1 00:00:07,173 --> 00:00:08,550 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMÂNTICO 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #ESPÍRITO LIVRE 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #GIRL CRUSH 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #VOLUNTARIAMENTE SOLTEIRO 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #NUMA RELAÇÃO A LONGO PRAZO 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 COMO VAI O AMOR? 8 00:00:35,660 --> 00:00:38,830 PSIQUIATRA KIM SEONG-U 9 00:00:39,914 --> 00:00:41,958 {\an8}Há uma forma correta de terminar uma relação? 10 00:00:43,084 --> 00:00:45,253 Acho que essa é uma discussão importante. 11 00:00:45,336 --> 00:00:47,630 As separações são mais importantes que as relações. 12 00:00:47,714 --> 00:00:50,759 Uma separação saudável leva a outra relação saudável 13 00:00:50,842 --> 00:00:54,220 e estando numa relação saudável é possível voltar a encontrar o amor. 14 00:00:54,804 --> 00:00:57,098 Quem está a dizer tamanho disparate? 15 00:00:58,558 --> 00:00:59,726 Foi essa a pergunta. 16 00:00:59,809 --> 00:01:02,979 Estava apenas a dar a minha opinião profissional. 17 00:01:04,856 --> 00:01:06,357 O que é uma separação saudável? 18 00:01:07,067 --> 00:01:08,777 Era disso que eu estava a falar. 19 00:01:08,860 --> 00:01:11,654 Primeiro passo: informar o outro sobre a razão da separação. 20 00:01:11,738 --> 00:01:13,823 És um idiota. 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,825 Achas que a pessoa vai entender a razão? 22 00:01:15,909 --> 00:01:18,620 Mesmo que não entenda, devemos dizer-lhe. 23 00:01:18,703 --> 00:01:21,247 Segundo passo: terminar pessoalmente, 24 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 não por mensagem ou telefone. 25 00:01:23,208 --> 00:01:25,043 Fazê-lo cara a cara e de forma pacífica. 26 00:01:25,126 --> 00:01:26,169 Porque lhe bateu? 27 00:01:29,297 --> 00:01:31,800 - Eu terminei com ela. - Isso não é a história completa. 28 00:01:31,883 --> 00:01:33,218 Acredito que devemos dizer 29 00:01:33,301 --> 00:01:36,179 à pessoa que outrora amámos a razão pela qual queremos terminar. 30 00:01:36,262 --> 00:01:38,515 Enquanto olhavas fixamente para as minhas narinas, 31 00:01:38,598 --> 00:01:41,392 disseste que parecia que estavas a falar com elas! 32 00:01:41,476 --> 00:01:44,687 - O que fazem depois é problema deles. - "Ela ficou ofendida. 33 00:01:44,771 --> 00:01:46,397 Ele não consegue parar de olhar 34 00:01:46,481 --> 00:01:48,525 para as suas narinas." 35 00:01:50,068 --> 00:01:51,903 Porque disse algo tão cruel? 36 00:01:51,986 --> 00:01:54,155 Podia tê-lo dito de forma simpática. 37 00:01:54,239 --> 00:01:55,990 Eu fui simpático. 38 00:01:56,074 --> 00:01:59,160 Mas quando dava boas desculpas, ela não entendia. 39 00:01:59,244 --> 00:02:02,413 Veem? Não há separações saudáveis. 40 00:02:02,497 --> 00:02:05,291 É o fim de uma relação com alguém que se amou profundamente. 41 00:02:05,375 --> 00:02:08,086 Uma separação é inevitavelmente dolorosa para todos, 42 00:02:08,169 --> 00:02:10,004 independentemente de quem termina. 43 00:02:10,088 --> 00:02:11,089 Isso. 44 00:02:11,172 --> 00:02:12,674 É doloroso de qualquer maneira. 45 00:02:12,757 --> 00:02:15,343 Só tem de se seguir em frente com a dor. 46 00:02:36,114 --> 00:02:37,866 Na noite passada, não dormi nada. 47 00:02:39,284 --> 00:02:40,910 Deitei-me para ver se dormia, 48 00:02:42,162 --> 00:02:44,205 mas estava constantemente irritado! 49 00:02:47,083 --> 00:02:48,751 Sim. É isso. 50 00:02:48,835 --> 00:02:52,130 Devias zangar-te com ela e jurar vingança. 51 00:02:52,213 --> 00:02:55,049 Não. Vingança não faz sentido. 52 00:02:55,925 --> 00:02:57,844 As separações estão fora das nossas mãos, 53 00:02:57,927 --> 00:02:59,888 tal como a dor que delas resulta. 54 00:02:59,971 --> 00:03:02,015 Mas penso que arruinar a vida 55 00:03:02,098 --> 00:03:05,977 só porque se teve de um relacionamento mau é uma jogada insensata. 56 00:03:06,060 --> 00:03:07,186 Esse era o Kyeong-jun? 57 00:03:07,270 --> 00:03:09,898 Cala-te antes que te mate. Nem sequer conheces a Seon-a. 58 00:03:09,981 --> 00:03:11,608 - Bolas. - O que queres dizer? 59 00:03:13,568 --> 00:03:15,278 Ele não disse que era um nome falso? 60 00:03:15,361 --> 00:03:16,487 Poupem-me. 61 00:03:17,071 --> 00:03:19,157 Parem de falar de mim às outras pessoas. 62 00:03:19,240 --> 00:03:22,327 Sou o único a fazer uma figura patética nesta entrevista! 63 00:03:22,869 --> 00:03:23,912 Raios. 64 00:03:25,455 --> 00:03:27,749 - Sobre quem falamos? - Não é sobre o Jae-won? 65 00:03:27,832 --> 00:03:29,876 Há mais algum tipo patético nesta entrevista? 66 00:03:30,460 --> 00:03:32,837 Digam-lhe que vá beber um copo com o Jae-won. 67 00:03:32,921 --> 00:03:36,174 Já fui apunhalado pelas costas quando ela me deu um nome falso. 68 00:03:37,592 --> 00:03:38,593 Mas isto… 69 00:03:39,260 --> 00:03:41,846 Parece que… 70 00:03:44,224 --> 00:03:45,850 … ela me cortou o coração ao meio. 71 00:03:48,561 --> 00:03:50,605 O quê? A sério? Estão a brincar comigo? 72 00:03:50,688 --> 00:03:52,482 Ela é amiga da Rin-i? 73 00:03:52,565 --> 00:03:54,400 Então também deve conhecer o Kyeong-jun. 74 00:03:54,484 --> 00:03:58,613 Tem estado perto de mim este tempo todo, a viver como se nada se tivesse passado. 75 00:03:58,696 --> 00:03:59,948 Como pode ser? 76 00:04:00,031 --> 00:04:01,616 Respondam-me! Como pode ser? 77 00:04:02,200 --> 00:04:03,785 Como é que isso é possível? 78 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 Raios! 79 00:04:14,504 --> 00:04:17,257 Saiam daqui. Parem de filmar. Vão para o diabo que os parta! 80 00:04:25,056 --> 00:04:26,349 Saiam imediatamente daqui! 81 00:04:27,225 --> 00:04:29,477 Saiam da minha casa. Parem de me filmar. 82 00:04:41,114 --> 00:04:42,740 És muito rápida! 83 00:04:51,708 --> 00:04:52,792 Estou cansada. 84 00:04:58,881 --> 00:05:01,175 - Rin-i, vamos para casa. - O quê? 85 00:05:01,259 --> 00:05:03,177 Está muito frio. Vamos para casa. 86 00:05:03,720 --> 00:05:05,972 Eun-o, faz isto dez vezes. 87 00:05:06,597 --> 00:05:08,725 Passas o dia sentada. Devias fazer exercício. 88 00:05:09,350 --> 00:05:10,977 Fazia-te bem às costas. 89 00:05:19,902 --> 00:05:23,156 {\an8}PODEMOS… APROXIMAR-NOS DE TI? 90 00:05:23,239 --> 00:05:24,866 Disse-vos que se fossem embora. 91 00:05:25,491 --> 00:05:28,995 Ficaram aqui fora à minha espera? Inacreditável. 92 00:05:33,166 --> 00:05:35,293 Está bem. O que me deixou mais zangado 93 00:05:35,960 --> 00:05:36,836 foi aquele tipo. 94 00:05:43,843 --> 00:05:45,303 Parecia que ela tinha alguém. 95 00:05:46,429 --> 00:05:48,473 Tenho fome. Vamos para casa. 96 00:05:48,556 --> 00:05:49,974 - Vamos. - Larga. 97 00:05:50,600 --> 00:05:53,436 Rin-i, vamos para casa. Tenho fome. 98 00:05:53,519 --> 00:05:54,395 Muito bem. 99 00:05:54,479 --> 00:05:56,773 Vamos, tenho fome. Para com isso. 100 00:05:56,856 --> 00:05:57,982 O que queres comer? 101 00:05:58,066 --> 00:05:59,817 - "Pensa bem." - Vamos embora. 102 00:05:59,901 --> 00:06:03,071 "Quanto é que o meu corpo teve de suportar todo este tempo?" 103 00:06:05,865 --> 00:06:06,949 O que vamos comer? 104 00:06:07,033 --> 00:06:09,494 - Eun-o, podes apanhar aquilo? - Vamos para casa. 105 00:06:10,244 --> 00:06:12,413 Podes apanhar aquilo? 106 00:06:12,497 --> 00:06:14,165 - Vá lá. - Levanta-te. Apanha-o tu. 107 00:06:14,248 --> 00:06:16,876 Não consigo fazê-lo agora. Por favor, apanha-o por mim. 108 00:06:26,552 --> 00:06:28,721 Parecia que ela morava com ele. 109 00:06:30,264 --> 00:06:32,141 Também morou comigo. É assim tão fácil? 110 00:06:32,225 --> 00:06:34,727 Namorar é uma brincadeira para ela? Brincar às casinhas? 111 00:06:34,811 --> 00:06:37,438 Certo. Namorar não é nada de especial. 112 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Os casais terminam. As pessoas podem ir morar juntas. 113 00:06:40,108 --> 00:06:41,109 Mas 114 00:06:42,527 --> 00:06:44,695 ela só devia fazê-lo depois de terminar comigo. 115 00:06:44,779 --> 00:06:48,324 Ela devia terminar comigo primeiro antes de sair com outro homens, não é? 116 00:06:50,743 --> 00:06:51,744 Ouve, Seon-a. 117 00:06:52,870 --> 00:06:57,125 É bom que estejas solteira. Se andas com alguém… 118 00:07:14,517 --> 00:07:16,436 A Hetbahn tem o melhor arroz instantâneo. 119 00:07:16,519 --> 00:07:19,147 - A Bibigo tem a melhor sopa. - Fazer exercício no parque. 120 00:07:19,730 --> 00:07:20,857 - Então. - O que foi? 121 00:07:20,940 --> 00:07:24,026 Para quê gastar dinheiro em ginásios caros? Os parques têm tudo. 122 00:07:24,110 --> 00:07:27,029 - Não, Rin-i. Estava frio. - Eu concordo. Vamos parar de ir. 123 00:07:27,113 --> 00:07:28,531 Voltamos na primavera. 124 00:07:28,614 --> 00:07:32,201 Vamos parar um pouco e pensar a sério sobre isto. 125 00:07:32,285 --> 00:07:36,372 Quando vamos conseguir ser membros de um ginásio agradável? 126 00:07:37,373 --> 00:07:38,541 Não nesta vida. 127 00:07:38,624 --> 00:07:40,668 Fiz alguns trabalhos de marketing para hotéis. 128 00:07:40,751 --> 00:07:45,298 - Sabem quanto custa a adesão do ginásio? - Esquece. Recebo 9000 wons por hora. 129 00:07:45,381 --> 00:07:47,425 Exercitar-me no parque é suficiente para mim. 130 00:07:47,508 --> 00:07:51,721 Isso significa que nenhum de nós vai ter um futuro brilhante? 131 00:07:51,804 --> 00:07:55,141 O futuro dela é bastante brilhante. Namora com o Choi Kyeong-jun. 132 00:07:55,975 --> 00:07:58,519 Sim, ele deve ter muito dinheiro. De certeza que é rico. 133 00:07:59,645 --> 00:08:02,773 Calma lá. É bom levarem-me a sério, neste momento. 134 00:08:02,857 --> 00:08:04,609 O que tem ele que ver com isto? 135 00:08:05,651 --> 00:08:08,738 Também vou falar a sério. Não te vais casar com ele? 136 00:08:09,363 --> 00:08:12,825 Não me quero casar com ninguém, nem sequer com o Kyeong-jun. 137 00:08:20,666 --> 00:08:21,792 Sim. Estou? 138 00:08:22,919 --> 00:08:24,587 Sim, fala a Lee Eun-o da O3. 139 00:08:24,670 --> 00:08:25,838 Sim, exato. 140 00:08:26,464 --> 00:08:29,592 Compreendo. Uma apresentação? Hoje? 141 00:08:30,176 --> 00:08:32,720 - Isto é repentino. - Vamos ver um filme… 142 00:08:32,803 --> 00:08:34,847 Sim, posso. Estou totalmente disponível. 143 00:08:34,931 --> 00:08:37,183 A O3 está sempre pronta. 144 00:08:37,266 --> 00:08:40,436 Certo. Vejo-o esta tarde. Adeus. 145 00:08:42,104 --> 00:08:43,397 Pessoal, esperem para ver. 146 00:08:43,481 --> 00:08:45,900 Parece que a O3 está prestes a receber… 147 00:08:45,983 --> 00:08:47,527 Muitos projetos 148 00:08:47,610 --> 00:08:49,320 Muitos projetos 149 00:08:49,403 --> 00:08:50,321 Calma lá. 150 00:08:50,404 --> 00:08:54,825 Nesse caso, talvez seja melhor cuidar da pele antes da apresentação. 151 00:08:55,451 --> 00:08:56,410 Deem-me licença. 152 00:08:56,494 --> 00:08:57,662 - Outra vez? - De repente? 153 00:08:58,246 --> 00:08:59,288 Então? 154 00:09:03,376 --> 00:09:06,754 Ela acha que vai ser contratada para promover o produto? 155 00:09:07,630 --> 00:09:09,382 O anunciante vai ver isto? 156 00:09:18,432 --> 00:09:19,517 Já terminaste? 157 00:09:21,769 --> 00:09:24,897 Falavas a sério quando disseste que não queres casar com o Kyeong-jun? 158 00:09:24,981 --> 00:09:26,774 Não era a sério, pois não? Ele sabe? 159 00:09:26,857 --> 00:09:29,402 Eu e o Kyeong-jun nunca falámos de casamento. 160 00:09:29,485 --> 00:09:32,572 - Se não lhe disseres, ele vai presumir… - Para. 161 00:09:32,655 --> 00:09:34,532 O casamento não é importante para nós. 162 00:09:34,615 --> 00:09:36,450 O importante é ganhar a vida. 163 00:09:36,534 --> 00:09:38,786 Tens escrito alguma coisa? 164 00:09:40,121 --> 00:09:41,706 Também devias tomar um. 165 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 Rin-i, não confies nos homens. 166 00:09:44,417 --> 00:09:46,210 Confia em mim e espera. Está bem? 167 00:09:46,294 --> 00:09:48,212 Sim. Amo-te. 168 00:09:52,258 --> 00:09:54,385 Esta é muito bonita, 169 00:09:54,969 --> 00:09:57,680 mas vou levar aquela. 170 00:09:58,431 --> 00:10:01,601 A que escolheu primeiro está mais na moda. 171 00:10:01,684 --> 00:10:03,019 Consigo perceber. 172 00:10:03,102 --> 00:10:05,313 Ainda assim, quero levar aquela. 173 00:10:05,855 --> 00:10:07,189 Está bem. 174 00:10:07,273 --> 00:10:10,026 - Posso levá-la já para casa? - Sim, pode. 175 00:10:25,374 --> 00:10:27,877 Devia comprar uma bicicleta para a Rin-i. 176 00:10:42,850 --> 00:10:45,353 - Rin-i. - Kyeong-jun. Ainda bem que estás aqui. 177 00:10:45,936 --> 00:10:47,605 Vamos levar isto para casa da Eun-o. 178 00:10:47,688 --> 00:10:50,983 Disse-te que precisava de uma mesa de cabeceira e olha o que encontrei! 179 00:10:51,067 --> 00:10:52,943 Não ficaria bonita depois de reparada? 180 00:10:53,027 --> 00:10:55,529 - Abre o porta-malas. - Espera. 181 00:11:00,951 --> 00:11:05,206 Uma agência de design de interiores com quem trabalho usou-a num andar-modelo. 182 00:11:05,289 --> 00:11:08,292 - Deixaram-me ficar com ela. - A sério? 183 00:11:08,376 --> 00:11:11,379 Portanto, podes esquecer este lixo. 184 00:11:12,505 --> 00:11:14,048 É cara? 185 00:11:21,055 --> 00:11:22,348 - Olá. - Olá. 186 00:11:23,015 --> 00:11:24,558 Han-gyeol, onde está o Kyeong-jun? 187 00:11:24,642 --> 00:11:26,560 Ele foi à obra em Pangyo, esta manhã. 188 00:11:27,144 --> 00:11:29,688 Sr. Park, recebi os materiais da O3, no fim de semana. 189 00:11:29,772 --> 00:11:33,150 Pesquisei sobre a empresa e a maioria dos projetos teve bons resultados. 190 00:11:33,234 --> 00:11:34,777 Digo-lhe que se candidate? 191 00:11:36,612 --> 00:11:38,948 É uma agência pequena. Será que ela consegue? 192 00:11:39,740 --> 00:11:42,785 Mesmo uma agência grande poria só uma pessoa a trabalhar no projeto. 193 00:11:42,868 --> 00:11:44,328 Não será um problema. 194 00:11:44,412 --> 00:11:46,163 E vi uma inauguração que a O3 195 00:11:46,247 --> 00:11:48,541 organizou para uma galeria de arte, há dois meses. 196 00:11:49,375 --> 00:11:51,836 Ela fez um ótimo uso das redes sociais. 197 00:11:51,919 --> 00:11:55,089 Estávamos à procura de uma agência nova, portanto, é um grande achado. 198 00:11:55,172 --> 00:11:58,342 Vou marcar uma reunião com ela assim que o Sr. Choi chegar. 199 00:11:59,760 --> 00:12:02,179 - Vou olhar mais uma vez para o material. - Está bem. 200 00:12:04,640 --> 00:12:07,977 Dá para perceber que é cara, certo? Não parece nova? 201 00:12:09,270 --> 00:12:10,646 - Custa 300 000 wons. - O quê? 202 00:12:11,272 --> 00:12:13,566 - Nem pagaria 100 000 por isto. - Então. 203 00:12:13,649 --> 00:12:16,026 É importada. 204 00:12:16,110 --> 00:12:18,446 - Quanto custa originalmente? - Quanto? 205 00:12:19,697 --> 00:12:20,948 Cerca de um milhão de wons. 206 00:12:21,949 --> 00:12:23,284 Consegui-a de graça, 207 00:12:23,367 --> 00:12:25,369 - mas custa em torno desse valor. - A sério? 208 00:12:25,453 --> 00:12:28,247 A sério? Não sabia disso. 209 00:12:29,290 --> 00:12:31,333 Retiro a minha oferta. 210 00:12:31,417 --> 00:12:33,502 Como esteve em exposição, quero 500 000 wons. 211 00:12:33,586 --> 00:12:34,712 O quê? Não. 212 00:12:34,795 --> 00:12:37,173 Estás a perder uma ótima oportunidade. 213 00:12:37,256 --> 00:12:39,300 É uma linda e cara mesa de cabeceira. 214 00:12:40,676 --> 00:12:43,095 Esquece. Não ta vou vender. 215 00:12:43,721 --> 00:12:47,016 Rin-i, não lha vendas. Isso é muito barato. 216 00:12:47,099 --> 00:12:48,017 Achas que sim? 217 00:12:50,060 --> 00:12:51,228 Ele está a considerar. 218 00:12:53,189 --> 00:12:54,356 JAE-WON 219 00:12:55,816 --> 00:12:56,859 Olá, Jae-won. 220 00:12:57,860 --> 00:12:59,737 Hoje, vou à obra em Pangyo. 221 00:13:14,793 --> 00:13:16,712 Não sou a mesma Lee Eun-o de antigamente. 222 00:13:18,047 --> 00:13:19,590 Faz um bom trabalho. 223 00:13:19,673 --> 00:13:22,051 Fala-me da Sra. Lee Eun-o. 224 00:13:24,261 --> 00:13:26,931 Acordaste-me às 4 da manhã só para perguntar isso? 225 00:13:29,350 --> 00:13:32,102 Dizes sempre que estás em Pangyo quando vais ver a Rin-i. 226 00:13:33,312 --> 00:13:36,649 Não estava lá ninguém para receber os materiais, 227 00:13:36,732 --> 00:13:38,526 por isso, fui mesmo lá às 4 da manhã. 228 00:13:39,944 --> 00:13:43,948 É verdade que fui ver a Rin-i, mas foi depois de terminar o trabalho. 229 00:13:44,657 --> 00:13:45,783 Não podes fazer isto. 230 00:13:45,866 --> 00:13:49,662 Seria melhor trabalhar das nove às cinco e contabilizar as horas extra? 231 00:13:53,499 --> 00:13:54,833 MARKETING À SUA MEDIDA 232 00:13:54,917 --> 00:13:57,711 A Han-gyeol disse que esta agência é bastante boa. 233 00:13:57,795 --> 00:13:59,797 Então, digo-lhe para se candidatar? 234 00:14:01,382 --> 00:14:03,759 A propósito, porque queres saber da Eun-o? 235 00:14:05,636 --> 00:14:07,471 Porque fizeste aquilo no fim de semana? 236 00:14:09,181 --> 00:14:11,684 Tu e a Rin-i fizeram-nos perder um cliente. 237 00:14:11,767 --> 00:14:14,937 Não devias dar-me uma explicação? 238 00:14:15,521 --> 00:14:17,189 - Desculpa. - Diz-me. 239 00:14:18,148 --> 00:14:22,903 Então, o cliente e a Sra. Lee Eun-o 240 00:14:23,988 --> 00:14:26,699 estavam noivos ou algo assim? 241 00:14:28,784 --> 00:14:30,286 Vi o Kang Min-su. 242 00:14:31,996 --> 00:14:34,915 Ele foi à empresa do Kyeong-jun para construir uma casa. 243 00:14:37,167 --> 00:14:39,169 Perguntaste-lhe porque terminou com a Eun-o? 244 00:14:40,004 --> 00:14:41,213 Ao que parece, é casado. 245 00:14:42,214 --> 00:14:43,924 - Trabalham na mesma companhia aérea. - Como? 246 00:14:44,008 --> 00:14:47,261 É uma loucura, não é? Têm uma bebé de nove meses. 247 00:14:52,892 --> 00:14:54,768 A Eun-o foi para Busan no ano passado. 248 00:14:54,852 --> 00:14:57,521 A mulher já estava grávida daquele bebé. 249 00:15:00,232 --> 00:15:01,734 Então, ele andava a traí-la. 250 00:15:01,817 --> 00:15:03,569 - Sim. - Ele ainda está em Busan? 251 00:15:03,652 --> 00:15:05,487 - Vamos de comboio para Busan. - Para. 252 00:15:05,571 --> 00:15:08,365 O Kyeong-jun já lhe bateu, e eu deitei-lhe Coca-Cola em cima. 253 00:15:08,449 --> 00:15:09,283 Senta-te. 254 00:15:13,954 --> 00:15:17,583 - Foi por isso que eles terminaram. - E ela desapareceu por três meses. 255 00:15:18,250 --> 00:15:20,502 Ele obrigou-a a ir para Busan para estarem juntos. 256 00:15:20,586 --> 00:15:24,214 Ficaram juntos em Busan. Quando ele foi transferido para Seul, 257 00:15:24,298 --> 00:15:27,593 decidiram casar. Ela até tinha arranjado um trabalho em Busan. 258 00:15:27,676 --> 00:15:30,137 Mas ela desapareceu por três meses. 259 00:15:30,721 --> 00:15:33,140 A Rin-i tinha ido para o Reino Unido para ver a mãe. 260 00:15:33,724 --> 00:15:35,100 Mas voltou por causa da Eun-o. 261 00:15:35,809 --> 00:15:37,353 Nesse caso, 262 00:15:39,146 --> 00:15:40,981 vocês foram falar com aquele idiota? 263 00:15:42,191 --> 00:15:43,442 Fomos. 264 00:15:44,026 --> 00:15:46,320 Mas eles terminaram assim que ela chegou a Busan. 265 00:15:48,238 --> 00:15:51,492 É verdade. Também fomos ao hotel que tinha contratado a Eun-o. 266 00:15:52,284 --> 00:15:54,119 Eu e a Rin-i 267 00:15:55,120 --> 00:15:57,414 vimos uma mulher que foi entrevistada com a Eun-o. 268 00:15:58,290 --> 00:16:00,918 O hotel decidiu não contratar a Sra. Lee Eun-o. 269 00:16:02,336 --> 00:16:05,297 Acho que ela não recebeu o aviso e veio até ao hotel. 270 00:16:06,048 --> 00:16:09,426 Como é que a vossa empresa cancelou o contrato de forma tão inesperada? 271 00:16:11,053 --> 00:16:13,639 Então e a minha amiga? O que lhe aconteceu? 272 00:16:15,265 --> 00:16:17,643 Ela disse para onde ia? 273 00:16:19,478 --> 00:16:20,896 Não sei. 274 00:16:22,272 --> 00:16:23,774 Ela parecia simpática. 275 00:16:23,857 --> 00:16:26,110 Podíamos ter sido colegas. 276 00:16:27,277 --> 00:16:28,362 Não se preocupem. 277 00:16:29,029 --> 00:16:32,282 Ela pode ter aproveitado a oportunidade para viajar um pouco. 278 00:16:35,077 --> 00:16:36,036 Obrigado. 279 00:16:36,120 --> 00:16:37,663 Ela desfez-se do telemóvel. 280 00:16:37,746 --> 00:16:40,874 Até pensámos em comunicar o desaparecimento. Foi uma loucura. 281 00:16:41,500 --> 00:16:43,085 A Rin-i chorava todos os dias. 282 00:16:46,130 --> 00:16:49,508 Quando voltou, ela contou-vos onde esteve? 283 00:16:49,591 --> 00:16:52,094 Ela nem sequer nos contou porque terminou com ele. 284 00:16:54,888 --> 00:16:56,974 Consegues imaginar o que terá sentido? 285 00:16:57,057 --> 00:16:58,517 O namorado dela traiu-a. 286 00:16:58,600 --> 00:17:01,937 O trabalho no hotel foi cancelado e ela não tinha para onde ir. 287 00:17:03,439 --> 00:17:04,982 Depois disso, mudou muito. 288 00:17:06,066 --> 00:17:08,652 Ela costumava ser inocente, gentil e calma. 289 00:17:10,112 --> 00:17:12,114 Inocente, gentil e calma? 290 00:17:12,197 --> 00:17:16,118 Distribuir panfletos na rua pode melhorar a imagem da vossa empresa? 291 00:17:16,785 --> 00:17:21,415 Gostaria de sugerir métodos mais diretos e eficazes. 292 00:17:21,498 --> 00:17:24,001 Trouxe alguns cartazes de teatro. 293 00:17:24,084 --> 00:17:27,755 Esta peça, Que Tal Estás?, está a fazer sucesso em Daehangno. 294 00:17:27,838 --> 00:17:29,465 A peça Para que Vivem os Casais? 295 00:17:29,548 --> 00:17:31,842 deverá ficar em cena por algum tempo. 296 00:17:31,925 --> 00:17:34,970 Um Bom Dia Para Ter um Caso, O Sabor do Casamento. 297 00:17:35,054 --> 00:17:36,138 Muito bem. 298 00:17:36,221 --> 00:17:40,267 Agora, encontrem as diferenças entre os cartazes que mostrarei a seguir. 299 00:17:40,350 --> 00:17:41,560 QUE TAL ESTÁS? 300 00:17:42,144 --> 00:17:46,356 A atriz está agora a segurar uma embalagem de ramyeon. 301 00:17:46,440 --> 00:17:49,026 O título passa a ser Que Tal Ramyeon? 302 00:17:49,109 --> 00:17:52,071 E neste cartaz está a segurar numa bebida. 303 00:17:52,154 --> 00:17:54,782 O que acham? Estes produtos não chamam a vossa atenção? 304 00:17:55,491 --> 00:17:57,284 Isto não se aplica apenas a cartazes. 305 00:17:57,367 --> 00:18:02,372 Enquanto a atriz diz as suas falas, estará a segurar uma embalagem de ramyeon. 306 00:18:02,956 --> 00:18:06,418 Porquê? Porque ia cozinhá-lo quando o namorado aparece em sua casa. 307 00:18:07,211 --> 00:18:09,630 Truz, truz. "Quem é? 308 00:18:13,008 --> 00:18:14,968 Céus. O que te traz aqui a esta hora? 309 00:18:15,052 --> 00:18:17,554 Precisas de falar comigo? São 3 da manhã. 310 00:18:18,430 --> 00:18:21,100 {\an8}Este ramyeon? Fiquei com fome antes de ir para a cama. 311 00:18:21,183 --> 00:18:24,436 Queres ramyeon? É saboroso. 312 00:18:24,520 --> 00:18:25,479 Espera." 313 00:18:26,980 --> 00:18:28,565 UM BOM DIA PARA TER UM CASO 314 00:18:28,649 --> 00:18:32,236 "A propósito, porque estás aqui? O quê? Queres terminar? Porquê? 315 00:18:33,112 --> 00:18:35,030 Vieste aqui para dizer isso a esta hora? 316 00:18:35,114 --> 00:18:36,323 Mas porquê? 317 00:18:37,074 --> 00:18:40,119 Andas com outra pessoa? Quem? Há quanto tempo? 318 00:18:41,829 --> 00:18:45,040 Coloca-te no meu lugar. Como podes estar confortável com isto? 319 00:18:45,624 --> 00:18:47,501 Há quanto tempo me andas a mentir?" 320 00:18:48,001 --> 00:18:50,420 Desta forma, durante as cenas importantes da peça, 321 00:18:50,504 --> 00:18:52,673 ela diz o texto enquanto segura no ramyeon. 322 00:18:53,257 --> 00:18:56,510 É bom, mas qual a diferença entre isso e product placement em novelas? 323 00:18:57,219 --> 00:18:59,304 Duvido que aumente muito as nossas vendas. 324 00:19:00,764 --> 00:19:04,143 Não estariam a fazê-lo pelo dinheiro, mas sim para conquistar as pessoas. 325 00:19:04,226 --> 00:19:07,980 "Uma das principais empresas de alimentos patrocina a indústria cultural." 326 00:19:08,063 --> 00:19:10,899 Com isto, ao mesmo tempo, podem melhorar a imagem da sua marca. 327 00:19:10,983 --> 00:19:13,777 Podemos conseguir isso com a doação de alguns produtos. 328 00:19:13,861 --> 00:19:15,279 Essa é outra forma. 329 00:19:15,362 --> 00:19:20,284 Mas vai ser embaraçoso chamar uma doação de "patrocínio." 330 00:19:21,118 --> 00:19:22,369 Provavelmente será. 331 00:19:23,036 --> 00:19:26,707 Para ser honesto, a nossa equipa de marketing pode tratar disto. 332 00:19:27,791 --> 00:19:30,335 Certo. Claro. 333 00:19:30,419 --> 00:19:35,090 Mas vai ser uma vergonha roubarem a ideia de outra pessoa. 334 00:19:37,593 --> 00:19:39,303 Correu melhor do que esperava. 335 00:19:39,386 --> 00:19:42,014 Pela reação deles, percebi que gostaram da apresentação. 336 00:19:42,097 --> 00:19:44,933 Excedo sempre a expetativa das pessoas. Pode confiar em mim. 337 00:19:48,812 --> 00:19:50,689 Estão a fazer entrevistas de trabalho? 338 00:19:50,772 --> 00:19:52,900 Sim, vamos recrutar apenas duas pessoas, 339 00:19:52,983 --> 00:19:55,944 mas há muitos candidatos e as entrevistas vão durar o dia todo. 340 00:19:57,279 --> 00:19:58,655 Café ou chá verde. 341 00:19:59,198 --> 00:20:01,533 Chá verde, por favor. Obrigada. 342 00:20:10,250 --> 00:20:12,461 {\an8}- Por favor, leia isto. - Está bem. Obrigada. 343 00:20:45,369 --> 00:20:46,453 Naquele dia, 344 00:20:48,038 --> 00:20:49,873 {\an8}se não tivesse conhecido a Yoon Seon-a, 345 00:20:51,625 --> 00:20:53,418 onde estaria agora? 346 00:21:00,217 --> 00:21:02,427 Pessoal, não fiquem nervosos! 347 00:21:04,972 --> 00:21:05,806 Basta 348 00:21:05,889 --> 00:21:08,058 serem vocês próprios. 349 00:21:08,141 --> 00:21:11,228 Alguém irá reconhecer os vossos talentos. 350 00:21:12,312 --> 00:21:14,690 - Boa sorte! - Boa sorte! 351 00:21:15,315 --> 00:21:16,275 Boa sorte! 352 00:21:20,654 --> 00:21:22,698 - Eu preparo o meu chá. - Está bem. 353 00:21:24,199 --> 00:21:25,575 - Jae-won. - Sim? 354 00:21:25,659 --> 00:21:28,036 Vou pedir à Eun-o que envie uma candidatura. 355 00:21:30,706 --> 00:21:32,207 Ela é boa no que faz. 356 00:21:32,874 --> 00:21:34,584 Já viste o portefólio dela. 357 00:21:35,544 --> 00:21:36,461 Certo. 358 00:21:36,545 --> 00:21:39,381 Vamos acampar no terraço dela amanhã. Queres vir? 359 00:21:39,464 --> 00:21:40,716 Devias vir. 360 00:21:41,758 --> 00:21:42,884 Na casa da Sra. Lee? 361 00:21:42,968 --> 00:21:45,929 Podes passar pelo bairro dela, como da última vez. 362 00:21:46,013 --> 00:21:46,930 Sem pressão. 363 00:21:47,014 --> 00:21:49,516 E podem falar do projeto. 364 00:21:51,727 --> 00:21:53,979 Acampar num terraço? Está um frio de rachar. 365 00:21:54,062 --> 00:21:57,357 Nem parece teu. Achas que naengmyeon é um prato de inverno? 366 00:21:57,441 --> 00:21:59,651 Tu comes naengmyeon no inverno. 367 00:21:59,735 --> 00:22:01,194 É a mesma coisa. 368 00:22:01,903 --> 00:22:04,448 Tens a certeza de que me posso juntar a vocês? 369 00:22:04,531 --> 00:22:05,866 Claro. 370 00:22:05,949 --> 00:22:08,577 Ela divide casa com um amigo. 371 00:22:08,660 --> 00:22:11,830 Lembras-te do Geon, o meu amigo escritor desempregado? 372 00:22:13,165 --> 00:22:15,876 Porque partilha a casa com um homem? 373 00:22:17,002 --> 00:22:19,046 Eles foram morar juntos? 374 00:22:20,088 --> 00:22:22,716 - Estão a namorar? - O quê? Nada disso. São apenas amigos. 375 00:22:22,799 --> 00:22:24,760 - Traz roupa quente. Está frio. - Certo. 376 00:22:26,178 --> 00:22:27,220 Até amanhã. 377 00:22:45,072 --> 00:22:46,198 Está tudo a postos. 378 00:22:51,203 --> 00:22:53,205 - Está pronto? - Sim, quase. 379 00:22:54,539 --> 00:22:55,582 Está a arder. 380 00:22:59,002 --> 00:23:01,338 Malta, o carvão está pronto. Vamos grelhar a carne. 381 00:23:01,421 --> 00:23:02,506 - Está bem. - Está bem. 382 00:23:02,589 --> 00:23:04,508 - Eu levo-os. - Leva estes também. 383 00:23:06,051 --> 00:23:08,929 Kyeong-jun, não digas à Eun-o que vimos o Kang Min-su. 384 00:23:09,012 --> 00:23:11,890 Não sou idiota. Porque lhe diria? É uma memória terrível. 385 00:23:11,973 --> 00:23:15,894 Ela deve ter ficado devastada. Nem sequer menciona o nome dele. 386 00:23:16,603 --> 00:23:18,063 Mas a Eun-o tem anéis de namoro. 387 00:23:19,731 --> 00:23:20,899 O quê? 388 00:23:22,901 --> 00:23:26,113 - Tem dois anéis pendurados no colar. - Não acredito. 389 00:23:26,196 --> 00:23:29,574 Será que ela ainda gosta do Min-su? 390 00:23:30,909 --> 00:23:34,621 Eles terminaram porque ele a traiu e engravidou outra mulher. 391 00:23:34,704 --> 00:23:36,039 Porque guardaria os anéis? 392 00:23:36,123 --> 00:23:38,583 Então, de quem são? Tem dois anéis iguais. 393 00:23:39,334 --> 00:23:42,087 Nem pensar. Não podem ser os anéis que tinha com o Min-su. 394 00:23:43,338 --> 00:23:45,841 Ela anda com alguém. Só pode ser. 395 00:23:46,758 --> 00:23:49,094 Porque está a esconder tantos segredos de nós? 396 00:23:49,177 --> 00:23:50,929 Oiçam, ela anda com alguém. 397 00:23:51,012 --> 00:23:53,431 Ela disse-te alguma coisa? Devias descobrir. 398 00:23:53,515 --> 00:23:55,475 - Porquê o entusiasmo? - Só pode ser isso. 399 00:23:55,559 --> 00:23:57,102 - Vai. - Traz bebidas. 400 00:23:58,562 --> 00:24:00,272 - Não lhe digas nada. - Está bem. 401 00:24:01,314 --> 00:24:02,482 Bebidas. 402 00:24:03,650 --> 00:24:04,943 Está bem. Álcool. 403 00:24:25,797 --> 00:24:26,965 Está muito frio. 404 00:24:27,716 --> 00:24:29,718 Porque está tanto frio hoje? 405 00:24:34,139 --> 00:24:38,101 Devia ter trazido roupa mais quente. Bolas. 406 00:24:40,270 --> 00:24:42,689 Será que vim demasiado bem vestido? 407 00:24:45,859 --> 00:24:47,110 Céus. 408 00:24:54,326 --> 00:24:55,160 - Comecem. - Comam. 409 00:24:55,243 --> 00:24:56,077 Vamos comer. 410 00:24:56,161 --> 00:24:57,120 Esperem. 411 00:25:00,457 --> 00:25:01,875 Surpresa. 412 00:25:04,252 --> 00:25:08,506 Antes de começarmos a comer, deixem-me contar-vos sobre esta bebida. 413 00:25:08,590 --> 00:25:10,383 - Podes servir. - Vamos beber. 414 00:25:10,467 --> 00:25:12,844 - Comecemos a beber. - Não. 415 00:25:14,346 --> 00:25:17,098 Vão arrepender-se. Deixem-me contar-vos sobre esta bebida. 416 00:25:17,182 --> 00:25:21,186 Esta bebida foi feita a partir da mistura de 1200 tipos de extratos centenários. 417 00:25:21,978 --> 00:25:23,688 Sabes quanto paguei por ela? 418 00:25:24,606 --> 00:25:26,316 - Paguei 100 000 won. - A quem? 419 00:25:26,399 --> 00:25:29,903 A estes dois idiotas! 420 00:25:30,570 --> 00:25:31,947 Quanto custa, então? 421 00:25:32,447 --> 00:25:35,200 Uma garrafa custa cerca de três milhões de wons. 422 00:25:35,909 --> 00:25:38,161 Anda cá. Idiota, volta aqui. 423 00:25:38,245 --> 00:25:39,537 Seu vigarista. 424 00:25:39,621 --> 00:25:41,331 - Devolve-a. - Para. 425 00:25:41,414 --> 00:25:43,875 - Onde arranjaste uma garrafa tão cara? - Devolve-a. 426 00:25:46,086 --> 00:25:47,879 - Era do meu primo. - Do Jae-won. 427 00:25:48,797 --> 00:25:51,967 O meu primo tem andado perturbado por causa de uma rapariga. 428 00:25:52,050 --> 00:25:54,010 Quase se tornou um alcoólico. 429 00:25:54,094 --> 00:25:56,513 Sabes, a ladra de câmaras. 430 00:25:58,181 --> 00:25:59,599 Ele é um romântico. 431 00:25:59,683 --> 00:26:02,602 Foi à esquadra à procura dela quando ficou bêbedo. 432 00:26:03,311 --> 00:26:06,356 Então, o Kyeong-jun tirou-lhe todo o álcool de casa 433 00:26:06,439 --> 00:26:08,942 - e vendeu-mo a mim. - Por apenas 100 000 wons. 434 00:26:09,442 --> 00:26:11,569 Se esta custa mais de três milhões de wons… 435 00:26:12,904 --> 00:26:15,323 - Quanto custariam as outras? - Vigarista. 436 00:26:17,450 --> 00:26:19,953 Eun-o, vou deixar-te provar primeiro. 437 00:26:22,914 --> 00:26:24,165 Idiota. 438 00:26:24,666 --> 00:26:27,127 Se era assim tão caro, devias ter-me dito. 439 00:26:27,210 --> 00:26:29,587 - És muito perverso. - Chamaste-me idiota? 440 00:26:29,671 --> 00:26:30,839 Sim, vigarista idiota. 441 00:26:30,922 --> 00:26:33,883 - Minha Rin-i, queres provar? - Espera. Para. 442 00:26:34,467 --> 00:26:35,844 Não lhe chames "minha Rin-i". 443 00:26:35,927 --> 00:26:39,556 A única pessoa que lhe pode chamar "minha Rin-i" sou eu. 444 00:26:40,557 --> 00:26:42,851 Rin-i do Kyeong-jun, deixa-me servir-te um pouco. 445 00:26:45,312 --> 00:26:46,730 - Caiu um pouco! - Para. 446 00:26:49,274 --> 00:26:51,651 JAE-WON 447 00:26:53,028 --> 00:26:54,779 Consegues beber isto? 448 00:26:54,863 --> 00:26:56,072 Onde estás? 449 00:26:57,532 --> 00:26:59,034 Chegaste? Espera. 450 00:27:01,786 --> 00:27:03,580 Aqui. Podes subir. 451 00:27:03,663 --> 00:27:04,914 - Está bem. - É o Jae-won? 452 00:27:05,665 --> 00:27:07,208 Esqueci-me de vos dizer. 453 00:27:07,292 --> 00:27:09,044 Convidei-o. Espero que seja tudo bem. 454 00:27:09,127 --> 00:27:10,879 - Escondo isto? - Vai pelas escadas. 455 00:27:16,426 --> 00:27:17,469 Jae-won! 456 00:27:21,681 --> 00:27:23,516 Anda. Junta-te a nós. Começámos agora. 457 00:27:23,600 --> 00:27:26,770 É a primeira vez que conheces os meus amigos. Diz olá. 458 00:27:27,270 --> 00:27:28,730 Olá, sou o Kang Geon. 459 00:27:30,231 --> 00:27:32,150 Sou o Park Jae-won. 460 00:27:32,734 --> 00:27:34,944 - És bem-parecido. - Queria conhecer-te. 461 00:27:38,281 --> 00:27:39,908 Jae-won, esta é a minha amiga. 462 00:27:50,710 --> 00:27:52,587 Prazer em conhecê-la. Sou o Park Jae-won. 463 00:27:58,134 --> 00:27:58,968 Olá. 464 00:28:04,099 --> 00:28:06,643 Estava muito curioso sobre si, Sra. Lee Eun-o. 465 00:28:12,023 --> 00:28:13,900 Não é preciso um aperto de mão tão longo. 466 00:28:13,983 --> 00:28:16,111 - Dá-me as coisas que trouxeste. - Toma. 467 00:28:17,404 --> 00:28:20,657 O quê? Tiraste o anel? Onde está? 468 00:28:21,282 --> 00:28:22,409 O anel? 469 00:28:23,576 --> 00:28:24,869 Deitei-o fora. 470 00:28:31,000 --> 00:28:32,794 Porque tudo sobre ela era falso. 471 00:28:53,732 --> 00:28:55,275 Geon, serve-lhe uma bebida. 472 00:28:55,358 --> 00:28:57,777 Está bem. Vou buscar um copo. 473 00:29:02,657 --> 00:29:04,409 - Jae-won, senta-te. - Certo. Obrigado. 474 00:29:04,492 --> 00:29:05,952 Senta-te, Jae-won. 475 00:29:09,372 --> 00:29:11,791 Deves estar com frio. Devias ter trazido mais roupa. 476 00:29:12,876 --> 00:29:14,335 Não está muito frio. Estou bem. 477 00:29:14,419 --> 00:29:15,712 - Viste de carro? - Sim. 478 00:29:16,421 --> 00:29:17,797 Devias ter vindo de táxi. 479 00:29:19,799 --> 00:29:22,594 - O lugar é bonito, não é? - É agradável. 480 00:29:25,388 --> 00:29:28,391 - Eun-o, estás bem? - O quê? 481 00:29:28,892 --> 00:29:32,562 Legendas: Carolina Belo Matias