1
00:00:07,173 --> 00:00:08,550
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMÂNTICO
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#ESPÍRITO LIVRE
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#GIRL CRUSH
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#VOLUNTARIAMENTE SOLTEIRO
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#NUMA RELAÇÃO A LONGO PRAZO
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
COMO VAI O AMOR?
8
00:00:35,660 --> 00:00:38,830
PSIQUIATRA KIM SEONG-U
9
00:00:39,914 --> 00:00:41,958
{\an8}Há uma forma correta
de terminar uma relação?
10
00:00:43,084 --> 00:00:45,253
Acho que essa é uma discussão importante.
11
00:00:45,336 --> 00:00:47,630
As separações são mais importantes
que as relações.
12
00:00:47,714 --> 00:00:50,759
Uma separação saudável leva
a outra relação saudável
13
00:00:50,842 --> 00:00:54,220
e estando numa relação saudável
é possível voltar a encontrar o amor.
14
00:00:54,804 --> 00:00:57,098
Quem está a dizer tamanho disparate?
15
00:00:58,558 --> 00:00:59,726
Foi essa a pergunta.
16
00:00:59,809 --> 00:01:02,979
Estava apenas a dar
a minha opinião profissional.
17
00:01:04,856 --> 00:01:06,357
O que é uma separação saudável?
18
00:01:07,067 --> 00:01:08,777
Era disso que eu estava a falar.
19
00:01:08,860 --> 00:01:11,654
Primeiro passo: informar o outro
sobre a razão da separação.
20
00:01:11,738 --> 00:01:13,823
És um idiota.
21
00:01:13,907 --> 00:01:15,825
Achas que a pessoa vai entender a razão?
22
00:01:15,909 --> 00:01:18,620
Mesmo que não entenda, devemos dizer-lhe.
23
00:01:18,703 --> 00:01:21,247
Segundo passo: terminar pessoalmente,
24
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
não por mensagem ou telefone.
25
00:01:23,208 --> 00:01:25,043
Fazê-lo cara a cara e de forma pacífica.
26
00:01:25,126 --> 00:01:26,169
Porque lhe bateu?
27
00:01:29,297 --> 00:01:31,800
- Eu terminei com ela.
- Isso não é a história completa.
28
00:01:31,883 --> 00:01:33,218
Acredito que devemos dizer
29
00:01:33,301 --> 00:01:36,179
à pessoa que outrora amámos
a razão pela qual queremos terminar.
30
00:01:36,262 --> 00:01:38,515
Enquanto olhavas fixamente
para as minhas narinas,
31
00:01:38,598 --> 00:01:41,392
disseste que parecia
que estavas a falar com elas!
32
00:01:41,476 --> 00:01:44,687
- O que fazem depois é problema deles.
- "Ela ficou ofendida.
33
00:01:44,771 --> 00:01:46,397
Ele não consegue parar de olhar
34
00:01:46,481 --> 00:01:48,525
para as suas narinas."
35
00:01:50,068 --> 00:01:51,903
Porque disse algo tão cruel?
36
00:01:51,986 --> 00:01:54,155
Podia tê-lo dito de forma simpática.
37
00:01:54,239 --> 00:01:55,990
Eu fui simpático.
38
00:01:56,074 --> 00:01:59,160
Mas quando dava boas desculpas,
ela não entendia.
39
00:01:59,244 --> 00:02:02,413
Veem? Não há separações saudáveis.
40
00:02:02,497 --> 00:02:05,291
É o fim de uma relação
com alguém que se amou profundamente.
41
00:02:05,375 --> 00:02:08,086
Uma separação
é inevitavelmente dolorosa para todos,
42
00:02:08,169 --> 00:02:10,004
independentemente de quem termina.
43
00:02:10,088 --> 00:02:11,089
Isso.
44
00:02:11,172 --> 00:02:12,674
É doloroso de qualquer maneira.
45
00:02:12,757 --> 00:02:15,343
Só tem de se seguir em frente com a dor.
46
00:02:36,114 --> 00:02:37,866
Na noite passada, não dormi nada.
47
00:02:39,284 --> 00:02:40,910
Deitei-me para ver se dormia,
48
00:02:42,162 --> 00:02:44,205
mas estava constantemente irritado!
49
00:02:47,083 --> 00:02:48,751
Sim. É isso.
50
00:02:48,835 --> 00:02:52,130
Devias zangar-te com ela e jurar vingança.
51
00:02:52,213 --> 00:02:55,049
Não. Vingança não faz sentido.
52
00:02:55,925 --> 00:02:57,844
As separações estão fora das nossas mãos,
53
00:02:57,927 --> 00:02:59,888
tal como a dor que delas resulta.
54
00:02:59,971 --> 00:03:02,015
Mas penso que arruinar a vida
55
00:03:02,098 --> 00:03:05,977
só porque se teve de um relacionamento mau
é uma jogada insensata.
56
00:03:06,060 --> 00:03:07,186
Esse era o Kyeong-jun?
57
00:03:07,270 --> 00:03:09,898
Cala-te antes que te mate.
Nem sequer conheces a Seon-a.
58
00:03:09,981 --> 00:03:11,608
- Bolas.
- O que queres dizer?
59
00:03:13,568 --> 00:03:15,278
Ele não disse que era um nome falso?
60
00:03:15,361 --> 00:03:16,487
Poupem-me.
61
00:03:17,071 --> 00:03:19,157
Parem de falar de mim às outras pessoas.
62
00:03:19,240 --> 00:03:22,327
Sou o único a fazer uma figura patética
nesta entrevista!
63
00:03:22,869 --> 00:03:23,912
Raios.
64
00:03:25,455 --> 00:03:27,749
- Sobre quem falamos?
- Não é sobre o Jae-won?
65
00:03:27,832 --> 00:03:29,876
Há mais algum tipo patético
nesta entrevista?
66
00:03:30,460 --> 00:03:32,837
Digam-lhe que vá beber um copo
com o Jae-won.
67
00:03:32,921 --> 00:03:36,174
Já fui apunhalado pelas costas
quando ela me deu um nome falso.
68
00:03:37,592 --> 00:03:38,593
Mas isto…
69
00:03:39,260 --> 00:03:41,846
Parece que…
70
00:03:44,224 --> 00:03:45,850
… ela me cortou o coração ao meio.
71
00:03:48,561 --> 00:03:50,605
O quê? A sério? Estão a brincar comigo?
72
00:03:50,688 --> 00:03:52,482
Ela é amiga da Rin-i?
73
00:03:52,565 --> 00:03:54,400
Então também deve conhecer o Kyeong-jun.
74
00:03:54,484 --> 00:03:58,613
Tem estado perto de mim este tempo todo,
a viver como se nada se tivesse passado.
75
00:03:58,696 --> 00:03:59,948
Como pode ser?
76
00:04:00,031 --> 00:04:01,616
Respondam-me! Como pode ser?
77
00:04:02,200 --> 00:04:03,785
Como é que isso é possível?
78
00:04:05,370 --> 00:04:06,329
Raios!
79
00:04:14,504 --> 00:04:17,257
Saiam daqui. Parem de filmar.
Vão para o diabo que os parta!
80
00:04:25,056 --> 00:04:26,349
Saiam imediatamente daqui!
81
00:04:27,225 --> 00:04:29,477
Saiam da minha casa. Parem de me filmar.
82
00:04:41,114 --> 00:04:42,740
És muito rápida!
83
00:04:51,708 --> 00:04:52,792
Estou cansada.
84
00:04:58,881 --> 00:05:01,175
- Rin-i, vamos para casa.
- O quê?
85
00:05:01,259 --> 00:05:03,177
Está muito frio. Vamos para casa.
86
00:05:03,720 --> 00:05:05,972
Eun-o, faz isto dez vezes.
87
00:05:06,597 --> 00:05:08,725
Passas o dia sentada.
Devias fazer exercício.
88
00:05:09,350 --> 00:05:10,977
Fazia-te bem às costas.
89
00:05:19,902 --> 00:05:23,156
{\an8}PODEMOS… APROXIMAR-NOS DE TI?
90
00:05:23,239 --> 00:05:24,866
Disse-vos que se fossem embora.
91
00:05:25,491 --> 00:05:28,995
Ficaram aqui fora à minha espera?
Inacreditável.
92
00:05:33,166 --> 00:05:35,293
Está bem. O que me deixou mais zangado
93
00:05:35,960 --> 00:05:36,836
foi aquele tipo.
94
00:05:43,843 --> 00:05:45,303
Parecia que ela tinha alguém.
95
00:05:46,429 --> 00:05:48,473
Tenho fome. Vamos para casa.
96
00:05:48,556 --> 00:05:49,974
- Vamos.
- Larga.
97
00:05:50,600 --> 00:05:53,436
Rin-i, vamos para casa. Tenho fome.
98
00:05:53,519 --> 00:05:54,395
Muito bem.
99
00:05:54,479 --> 00:05:56,773
Vamos, tenho fome. Para com isso.
100
00:05:56,856 --> 00:05:57,982
O que queres comer?
101
00:05:58,066 --> 00:05:59,817
- "Pensa bem."
- Vamos embora.
102
00:05:59,901 --> 00:06:03,071
"Quanto é que o meu corpo
teve de suportar todo este tempo?"
103
00:06:05,865 --> 00:06:06,949
O que vamos comer?
104
00:06:07,033 --> 00:06:09,494
- Eun-o, podes apanhar aquilo?
- Vamos para casa.
105
00:06:10,244 --> 00:06:12,413
Podes apanhar aquilo?
106
00:06:12,497 --> 00:06:14,165
- Vá lá.
- Levanta-te. Apanha-o tu.
107
00:06:14,248 --> 00:06:16,876
Não consigo fazê-lo agora.
Por favor, apanha-o por mim.
108
00:06:26,552 --> 00:06:28,721
Parecia que ela morava com ele.
109
00:06:30,264 --> 00:06:32,141
Também morou comigo. É assim tão fácil?
110
00:06:32,225 --> 00:06:34,727
Namorar é uma brincadeira para ela?
Brincar às casinhas?
111
00:06:34,811 --> 00:06:37,438
Certo. Namorar não é nada de especial.
112
00:06:37,522 --> 00:06:40,024
Os casais terminam.
As pessoas podem ir morar juntas.
113
00:06:40,108 --> 00:06:41,109
Mas
114
00:06:42,527 --> 00:06:44,695
ela só devia fazê-lo depois
de terminar comigo.
115
00:06:44,779 --> 00:06:48,324
Ela devia terminar comigo primeiro
antes de sair com outro homens, não é?
116
00:06:50,743 --> 00:06:51,744
Ouve, Seon-a.
117
00:06:52,870 --> 00:06:57,125
É bom que estejas solteira.
Se andas com alguém…
118
00:07:14,517 --> 00:07:16,436
A Hetbahn tem o melhor arroz instantâneo.
119
00:07:16,519 --> 00:07:19,147
- A Bibigo tem a melhor sopa.
- Fazer exercício no parque.
120
00:07:19,730 --> 00:07:20,857
- Então.
- O que foi?
121
00:07:20,940 --> 00:07:24,026
Para quê gastar dinheiro
em ginásios caros? Os parques têm tudo.
122
00:07:24,110 --> 00:07:27,029
- Não, Rin-i. Estava frio.
- Eu concordo. Vamos parar de ir.
123
00:07:27,113 --> 00:07:28,531
Voltamos na primavera.
124
00:07:28,614 --> 00:07:32,201
Vamos parar um pouco
e pensar a sério sobre isto.
125
00:07:32,285 --> 00:07:36,372
Quando vamos conseguir ser membros
de um ginásio agradável?
126
00:07:37,373 --> 00:07:38,541
Não nesta vida.
127
00:07:38,624 --> 00:07:40,668
Fiz alguns trabalhos de marketing
para hotéis.
128
00:07:40,751 --> 00:07:45,298
- Sabem quanto custa a adesão do ginásio?
- Esquece. Recebo 9000 wons por hora.
129
00:07:45,381 --> 00:07:47,425
Exercitar-me no parque
é suficiente para mim.
130
00:07:47,508 --> 00:07:51,721
Isso significa que nenhum de nós
vai ter um futuro brilhante?
131
00:07:51,804 --> 00:07:55,141
O futuro dela é bastante brilhante.
Namora com o Choi Kyeong-jun.
132
00:07:55,975 --> 00:07:58,519
Sim, ele deve ter muito dinheiro.
De certeza que é rico.
133
00:07:59,645 --> 00:08:02,773
Calma lá. É bom levarem-me a sério,
neste momento.
134
00:08:02,857 --> 00:08:04,609
O que tem ele que ver com isto?
135
00:08:05,651 --> 00:08:08,738
Também vou falar a sério.
Não te vais casar com ele?
136
00:08:09,363 --> 00:08:12,825
Não me quero casar com ninguém,
nem sequer com o Kyeong-jun.
137
00:08:20,666 --> 00:08:21,792
Sim. Estou?
138
00:08:22,919 --> 00:08:24,587
Sim, fala a Lee Eun-o da O3.
139
00:08:24,670 --> 00:08:25,838
Sim, exato.
140
00:08:26,464 --> 00:08:29,592
Compreendo. Uma apresentação? Hoje?
141
00:08:30,176 --> 00:08:32,720
- Isto é repentino.
- Vamos ver um filme…
142
00:08:32,803 --> 00:08:34,847
Sim, posso. Estou totalmente disponível.
143
00:08:34,931 --> 00:08:37,183
A O3 está sempre pronta.
144
00:08:37,266 --> 00:08:40,436
Certo. Vejo-o esta tarde. Adeus.
145
00:08:42,104 --> 00:08:43,397
Pessoal, esperem para ver.
146
00:08:43,481 --> 00:08:45,900
Parece que a O3 está prestes a receber…
147
00:08:45,983 --> 00:08:47,527
Muitos projetos
148
00:08:47,610 --> 00:08:49,320
Muitos projetos
149
00:08:49,403 --> 00:08:50,321
Calma lá.
150
00:08:50,404 --> 00:08:54,825
Nesse caso, talvez seja melhor
cuidar da pele antes da apresentação.
151
00:08:55,451 --> 00:08:56,410
Deem-me licença.
152
00:08:56,494 --> 00:08:57,662
- Outra vez?
- De repente?
153
00:08:58,246 --> 00:08:59,288
Então?
154
00:09:03,376 --> 00:09:06,754
Ela acha que vai ser contratada
para promover o produto?
155
00:09:07,630 --> 00:09:09,382
O anunciante vai ver isto?
156
00:09:18,432 --> 00:09:19,517
Já terminaste?
157
00:09:21,769 --> 00:09:24,897
Falavas a sério quando disseste
que não queres casar com o Kyeong-jun?
158
00:09:24,981 --> 00:09:26,774
Não era a sério, pois não? Ele sabe?
159
00:09:26,857 --> 00:09:29,402
Eu e o Kyeong-jun
nunca falámos de casamento.
160
00:09:29,485 --> 00:09:32,572
- Se não lhe disseres, ele vai presumir…
- Para.
161
00:09:32,655 --> 00:09:34,532
O casamento não é importante para nós.
162
00:09:34,615 --> 00:09:36,450
O importante é ganhar a vida.
163
00:09:36,534 --> 00:09:38,786
Tens escrito alguma coisa?
164
00:09:40,121 --> 00:09:41,706
Também devias tomar um.
165
00:09:42,373 --> 00:09:44,333
Rin-i, não confies nos homens.
166
00:09:44,417 --> 00:09:46,210
Confia em mim e espera. Está bem?
167
00:09:46,294 --> 00:09:48,212
Sim. Amo-te.
168
00:09:52,258 --> 00:09:54,385
Esta é muito bonita,
169
00:09:54,969 --> 00:09:57,680
mas vou levar aquela.
170
00:09:58,431 --> 00:10:01,601
A que escolheu primeiro está mais na moda.
171
00:10:01,684 --> 00:10:03,019
Consigo perceber.
172
00:10:03,102 --> 00:10:05,313
Ainda assim, quero levar aquela.
173
00:10:05,855 --> 00:10:07,189
Está bem.
174
00:10:07,273 --> 00:10:10,026
- Posso levá-la já para casa?
- Sim, pode.
175
00:10:25,374 --> 00:10:27,877
Devia comprar uma bicicleta para a Rin-i.
176
00:10:42,850 --> 00:10:45,353
- Rin-i.
- Kyeong-jun. Ainda bem que estás aqui.
177
00:10:45,936 --> 00:10:47,605
Vamos levar isto para casa da Eun-o.
178
00:10:47,688 --> 00:10:50,983
Disse-te que precisava de uma mesa
de cabeceira e olha o que encontrei!
179
00:10:51,067 --> 00:10:52,943
Não ficaria bonita depois de reparada?
180
00:10:53,027 --> 00:10:55,529
- Abre o porta-malas.
- Espera.
181
00:11:00,951 --> 00:11:05,206
Uma agência de design de interiores
com quem trabalho usou-a num andar-modelo.
182
00:11:05,289 --> 00:11:08,292
- Deixaram-me ficar com ela.
- A sério?
183
00:11:08,376 --> 00:11:11,379
Portanto, podes esquecer este lixo.
184
00:11:12,505 --> 00:11:14,048
É cara?
185
00:11:21,055 --> 00:11:22,348
- Olá.
- Olá.
186
00:11:23,015 --> 00:11:24,558
Han-gyeol, onde está o Kyeong-jun?
187
00:11:24,642 --> 00:11:26,560
Ele foi à obra em Pangyo, esta manhã.
188
00:11:27,144 --> 00:11:29,688
Sr. Park, recebi os materiais da O3,
no fim de semana.
189
00:11:29,772 --> 00:11:33,150
Pesquisei sobre a empresa e a maioria
dos projetos teve bons resultados.
190
00:11:33,234 --> 00:11:34,777
Digo-lhe que se candidate?
191
00:11:36,612 --> 00:11:38,948
É uma agência pequena.
Será que ela consegue?
192
00:11:39,740 --> 00:11:42,785
Mesmo uma agência grande poria
só uma pessoa a trabalhar no projeto.
193
00:11:42,868 --> 00:11:44,328
Não será um problema.
194
00:11:44,412 --> 00:11:46,163
E vi uma inauguração que a O3
195
00:11:46,247 --> 00:11:48,541
organizou para uma galeria de arte,
há dois meses.
196
00:11:49,375 --> 00:11:51,836
Ela fez um ótimo uso das redes sociais.
197
00:11:51,919 --> 00:11:55,089
Estávamos à procura de uma agência nova,
portanto, é um grande achado.
198
00:11:55,172 --> 00:11:58,342
Vou marcar uma reunião com ela
assim que o Sr. Choi chegar.
199
00:11:59,760 --> 00:12:02,179
- Vou olhar mais uma vez para o material.
- Está bem.
200
00:12:04,640 --> 00:12:07,977
Dá para perceber que é cara, certo?
Não parece nova?
201
00:12:09,270 --> 00:12:10,646
- Custa 300 000 wons.
- O quê?
202
00:12:11,272 --> 00:12:13,566
- Nem pagaria 100 000 por isto.
- Então.
203
00:12:13,649 --> 00:12:16,026
É importada.
204
00:12:16,110 --> 00:12:18,446
- Quanto custa originalmente?
- Quanto?
205
00:12:19,697 --> 00:12:20,948
Cerca de um milhão de wons.
206
00:12:21,949 --> 00:12:23,284
Consegui-a de graça,
207
00:12:23,367 --> 00:12:25,369
- mas custa em torno desse valor.
- A sério?
208
00:12:25,453 --> 00:12:28,247
A sério? Não sabia disso.
209
00:12:29,290 --> 00:12:31,333
Retiro a minha oferta.
210
00:12:31,417 --> 00:12:33,502
Como esteve em exposição,
quero 500 000 wons.
211
00:12:33,586 --> 00:12:34,712
O quê? Não.
212
00:12:34,795 --> 00:12:37,173
Estás a perder uma ótima oportunidade.
213
00:12:37,256 --> 00:12:39,300
É uma linda e cara mesa de cabeceira.
214
00:12:40,676 --> 00:12:43,095
Esquece. Não ta vou vender.
215
00:12:43,721 --> 00:12:47,016
Rin-i, não lha vendas.
Isso é muito barato.
216
00:12:47,099 --> 00:12:48,017
Achas que sim?
217
00:12:50,060 --> 00:12:51,228
Ele está a considerar.
218
00:12:53,189 --> 00:12:54,356
JAE-WON
219
00:12:55,816 --> 00:12:56,859
Olá, Jae-won.
220
00:12:57,860 --> 00:12:59,737
Hoje, vou à obra em Pangyo.
221
00:13:14,793 --> 00:13:16,712
Não sou a mesma Lee Eun-o de antigamente.
222
00:13:18,047 --> 00:13:19,590
Faz um bom trabalho.
223
00:13:19,673 --> 00:13:22,051
Fala-me da Sra. Lee Eun-o.
224
00:13:24,261 --> 00:13:26,931
Acordaste-me às 4 da manhã
só para perguntar isso?
225
00:13:29,350 --> 00:13:32,102
Dizes sempre que estás em Pangyo
quando vais ver a Rin-i.
226
00:13:33,312 --> 00:13:36,649
Não estava lá ninguém
para receber os materiais,
227
00:13:36,732 --> 00:13:38,526
por isso, fui mesmo lá às 4 da manhã.
228
00:13:39,944 --> 00:13:43,948
É verdade que fui ver a Rin-i,
mas foi depois de terminar o trabalho.
229
00:13:44,657 --> 00:13:45,783
Não podes fazer isto.
230
00:13:45,866 --> 00:13:49,662
Seria melhor trabalhar das nove às cinco
e contabilizar as horas extra?
231
00:13:53,499 --> 00:13:54,833
MARKETING À SUA MEDIDA
232
00:13:54,917 --> 00:13:57,711
A Han-gyeol disse que esta agência
é bastante boa.
233
00:13:57,795 --> 00:13:59,797
Então, digo-lhe para se candidatar?
234
00:14:01,382 --> 00:14:03,759
A propósito, porque queres saber da Eun-o?
235
00:14:05,636 --> 00:14:07,471
Porque fizeste aquilo no fim de semana?
236
00:14:09,181 --> 00:14:11,684
Tu e a Rin-i fizeram-nos
perder um cliente.
237
00:14:11,767 --> 00:14:14,937
Não devias dar-me uma explicação?
238
00:14:15,521 --> 00:14:17,189
- Desculpa.
- Diz-me.
239
00:14:18,148 --> 00:14:22,903
Então, o cliente e a Sra. Lee Eun-o
240
00:14:23,988 --> 00:14:26,699
estavam noivos ou algo assim?
241
00:14:28,784 --> 00:14:30,286
Vi o Kang Min-su.
242
00:14:31,996 --> 00:14:34,915
Ele foi à empresa do Kyeong-jun
para construir uma casa.
243
00:14:37,167 --> 00:14:39,169
Perguntaste-lhe porque terminou
com a Eun-o?
244
00:14:40,004 --> 00:14:41,213
Ao que parece, é casado.
245
00:14:42,214 --> 00:14:43,924
- Trabalham na mesma companhia aérea.
- Como?
246
00:14:44,008 --> 00:14:47,261
É uma loucura, não é?
Têm uma bebé de nove meses.
247
00:14:52,892 --> 00:14:54,768
A Eun-o foi para Busan no ano passado.
248
00:14:54,852 --> 00:14:57,521
A mulher já estava grávida daquele bebé.
249
00:15:00,232 --> 00:15:01,734
Então, ele andava a traí-la.
250
00:15:01,817 --> 00:15:03,569
- Sim.
- Ele ainda está em Busan?
251
00:15:03,652 --> 00:15:05,487
- Vamos de comboio para Busan.
- Para.
252
00:15:05,571 --> 00:15:08,365
O Kyeong-jun já lhe bateu,
e eu deitei-lhe Coca-Cola em cima.
253
00:15:08,449 --> 00:15:09,283
Senta-te.
254
00:15:13,954 --> 00:15:17,583
- Foi por isso que eles terminaram.
- E ela desapareceu por três meses.
255
00:15:18,250 --> 00:15:20,502
Ele obrigou-a a ir para Busan
para estarem juntos.
256
00:15:20,586 --> 00:15:24,214
Ficaram juntos em Busan.
Quando ele foi transferido para Seul,
257
00:15:24,298 --> 00:15:27,593
decidiram casar. Ela até tinha arranjado
um trabalho em Busan.
258
00:15:27,676 --> 00:15:30,137
Mas ela desapareceu por três meses.
259
00:15:30,721 --> 00:15:33,140
A Rin-i tinha ido para o Reino Unido
para ver a mãe.
260
00:15:33,724 --> 00:15:35,100
Mas voltou por causa da Eun-o.
261
00:15:35,809 --> 00:15:37,353
Nesse caso,
262
00:15:39,146 --> 00:15:40,981
vocês foram falar com aquele idiota?
263
00:15:42,191 --> 00:15:43,442
Fomos.
264
00:15:44,026 --> 00:15:46,320
Mas eles terminaram
assim que ela chegou a Busan.
265
00:15:48,238 --> 00:15:51,492
É verdade. Também fomos ao hotel
que tinha contratado a Eun-o.
266
00:15:52,284 --> 00:15:54,119
Eu e a Rin-i
267
00:15:55,120 --> 00:15:57,414
vimos uma mulher
que foi entrevistada com a Eun-o.
268
00:15:58,290 --> 00:16:00,918
O hotel decidiu
não contratar a Sra. Lee Eun-o.
269
00:16:02,336 --> 00:16:05,297
Acho que ela não recebeu o aviso
e veio até ao hotel.
270
00:16:06,048 --> 00:16:09,426
Como é que a vossa empresa cancelou
o contrato de forma tão inesperada?
271
00:16:11,053 --> 00:16:13,639
Então e a minha amiga?
O que lhe aconteceu?
272
00:16:15,265 --> 00:16:17,643
Ela disse para onde ia?
273
00:16:19,478 --> 00:16:20,896
Não sei.
274
00:16:22,272 --> 00:16:23,774
Ela parecia simpática.
275
00:16:23,857 --> 00:16:26,110
Podíamos ter sido colegas.
276
00:16:27,277 --> 00:16:28,362
Não se preocupem.
277
00:16:29,029 --> 00:16:32,282
Ela pode ter aproveitado a oportunidade
para viajar um pouco.
278
00:16:35,077 --> 00:16:36,036
Obrigado.
279
00:16:36,120 --> 00:16:37,663
Ela desfez-se do telemóvel.
280
00:16:37,746 --> 00:16:40,874
Até pensámos em comunicar
o desaparecimento. Foi uma loucura.
281
00:16:41,500 --> 00:16:43,085
A Rin-i chorava todos os dias.
282
00:16:46,130 --> 00:16:49,508
Quando voltou, ela contou-vos onde esteve?
283
00:16:49,591 --> 00:16:52,094
Ela nem sequer nos contou
porque terminou com ele.
284
00:16:54,888 --> 00:16:56,974
Consegues imaginar o que terá sentido?
285
00:16:57,057 --> 00:16:58,517
O namorado dela traiu-a.
286
00:16:58,600 --> 00:17:01,937
O trabalho no hotel foi cancelado
e ela não tinha para onde ir.
287
00:17:03,439 --> 00:17:04,982
Depois disso, mudou muito.
288
00:17:06,066 --> 00:17:08,652
Ela costumava ser inocente,
gentil e calma.
289
00:17:10,112 --> 00:17:12,114
Inocente, gentil e calma?
290
00:17:12,197 --> 00:17:16,118
Distribuir panfletos na rua
pode melhorar a imagem da vossa empresa?
291
00:17:16,785 --> 00:17:21,415
Gostaria de sugerir métodos
mais diretos e eficazes.
292
00:17:21,498 --> 00:17:24,001
Trouxe alguns cartazes de teatro.
293
00:17:24,084 --> 00:17:27,755
Esta peça, Que Tal Estás?,
está a fazer sucesso em Daehangno.
294
00:17:27,838 --> 00:17:29,465
A peça Para que Vivem os Casais?
295
00:17:29,548 --> 00:17:31,842
deverá ficar em cena por algum tempo.
296
00:17:31,925 --> 00:17:34,970
Um Bom Dia Para Ter um Caso,
O Sabor do Casamento.
297
00:17:35,054 --> 00:17:36,138
Muito bem.
298
00:17:36,221 --> 00:17:40,267
Agora, encontrem as diferenças
entre os cartazes que mostrarei a seguir.
299
00:17:40,350 --> 00:17:41,560
QUE TAL ESTÁS?
300
00:17:42,144 --> 00:17:46,356
A atriz está agora
a segurar uma embalagem de ramyeon.
301
00:17:46,440 --> 00:17:49,026
O título passa a ser Que Tal Ramyeon?
302
00:17:49,109 --> 00:17:52,071
E neste cartaz está a segurar numa bebida.
303
00:17:52,154 --> 00:17:54,782
O que acham?
Estes produtos não chamam a vossa atenção?
304
00:17:55,491 --> 00:17:57,284
Isto não se aplica apenas a cartazes.
305
00:17:57,367 --> 00:18:02,372
Enquanto a atriz diz as suas falas,
estará a segurar uma embalagem de ramyeon.
306
00:18:02,956 --> 00:18:06,418
Porquê? Porque ia cozinhá-lo
quando o namorado aparece em sua casa.
307
00:18:07,211 --> 00:18:09,630
Truz, truz. "Quem é?
308
00:18:13,008 --> 00:18:14,968
Céus. O que te traz aqui a esta hora?
309
00:18:15,052 --> 00:18:17,554
Precisas de falar comigo? São 3 da manhã.
310
00:18:18,430 --> 00:18:21,100
{\an8}Este ramyeon?
Fiquei com fome antes de ir para a cama.
311
00:18:21,183 --> 00:18:24,436
Queres ramyeon? É saboroso.
312
00:18:24,520 --> 00:18:25,479
Espera."
313
00:18:26,980 --> 00:18:28,565
UM BOM DIA PARA TER UM CASO
314
00:18:28,649 --> 00:18:32,236
"A propósito, porque estás aqui?
O quê? Queres terminar? Porquê?
315
00:18:33,112 --> 00:18:35,030
Vieste aqui para dizer isso a esta hora?
316
00:18:35,114 --> 00:18:36,323
Mas porquê?
317
00:18:37,074 --> 00:18:40,119
Andas com outra pessoa?
Quem? Há quanto tempo?
318
00:18:41,829 --> 00:18:45,040
Coloca-te no meu lugar.
Como podes estar confortável com isto?
319
00:18:45,624 --> 00:18:47,501
Há quanto tempo me andas a mentir?"
320
00:18:48,001 --> 00:18:50,420
Desta forma,
durante as cenas importantes da peça,
321
00:18:50,504 --> 00:18:52,673
ela diz o texto
enquanto segura no ramyeon.
322
00:18:53,257 --> 00:18:56,510
É bom, mas qual a diferença entre isso
e product placement em novelas?
323
00:18:57,219 --> 00:18:59,304
Duvido que aumente muito as nossas vendas.
324
00:19:00,764 --> 00:19:04,143
Não estariam a fazê-lo pelo dinheiro,
mas sim para conquistar as pessoas.
325
00:19:04,226 --> 00:19:07,980
"Uma das principais empresas de alimentos
patrocina a indústria cultural."
326
00:19:08,063 --> 00:19:10,899
Com isto, ao mesmo tempo,
podem melhorar a imagem da sua marca.
327
00:19:10,983 --> 00:19:13,777
Podemos conseguir isso
com a doação de alguns produtos.
328
00:19:13,861 --> 00:19:15,279
Essa é outra forma.
329
00:19:15,362 --> 00:19:20,284
Mas vai ser embaraçoso
chamar uma doação de "patrocínio."
330
00:19:21,118 --> 00:19:22,369
Provavelmente será.
331
00:19:23,036 --> 00:19:26,707
Para ser honesto, a nossa equipa
de marketing pode tratar disto.
332
00:19:27,791 --> 00:19:30,335
Certo. Claro.
333
00:19:30,419 --> 00:19:35,090
Mas vai ser uma vergonha
roubarem a ideia de outra pessoa.
334
00:19:37,593 --> 00:19:39,303
Correu melhor do que esperava.
335
00:19:39,386 --> 00:19:42,014
Pela reação deles, percebi
que gostaram da apresentação.
336
00:19:42,097 --> 00:19:44,933
Excedo sempre a expetativa das pessoas.
Pode confiar em mim.
337
00:19:48,812 --> 00:19:50,689
Estão a fazer entrevistas de trabalho?
338
00:19:50,772 --> 00:19:52,900
Sim, vamos recrutar apenas duas pessoas,
339
00:19:52,983 --> 00:19:55,944
mas há muitos candidatos
e as entrevistas vão durar o dia todo.
340
00:19:57,279 --> 00:19:58,655
Café ou chá verde.
341
00:19:59,198 --> 00:20:01,533
Chá verde, por favor. Obrigada.
342
00:20:10,250 --> 00:20:12,461
{\an8}- Por favor, leia isto.
- Está bem. Obrigada.
343
00:20:45,369 --> 00:20:46,453
Naquele dia,
344
00:20:48,038 --> 00:20:49,873
{\an8}se não tivesse conhecido a Yoon Seon-a,
345
00:20:51,625 --> 00:20:53,418
onde estaria agora?
346
00:21:00,217 --> 00:21:02,427
Pessoal, não fiquem nervosos!
347
00:21:04,972 --> 00:21:05,806
Basta
348
00:21:05,889 --> 00:21:08,058
serem vocês próprios.
349
00:21:08,141 --> 00:21:11,228
Alguém irá reconhecer os vossos talentos.
350
00:21:12,312 --> 00:21:14,690
- Boa sorte!
- Boa sorte!
351
00:21:15,315 --> 00:21:16,275
Boa sorte!
352
00:21:20,654 --> 00:21:22,698
- Eu preparo o meu chá.
- Está bem.
353
00:21:24,199 --> 00:21:25,575
- Jae-won.
- Sim?
354
00:21:25,659 --> 00:21:28,036
Vou pedir à Eun-o
que envie uma candidatura.
355
00:21:30,706 --> 00:21:32,207
Ela é boa no que faz.
356
00:21:32,874 --> 00:21:34,584
Já viste o portefólio dela.
357
00:21:35,544 --> 00:21:36,461
Certo.
358
00:21:36,545 --> 00:21:39,381
Vamos acampar no terraço dela amanhã.
Queres vir?
359
00:21:39,464 --> 00:21:40,716
Devias vir.
360
00:21:41,758 --> 00:21:42,884
Na casa da Sra. Lee?
361
00:21:42,968 --> 00:21:45,929
Podes passar pelo bairro dela,
como da última vez.
362
00:21:46,013 --> 00:21:46,930
Sem pressão.
363
00:21:47,014 --> 00:21:49,516
E podem falar do projeto.
364
00:21:51,727 --> 00:21:53,979
Acampar num terraço?
Está um frio de rachar.
365
00:21:54,062 --> 00:21:57,357
Nem parece teu. Achas que naengmyeon
é um prato de inverno?
366
00:21:57,441 --> 00:21:59,651
Tu comes naengmyeon no inverno.
367
00:21:59,735 --> 00:22:01,194
É a mesma coisa.
368
00:22:01,903 --> 00:22:04,448
Tens a certeza
de que me posso juntar a vocês?
369
00:22:04,531 --> 00:22:05,866
Claro.
370
00:22:05,949 --> 00:22:08,577
Ela divide casa com um amigo.
371
00:22:08,660 --> 00:22:11,830
Lembras-te do Geon,
o meu amigo escritor desempregado?
372
00:22:13,165 --> 00:22:15,876
Porque partilha a casa com um homem?
373
00:22:17,002 --> 00:22:19,046
Eles foram morar juntos?
374
00:22:20,088 --> 00:22:22,716
- Estão a namorar?
- O quê? Nada disso. São apenas amigos.
375
00:22:22,799 --> 00:22:24,760
- Traz roupa quente. Está frio.
- Certo.
376
00:22:26,178 --> 00:22:27,220
Até amanhã.
377
00:22:45,072 --> 00:22:46,198
Está tudo a postos.
378
00:22:51,203 --> 00:22:53,205
- Está pronto?
- Sim, quase.
379
00:22:54,539 --> 00:22:55,582
Está a arder.
380
00:22:59,002 --> 00:23:01,338
Malta, o carvão está pronto.
Vamos grelhar a carne.
381
00:23:01,421 --> 00:23:02,506
- Está bem.
- Está bem.
382
00:23:02,589 --> 00:23:04,508
- Eu levo-os.
- Leva estes também.
383
00:23:06,051 --> 00:23:08,929
Kyeong-jun, não digas à Eun-o
que vimos o Kang Min-su.
384
00:23:09,012 --> 00:23:11,890
Não sou idiota. Porque lhe diria?
É uma memória terrível.
385
00:23:11,973 --> 00:23:15,894
Ela deve ter ficado devastada.
Nem sequer menciona o nome dele.
386
00:23:16,603 --> 00:23:18,063
Mas a Eun-o tem anéis de namoro.
387
00:23:19,731 --> 00:23:20,899
O quê?
388
00:23:22,901 --> 00:23:26,113
- Tem dois anéis pendurados no colar.
- Não acredito.
389
00:23:26,196 --> 00:23:29,574
Será que ela ainda gosta do Min-su?
390
00:23:30,909 --> 00:23:34,621
Eles terminaram porque ele a traiu
e engravidou outra mulher.
391
00:23:34,704 --> 00:23:36,039
Porque guardaria os anéis?
392
00:23:36,123 --> 00:23:38,583
Então, de quem são? Tem dois anéis iguais.
393
00:23:39,334 --> 00:23:42,087
Nem pensar. Não podem ser
os anéis que tinha com o Min-su.
394
00:23:43,338 --> 00:23:45,841
Ela anda com alguém. Só pode ser.
395
00:23:46,758 --> 00:23:49,094
Porque está a esconder
tantos segredos de nós?
396
00:23:49,177 --> 00:23:50,929
Oiçam, ela anda com alguém.
397
00:23:51,012 --> 00:23:53,431
Ela disse-te alguma coisa?
Devias descobrir.
398
00:23:53,515 --> 00:23:55,475
- Porquê o entusiasmo?
- Só pode ser isso.
399
00:23:55,559 --> 00:23:57,102
- Vai.
- Traz bebidas.
400
00:23:58,562 --> 00:24:00,272
- Não lhe digas nada.
- Está bem.
401
00:24:01,314 --> 00:24:02,482
Bebidas.
402
00:24:03,650 --> 00:24:04,943
Está bem. Álcool.
403
00:24:25,797 --> 00:24:26,965
Está muito frio.
404
00:24:27,716 --> 00:24:29,718
Porque está tanto frio hoje?
405
00:24:34,139 --> 00:24:38,101
Devia ter trazido roupa
mais quente. Bolas.
406
00:24:40,270 --> 00:24:42,689
Será que vim demasiado bem vestido?
407
00:24:45,859 --> 00:24:47,110
Céus.
408
00:24:54,326 --> 00:24:55,160
- Comecem.
- Comam.
409
00:24:55,243 --> 00:24:56,077
Vamos comer.
410
00:24:56,161 --> 00:24:57,120
Esperem.
411
00:25:00,457 --> 00:25:01,875
Surpresa.
412
00:25:04,252 --> 00:25:08,506
Antes de começarmos a comer,
deixem-me contar-vos sobre esta bebida.
413
00:25:08,590 --> 00:25:10,383
- Podes servir.
- Vamos beber.
414
00:25:10,467 --> 00:25:12,844
- Comecemos a beber.
- Não.
415
00:25:14,346 --> 00:25:17,098
Vão arrepender-se.
Deixem-me contar-vos sobre esta bebida.
416
00:25:17,182 --> 00:25:21,186
Esta bebida foi feita a partir da mistura
de 1200 tipos de extratos centenários.
417
00:25:21,978 --> 00:25:23,688
Sabes quanto paguei por ela?
418
00:25:24,606 --> 00:25:26,316
- Paguei 100 000 won.
- A quem?
419
00:25:26,399 --> 00:25:29,903
A estes dois idiotas!
420
00:25:30,570 --> 00:25:31,947
Quanto custa, então?
421
00:25:32,447 --> 00:25:35,200
Uma garrafa custa cerca
de três milhões de wons.
422
00:25:35,909 --> 00:25:38,161
Anda cá. Idiota, volta aqui.
423
00:25:38,245 --> 00:25:39,537
Seu vigarista.
424
00:25:39,621 --> 00:25:41,331
- Devolve-a.
- Para.
425
00:25:41,414 --> 00:25:43,875
- Onde arranjaste uma garrafa tão cara?
- Devolve-a.
426
00:25:46,086 --> 00:25:47,879
- Era do meu primo.
- Do Jae-won.
427
00:25:48,797 --> 00:25:51,967
O meu primo tem andado perturbado
por causa de uma rapariga.
428
00:25:52,050 --> 00:25:54,010
Quase se tornou um alcoólico.
429
00:25:54,094 --> 00:25:56,513
Sabes, a ladra de câmaras.
430
00:25:58,181 --> 00:25:59,599
Ele é um romântico.
431
00:25:59,683 --> 00:26:02,602
Foi à esquadra à procura dela
quando ficou bêbedo.
432
00:26:03,311 --> 00:26:06,356
Então, o Kyeong-jun
tirou-lhe todo o álcool de casa
433
00:26:06,439 --> 00:26:08,942
- e vendeu-mo a mim.
- Por apenas 100 000 wons.
434
00:26:09,442 --> 00:26:11,569
Se esta custa mais
de três milhões de wons…
435
00:26:12,904 --> 00:26:15,323
- Quanto custariam as outras?
- Vigarista.
436
00:26:17,450 --> 00:26:19,953
Eun-o, vou deixar-te provar primeiro.
437
00:26:22,914 --> 00:26:24,165
Idiota.
438
00:26:24,666 --> 00:26:27,127
Se era assim tão caro, devias ter-me dito.
439
00:26:27,210 --> 00:26:29,587
- És muito perverso.
- Chamaste-me idiota?
440
00:26:29,671 --> 00:26:30,839
Sim, vigarista idiota.
441
00:26:30,922 --> 00:26:33,883
- Minha Rin-i, queres provar?
- Espera. Para.
442
00:26:34,467 --> 00:26:35,844
Não lhe chames "minha Rin-i".
443
00:26:35,927 --> 00:26:39,556
A única pessoa
que lhe pode chamar "minha Rin-i" sou eu.
444
00:26:40,557 --> 00:26:42,851
Rin-i do Kyeong-jun,
deixa-me servir-te um pouco.
445
00:26:45,312 --> 00:26:46,730
- Caiu um pouco!
- Para.
446
00:26:49,274 --> 00:26:51,651
JAE-WON
447
00:26:53,028 --> 00:26:54,779
Consegues beber isto?
448
00:26:54,863 --> 00:26:56,072
Onde estás?
449
00:26:57,532 --> 00:26:59,034
Chegaste? Espera.
450
00:27:01,786 --> 00:27:03,580
Aqui. Podes subir.
451
00:27:03,663 --> 00:27:04,914
- Está bem.
- É o Jae-won?
452
00:27:05,665 --> 00:27:07,208
Esqueci-me de vos dizer.
453
00:27:07,292 --> 00:27:09,044
Convidei-o. Espero que seja tudo bem.
454
00:27:09,127 --> 00:27:10,879
- Escondo isto?
- Vai pelas escadas.
455
00:27:16,426 --> 00:27:17,469
Jae-won!
456
00:27:21,681 --> 00:27:23,516
Anda. Junta-te a nós. Começámos agora.
457
00:27:23,600 --> 00:27:26,770
É a primeira vez
que conheces os meus amigos. Diz olá.
458
00:27:27,270 --> 00:27:28,730
Olá, sou o Kang Geon.
459
00:27:30,231 --> 00:27:32,150
Sou o Park Jae-won.
460
00:27:32,734 --> 00:27:34,944
- És bem-parecido.
- Queria conhecer-te.
461
00:27:38,281 --> 00:27:39,908
Jae-won, esta é a minha amiga.
462
00:27:50,710 --> 00:27:52,587
Prazer em conhecê-la. Sou o Park Jae-won.
463
00:27:58,134 --> 00:27:58,968
Olá.
464
00:28:04,099 --> 00:28:06,643
Estava muito curioso sobre si,
Sra. Lee Eun-o.
465
00:28:12,023 --> 00:28:13,900
Não é preciso um aperto de mão tão longo.
466
00:28:13,983 --> 00:28:16,111
- Dá-me as coisas que trouxeste.
- Toma.
467
00:28:17,404 --> 00:28:20,657
O quê? Tiraste o anel? Onde está?
468
00:28:21,282 --> 00:28:22,409
O anel?
469
00:28:23,576 --> 00:28:24,869
Deitei-o fora.
470
00:28:31,000 --> 00:28:32,794
Porque tudo sobre ela era falso.
471
00:28:53,732 --> 00:28:55,275
Geon, serve-lhe uma bebida.
472
00:28:55,358 --> 00:28:57,777
Está bem. Vou buscar um copo.
473
00:29:02,657 --> 00:29:04,409
- Jae-won, senta-te.
- Certo. Obrigado.
474
00:29:04,492 --> 00:29:05,952
Senta-te, Jae-won.
475
00:29:09,372 --> 00:29:11,791
Deves estar com frio.
Devias ter trazido mais roupa.
476
00:29:12,876 --> 00:29:14,335
Não está muito frio. Estou bem.
477
00:29:14,419 --> 00:29:15,712
- Viste de carro?
- Sim.
478
00:29:16,421 --> 00:29:17,797
Devias ter vindo de táxi.
479
00:29:19,799 --> 00:29:22,594
- O lugar é bonito, não é?
- É agradável.
480
00:29:25,388 --> 00:29:28,391
- Eun-o, estás bem?
- O quê?
481
00:29:28,892 --> 00:29:32,562
Legendas: Carolina Belo Matias