17:46,356 Ayakta duran aktrisin elinde bir paket ramyeon var. 302 00:17:46,440 --> 00:17:49,026 Şimdi başlığın anlamı Peki Ya Ramyeon? oldu. 303 00:17:49,109 --> 00:17:52,071 Bu posterde elinde içecek var. 304 00:17:52,154 --> 00:17:54,782 Ne düşünüyorsunuz? Ürünler dikkatinizi çekmiyor mu? 305 00:17:55,491 --> 00:17:57,284 Bu sadece posterler için geçerli değil. 306 00:17:57,367 --> 00:18:02,372 Oyuncu repliklerini söylerken elinde ramyeon paketi olacak. 307 00:18:02,956 --> 00:18:06,418 Neden? Erkek arkadaşı eve geldiğinde ona ramyeon yapacaktı. 308 00:18:07,211 --> 00:18:09,630 "Kim o? 309 00:18:13,008 --> 00:18:14,968 Tanrım. Bu saatte burada ne işin var? 310 00:18:15,052 --> 00:18:17,554 Konuşmamız mı gerek? Saat sabah 3.00. 311 00:18:18,430 --> 00:18:21,100 {\an8}Ramyeon mu? Tam uyumak üzereyken acıktım. 312 00:18:21,183 --> 00:18:24,436 Ramyeon ister misin? Lezzetli. 313 00:18:24,520 --> 00:18:25,479 Bekle." 314 00:18:26,980 --> 00:18:28,565 ALDATMAK İÇİN GÜZEL BİR GÜN 315 00:18:28,649 --> 00:18:32,236 "Bu arada, neden buradasın? Ne? Ayrılmak mı istiyorsun? Neden? 316 00:18:33,112 --> 00:18:35,030 Bu saatte bunu söylemeye mi geldin? 317 00:18:35,114 --> 00:18:36,323 Ama neden? 318 00:18:37,074 --> 00:18:40,119 Başka biriyle mi görüşüyorsun? Kiminle? Ne zamandır? 319 00:18:41,829 --> 00:18:45,040 Kendini benim yerime koy. Bunu nasıl sorun etmezsin? 320 00:18:45,624 --> 00:18:47,501 Ne zamandır bana yalan söylüyorsun?" 321 00:18:48,001 --> 00:18:50,420 İşte böyle, oyundaki önemli sahnelerde 322 00:18:50,504 --> 00:18:52,673 elinde ramyeon'la repliklerini söyleyecek. 323 00:18:53,257 --> 00:18:56,510 İyi ama bunun dizilerdeki ürün yerleştirmesinden farkı ne? 324 00:18:57,219 --> 00:18:59,304 Satışlarımızı o kadar artıracağını sanmıyorum. 325 00:19:00,764 --> 00:19:04,143 Bunu çok para kazanmak için değil, insanları kazanmak için yapacaksınız. 326 00:19:04,226 --> 00:19:07,980 "Önde gelen bir gıda şirketi kültür sektörüne sponsor oldu." 327 00:19:08,063 --> 00:19:10,899 Bununla aynı anda marka imajını geliştirebilirsiniz. 328 00:19:10,983 --> 00:19:13,777 Bazı ürünlerimizi bağışlayarak bunu kolayca başarabiliriz. 329 00:19:13,861 --> 00:19:15,279 Bu başka bir yol. 330 00:19:15,362 --> 00:19:20,284 Ama bağışa "sponsorluk" demek utanç verici olur. 331 00:19:21,118 --> 00:19:22,369 Muhtemelen öyle olur. 332 00:19:23,036 --> 00:19:26,707 Açıkçası pazarlama ekibimiz bu işi halledebilir. 333 00:19:27,791 --> 00:19:30,335 Evet. Tabii ki. 334 00:19:30,419 --> 00:19:35,090 Ama başkasının fikrini çalmaktan kesinlikle utanacaksınız. 335 00:19:37,593 --> 00:19:39,303 Düşündüğümden iyi geçti. 336 00:19:39,386 --> 00:19:42,014 Tepkilerine bakılırsa tarzınızı sevdikleri belli. 337 00:19:42,097 --> 00:19:44,933 İnsanların beklentilerini hep aşarım. Bana güvenebilirsiniz. 338 00:19:48,812 --> 00:19:50,689 Bugün iş görüşmeleriniz mi var? 339 00:19:50,772 --> 00:19:52,900 Evet. Bugün sadece iki kişi alıyoruz. 340 00:19:52,983 --> 00:19:55,944 Ama birçok kişi başvurdu, o yüzden görüşmeler tüm gün sürer. 341 00:19:57,279 --> 00:19:58,655 Kahve mi, yeşil çay mı? 342 00:19:59,198 --> 00:20:01,533 Yeşil çay lütfen. Teşekkürler. 343 00:20:10,250 --> 00:20:12,461 {\an8}- Lütfen bunu okuyun. - Tamam. Teşekkürler. 344 00:20:45,369 --> 00:20:46,453 O gün 345 00:20:48,038 --> 00:20:49,873 {\an8}Yoon Seon-a ile tanışmasaydım 346 00:20:51,625 --> 00:20:53,418 şu an nerede olurdum? 347 00:21:00,217 --> 00:21:02,427 Millet, gerilmeyin! 348 00:21:04,972 --> 00:21:05,806 Sadece… 349 00:21:05,889 --> 00:21:08,058 Sadece kendiniz olun. 350 00:21:08,141 --> 00:21:11,228 Biri yeteneklerinizi kesinlikle fark edecektir. 351 00:21:12,312 --> 00:21:14,690 - İyi şanslar! - İyi şanslar! 352 00:21:15,315 --> 00:21:16,275 İyi şanslar! 353 00:21:20,654 --> 00:21:22,698 - Kendi çayımı kendim yaparım. - Tamam. 354 00:21:24,199 --> 00:21:25,575 - Jae-won. - Efendim? 355 00:21:25,659 --> 00:21:28,036 Eun-o'nun ihaleye katılması için bir istek göndereceğim. 356 00:21:30,706 --> 00:21:32,207 İşinde iyi. 357 00:21:32,874 --> 00:21:34,584 Portfolyosunu gördün. 358 00:21:35,544 --> 00:21:36,461 Doğru ya. 359 00:21:36,545 --> 00:21:39,381 Yarın onun çatısında kamp yapıyoruz. Gelmek ister misin? 360 00:21:39,464 --> 00:21:40,716 Sen de gelmelisin. 361 00:21:41,758 --> 00:21:42,884 Bayan Lee'nin evinde mi? 362 00:21:42,968 --> 00:21:45,929 Geçen seferki gibi onun mahallesine uğrayabilirsin. 363 00:21:46,013 --> 00:21:46,930 Baskı yok. 364 00:21:47,014 --> 00:21:49,516 Sonra da proje hakkında konuşabilirsiniz. 365 00:21:51,727 --> 00:21:53,979 Kışın çatıda kamp yapmak mı? Hava buz gibi. 366 00:21:54,062 --> 00:21:57,357 Hadi. Sence naengmyeon neden kışlık bir yemek? 367 00:21:57,441 --> 00:21:59,651 Kışın Pyeongyang naengmyeon 'u yiyorsun. 368 00:21:59,735 --> 00:22:01,194 Aynı şey. 369 00:22:01,903 --> 00:22:04,448 Size katılabilir miyim? 370 00:22:04,531 --> 00:22:05,866 Tabii ki. 371 00:22:05,949 --> 00:22:08,577 Stüdyosunu arkadaşıyla paylaşıyor zaten. 372 00:22:08,660 --> 00:22:11,830 Geon'u hatırladın mı, işsiz yazar arkadaşım? 373 00:22:13,165 --> 00:22:15,876 Neden evi bir erkekle paylaşıyor? 374 00:22:17,002 --> 00:22:19,046 Birlikte mi yaşıyorlar? 375 00:22:20,088 --> 00:22:22,716 - Çıkıyorlar mı? - Ne? Olamaz. Sadece arkadaşlar. 376 00:22:22,799 --> 00:22:24,760 - Sıkı giyin. Hava soğuk. - Tamam. 377 00:22:26,178 --> 00:22:27,220 Yarın görüşürüz. 378 00:22:45,072 --> 00:22:46,198 Hepsi tamam. 379 00:22:51,203 --> 00:22:53,205 - Hazır mı? - Evet. Neredeyse. 380 00:22:54,539 --> 00:22:55,582 Yanıyor. 381 00:22:59,002 --> 00:23:01,338 Arkadaşlar, kömür hazır. Eti ızgara yapalım. 382 00:23:01,421 --> 00:23:02,506 - Tamam. - Tamam. 383 00:23:02,589 --> 00:23:04,508 - Ben alırım. - Bunları da al. 384 00:23:06,051 --> 00:23:08,929 Kyeong-jun, Eun-o'ya Kang Min-su ile karşılaştığımızı söyleme. 385 00:23:09,012 --> 00:23:11,890 Aptal değilim. Neden yapayım? Berbat bir anı. 386 00:23:11,973 --> 00:23:15,894 Hâlâ yaralı olmalı. Adını bile anmıyor. 387 00:23:16,603 --> 00:23:18,063 Ama Eun-o söz yüzüğü takıyor. 388 00:23:19,731 --> 00:23:20,899 Ne? 389 00:23:22,901 --> 00:23:26,113 - Kolyesinde iki yüzük var. - Olamaz. 390 00:23:26,196 --> 00:23:29,574 Hâlâ Min-su'yu unutmadığını düşünüyorsun, değil mi? 391 00:23:30,909 --> 00:23:34,621 Onu aldattığı ve başka bir kadını hamile bıraktığı için ayrıldılar. 392 00:23:34,704 --> 00:23:36,039 Yüzükler hâlâ onda mı? 393 00:23:36,123 --> 00:23:38,583 Kimin yüzükleri o zaman? Eş yüzüklerdi. 394 00:23:39,334 --> 00:23:42,087 Olamaz. Min-su'dan aldığı yüzükler değildir. 395 00:23:43,338 --> 00:23:45,841 Sevgili yapmış. Öyle olmalı. 396 00:23:46,758 --> 00:23:49,094 Neden bizden bu kadar çok sır saklıyor? 397 00:23:49,177 --> 00:23:50,929 Dinle. Biriyle çıkıyor. 398 00:23:51,012 --> 00:23:53,431 Sana bir şey söyledi mi? Öğrenmelisin. 399 00:23:53,515 --> 00:23:55,475 - Neden heyecanlısın? - Öyle olmalı. 400 00:23:55,559 --> 00:23:57,102 - Git. - İçecek bir şeyler getir. 401 00:23:58,562 --> 00:24:00,272 - Ona bir şey söyleme. - Tamam. 402 00:24:01,314 --> 00:24:02,482 İçkiler. 403 00:24:03,650 --> 00:24:04,943 Tamam. Alkol. 404 00:24:25,797 --> 00:24:26,965 Çok soğuk. 405 00:24:27,716 --> 00:24:29,718 Bugün neden bu kadar soğuk? 406 00:24:34,139 --> 00:24:38,101 Sıkı giyinmeliydim. Kahretsin. 407 00:24:40,270 --> 00:24:42,689 Fazla mı iyi giyindim? 408 00:24:45,859 --> 00:24:47,110 Tanrım. 409 00:24:54,326 --> 00:24:55,160 - Buyurun. - Afiyet olsun. 410 00:24:55,243 --> 00:24:56,077 Afiyet olsun. 411 00:24:56,161 --> 00:24:57,120 Bekle. 412 00:25:00,457 --> 00:25:01,875 İşte. 413 00:25:04,252 --> 00:25:08,506 Yemeğimize başlamadan önce şu içkiden bahsedeyim. 414 00:25:08,590 --> 00:25:10,383 - Doldur gitsin. - Hadi içelim. 415 00:25:10,467 --> 00:25:12,844 - Hadi içelim. - Hayır. 416 00:25:14,346 --> 00:25:17,098 Pişman olursunuz. Size bu içkiden bahsedeyim. 417 00:25:17,182 --> 00:25:21,186 Bu güzel likör, 1.200 tür asırlık öz karıştırılarak yapıldı. 418 00:25:21,978 --> 00:25:23,688 Kaç para ödedim, biliyor musun? 419 00:25:24,606 --> 00:25:26,316 - 100.000 won verdim. - Kimden aldın? 420 00:25:26,399 --> 00:25:29,903 Bu iki sersemden! 421 00:25:30,570 --> 00:25:31,947 Gerçek fiyatı ne kadar ki? 422 00:25:32,447 --> 00:25:35,200 Bir şişe yaklaşık üç milyon won tutar. 423 00:25:35,909 --> 00:25:38,161 Buraya gel. Geri gel pislik. 424 00:25:38,245 --> 00:25:39,537 Dolandırıcı seni. 425 00:25:39,621 --> 00:25:41,331 - Geri ver. - Hey. 426 00:25:41,414 --> 00:25:43,875 - O pahalı şişeyi nereden buldunuz? - Ver. 427 00:25:46,086 --> 00:25:47,879 - Kuzenimden. - Jae-won. 428 00:25:48,797 --> 00:25:51,967 Kuzenim son zamanlarda bir kız yüzünden kafayı yedi. 429 00:25:52,050 --> 00:25:54,010 Neredeyse alkolik oluyordu. 430 00:25:54,094 --> 00:25:56,513 Kamera hırsızı işte. 431 00:25:58,181 --> 00:25:59,599 Ne romantik ama. 432 00:25:59,683 --> 00:26:02,602 Sarhoş olunca onu bulmak için karakola gitmiş. 433 00:26:03,311 --> 00:26:06,356 Kyeong-jun tüm içkilerini evinden aldı. 434 00:26:06,439 --> 00:26:08,942 - Bana sattı. - Sadece 100.000 won. 435 00:26:09,442 --> 00:26:11,569 Bunun fiyatı üç milyon won ise… 436 00:26:12,904 --> 00:26:15,323 - Diğerleri ne kadar tutar? - Dolandırıcı seni. 437 00:26:17,450 --> 00:26:19,953 Eun-o, önce sana tattıracağım. 438 00:26:22,914 --> 00:26:24,165 Seni pislik. 439 00:26:24,666 --> 00:26:27,127 O kadar pahalıysa bana söylemeliydin. 440 00:26:27,210 --> 00:26:29,587 - Çok kötüsün. - Bana pislik mi dedin? 441 00:26:29,671 --> 00:26:30,839 Evet. Dolandırıcı pislik. 442 00:26:30,922 --> 00:26:33,883 - Rin-i'm, ister misin? - Hey, bekle. Dur. 443 00:26:34,467 --> 00:26:35,844 Ona "Rin'im." deme. 444 00:26:35,927 --> 00:26:39,556 Ona sadece ben "Rin-i'm." diyebilirim. 445 00:26:40,557 --> 00:26:42,851 Kyeong-jun'un Rin-i'si. Size bir içki koyayım. 446 00:26:45,312 --> 00:26:46,730 - Birazını döktün! - Hadi. 447 00:26:49,274 --> 00:26:51,651 JAE-WON 448 00:26:53,028 --> 00:26:54,779 Tadabiliyor musun? 449 00:26:54,863 --> 00:26:56,072 Neredesin? 450 00:26:57,532 --> 00:26:59,034 Burada mısın? Bekle. 451 00:27:01,786 --> 00:27:03,580 Hey, buradayım. Buraya gel. 452 00:27:03,663 --> 00:27:04,914 - Tamam. - Jae-won mu o? 453 00:27:05,665 --> 00:27:07,208 Söylemeyi unuttum. 454 00:27:07,292 --> 00:27:09,044 Onu davet ettim. Umarım sorun olmaz. 455 00:27:09,127 --> 00:27:10,879 - Saklasam mı? - Merdivenleri kullan. 456 00:27:16,426 --> 00:27:17,469 Jae-won! 457 00:27:21,681 --> 00:27:23,516 Gel. Bize katıl. Daha yeni başladık. 458 00:27:23,600 --> 00:27:26,770 Arkadaşlarımla ilk kez tanışıyorsun. Merhaba, de. 459 00:27:27,270 --> 00:27:28,730 Merhaba, ben Kang Geon. 460 00:27:30,231 --> 00:27:32,150 Ben Park Jae-won. 461 00:27:32,734 --> 00:27:34,944 - Yakışıklısın. - Seninle tanışmak istiyordum. 462 00:27:38,281 --> 00:27:39,908 Bu arkadaşım, Jae-won. 463 00:27:50,710 --> 00:27:52,545 Memnun oldum. Ben Park Jae-won. 464 00:27:58,134 --> 00:27:58,968 Selam. 465 00:28:04,099 --> 00:28:06,643 Sizi çok merak ettim Bayan Lee Eun-o. 466 00:28:12,023 --> 00:28:13,900 Bu kadar el sıkışmak yeter. 467 00:28:13,983 --> 00:28:16,111 - Getirdiklerini bana ver. - İşte. 468 00:28:17,404 --> 00:28:20,657 Ne? Yüzüğünü mü çıkardın? Nereye gitti? 469 00:28:21,282 --> 00:28:22,409 Yüzük mü? 470 00:28:23,576 --> 00:28:24,869 Onu attım. 471 00:28:31,000 --> 00:28:32,794 Çünkü o kız hakkında her şey sahteymiş. 472 00:28:53,732 --> 00:28:55,275 Geon, ona da bir bardak koy. 473 00:28:55,358 --> 00:28:57,777 Tamam. Gidip bir bardak getireyim. 474 00:29:02,657 --> 00:29:04,409 - Jae-won, otur. - Tamam. Sağ ol. 475 00:29:04,492 --> 00:29:05,952 Otur Jae-won. 476 00:29:09,372 --> 00:29:11,791 Donuyor olmalısın. Daha kalın giyinmeliydin. 477 00:29:12,876 --> 00:29:14,335 O kadar soğuk değil. İyiyim. 478 00:29:14,419 --> 00:29:15,712 - Arabayla mı geldin? - Evet. 479 00:29:16,421 --> 00:29:17,797 Bir şoför çağırmalısın. 480 00:29:19,799 --> 00:29:22,594 - Burası güzel değil mi? - Güzel. 481 00:29:25,388 --> 00:29:28,391 - Eun-o, iyi misin? - Ne? 482 00:29:29,184 --> 00:29:32,562 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk