1
00:00:07,173 --> 00:00:08,550
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTİK
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#ÖZGÜR RUHLU
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#ÂŞIKOLDUM
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#BEKÂRLIK SEVER
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#UZUN SÜRELİ İLİŞKİDE
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
SENİN AŞKIN NASIL?
8
00:00:35,660 --> 00:00:38,830
PSİKİYATRİST KIM SEONG-U
9
00:00:39,914 --> 00:00:41,958
{\an8}Ayrılmanın akla yatkın bir yolu var mı?
10
00:00:43,084 --> 00:00:45,253
Bence bu önemli bir konu.
11
00:00:45,336 --> 00:00:47,630
Ayrılıklar ilişkilerden daha önemlidir.
12
00:00:47,714 --> 00:00:50,759
Sağlıklı bir ayrılık,
başka bir sağlıklı ilişkinin yolunu açar
13
00:00:50,842 --> 00:00:54,220
ve sağlıklı bir ilişkide
insanlar aşkı yeniden bulabilir.
14
00:00:54,804 --> 00:00:57,098
Bu saçmalıkları kim diyor?
15
00:00:58,558 --> 00:00:59,726
Soru buydu.
16
00:00:59,809 --> 00:01:02,979
Sadece profesyonel görüşümü söyledim.
17
00:01:04,856 --> 00:01:06,357
Sağlıklı bir ayrılık nedir?
18
00:01:07,067 --> 00:01:08,777
Ben de bundan bahsediyordum.
19
00:01:08,860 --> 00:01:11,654
Birinci adım.
Ona neden ayrılmak istediğini söyle.
20
00:01:11,738 --> 00:01:13,823
Salaksın.
21
00:01:13,907 --> 00:01:15,825
Sence nedenini anlar mı?
22
00:01:15,909 --> 00:01:18,620
Anlamasa bile söylemelisin.
23
00:01:18,703 --> 00:01:21,247
İkinci adım. Yüz yüze ayrılmalısın,
24
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
mesajla ya da telefonla değil.
25
00:01:23,208 --> 00:01:25,043
Yüzüne karşı ve barışçıl şekilde yap.
26
00:01:25,126 --> 00:01:26,169
Neden ona vurdun?
27
00:01:29,297 --> 00:01:31,800
- Ondan ayrıldım.
- Tüm hikâye bu değil.
28
00:01:31,883 --> 00:01:33,218
Önceden âşık olduğumuz kişiye
29
00:01:33,301 --> 00:01:36,179
neden ayrılmak istediğimizi
söylememiz gerekiyor.
30
00:01:36,262 --> 00:01:38,515
Burun deliklerime bakmadan duramadığını
31
00:01:38,598 --> 00:01:41,392
ve burun deliklerimle konuşuyor gibi
hissettiğini söyledin!
32
00:01:41,476 --> 00:01:44,687
- Sonra ne yapacakları onlara kalmış.
- "Rencide olmuş.
33
00:01:44,771 --> 00:01:46,397
Ona her baktığında
34
00:01:46,481 --> 00:01:48,525
sadece burun deliklerini görmüş."
35
00:01:50,068 --> 00:01:51,903
Neden böyle kötü şeyler söyledin?
36
00:01:51,986 --> 00:01:54,155
İyi davranabilirdin.
37
00:01:54,239 --> 00:01:55,990
İyi davrandım.
38
00:01:56,074 --> 00:01:59,160
Ama ona bahane uydurup durduğumda
bunu anlamadı.
39
00:01:59,244 --> 00:02:02,413
Gördün mü? Ayrılıklar sağlıklı olamaz.
40
00:02:02,497 --> 00:02:05,291
Sonuçta çok sevmiş olduğun biriyle
ilişkini bitiriyorsun.
41
00:02:05,375 --> 00:02:08,086
Bir ayrılık kaçınılmaz olarak
herkes için acı vericidir.
42
00:02:08,169 --> 00:02:10,004
Kimin bitirdiği fark etmez.
43
00:02:10,088 --> 00:02:11,089
Evet.
44
00:02:11,172 --> 00:02:12,674
Ne yaparsan yap acı verici işte.
45
00:02:12,757 --> 00:02:15,343
Acı çeksen de önüne bakman gerekiyor.
46
00:02:36,114 --> 00:02:37,866
Dün gece hiç uyuyamadım.
47
00:02:39,284 --> 00:02:40,910
Uyumak için uzandım.
48
00:02:42,162 --> 00:02:44,205
Ama sürekli sinirlendim!
49
00:02:47,083 --> 00:02:48,751
Evet. İşte bu.
50
00:02:48,835 --> 00:02:52,130
Ona kızıp, ondan intikam almaya
yemin etmelisin.
51
00:02:52,213 --> 00:02:55,049
Hayır. İntikam almak anlamsız.
52
00:02:55,925 --> 00:02:57,844
Ayrılıklar senin elinde değil,
53
00:02:57,927 --> 00:02:59,888
ayrılık acısı da öyle.
54
00:02:59,971 --> 00:03:02,015
Ama bir tane kötü ilişki yaşadın diye
55
00:03:02,098 --> 00:03:05,977
hayatını mahvetmek çok aptalca bir hamle.
56
00:03:06,060 --> 00:03:07,186
Kyeong-jun muydu o?
57
00:03:07,270 --> 00:03:09,898
Seni öldürmeden kapa çeneni.
Seon-a'yı tanımıyorsun bile.
58
00:03:09,981 --> 00:03:11,608
- Kahretsin.
- Ne demek istiyorsun?
59
00:03:13,568 --> 00:03:15,278
Sahte isim dememiş miydi?
60
00:03:15,361 --> 00:03:16,487
Aman.
61
00:03:17,071 --> 00:03:19,157
İnsanlara beni anlatmayı bırak.
62
00:03:19,240 --> 00:03:22,327
Bu röportajda
bir tek ben ezik görünüyorum!
63
00:03:22,869 --> 00:03:23,912
Kahretsin.
64
00:03:25,455 --> 00:03:27,749
- Kimden bahsediyoruz?
- Jae-won ile ilgili değil mi?
65
00:03:27,832 --> 00:03:29,876
Bu röportajda başka bir ezik mi var?
66
00:03:30,460 --> 00:03:32,837
Jae-won'la bir şeyler içmesini söyle.
67
00:03:32,921 --> 00:03:36,174
Bana sahte isim verdiğinde
zaten sırtımdan bıçaklamış.
68
00:03:37,592 --> 00:03:38,593
Ama bu
69
00:03:39,260 --> 00:03:41,846
sanki
70
00:03:44,224 --> 00:03:45,850
kalbimi deşmiş gibi.
71
00:03:48,561 --> 00:03:50,605
Ne? Cidden mi? Şaka mı bu?
72
00:03:50,688 --> 00:03:52,482
Rin-i'nin dostu mu?
73
00:03:52,565 --> 00:03:54,400
Dostu mu? Kyeong-jun'u da tanıyordur.
74
00:03:54,484 --> 00:03:58,613
Bunca zaman burnumun dibindeymiş
ve hiçbir şey olmamış gibi yaşamış.
75
00:03:58,696 --> 00:03:59,948
Bu nasıl olabilir?
76
00:04:00,031 --> 00:04:01,616
Cevap ver! Bu nasıl olabilir?
77
00:04:02,200 --> 00:04:03,785
Bu nasıl mümkün olabilir?
78
00:04:05,370 --> 00:04:06,329
Kahretsin!
79
00:04:14,504 --> 00:04:17,257
Çık dışarı. Beni çekmeyi kes.
Defol git buradan!
80
00:04:25,056 --> 00:04:26,349
Hemen çık dışarı!
81
00:04:27,225 --> 00:04:29,477
Evimden defol. Beni çekmeyi kes.
82
00:04:41,114 --> 00:04:42,740
Çok hızlısın!
83
00:04:51,708 --> 00:04:52,792
Yoruldum.
84
00:04:58,881 --> 00:05:01,175
- Rin-i, eve gidelim.
- Ne?
85
00:05:01,259 --> 00:05:03,177
Çok soğuk. Eve gidelim.
86
00:05:03,720 --> 00:05:05,972
Eun-o, bunu on kez yap.
87
00:05:06,597 --> 00:05:08,725
Sürekli oturuyorsun. Egzersiz yapmalısın.
88
00:05:09,350 --> 00:05:10,977
Sırtına iyi gelir.
89
00:05:19,902 --> 00:05:23,156
{\an8}SANA… YAKLAŞABİLİR MİYİZ?
90
00:05:23,239 --> 00:05:24,866
Sana gitmeni söyledim.
91
00:05:25,491 --> 00:05:28,995
Beni mi bekliyordun? İnanılmaz.
92
00:05:33,166 --> 00:05:35,293
Peki. Beni daha da sinirlendiren şey
93
00:05:35,960 --> 00:05:36,836
o adam.
94
00:05:43,843 --> 00:05:45,303
Erkek arkadaşı var gibi geldi.
95
00:05:46,429 --> 00:05:48,473
Acıktım. Hadi eve gidelim.
96
00:05:48,556 --> 00:05:49,974
- Hadi.
- Bırak.
97
00:05:50,600 --> 00:05:53,436
Rin-i, eve gidelim. Acıktım.
98
00:05:53,519 --> 00:05:54,395
Pekâlâ.
99
00:05:54,479 --> 00:05:56,773
Hadi, açım. Kes şunu.
100
00:05:56,856 --> 00:05:57,982
Ne yemek istersin?
101
00:05:58,066 --> 00:05:59,817
- "Düşünsene."
- Gidelim.
102
00:05:59,901 --> 00:06:03,071
"Vücudum bunca zaman
ne kadar dayanmak zorunda kaldı?"
103
00:06:05,865 --> 00:06:06,949
Ne yiyelim?
104
00:06:07,033 --> 00:06:09,494
- Eun-o, bunu benim için alır mısın?
- Eve gidelim.
105
00:06:10,244 --> 00:06:12,413
Baksana, alabilir misin?
106
00:06:12,497 --> 00:06:14,165
- Hey.
- Ayağa kalk. Kendin al.
107
00:06:14,248 --> 00:06:16,876
Şu anda bunu yapamam. Hadi, alıp bana ver.
108
00:06:26,552 --> 00:06:28,721
Onunla yaşıyor gibiydi.
109
00:06:30,264 --> 00:06:32,141
Benimle de yaşadı. Bu kadar kolay mı?
110
00:06:32,225 --> 00:06:34,727
Onun için sevgili olmak,
evcilik gibi bir şey mi?
111
00:06:34,811 --> 00:06:37,438
Peki. Sevgili olmak
o kadar da önemli değil.
112
00:06:37,522 --> 00:06:40,024
İnsanlar ayrılır.
İnsanlar birlikte yaşayabilir.
113
00:06:40,108 --> 00:06:41,109
Ama
114
00:06:42,527 --> 00:06:44,695
benimle ilişkisini
bitirdikten sonra yapsın.
115
00:06:44,779 --> 00:06:48,324
Önce benden ayrılsın,
sonra başka erkeklerle çıksın. Değil mi?
116
00:06:50,743 --> 00:06:51,744
Bak Seon-a.
117
00:06:52,870 --> 00:06:57,125
Umarım ilişkin yoktur.
Şu anda biriyle görüşüyorsan…
118
00:07:14,517 --> 00:07:16,436
Evet. En iyi hazır pilav Hetbahn'ınki.
119
00:07:16,519 --> 00:07:19,147
- En iyi çorba Bibigo'nunki.
- Spor için parklar ideal.
120
00:07:19,730 --> 00:07:20,857
- Yapma.
- Ne?
121
00:07:20,940 --> 00:07:24,026
Niye o pahalı spor salonuna
para harcayalım? Parklarda her şey var.
122
00:07:24,110 --> 00:07:27,029
- Hayır Rin-i. Orası soğuktu.
- Doğru. Oraya gitmeyi bırakalım.
123
00:07:27,113 --> 00:07:28,531
Baharda yine gideriz.
124
00:07:28,614 --> 00:07:32,201
Hey. Fırsat bu fırsat
enine boyuna düşünelim.
125
00:07:32,285 --> 00:07:36,372
Güzel bir spor salonunda
ne zaman üyelik alabileceğiz?
126
00:07:37,373 --> 00:07:38,541
Bu hayatta olmaz.
127
00:07:38,624 --> 00:07:40,668
Oteller için pazarlama işleri yaptım.
128
00:07:40,751 --> 00:07:45,298
- Üyelik kaç para, tahmin edin.
- Boş ver. Saatlik ücretim 9.000 won.
129
00:07:45,381 --> 00:07:47,425
Parkta spor yapmak bana yeter.
130
00:07:47,508 --> 00:07:51,721
Yani hiçbirimizin önünde
parlak bir gelecek yok mu?
131
00:07:51,804 --> 00:07:55,141
Onun geleceği yeterince parlak.
Sevgilisi Choi Kyeong-jun.
132
00:07:55,975 --> 00:07:58,519
Evet. Çok parası olmalı. Eminim zengindir.
133
00:07:59,645 --> 00:08:02,773
Bekle. Beni şimdi
ciddiye alsan iyi edersin.
134
00:08:02,857 --> 00:08:04,609
Onun bununla ne ilgisi var?
135
00:08:05,651 --> 00:08:08,738
Ben de ciddi olayım.
Onunla evlenmeyecek misin?
136
00:08:09,363 --> 00:08:12,825
Kimseyle evlenmek istemiyorum,
Kyeong-jun'la bile.
137
00:08:20,666 --> 00:08:21,792
Evet. Alo?
138
00:08:22,919 --> 00:08:24,587
Evet, ben O3'ten Lee Eun-o.
139
00:08:24,670 --> 00:08:25,838
Evet, doğru.
140
00:08:26,464 --> 00:08:29,592
Anladım. Sunum mu? Bugün mü?
141
00:08:30,176 --> 00:08:32,720
- Bu çok ani oldu.
- Film izleyeceğiz…
142
00:08:32,803 --> 00:08:34,847
Evet. Yapabilirim. Kesinlikle yapabilirim.
143
00:08:34,931 --> 00:08:37,183
Evet. O3 her zaman hazır.
144
00:08:37,266 --> 00:08:40,436
Evet. Öğleden sonra görüşürüz o zaman.
Hoşça kalın.
145
00:08:42,104 --> 00:08:43,397
Çocuklar. Bekleyin ve görün.
146
00:08:43,481 --> 00:08:45,900
Görünüşe göre O3…
147
00:08:45,983 --> 00:08:47,527
Birçok proje alacak
148
00:08:47,610 --> 00:08:49,320
Birçok proje alacak
149
00:08:49,403 --> 00:08:50,321
Bir saniye.
150
00:08:50,404 --> 00:08:54,825
O zaman neden sunumdan önce
cilt bakımı yapmıyorum?
151
00:08:55,451 --> 00:08:56,410
Affedersiniz.
152
00:08:56,494 --> 00:08:57,662
- Yine mi?
- Birdenbire mi?
153
00:08:58,246 --> 00:08:59,288
Hey.
154
00:09:03,376 --> 00:09:06,754
Ürünü pazarlaması için
onu işe alacaklarını mı düşünüyor?
155
00:09:07,630 --> 00:09:09,382
Reklamcı bunu izler mi ki?
156
00:09:18,432 --> 00:09:19,517
İşin bitti mi?
157
00:09:21,769 --> 00:09:24,897
Kyeong-jun'la evlenmeyeceğim,
derken ciddi miydin?
158
00:09:24,981 --> 00:09:26,774
Değildin, değil mi? Biliyor mu?
159
00:09:26,857 --> 00:09:29,402
Kyeong-jun ve ben
evlilikten hiç bahsetmedik.
160
00:09:29,485 --> 00:09:32,572
- Ona söylemediysen şöyle varsaymıştır…
- Hey.
161
00:09:32,655 --> 00:09:34,532
Şu an evliliğin bir önemi yok.
162
00:09:34,615 --> 00:09:36,450
Önemli olan geçimimizi sağlamak.
163
00:09:36,534 --> 00:09:38,786
Bugünlerde hiçbir şey yazıyor musun?
164
00:09:40,121 --> 00:09:41,706
Sen de bir tane yemelisin.
165
00:09:42,373 --> 00:09:44,333
Rin-i, erkeklere güvenme.
166
00:09:44,417 --> 00:09:46,210
Bana güven ve bekle. Tamam mı?
167
00:09:46,294 --> 00:09:48,212
Evet. Seni seviyorum.
168
00:09:52,258 --> 00:09:54,385
Bu gerçekten güzel.
169
00:09:54,969 --> 00:09:57,680
Ama şunu alacağım.
170
00:09:58,431 --> 00:10:01,601
Ama ilk seçtiğiniz model,
günümüzün en popüler modeli.
171
00:10:01,684 --> 00:10:03,019
Anlayabiliyorum.
172
00:10:03,102 --> 00:10:05,313
Ama yine de bunu alacağım.
173
00:10:05,855 --> 00:10:07,189
Tamam.
174
00:10:07,273 --> 00:10:10,026
- Onu hemen eve götürebilir miyim?
- Evet, götürebilirsiniz.
175
00:10:25,374 --> 00:10:27,877
Rin-i'ye bisiklet almalıyım.
176
00:10:42,850 --> 00:10:45,353
- Rin-i.
- Kyeong-jun. Gelmene sevindim.
177
00:10:45,936 --> 00:10:47,605
Bunu Eun-o'nun evine götürelim.
178
00:10:47,688 --> 00:10:50,983
Komodine ihtiyacım var, demiştim.
Bak ne buldum!
179
00:10:51,067 --> 00:10:52,943
Biraz tamir edince harika olmaz mı?
180
00:10:53,027 --> 00:10:55,529
- Bagajı aç.
- Bekle.
181
00:11:00,951 --> 00:11:05,206
Çalıştığımız bir iç tasarım acentesi,
açık evi için bunu kullandı.
182
00:11:05,289 --> 00:11:08,292
- Ben kaptım.
- Gerçekten mi?
183
00:11:08,376 --> 00:11:11,379
Yani bu çöpü unutabilirsin.
184
00:11:12,505 --> 00:11:14,048
Bu pahalı mı?
185
00:11:21,055 --> 00:11:22,348
- Merhaba.
- Selam.
186
00:11:23,015 --> 00:11:24,558
Han-gyeol, Kyeong-jun nerede?
187
00:11:24,642 --> 00:11:26,560
Bu sabah Pangyo'daki araziye gitti.
188
00:11:27,144 --> 00:11:29,688
Bay Park.
Hafta sonu O3 malzemelerini aldım.
189
00:11:29,772 --> 00:11:33,150
Ajansı inceledim.
Projelerinin çoğu iyi sonuçlar almış.
190
00:11:33,234 --> 00:11:34,777
Teklif vermesini isteyeyim mi?
191
00:11:36,612 --> 00:11:38,948
Küçük bir ajans. Bunu kaldırabilir mi?
192
00:11:39,740 --> 00:11:42,785
Büyük ajanslar kazansa bile
genelde tek bir çalışan atanır.
193
00:11:42,868 --> 00:11:44,328
Sorun olmaz.
194
00:11:44,412 --> 00:11:46,163
Birkaç ay önce O3'ün
195
00:11:46,247 --> 00:11:48,541
bir sanat galerisine yaptığı
açılış partisine baktım.
196
00:11:49,375 --> 00:11:51,836
Sosyal medyayı çok iyi kullanmış.
197
00:11:51,919 --> 00:11:55,089
Yeni bir ajans arıyorduk,
o yüzden keşfettiğimiz çok iyi oldu.
198
00:11:55,172 --> 00:11:58,342
Onunla, Bay Choi dönünce
bir toplantı ayarlayacağım.
199
00:11:59,760 --> 00:12:02,179
- Malzemelere biraz daha bakacağım.
- Tamam.
200
00:12:04,640 --> 00:12:07,977
Pahalı olduğu belli, değil mi?
Yeni görünmüyor mu?
201
00:12:09,270 --> 00:12:10,646
- 300.000 won'a al.
- Ne?
202
00:12:11,272 --> 00:12:13,566
- 100.000 bile ödemem.
- Hey.
203
00:12:13,649 --> 00:12:16,026
İthal mal.
204
00:12:16,110 --> 00:12:18,446
- Orijinali ne kadar?
- Ne kadar?
205
00:12:19,697 --> 00:12:20,948
1,2 milyon won civarı.
206
00:12:21,949 --> 00:12:23,284
Ben bedavaya aldım.
207
00:12:23,367 --> 00:12:25,369
- Ama o civarda.
- Gerçekten mi?
208
00:12:25,453 --> 00:12:28,247
Gerçekten mi? Bunu bilmiyordum.
209
00:12:29,290 --> 00:12:31,333
Hey, teklifimi geri alıyorum.
210
00:12:31,417 --> 00:12:33,502
Gösterimde olduğu için
500.000 won'a bırakırım.
211
00:12:33,586 --> 00:12:34,712
Ne? Hayır.
212
00:12:34,795 --> 00:12:37,173
Harika bir fırsatı kaçırıyorsun.
213
00:12:37,256 --> 00:12:39,300
Şu güzel, pahalı komodine bak.
214
00:12:40,676 --> 00:12:43,095
Boş ver. Sana hiçbir şekilde satmayacağım.
215
00:12:43,721 --> 00:12:47,016
Rin-i, ona satma. Bu çok ucuz.
216
00:12:47,099 --> 00:12:48,017
Öyle mi?
217
00:12:50,060 --> 00:12:51,228
Kontrol ediyor.
218
00:12:53,189 --> 00:12:54,356
JAE-WON
219
00:12:55,816 --> 00:12:56,859
Alo Jae-won.
220
00:12:57,860 --> 00:12:59,737
Bugün Pangyo'daki şantiyeye gideceğim.
221
00:13:01,238 --> 00:13:04,033
M GIDA
222
00:13:14,793 --> 00:13:16,712
Eski Lee Eun-o değilim.
223
00:13:18,047 --> 00:13:19,590
İyi iş çıkarmalıyım.
224
00:13:19,673 --> 00:13:22,051
Bana Bayan Lee Eun-o'dan bahset.
225
00:13:24,261 --> 00:13:26,931
Sırf bunu sormak için mi
4.00'te uyandırdın beni?
226
00:13:29,350 --> 00:13:32,102
Rin-i'yi görmeye gittiğinde
hep Pangyo'dayım, diyorsun.
227
00:13:33,312 --> 00:13:36,649
Malzemeleri alacak kimse olmadığı için
228
00:13:36,732 --> 00:13:38,526
oraya gerçekten 4.00'te gittim.
229
00:13:39,944 --> 00:13:43,948
Rin-i'yi görmeye gittiğim doğru
ama işim bittikten sonraydı.
230
00:13:44,657 --> 00:13:45,783
Bunu yapamazsın.
231
00:13:45,866 --> 00:13:49,662
9.00'dan 17.00'ye kadar çalışıp
fazla mesai sayayım mı?
232
00:13:53,499 --> 00:13:54,833
ÖZEL, İHTİYAÇ TABANLI
PROMOSYON STRATEJİSİ
233
00:13:54,917 --> 00:13:57,711
Han-gyeol bu ajansın
çok iyi olduğunu söyledi.
234
00:13:57,795 --> 00:13:59,797
O zaman teklif vermesini söyleyeyim mi?
235
00:14:01,382 --> 00:14:03,759
Bu arada neden bana Eun-o'yu soruyorsun?
236
00:14:05,636 --> 00:14:07,471
Geçen hafta sonu neden öyle yaptın?
237
00:14:09,181 --> 00:14:11,684
Sen ve Rin-i bize müşteriye mal oldunuz.
238
00:14:11,767 --> 00:14:14,937
Sonra bana açıklama yapman gerekmez miydi?
239
00:14:15,521 --> 00:14:17,189
- Özür dilerim.
- Söyle.
240
00:14:18,148 --> 00:14:22,903
O müşteri ile Bayan Lee Eun-o
241
00:14:23,988 --> 00:14:26,699
nişanlı falan mıydı?
242
00:14:28,784 --> 00:14:30,286
Kang Min-su'yu gördüm.
243
00:14:31,996 --> 00:14:34,915
Kyeong-jun'un şirketine
ev yaptırmaya gelmiş.
244
00:14:37,167 --> 00:14:39,169
Eun-o'dan neden ayrıldığını sordun mu?
245
00:14:40,004 --> 00:14:41,213
Görünüşe göre evli.
246
00:14:42,214 --> 00:14:43,924
- Karısı da aynı havayolundan.
- Ne?
247
00:14:44,008 --> 00:14:47,261
Çılgınca değil mi?
Bebekleri dokuz aylık olmuş bile.
248
00:14:52,892 --> 00:14:54,768
Eun-o geçen yıl Busan'a gitmişti.
249
00:14:54,852 --> 00:14:57,521
Kadın o zamandan bebeğe hamileymiş.
250
00:15:00,232 --> 00:15:01,734
Yani Eun-o'yu aldatıyormuş.
251
00:15:01,817 --> 00:15:03,569
- Evet.
- Adam hâlâ Busan'da mı?
252
00:15:03,652 --> 00:15:05,487
- Busan trenine binelim.
- Hey.
253
00:15:05,571 --> 00:15:08,365
Kyeong-jun onu çoktan dövdü.
Ben de üzerine kola fışkırttım.
254
00:15:08,449 --> 00:15:09,283
Otur.
255
00:15:13,954 --> 00:15:17,583
- Demek bu yüzden ayrılmışlar.
- Bu yüzden üç ay ortadan kaybolmuş.
256
00:15:18,250 --> 00:15:20,502
Birlikte olabilmek için
kızı Busan'a çağırmış.
257
00:15:20,586 --> 00:15:24,214
Busan'da birlikte kaldılar.
Adam Seul'e transfer olunca
258
00:15:24,298 --> 00:15:27,593
evlenme kararı aldılar.
Eun-o, Busan'da iş bile bulmuştu.
259
00:15:27,676 --> 00:15:30,137
Ama birden üç ay ortadan kayboldu.
260
00:15:30,721 --> 00:15:33,140
Rin-i annesiyle
vakit geçirmek için Britanya'daydı.
261
00:15:33,724 --> 00:15:35,100
Ama Eun-o için dönmüştü.
262
00:15:35,809 --> 00:15:37,353
Madem ki öyle,
263
00:15:39,146 --> 00:15:40,981
o serseriyle konuşmaya gittiniz mi?
264
00:15:42,191 --> 00:15:43,442
Gittik.
265
00:15:44,026 --> 00:15:46,320
Ama o, Busan'a gelir gelmez ayrıldılar.
266
00:15:48,238 --> 00:15:51,492
Doğru ya. Eun-o'nun alındığı otele gittik.
267
00:15:52,284 --> 00:15:54,119
Rin-i ve ben,
268
00:15:55,120 --> 00:15:57,414
Eun-o ile mülakat yapan
bir kadınla tanıştık.
269
00:15:58,290 --> 00:16:00,918
Otel, Bayan Lee Eun-o'yu
işe almamaya karar verdi.
270
00:16:02,336 --> 00:16:05,297
Sanırım haber almamış. Otele geldi.
271
00:16:06,048 --> 00:16:09,426
Bir şirket, nasıl böyle aniden
iş sözleşmesini fesheder?
272
00:16:11,053 --> 00:16:13,639
Öyleyse arkadaşım ne yaptı? Ona ne oldu?
273
00:16:15,265 --> 00:16:17,643
Bir yere gideceğini söyledi mi?
274
00:16:19,478 --> 00:16:20,896
Bilmiyorum.
275
00:16:22,272 --> 00:16:23,774
İyi bir kıza benziyordu.
276
00:16:23,857 --> 00:16:26,110
İş arkadaşı olabilirdik.
277
00:16:27,277 --> 00:16:28,362
Merak etmeyin.
278
00:16:29,029 --> 00:16:32,282
Belki de uzun bir seyahate çıkma
fırsatı olarak görmüştür.
279
00:16:35,077 --> 00:16:36,036
Teşekkürler.
280
00:16:36,120 --> 00:16:37,663
Telefonunu atmıştı.
281
00:16:37,746 --> 00:16:40,874
Kayıp ihbarı vermeyi düşündük.
O günler çok acayipti.
282
00:16:41,500 --> 00:16:43,085
Rin-i her gün ağladı.
283
00:16:46,130 --> 00:16:49,508
Peki döndüğünde
nerede kaldığını söyledi mi?
284
00:16:49,591 --> 00:16:52,094
Neden ondan ayrıldığını bile söylemedi.
285
00:16:54,888 --> 00:16:56,974
Nasıl hissettiğini tahmin etsene.
286
00:16:57,057 --> 00:16:58,517
Erkek arkadaşı onu aldatmış.
287
00:16:58,600 --> 00:17:01,937
Oteldeki işi feshedilmiş
ve gidecek yeri kalmamış.
288
00:17:03,439 --> 00:17:04,982
Bu olaydan sonra çok değişti.
289
00:17:06,066 --> 00:17:08,652
Eskiden masum, nazik ve sessizdi.
290
00:17:10,112 --> 00:17:12,114
Masum, nazik ve sessiz miydi?
291
00:17:12,197 --> 00:17:16,118
Rastgele insanlara broşür dağıtmak
şirketinizin imajını yükseltebilir mi?
292
00:17:16,785 --> 00:17:21,415
Daha net ve etkili yöntemler öneriyorum.
293
00:17:21,498 --> 00:17:24,001
Birkaç tiyatro afişi getirdim.
294
00:17:24,084 --> 00:17:27,755
Şu sıralar Daehangno'da
Ya Sen? isimli oyun çok popüler.
295
00:17:27,838 --> 00:17:29,465
Çiftler Ne İçin Yaşar?
296
00:17:29,548 --> 00:17:31,842
muhtemelen bir süre gişede kalacak.
297
00:17:31,925 --> 00:17:34,970
Aldatmak İçin Güzel Bir Gün,
Evliliğin Tadı.
298
00:17:35,054 --> 00:17:36,138
Pekâlâ.
299
00:17:36,221 --> 00:17:40,267
Şimdi size göstereceğim posterlerde
farklılıklar bulun.
300
00:17:40,350 --> 00:17:41,560
YA SEN?
301
00:17:42,144 --> 00:17:46,356
Ayakta duran aktrisin elinde
bir paket ramyeon var.
302
00:17:46,440 --> 00:17:49,026
Şimdi başlığın anlamı
Peki Ya Ramyeon? oldu.
303
00:17:49,109 --> 00:17:52,071
Bu posterde elinde içecek var.
304
00:17:52,154 --> 00:17:54,782
Ne düşünüyorsunuz?
Ürünler dikkatinizi çekmiyor mu?
305
00:17:55,491 --> 00:17:57,284
Bu sadece posterler için geçerli değil.
306
00:17:57,367 --> 00:18:02,372
Oyuncu repliklerini söylerken
elinde ramyeon paketi olacak.
307
00:18:02,956 --> 00:18:06,418
Neden? Erkek arkadaşı eve geldiğinde
ona ramyeon yapacaktı.
308
00:18:07,211 --> 00:18:09,630
"Kim o?
309
00:18:13,008 --> 00:18:14,968
Tanrım. Bu saatte burada ne işin var?
310
00:18:15,052 --> 00:18:17,554
Konuşmamız mı gerek? Saat sabah 3.00.
311
00:18:18,430 --> 00:18:21,100
{\an8}Ramyeon mu? Tam uyumak üzereyken acıktım.
312
00:18:21,183 --> 00:18:24,436
Ramyeon ister misin? Lezzetli.
313
00:18:24,520 --> 00:18:25,479
Bekle."
314
00:18:26,980 --> 00:18:28,565
ALDATMAK İÇİN GÜZEL BİR GÜN
315
00:18:28,649 --> 00:18:32,236
"Bu arada, neden buradasın? Ne?
Ayrılmak mı istiyorsun? Neden?
316
00:18:33,112 --> 00:18:35,030
Bu saatte bunu söylemeye mi geldin?
317
00:18:35,114 --> 00:18:36,323
Ama neden?
318
00:18:37,074 --> 00:18:40,119
Başka biriyle mi görüşüyorsun?
Kiminle? Ne zamandır?
319
00:18:41,829 --> 00:18:45,040
Kendini benim yerime koy.
Bunu nasıl sorun etmezsin?
320
00:18:45,624 --> 00:18:47,501
Ne zamandır bana yalan söylüyorsun?"
321
00:18:48,001 --> 00:18:50,420
İşte böyle, oyundaki önemli sahnelerde
322
00:18:50,504 --> 00:18:52,673
elinde ramyeon'la repliklerini söyleyecek.
323
00:18:53,257 --> 00:18:56,510
İyi ama bunun dizilerdeki
ürün yerleştirmesinden farkı ne?
324
00:18:57,219 --> 00:18:59,304
Satışlarımızı o kadar
artıracağını sanmıyorum.
325
00:19:00,764 --> 00:19:04,143
Bunu çok para kazanmak için değil,
insanları kazanmak için yapacaksınız.
326
00:19:04,226 --> 00:19:07,980
"Önde gelen bir gıda şirketi
kültür sektörüne sponsor oldu."
327
00:19:08,063 --> 00:19:10,899
Bununla aynı anda
marka imajını geliştirebilirsiniz.
328
00:19:10,983 --> 00:19:13,777
Bazı ürünlerimizi bağışlayarak
bunu kolayca başarabiliriz.
329
00:19:13,861 --> 00:19:15,279
Bu başka bir yol.
330
00:19:15,362 --> 00:19:20,284
Ama bağışa "sponsorluk" demek
utanç verici olur.
331
00:19:21,118 --> 00:19:22,369
Muhtemelen öyle olur.
332
00:19:23,036 --> 00:19:26,707
Açıkçası pazarlama ekibimiz
bu işi halledebilir.
333
00:19:27,791 --> 00:19:30,335
Evet. Tabii ki.
334
00:19:30,419 --> 00:19:35,090
Ama başkasının fikrini çalmaktan
kesinlikle utanacaksınız.
335
00:19:37,593 --> 00:19:39,303
Düşündüğümden iyi geçti.
336
00:19:39,386 --> 00:19:42,014
Tepkilerine bakılırsa
tarzınızı sevdikleri belli.
337
00:19:42,097 --> 00:19:44,933
İnsanların beklentilerini hep aşarım.
Bana güvenebilirsiniz.
338
00:19:48,812 --> 00:19:50,689
Bugün iş görüşmeleriniz mi var?
339
00:19:50,772 --> 00:19:52,900
Evet. Bugün sadece iki kişi alıyoruz.
340
00:19:52,983 --> 00:19:55,944
Ama birçok kişi başvurdu,
o yüzden görüşmeler tüm gün sürer.
341
00:19:57,279 --> 00:19:58,655
Kahve mi, yeşil çay mı?
342
00:19:59,198 --> 00:20:01,533
Yeşil çay lütfen. Teşekkürler.
343
00:20:10,250 --> 00:20:12,461
{\an8}- Lütfen bunu okuyun.
- Tamam. Teşekkürler.
344
00:20:45,369 --> 00:20:46,453
O gün
345
00:20:48,038 --> 00:20:49,873
{\an8}Yoon Seon-a ile tanışmasaydım
346
00:20:51,625 --> 00:20:53,418
şu an nerede olurdum?
347
00:21:00,217 --> 00:21:02,427
Millet, gerilmeyin!
348
00:21:04,972 --> 00:21:05,806
Sadece…
349
00:21:05,889 --> 00:21:08,058
Sadece kendiniz olun.
350
00:21:08,141 --> 00:21:11,228
Biri yeteneklerinizi
kesinlikle fark edecektir.
351
00:21:12,312 --> 00:21:14,690
- İyi şanslar!
- İyi şanslar!
352
00:21:15,315 --> 00:21:16,275
İyi şanslar!
353
00:21:20,654 --> 00:21:22,698
- Kendi çayımı kendim yaparım.
- Tamam.
354
00:21:24,199 --> 00:21:25,575
- Jae-won.
- Efendim?
355
00:21:25,659 --> 00:21:28,036
Eun-o'nun ihaleye katılması için
bir istek göndereceğim.
356
00:21:30,706 --> 00:21:32,207
İşinde iyi.
357
00:21:32,874 --> 00:21:34,584
Portfolyosunu gördün.
358
00:21:35,544 --> 00:21:36,461
Doğru ya.
359
00:21:36,545 --> 00:21:39,381
Yarın onun çatısında kamp yapıyoruz.
Gelmek ister misin?
360
00:21:39,464 --> 00:21:40,716
Sen de gelmelisin.
361
00:21:41,758 --> 00:21:42,884
Bayan Lee'nin evinde mi?
362
00:21:42,968 --> 00:21:45,929
Geçen seferki gibi
onun mahallesine uğrayabilirsin.
363
00:21:46,013 --> 00:21:46,930
Baskı yok.
364
00:21:47,014 --> 00:21:49,516
Sonra da proje hakkında konuşabilirsiniz.
365
00:21:51,727 --> 00:21:53,979
Kışın çatıda kamp yapmak mı?
Hava buz gibi.
366
00:21:54,062 --> 00:21:57,357
Hadi. Sence naengmyeon
neden kışlık bir yemek?
367
00:21:57,441 --> 00:21:59,651
Kışın Pyeongyang naengmyeon 'u yiyorsun.
368
00:21:59,735 --> 00:22:01,194
Aynı şey.
369
00:22:01,903 --> 00:22:04,448
Size katılabilir miyim?
370
00:22:04,531 --> 00:22:05,866
Tabii ki.
371
00:22:05,949 --> 00:22:08,577
Stüdyosunu arkadaşıyla paylaşıyor zaten.
372
00:22:08,660 --> 00:22:11,830
Geon'u hatırladın mı,
işsiz yazar arkadaşım?
373
00:22:13,165 --> 00:22:15,876
Neden evi bir erkekle paylaşıyor?
374
00:22:17,002 --> 00:22:19,046
Birlikte mi yaşıyorlar?
375
00:22:20,088 --> 00:22:22,716
- Çıkıyorlar mı?
- Ne? Olamaz. Sadece arkadaşlar.
376
00:22:22,799 --> 00:22:24,760
- Sıkı giyin. Hava soğuk.
- Tamam.
377
00:22:26,178 --> 00:22:27,220
Yarın görüşürüz.
378
00:22:45,072 --> 00:22:46,198
Hepsi tamam.
379
00:22:51,203 --> 00:22:53,205
- Hazır mı?
- Evet. Neredeyse.
380
00:22:54,539 --> 00:22:55,582
Yanıyor.
381
00:22:59,002 --> 00:23:01,338
Arkadaşlar, kömür hazır.
Eti ızgara yapalım.
382
00:23:01,421 --> 00:23:02,506
- Tamam.
- Tamam.
383
00:23:02,589 --> 00:23:04,508
- Ben alırım.
- Bunları da al.
384
00:23:06,051 --> 00:23:08,929
Kyeong-jun, Eun-o'ya
Kang Min-su ile karşılaştığımızı söyleme.
385
00:23:09,012 --> 00:23:11,890
Aptal değilim.
Neden yapayım? Berbat bir anı.
386
00:23:11,973 --> 00:23:15,894
Hâlâ yaralı olmalı. Adını bile anmıyor.
387
00:23:16,603 --> 00:23:18,063
Ama Eun-o söz yüzüğü takıyor.
388
00:23:19,731 --> 00:23:20,899
Ne?
389
00:23:22,901 --> 00:23:26,113
- Kolyesinde iki yüzük var.
- Olamaz.
390
00:23:26,196 --> 00:23:29,574
Hâlâ Min-su'yu unutmadığını
düşünüyorsun, değil mi?
391
00:23:30,909 --> 00:23:34,621
Onu aldattığı ve başka bir kadını
hamile bıraktığı için ayrıldılar.
392
00:23:34,704 --> 00:23:36,039
Yüzükler hâlâ onda mı?
393
00:23:36,123 --> 00:23:38,583
Kimin yüzükleri o zaman? Eş yüzüklerdi.
394
00:23:39,334 --> 00:23:42,087
Olamaz. Min-su'dan aldığı
yüzükler değildir.
395
00:23:43,338 --> 00:23:45,841
Sevgili yapmış. Öyle olmalı.
396
00:23:46,758 --> 00:23:49,094
Neden bizden bu kadar çok sır saklıyor?
397
00:23:49,177 --> 00:23:50,929
Dinle. Biriyle çıkıyor.
398
00:23:51,012 --> 00:23:53,431
Sana bir şey söyledi mi? Öğrenmelisin.
399
00:23:53,515 --> 00:23:55,475
- Neden heyecanlısın?
- Öyle olmalı.
400
00:23:55,559 --> 00:23:57,102
- Git.
- İçecek bir şeyler getir.
401
00:23:58,562 --> 00:24:00,272
- Ona bir şey söyleme.
- Tamam.
402
00:24:01,314 --> 00:24:02,482
İçkiler.
403
00:24:03,650 --> 00:24:04,943
Tamam. Alkol.
404
00:24:25,797 --> 00:24:26,965
Çok soğuk.
405
00:24:27,716 --> 00:24:29,718
Bugün neden bu kadar soğuk?
406
00:24:34,139 --> 00:24:38,101
Sıkı giyinmeliydim. Kahretsin.
407
00:24:40,270 --> 00:24:42,689
Fazla mı iyi giyindim?
408
00:24:45,859 --> 00:24:47,110
Tanrım.
409
00:24:54,326 --> 00:24:55,160
- Buyurun.
- Afiyet olsun.
410
00:24:55,243 --> 00:24:56,077
Afiyet olsun.
411
00:24:56,161 --> 00:24:57,120
Bekle.
412
00:25:00,457 --> 00:25:01,875
İşte.
413
00:25:04,252 --> 00:25:08,506
Yemeğimize başlamadan önce
şu içkiden bahsedeyim.
414
00:25:08,590 --> 00:25:10,383
- Doldur gitsin.
- Hadi içelim.
415
00:25:10,467 --> 00:25:12,844
- Hadi içelim.
- Hayır.
416
00:25:14,346 --> 00:25:17,098
Pişman olursunuz.
Size bu içkiden bahsedeyim.
417
00:25:17,182 --> 00:25:21,186
Bu güzel likör, 1.200 tür asırlık öz
karıştırılarak yapıldı.
418
00:25:21,978 --> 00:25:23,688
Kaç para ödedim, biliyor musun?
419
00:25:24,606 --> 00:25:26,316
- 100.000 won verdim.
- Kimden aldın?
420
00:25:26,399 --> 00:25:29,903
Bu iki sersemden!
421
00:25:30,570 --> 00:25:31,947
Gerçek fiyatı ne kadar ki?
422
00:25:32,447 --> 00:25:35,200
Bir şişe yaklaşık üç milyon won tutar.
423
00:25:35,909 --> 00:25:38,161
Buraya gel. Geri gel pislik.
424
00:25:38,245 --> 00:25:39,537
Dolandırıcı seni.
425
00:25:39,621 --> 00:25:41,331
- Geri ver.
- Hey.
426
00:25:41,414 --> 00:25:43,875
- O pahalı şişeyi nereden buldunuz?
- Ver.
427
00:25:46,086 --> 00:25:47,879
- Kuzenimden.
- Jae-won.
428
00:25:48,797 --> 00:25:51,967
Kuzenim son zamanlarda
bir kız yüzünden kafayı yedi.
429
00:25:52,050 --> 00:25:54,010
Neredeyse alkolik oluyordu.
430
00:25:54,094 --> 00:25:56,513
Kamera hırsızı işte.
431
00:25:58,181 --> 00:25:59,599
Ne romantik ama.
432
00:25:59,683 --> 00:26:02,602
Sarhoş olunca onu bulmak için
karakola gitmiş.
433
00:26:03,311 --> 00:26:06,356
Kyeong-jun tüm içkilerini evinden aldı.
434
00:26:06,439 --> 00:26:08,942
- Bana sattı.
- Sadece 100.000 won.
435
00:26:09,442 --> 00:26:11,569
Bunun fiyatı üç milyon won ise…
436
00:26:12,904 --> 00:26:15,323
- Diğerleri ne kadar tutar?
- Dolandırıcı seni.
437
00:26:17,450 --> 00:26:19,953
Eun-o, önce sana tattıracağım.
438
00:26:22,914 --> 00:26:24,165
Seni pislik.
439
00:26:24,666 --> 00:26:27,127
O kadar pahalıysa bana söylemeliydin.
440
00:26:27,210 --> 00:26:29,587
- Çok kötüsün.
- Bana pislik mi dedin?
441
00:26:29,671 --> 00:26:30,839
Evet. Dolandırıcı pislik.
442
00:26:30,922 --> 00:26:33,883
- Rin-i'm, ister misin?
- Hey, bekle. Dur.
443
00:26:34,467 --> 00:26:35,844
Ona "Rin'im." deme.
444
00:26:35,927 --> 00:26:39,556
Ona sadece ben "Rin-i'm." diyebilirim.
445
00:26:40,557 --> 00:26:42,851
Kyeong-jun'un Rin-i'si.
Size bir içki koyayım.
446
00:26:45,312 --> 00:26:46,730
- Birazını döktün!
- Hadi.
447
00:26:49,274 --> 00:26:51,651
JAE-WON
448
00:26:53,028 --> 00:26:54,779
Tadabiliyor musun?
449
00:26:54,863 --> 00:26:56,072
Neredesin?
450
00:26:57,532 --> 00:26:59,034
Burada mısın? Bekle.
451
00:27:01,786 --> 00:27:03,580
Hey, buradayım. Buraya gel.
452
00:27:03,663 --> 00:27:04,914
- Tamam.
- Jae-won mu o?
453
00:27:05,665 --> 00:27:07,208
Söylemeyi unuttum.
454
00:27:07,292 --> 00:27:09,044
Onu davet ettim. Umarım sorun olmaz.
455
00:27:09,127 --> 00:27:10,879
- Saklasam mı?
- Merdivenleri kullan.
456
00:27:16,426 --> 00:27:17,469
Jae-won!
457
00:27:21,681 --> 00:27:23,516
Gel. Bize katıl. Daha yeni başladık.
458
00:27:23,600 --> 00:27:26,770
Arkadaşlarımla ilk kez tanışıyorsun.
Merhaba, de.
459
00:27:27,270 --> 00:27:28,730
Merhaba, ben Kang Geon.
460
00:27:30,231 --> 00:27:32,150
Ben Park Jae-won.
461
00:27:32,734 --> 00:27:34,944
- Yakışıklısın.
- Seninle tanışmak istiyordum.
462
00:27:38,281 --> 00:27:39,908
Bu arkadaşım, Jae-won.
463
00:27:50,710 --> 00:27:52,545
Memnun oldum. Ben Park Jae-won.
464
00:27:58,134 --> 00:27:58,968
Selam.
465
00:28:04,099 --> 00:28:06,643
Sizi çok merak ettim Bayan Lee Eun-o.
466
00:28:12,023 --> 00:28:13,900
Bu kadar el sıkışmak yeter.
467
00:28:13,983 --> 00:28:16,111
- Getirdiklerini bana ver.
- İşte.
468
00:28:17,404 --> 00:28:20,657
Ne? Yüzüğünü mü çıkardın? Nereye gitti?
469
00:28:21,282 --> 00:28:22,409
Yüzük mü?
470
00:28:23,576 --> 00:28:24,869
Onu attım.
471
00:28:31,000 --> 00:28:32,794
Çünkü o kız hakkında her şey sahteymiş.
472
00:28:53,732 --> 00:28:55,275
Geon, ona da bir bardak koy.
473
00:28:55,358 --> 00:28:57,777
Tamam. Gidip bir bardak getireyim.
474
00:29:02,657 --> 00:29:04,409
- Jae-won, otur.
- Tamam. Sağ ol.
475
00:29:04,492 --> 00:29:05,952
Otur Jae-won.
476
00:29:09,372 --> 00:29:11,791
Donuyor olmalısın.
Daha kalın giyinmeliydin.
477
00:29:12,876 --> 00:29:14,335
O kadar soğuk değil. İyiyim.
478
00:29:14,419 --> 00:29:15,712
- Arabayla mı geldin?
- Evet.
479
00:29:16,421 --> 00:29:17,797
Bir şoför çağırmalısın.
480
00:29:19,799 --> 00:29:22,594
- Burası güzel değil mi?
- Güzel.
481
00:29:25,388 --> 00:29:28,391
- Eun-o, iyi misin?
- Ne?
482
00:29:29,184 --> 00:29:32,562
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk