1
00:00:07,173 --> 00:00:08,550
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMÂNTICO
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#ESPÍRITO_LIVRE
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#GIRLCRUSH
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#SOLTEIRO_VOLUNTÁRIO
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#EM_UM_RELACIONAMENTO_SÉRIO
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
COMO ANDA O AMOR PRA VOCÊ?
8
00:00:35,660 --> 00:00:38,830
KIM SEONG-U, PSIQUIATRA
9
00:00:39,914 --> 00:00:41,958
{\an8}Existe um jeito certo
de terminar um namoro?
10
00:00:43,084 --> 00:00:45,253
Essa é uma discussão importante.
11
00:00:45,336 --> 00:00:47,630
O término importa mais
do que o relacionamento.
12
00:00:47,714 --> 00:00:50,759
Um término saudável possibilita
outro relacionamento saudável,
13
00:00:50,842 --> 00:00:54,220
no qual a pessoa pode reencontrar o amor.
14
00:00:54,804 --> 00:00:57,098
Quem está falando essas bobagens?
15
00:00:58,558 --> 00:00:59,726
Só respondi à pergunta.
16
00:00:59,809 --> 00:01:02,979
Dei minha opinião profissional.
17
00:01:04,856 --> 00:01:06,357
O que é um término saudável?
18
00:01:07,067 --> 00:01:08,777
Era aí que eu queria chegar.
19
00:01:08,860 --> 00:01:11,654
Primeiro passo.
Informe por que está terminando.
20
00:01:11,738 --> 00:01:13,823
Você é um idiota.
21
00:01:13,907 --> 00:01:15,825
Acha que alguém entende o motivo?
22
00:01:15,909 --> 00:01:18,620
Mesmo se não entenderem, deve contar.
23
00:01:18,703 --> 00:01:21,247
Segundo passo. Termine pessoalmente,
24
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
não por mensagem nem pelo telefone.
25
00:01:23,208 --> 00:01:25,043
Converse em pessoa, com tranquilidade.
26
00:01:25,126 --> 00:01:26,169
Por que bateu nele?
27
00:01:29,297 --> 00:01:31,800
- Porque terminei com ela.
- Não foi só isso.
28
00:01:31,883 --> 00:01:33,218
É necessário contar
29
00:01:33,301 --> 00:01:36,179
à pessoa que amávamos
por que queremos terminar.
30
00:01:36,262 --> 00:01:38,515
Disse que tenho narinas enormes,
31
00:01:38,598 --> 00:01:41,392
e que parecia
que estava conversando com elas!
32
00:01:41,476 --> 00:01:44,687
- A pessoa decide como reagirá.
- "Ela se ofendeu.
33
00:01:44,771 --> 00:01:46,397
Ele só enxergava as narinas
34
00:01:46,481 --> 00:01:48,525
sempre que olhava para ela."
35
00:01:50,068 --> 00:01:51,903
Por que foi tão cruel?
36
00:01:51,986 --> 00:01:54,155
Podia ter terminado de maneira gentil.
37
00:01:54,239 --> 00:01:55,990
Eu tentei.
38
00:01:56,074 --> 00:01:59,160
Dei várias boas desculpas,
mas ela não entendia.
39
00:01:59,244 --> 00:02:02,413
Viu? Términos nunca são saudáveis.
40
00:02:02,497 --> 00:02:05,291
Você está terminando com alguém que amava.
41
00:02:05,375 --> 00:02:08,086
É inevitável que seja doloroso para todos,
42
00:02:08,169 --> 00:02:10,004
independentemente de quem termine.
43
00:02:10,088 --> 00:02:11,089
Exato.
44
00:02:11,172 --> 00:02:12,674
Sempre é doloroso.
45
00:02:12,757 --> 00:02:15,343
É preciso suportar a dor até ela passar.
46
00:02:36,114 --> 00:02:37,866
Não dormi nada esta noite.
47
00:02:39,284 --> 00:02:40,910
Me deitei para descansar,
48
00:02:42,162 --> 00:02:44,205
mas só conseguia ficar puto da cara!
49
00:02:47,083 --> 00:02:48,751
Agora, sim.
50
00:02:48,835 --> 00:02:52,130
Fique bravo com ela e jure vingança.
51
00:02:52,213 --> 00:02:55,049
Não. Vingança não faz sentido.
52
00:02:55,925 --> 00:02:57,844
O término não está nas suas mãos,
53
00:02:57,927 --> 00:02:59,888
assim como o sofrimento decorrente.
54
00:02:59,971 --> 00:03:02,015
Mas arruinar sua vida
55
00:03:02,098 --> 00:03:05,977
só porque teve um relacionamento ruim
é muita burrice.
56
00:03:06,060 --> 00:03:07,186
O Kyeong-jun disse isso?
57
00:03:07,270 --> 00:03:09,898
Quieto, senão eu te mato.
Você não conhece a Seon-a.
58
00:03:09,981 --> 00:03:11,608
- Saco!
- Como assim?
59
00:03:13,568 --> 00:03:15,278
Ele não disse que era um nome falso?
60
00:03:15,361 --> 00:03:16,487
Qual é?
61
00:03:17,071 --> 00:03:19,157
Parem de falar de mim pros outros.
62
00:03:19,240 --> 00:03:22,327
Só eu faço papel de trouxa
nestas entrevistas!
63
00:03:22,869 --> 00:03:23,912
Que droga…
64
00:03:25,455 --> 00:03:27,749
- De quem estamos falando?
- Não é do Jae-won?
65
00:03:27,832 --> 00:03:29,876
Tem outro trouxa nesta entrevista?
66
00:03:30,460 --> 00:03:32,837
Fale para tomar uma com o Jae-won.
67
00:03:32,921 --> 00:03:36,174
O nome falso que ela deu
já tinha sido uma traição,
68
00:03:37,592 --> 00:03:38,593
mas isso…
69
00:03:39,260 --> 00:03:41,846
Sinto como se ela…
70
00:03:44,224 --> 00:03:45,850
tivesse cortado meu coração.
71
00:03:48,561 --> 00:03:50,605
Sério? Está brincando?
72
00:03:50,688 --> 00:03:52,482
Ela é amiga da Rin-i?
73
00:03:52,565 --> 00:03:54,400
Então deve conhecer o Kyeong-jun.
74
00:03:54,484 --> 00:03:58,613
Ela sempre esteve por perto,
vivendo como se nada tivesse acontecido.
75
00:03:58,696 --> 00:03:59,948
Como pode?
76
00:04:00,031 --> 00:04:01,616
Responda! Como pode?
77
00:04:02,200 --> 00:04:03,785
Isso é possível?
78
00:04:05,370 --> 00:04:06,329
Que merda!
79
00:04:14,504 --> 00:04:17,257
Saiam. Parem de me filmar
e deem o fora daqui!
80
00:04:25,056 --> 00:04:26,349
Sumam daqui!
81
00:04:27,225 --> 00:04:29,477
Saiam da minha casa. Parem de me filmar.
82
00:04:41,114 --> 00:04:42,740
Você é muito rápida!
83
00:04:51,708 --> 00:04:52,792
Cansei.
84
00:04:58,881 --> 00:05:01,175
- Rin-i, vamos pra casa.
- O quê?
85
00:05:01,259 --> 00:05:03,177
Está muito frio. Vamos pra casa.
86
00:05:03,720 --> 00:05:05,972
Eun-o, faça dez repetições.
87
00:05:06,597 --> 00:05:08,725
Você vive sentada. Precisa se exercitar.
88
00:05:09,350 --> 00:05:10,977
Faz bem para as costas.
89
00:05:19,902 --> 00:05:23,156
{\an8}PODEMOS… NOS APROXIMAR?
90
00:05:23,239 --> 00:05:24,866
Mandei irem embora.
91
00:05:25,491 --> 00:05:28,995
Ficaram esperando por mim? Inacreditável.
92
00:05:33,166 --> 00:05:35,293
Está bem. O que me deixou irado foi
93
00:05:35,960 --> 00:05:36,836
o tal cara.
94
00:05:43,843 --> 00:05:45,303
Pareceu que ela tinha alguém.
95
00:05:46,429 --> 00:05:48,473
Estou com fome. Vamos pra casa.
96
00:05:48,556 --> 00:05:49,974
- Vamos logo.
- Me solte.
97
00:05:50,600 --> 00:05:53,436
Rin-i, vamos pra casa. Estou com fome.
98
00:05:53,519 --> 00:05:54,395
Já ouvi.
99
00:05:54,479 --> 00:05:56,773
Estou com fome! Pare com isso.
100
00:05:56,856 --> 00:05:57,982
O que quer comer?
101
00:05:58,066 --> 00:05:59,817
- "Pergunte-se."
- Vamos de uma vez.
102
00:05:59,901 --> 00:06:03,071
"Quanto meu corpo precisou suportar
esse tempo todo?"
103
00:06:05,865 --> 00:06:06,949
O que vamos comer?
104
00:06:07,033 --> 00:06:09,494
- Eun-o, pode pegar pra mim?
- Vamos pra casa.
105
00:06:10,244 --> 00:06:12,413
Pegue pra mim, por favor.
106
00:06:12,497 --> 00:06:14,165
- Ei.
- Pegue você mesmo.
107
00:06:14,248 --> 00:06:16,876
Agora não posso. Faça esse favor.
108
00:06:26,552 --> 00:06:28,721
Pareceu que ela está morando com ele.
109
00:06:30,264 --> 00:06:32,141
Ela morou comigo também. É fácil assim?
110
00:06:32,225 --> 00:06:34,727
Namorar é como brincar de casinha
para ela?
111
00:06:34,811 --> 00:06:37,438
Que seja. Namorar não é grande coisa.
112
00:06:37,522 --> 00:06:40,024
Namoros acabam. Pessoas moram juntas.
113
00:06:40,108 --> 00:06:41,109
Acontece que…
114
00:06:42,527 --> 00:06:44,695
ela devia terminar comigo
antes de fazer isso.
115
00:06:44,779 --> 00:06:48,324
Devia terminar comigo
antes de namorar outro, não devia?
116
00:06:50,743 --> 00:06:51,744
Escute, Seon-a.
117
00:06:52,870 --> 00:06:57,125
É bom que esteja solteira.
Se estiver namorando…
118
00:07:14,517 --> 00:07:16,436
O melhor arroz instantâneo é da Hetbahn.
119
00:07:16,519 --> 00:07:19,147
- A melhor sopa é da Bibigo.
- A melhor academia é o parque.
120
00:07:19,730 --> 00:07:20,857
- Corta essa.
- O quê?
121
00:07:20,940 --> 00:07:24,026
Por que gastar em academia cara?
Os parques têm de tudo.
122
00:07:24,110 --> 00:07:27,029
- Não, Rin-i. Estava frio.
- Concordo. Não quero voltar lá.
123
00:07:27,113 --> 00:07:28,531
Só na primavera.
124
00:07:28,614 --> 00:07:32,201
Vamos aproveitar este momento
para pensar a sério nisso.
125
00:07:32,285 --> 00:07:36,372
Quando vamos poder pagar
uma academia bacana?
126
00:07:37,373 --> 00:07:38,541
Nesta vida, nunca.
127
00:07:38,624 --> 00:07:40,668
Fiz a publicidade de alguns hotéis.
128
00:07:40,751 --> 00:07:45,298
- Adivinhe quanto custa a afiliação.
- Esqueça. Ganho 9.000 wones por hora.
129
00:07:45,381 --> 00:07:47,425
Pra mim, malhar no parque basta.
130
00:07:47,508 --> 00:07:51,721
Então nenhum de nós tem
um futuro brilhante pela frente?
131
00:07:51,804 --> 00:07:55,141
O futuro dela é brilhante.
Ela namora o Choi Kyeong-jun.
132
00:07:55,975 --> 00:07:58,519
Verdade. Ele deve ser bem rico.
133
00:07:59,645 --> 00:08:02,773
Espere. É melhor me levar a sério agora.
134
00:08:02,857 --> 00:08:04,609
O que ele tem a ver com isso?
135
00:08:05,651 --> 00:08:08,738
Também vou falar sério.
Não vai se casar com ele?
136
00:08:09,363 --> 00:08:12,825
Não pretendo me casar,
nem com o Kyeong-jun.
137
00:08:20,666 --> 00:08:21,792
Alô?
138
00:08:22,919 --> 00:08:24,587
Sim, aqui é a Lee Eun-o, da O3.
139
00:08:24,670 --> 00:08:25,838
Isso mesmo.
140
00:08:26,464 --> 00:08:29,592
Uma apresentação? Hoje?
141
00:08:30,176 --> 00:08:32,720
- Me pegou de surpresa.
- Nós vamos ao cinema…
142
00:08:32,803 --> 00:08:34,847
Eu consigo. Estou disponível.
143
00:08:34,931 --> 00:08:37,183
A O3 está sempre pronta.
144
00:08:37,266 --> 00:08:40,436
Certo, nos vemos à tarde. Tchau.
145
00:08:42,104 --> 00:08:43,397
Pessoal, se preparem.
146
00:08:43,481 --> 00:08:45,900
Parece que a O3 está prestes a receber…
147
00:08:45,983 --> 00:08:47,527
Um monte de projetos
148
00:08:47,610 --> 00:08:49,320
Um monte de projetos
149
00:08:49,403 --> 00:08:50,321
Espere aí.
150
00:08:50,404 --> 00:08:54,825
E se eu fizer um tratamento facial
antes da apresentação?
151
00:08:55,451 --> 00:08:56,410
Com licença.
152
00:08:56,494 --> 00:08:57,662
- De novo?
- Que repentino…
153
00:08:58,246 --> 00:08:59,288
Ei.
154
00:09:03,376 --> 00:09:06,754
Ela acha que vão contratá-la
para ser o rosto da marca?
155
00:09:07,630 --> 00:09:09,382
Será que o anunciante vai ver isto?
156
00:09:18,432 --> 00:09:19,517
Terminou?
157
00:09:21,769 --> 00:09:24,897
É sério que não vai se casar
com o Kyeong-jun?
158
00:09:24,981 --> 00:09:26,774
Não, né? Ele sabe disso?
159
00:09:26,857 --> 00:09:29,402
Eu e o Kyeong-jun nunca falamos
sobre casamento.
160
00:09:29,485 --> 00:09:32,572
- Então ele deve achar…
- Ei.
161
00:09:32,655 --> 00:09:34,532
Nossa prioridade não é casar.
162
00:09:34,615 --> 00:09:36,450
É ganhar a vida.
163
00:09:36,534 --> 00:09:38,786
Está escrevendo alguma coisa?
164
00:09:40,121 --> 00:09:41,706
Pegue um também.
165
00:09:42,373 --> 00:09:44,333
Rin-i, não confie nos homens.
166
00:09:44,417 --> 00:09:46,210
Confie em mim e espere, está bem?
167
00:09:46,294 --> 00:09:48,212
Certo. Eu te amo.
168
00:09:52,258 --> 00:09:54,385
Esta é bonita,
169
00:09:54,969 --> 00:09:57,680
mas vou levar aquela.
170
00:09:58,431 --> 00:10:01,601
A primeira é o modelo mais popular
hoje em dia.
171
00:10:01,684 --> 00:10:03,019
Percebi,
172
00:10:03,102 --> 00:10:05,313
mas vou levar esta mesmo assim.
173
00:10:05,855 --> 00:10:07,189
Pois não.
174
00:10:07,273 --> 00:10:10,026
- Posso levar hoje mesmo?
- Fique à vontade.
175
00:10:25,374 --> 00:10:27,877
A Rin-i precisa de uma bicicleta nova.
176
00:10:42,850 --> 00:10:45,353
- Rin-i,
- Kyeong-jun, que bom que está aqui.
177
00:10:45,936 --> 00:10:47,605
Me ajude a levar isto.
178
00:10:47,688 --> 00:10:50,983
Eu estava querendo uma mesa de cabeceira
e veja o que achei!
179
00:10:51,067 --> 00:10:52,943
Vai ficar ótima com alguns reparos.
180
00:10:53,027 --> 00:10:55,529
- Abra o porta-malas.
- Espere.
181
00:11:00,951 --> 00:11:05,206
Uma agência de design de interiores
a usava nas exposições.
182
00:11:05,289 --> 00:11:08,292
- Peguei pra mim.
- Sério?
183
00:11:08,376 --> 00:11:11,379
Pode deixar esta porcaria aqui.
184
00:11:12,505 --> 00:11:14,048
É muito cara?
185
00:11:21,055 --> 00:11:22,348
- Olá.
- Oi.
186
00:11:23,015 --> 00:11:24,558
Han-gyeol, onde está o Kyeong-jun?
187
00:11:24,642 --> 00:11:26,560
Ele foi à construção em Pangyo de manhã.
188
00:11:27,144 --> 00:11:29,688
Sr. Park, recebi os materiais da O3
no fim de semana.
189
00:11:29,772 --> 00:11:33,150
A maioria dos projetos dela
tiveram bons resultados.
190
00:11:33,234 --> 00:11:34,777
Peço a proposta dela?
191
00:11:36,612 --> 00:11:38,948
É uma agência pequena.
Será que ela dá conta?
192
00:11:39,740 --> 00:11:42,785
Mesmo as grandes só colocam
um funcionário em cada projeto.
193
00:11:42,868 --> 00:11:44,328
Não será um problema.
194
00:11:44,412 --> 00:11:46,163
Pesquisei a festa de inauguração
195
00:11:46,247 --> 00:11:48,541
que a O3 fez para uma galeria
há alguns meses.
196
00:11:49,375 --> 00:11:51,836
Ela usou muito bem as redes sociais.
197
00:11:51,919 --> 00:11:55,089
Se queremos uma agência moderna,
esta é perfeita.
198
00:11:55,172 --> 00:11:58,342
Marcarei uma reunião com ela
quando o Sr. Choi voltar.
199
00:11:59,760 --> 00:12:02,179
- Quero ver os materiais mais uma vez.
- Certo.
200
00:12:04,640 --> 00:12:07,977
Dá para ver que é cara, né?
Não parece novinha?
201
00:12:09,270 --> 00:12:10,646
- Quero 300 mil wones.
- O quê?
202
00:12:11,272 --> 00:12:13,566
- Não pago nem 100 mil.
- Ei.
203
00:12:13,649 --> 00:12:16,026
É importada.
204
00:12:16,110 --> 00:12:18,446
- Quanto custa uma nova?
- Quanto?
205
00:12:19,697 --> 00:12:20,948
Mais ou menos 1,2 milhão.
206
00:12:21,949 --> 00:12:23,284
Eu peguei de graça,
207
00:12:23,367 --> 00:12:25,369
- mas é mais ou menos isso.
- Sério?
208
00:12:25,453 --> 00:12:28,247
Sério? Eu não sabia.
209
00:12:29,290 --> 00:12:31,333
Retiro minha oferta.
210
00:12:31,417 --> 00:12:33,502
Como era do mostruário,
quero 500 mil wones.
211
00:12:33,586 --> 00:12:34,712
O quê? Não.
212
00:12:34,795 --> 00:12:37,173
Está perdendo uma pechincha.
213
00:12:37,256 --> 00:12:39,300
Veja que mesinha linda e cara.
214
00:12:40,676 --> 00:12:43,095
Esqueça. Não vendo pra você
de jeito nenhum.
215
00:12:43,721 --> 00:12:47,016
Rin-i, não venda para ele.
Está barato demais.
216
00:12:47,099 --> 00:12:48,017
Está?
217
00:12:50,060 --> 00:12:51,228
Ele está interessado.
218
00:12:53,189 --> 00:12:54,356
JAE-WON
219
00:12:55,816 --> 00:12:56,859
Oi, Jae-won.
220
00:12:57,860 --> 00:12:59,737
Vou ao canteiro de obras em Pangyo.
221
00:13:01,238 --> 00:13:04,033
M ALIMENTOS
222
00:13:14,793 --> 00:13:16,712
Não sou a mesma Lee Eun-o de antes.
223
00:13:18,047 --> 00:13:19,590
Faça um bom trabalho.
224
00:13:19,673 --> 00:13:22,051
Fale sobre a Srta. Lee Eun-o.
225
00:13:24,261 --> 00:13:26,931
Me acordou às quatro da manhã pra isso?
226
00:13:29,350 --> 00:13:32,102
Você diz que está em Pangyo
quando vai ver a Rin-i.
227
00:13:33,312 --> 00:13:36,649
Eu realmente fui às 4h
para receber os materiais
228
00:13:36,732 --> 00:13:38,526
porque não tinha ninguém lá.
229
00:13:39,944 --> 00:13:43,948
Eu fui ver a Rin-i,
mas só depois de terminar o trabalho.
230
00:13:44,657 --> 00:13:45,783
Não pode fazer isso.
231
00:13:45,866 --> 00:13:49,662
Quer que eu trabalhe das 9h às 17h
e cobre as horas extras?
232
00:13:53,499 --> 00:13:54,833
PLANO DE MARKETING
233
00:13:54,917 --> 00:13:57,711
A Han-gyeol disse
que esta agência é muito boa.
234
00:13:57,795 --> 00:13:59,797
Devo pedir a ela uma proposta?
235
00:14:01,382 --> 00:14:03,759
Aliás, por que quer saber da Eun-o?
236
00:14:05,636 --> 00:14:07,471
Por que fez aquilo no fim de semana?
237
00:14:09,181 --> 00:14:11,684
Você e a Rin-i nos custaram um cliente.
238
00:14:11,767 --> 00:14:14,937
Não deveria ter me dado uma explicação?
239
00:14:15,521 --> 00:14:17,189
- Sinto muito.
- Diga.
240
00:14:18,148 --> 00:14:22,903
O cliente e a Srta. Lee Eun-o
241
00:14:23,988 --> 00:14:26,699
eram noivos ou algo assim?
242
00:14:28,784 --> 00:14:30,286
Eu vi o Kang Min-su.
243
00:14:31,996 --> 00:14:34,915
Ele foi à empresa do Kyeong-jun
para construir uma casa.
244
00:14:37,167 --> 00:14:39,169
Perguntou por que ele terminou
com a Eun-o?
245
00:14:40,004 --> 00:14:41,213
Ele se casou com alguém
246
00:14:42,214 --> 00:14:43,924
- da mesma empresa aérea.
- Quê?
247
00:14:44,008 --> 00:14:47,261
Não é loucura?
O bebê deles já tem nove meses.
248
00:14:52,892 --> 00:14:54,768
A Eun-o foi a Busan no ano passado.
249
00:14:54,852 --> 00:14:57,521
Na época, a mulher já estava grávida.
250
00:15:00,232 --> 00:15:01,734
Então ele a traiu.
251
00:15:01,817 --> 00:15:03,569
- Isso.
- Ele ainda está em Busan?
252
00:15:03,652 --> 00:15:05,487
- Vamos lá de trem.
- Ei.
253
00:15:05,571 --> 00:15:08,365
O Kyeong-jun bateu nele,
e eu joguei refrigerante nele.
254
00:15:08,449 --> 00:15:09,283
Sente-se.
255
00:15:13,954 --> 00:15:17,583
- Por isso eles terminaram.
- Por isso ela sumiu por três meses.
256
00:15:18,250 --> 00:15:20,502
Ele a fez ir a Busan para ficarem juntos.
257
00:15:20,586 --> 00:15:24,214
Eles moravam juntos em Busan.
Quando o transferiram para Seul,
258
00:15:24,298 --> 00:15:27,593
eles decidiram se casar.
Ela até conseguiu um emprego em Busan.
259
00:15:27,676 --> 00:15:30,137
Aí, de repente, ela sumiu por três meses.
260
00:15:30,721 --> 00:15:33,140
A Rin-i estava no Reino Unido
visitando a mãe,
261
00:15:33,724 --> 00:15:35,100
mas voltou pela Eun-o.
262
00:15:35,809 --> 00:15:37,353
E depois…
263
00:15:39,146 --> 00:15:40,981
vocês falaram com esse canalha?
264
00:15:42,191 --> 00:15:43,442
Falamos.
265
00:15:44,026 --> 00:15:46,320
Mas eles terminaram
assim que ela chegou a Busan.
266
00:15:48,238 --> 00:15:51,492
Eu e a Rin-i fomos ao hotel
que tinha contratado a Eun-o.
267
00:15:52,284 --> 00:15:54,119
Encontramos uma mulher
268
00:15:55,120 --> 00:15:57,414
que tinha sido entrevistada com a Eun-o.
269
00:15:58,290 --> 00:16:00,918
O hotel decidiu não contratar
a Srta. Lee Eun-o.
270
00:16:02,336 --> 00:16:05,297
Acho que não a avisaram
porque ela veio até aqui.
271
00:16:06,048 --> 00:16:09,426
Não podem cancelar
a contratação dela assim de repente.
272
00:16:11,053 --> 00:16:13,639
E o que houve com a minha amiga?
273
00:16:15,265 --> 00:16:17,643
Ela disse se ia a algum lugar?
274
00:16:19,478 --> 00:16:20,896
Não que eu saiba.
275
00:16:22,272 --> 00:16:23,774
Ela parecia legal.
276
00:16:23,857 --> 00:16:26,110
Poderíamos ter sido colegas.
277
00:16:27,277 --> 00:16:28,362
Não se preocupem.
278
00:16:29,029 --> 00:16:32,282
Ela pode ter aproveitado
para fazer uma viagem longa.
279
00:16:35,077 --> 00:16:36,036
Obrigado.
280
00:16:36,120 --> 00:16:37,663
Ela jogou o celular fora.
281
00:16:37,746 --> 00:16:40,874
Pensamos até em ir à polícia.
Foi uma loucura.
282
00:16:41,500 --> 00:16:43,085
A Rin-i chorava todo dia.
283
00:16:46,130 --> 00:16:49,508
Ela disse onde estava quando voltou?
284
00:16:49,591 --> 00:16:52,094
Ela não quis contar
nem por que terminou com ele.
285
00:16:54,888 --> 00:16:56,974
Não imagina como ela se sentiu?
286
00:16:57,057 --> 00:16:58,517
Ela foi traída pelo namorado,
287
00:16:58,600 --> 00:17:01,937
perdeu o emprego no hotel
e não tinha para onde ir.
288
00:17:03,439 --> 00:17:04,982
Ela mudou muito depois disso.
289
00:17:06,066 --> 00:17:08,652
Ela era dócil e gentil.
290
00:17:10,112 --> 00:17:12,114
Dócil e gentil?
291
00:17:12,197 --> 00:17:16,118
Será que distribuir panfletos
melhora a imagem da empresa?
292
00:17:16,785 --> 00:17:21,415
Quero sugerir métodos
mais diretos e eficazes.
293
00:17:21,498 --> 00:17:24,001
Eu trouxe alguns cartazes
de peças de teatro.
294
00:17:24,084 --> 00:17:27,755
A peça Que Tal?
anda muito popular em Daehangno.
295
00:17:27,838 --> 00:17:29,465
Para Que Vive um Casal?
296
00:17:29,548 --> 00:17:31,842
deve ficar em exibição por mais um tempo.
297
00:17:31,925 --> 00:17:34,970
Um Bom Dia para Um Caso
e O Sabor do Casamento.
298
00:17:35,054 --> 00:17:36,138
Certo.
299
00:17:36,221 --> 00:17:40,267
Reparem nas diferenças
dos cartazes a seguir.
300
00:17:40,350 --> 00:17:41,560
QUE TAL?
301
00:17:42,144 --> 00:17:46,356
Antes havia só a atriz.
Agora ela está com um pacote de lámen.
302
00:17:46,440 --> 00:17:49,026
O título virou Que Tal Lámen?
303
00:17:49,109 --> 00:17:52,071
Neste cartaz,
ela está segurando uma bebida.
304
00:17:52,154 --> 00:17:54,782
O que acham?
Os produtos não chamam a atenção?
305
00:17:55,491 --> 00:17:57,284
Isso não se aplica só a cartazes.
306
00:17:57,367 --> 00:18:02,372
Enquanto atua,
ela segura o pacote de lámen.
307
00:18:02,956 --> 00:18:06,418
Por quê? Porque ela ia cozinhar
quando o namorado chegou.
308
00:18:07,211 --> 00:18:09,630
Dim-dom. "Quem é?
309
00:18:13,008 --> 00:18:14,968
Puxa, o que faz aqui a esta hora?
310
00:18:15,052 --> 00:18:17,554
Precisa falar comigo? São três da manhã.
311
00:18:18,430 --> 00:18:21,100
{\an8}Este lámen? Eu ia dormir,
mas fiquei com fome.
312
00:18:21,183 --> 00:18:24,436
Quer provar? É bem gostoso.
313
00:18:24,520 --> 00:18:25,479
Um momento."
314
00:18:26,980 --> 00:18:28,565
UM BOM DIA PARA UM CASO
315
00:18:28,649 --> 00:18:32,236
"A propósito, por que está aqui?
Quer terminar? Por quê?
316
00:18:33,112 --> 00:18:35,030
Veio aqui a esta hora para dizer isso?
317
00:18:35,114 --> 00:18:36,323
Mas por quê?
318
00:18:37,074 --> 00:18:40,119
Você tem outra? Quem? Desde quando?
319
00:18:41,829 --> 00:18:45,040
Coloque-se no meu lugar.
Acha que adianta se lamentar?
320
00:18:45,624 --> 00:18:47,501
Desde quando está me enganando?"
321
00:18:48,001 --> 00:18:50,420
Como demonstrei, nas cenas importantes,
322
00:18:50,504 --> 00:18:52,673
ela pode atuar enquanto segura o lámen.
323
00:18:53,257 --> 00:18:56,510
Legal, mas qual é a diferença
para o marketing indireto dos doramas?
324
00:18:57,219 --> 00:18:59,304
Duvido que aumente muito nossas vendas.
325
00:19:00,764 --> 00:19:04,143
Não é pelo dinheiro,
é para conquistar a clientela.
326
00:19:04,226 --> 00:19:07,980
"Gigante alimentícia patrocina
a indústria cultural."
327
00:19:08,063 --> 00:19:10,899
Assim também vai melhorar
a imagem da marca.
328
00:19:10,983 --> 00:19:13,777
Podemos fazer isso doando produtos.
329
00:19:13,861 --> 00:19:15,279
É uma opção.
330
00:19:15,362 --> 00:19:20,284
Mas será constrangedor chamar
uma doação de "patrocínio".
331
00:19:21,118 --> 00:19:22,369
Provavelmente.
332
00:19:23,036 --> 00:19:26,707
Pra ser sincero,
nossa equipe de publicidade dá conta.
333
00:19:27,791 --> 00:19:30,335
Certo. Tem razão.
334
00:19:30,419 --> 00:19:35,090
Mas aí sentirá vergonha
por ter roubado a ideia alheia.
335
00:19:37,593 --> 00:19:39,303
Foi melhor do que eu esperava.
336
00:19:39,386 --> 00:19:42,014
Pela reação deles,
gostaram da apresentação.
337
00:19:42,097 --> 00:19:44,933
Sempre supero as expectativas.
Pode confiar em mim.
338
00:19:48,812 --> 00:19:50,689
Vocês têm mais entrevistas hoje?
339
00:19:50,772 --> 00:19:52,900
Sim. Há duas vagas e vários interessados,
340
00:19:52,983 --> 00:19:55,944
então faremos entrevistas o dia todo.
341
00:19:57,279 --> 00:19:58,655
Café ou chá verde?
342
00:19:59,198 --> 00:20:01,533
Chá, por favor. Obrigada.
343
00:20:10,250 --> 00:20:12,461
{\an8}- Por favor, leia isto.
- Certo. Obrigada.
344
00:20:45,369 --> 00:20:46,453
Naquele dia,
345
00:20:48,038 --> 00:20:49,873
{\an8}se não tivesse conhecido a Yoon Seon-a,
346
00:20:51,625 --> 00:20:53,418
onde eu estaria agora?
347
00:21:00,217 --> 00:21:02,427
Pessoal, não fiquem nervosos!
348
00:21:04,972 --> 00:21:05,806
Apenas
349
00:21:05,889 --> 00:21:08,058
sejam vocês mesmos.
350
00:21:08,141 --> 00:21:11,228
Alguém vai reconhecer o talento de vocês.
351
00:21:12,312 --> 00:21:14,690
- Boa sorte!
- Boa sorte!
352
00:21:15,315 --> 00:21:16,275
Boa sorte!
353
00:21:20,654 --> 00:21:22,698
- Eu faço meu próprio chá.
- Certo.
354
00:21:24,199 --> 00:21:25,575
- Jae-won.
- Diga.
355
00:21:25,659 --> 00:21:28,036
Vou pedir à Eun-o
para participar da licitação.
356
00:21:30,706 --> 00:21:32,207
Ela é competente.
357
00:21:32,874 --> 00:21:34,584
Você viu o portfólio dela.
358
00:21:35,544 --> 00:21:36,461
Falando nisso,
359
00:21:36,545 --> 00:21:39,381
vamos acampar no terraço dela amanhã.
Quer aparecer?
360
00:21:39,464 --> 00:21:40,716
Vai ser legal.
361
00:21:41,758 --> 00:21:42,884
Na casa da Srta. Lee?
362
00:21:42,968 --> 00:21:45,929
É só ir ao bairro dela,
como da última vez.
363
00:21:46,013 --> 00:21:46,930
Sem pressão.
364
00:21:47,014 --> 00:21:49,516
Vocês podem conversar sobre o projeto.
365
00:21:51,727 --> 00:21:53,979
Acampar no terraço no inverno?
Está muito frio.
366
00:21:54,062 --> 00:21:57,357
Por que acha que naengmyeon
é um prato de inverno?
367
00:21:57,441 --> 00:21:59,651
Você come naengmyeon
de Pyeongyang no inverno.
368
00:21:59,735 --> 00:22:01,194
É a mesma coisa.
369
00:22:01,903 --> 00:22:04,448
Posso mesmo me juntar a vocês?
370
00:22:04,531 --> 00:22:05,866
Claro.
371
00:22:05,949 --> 00:22:08,577
Ela divide o apê com um amigo.
372
00:22:08,660 --> 00:22:11,830
Se lembra do Geon,
meu amigo escritor desempregado?
373
00:22:13,165 --> 00:22:15,876
Por que ela divide a casa com um homem?
374
00:22:17,002 --> 00:22:19,046
Eles moram juntos?
375
00:22:20,088 --> 00:22:22,716
- São namorados?
- De jeito nenhum. Só amigos.
376
00:22:22,799 --> 00:22:24,760
- Se agasalhe. Está frio.
- Certo.
377
00:22:26,178 --> 00:22:27,220
Até amanhã.
378
00:22:45,072 --> 00:22:46,198
Terminei.
379
00:22:51,203 --> 00:22:53,205
- Está pronto?
- Quase.
380
00:22:54,539 --> 00:22:55,582
O fogo pegou.
381
00:22:59,002 --> 00:23:01,338
O carvão está pronto.
Vamos grelhar a carne.
382
00:23:01,421 --> 00:23:02,506
- Certo.
- Certo.
383
00:23:02,589 --> 00:23:04,508
- Eu levo.
- Leve isto também.
384
00:23:06,051 --> 00:23:08,929
Kyeong-jun, não conte à Eun-o
que encontramos o Min-su.
385
00:23:09,012 --> 00:23:11,890
Não sou idiota. É uma péssima recordação.
386
00:23:11,973 --> 00:23:15,894
Ela deve ter ficado arrasada
para não tocar nem no nome dele.
387
00:23:16,603 --> 00:23:18,063
Mas ela tem alianças.
388
00:23:19,731 --> 00:23:20,899
Como é?
389
00:23:22,901 --> 00:23:26,113
- Tem duas alianças no colar dela.
- Não pode ser.
390
00:23:26,196 --> 00:23:29,574
Será que ela ainda gosta do Min-su?
391
00:23:30,909 --> 00:23:34,621
Eles terminaram porque ele a traiu
e engravidou outra.
392
00:23:34,704 --> 00:23:36,039
Ela ainda tem os anéis?
393
00:23:36,123 --> 00:23:38,583
De quem mais pode ser?
É um par de alianças.
394
00:23:39,334 --> 00:23:42,087
Duvido que sejam as alianças
de compromisso com o Min-su.
395
00:23:43,338 --> 00:23:45,841
Ela está saindo com alguém. Só pode ser.
396
00:23:46,758 --> 00:23:49,094
Por que ela anda cheia de segredos?
397
00:23:49,177 --> 00:23:50,929
Ela está saindo com alguém.
398
00:23:51,012 --> 00:23:53,431
Ela te contou alguma coisa? Descubra logo.
399
00:23:53,515 --> 00:23:55,475
- Quanta curiosidade…
- Só pode ser.
400
00:23:55,559 --> 00:23:57,102
- Vá.
- Traga as bebidas.
401
00:23:58,562 --> 00:24:00,272
- Não diga nada a ela.
- Certo.
402
00:24:01,314 --> 00:24:02,482
Bebidas.
403
00:24:03,650 --> 00:24:04,943
Deixem comigo.
404
00:24:25,797 --> 00:24:26,965
Que frio!
405
00:24:27,716 --> 00:24:29,718
Por que está tão frio hoje?
406
00:24:34,139 --> 00:24:38,101
Devia ter me agasalhado melhor.
407
00:24:40,270 --> 00:24:42,689
Estou arrumado demais?
408
00:24:45,859 --> 00:24:47,110
Puxa vida…
409
00:24:54,326 --> 00:24:55,160
- Sirvam-se.
- Certo.
410
00:24:55,243 --> 00:24:56,077
Bom apetite.
411
00:24:56,161 --> 00:24:57,120
Esperem.
412
00:25:00,457 --> 00:25:01,875
Olhem só.
413
00:25:04,252 --> 00:25:08,506
Quero falar sobre esta bebida
antes de comermos.
414
00:25:08,590 --> 00:25:10,383
- Sirva logo.
- Vamos beber.
415
00:25:10,467 --> 00:25:12,844
- Vamos beber.
- Não.
416
00:25:14,346 --> 00:25:17,098
Não vão se arrepender.
Vou descrever esta bebida.
417
00:25:17,182 --> 00:25:21,186
Este belo líquido é a mistura
de 1.200 ingredientes centenários.
418
00:25:21,978 --> 00:25:23,688
Sabem quanto paguei por ele?
419
00:25:24,606 --> 00:25:26,316
- Cem mil wones.
- Comprou de quem?
420
00:25:26,399 --> 00:25:29,903
Desses dois idiotas!
421
00:25:30,570 --> 00:25:31,947
Então quanto custa?
422
00:25:32,447 --> 00:25:35,200
Uma garrafa custa
uns três milhões de wones.
423
00:25:35,909 --> 00:25:38,161
Venha aqui. Seu babaca!
424
00:25:38,245 --> 00:25:39,537
Seu trapaceiro.
425
00:25:39,621 --> 00:25:41,331
- Devolva.
- Ei.
426
00:25:41,414 --> 00:25:43,875
- Onde conseguiram essa garrafa?
- Devolva.
427
00:25:46,086 --> 00:25:47,879
- Com o meu primo.
- O Jae-won.
428
00:25:48,797 --> 00:25:51,967
Meu primo ficou muito mal
por causa de uma garota.
429
00:25:52,050 --> 00:25:54,010
Quase virou um alcoólatra.
430
00:25:54,094 --> 00:25:56,513
Você sabe, a ladra de câmeras.
431
00:25:58,181 --> 00:25:59,599
Que romântico…
432
00:25:59,683 --> 00:26:02,602
Ele ia à delegacia procurá-la
quando ficava bêbado.
433
00:26:03,311 --> 00:26:06,356
O Kyeong-jun pegou
todas as bebidas da casa dele
434
00:26:06,439 --> 00:26:08,942
- e vendeu pra mim.
- Por meros 100 mil wones.
435
00:26:09,442 --> 00:26:11,569
Se esta custa três milhões de wones,
436
00:26:12,904 --> 00:26:15,323
- quanto custam as outras?
- Seu trapaceiro.
437
00:26:17,450 --> 00:26:19,953
Eun-o, quero que tome o primeiro gole.
438
00:26:22,914 --> 00:26:24,165
Seu babaca.
439
00:26:24,666 --> 00:26:27,127
Devia ter contado que era tão cara.
440
00:26:27,210 --> 00:26:29,587
- Você é perverso.
- Me chamou de babaca?
441
00:26:29,671 --> 00:26:30,839
E de trapaceiro.
442
00:26:30,922 --> 00:26:33,883
- Quer um pouco, minha querida Rin-i?
- Ei, pare.
443
00:26:34,467 --> 00:26:35,844
Não a chame de "minha Rin-i".
444
00:26:35,927 --> 00:26:39,556
Só eu posso chamá-la assim. Só eu.
445
00:26:40,557 --> 00:26:42,851
Rin-i do Kyeong-jun, quer uma dose?
446
00:26:45,312 --> 00:26:46,730
- Deixou cair!
- Qual é?
447
00:26:49,274 --> 00:26:51,651
JAE-WON
448
00:26:53,028 --> 00:26:54,779
Sentiu alguma diferença?
449
00:26:54,863 --> 00:26:56,072
Oi, onde você está?
450
00:26:57,532 --> 00:26:59,034
Chegou? Um momento.
451
00:27:01,786 --> 00:27:03,580
Ei, é aqui. Pode subir.
452
00:27:03,663 --> 00:27:04,914
- Certo.
- É o Jae-won?
453
00:27:05,665 --> 00:27:07,208
Me esqueci de avisar.
454
00:27:07,292 --> 00:27:09,044
Eu o convidei. Espero que não ligue.
455
00:27:09,127 --> 00:27:10,879
- Escondo a bebida?
- Suba pela escada.
456
00:27:16,426 --> 00:27:17,469
Jae-won.
457
00:27:21,681 --> 00:27:23,516
Venha. Acabamos de começar.
458
00:27:23,600 --> 00:27:26,770
Ainda não conhece meus amigos. Diga oi.
459
00:27:27,270 --> 00:27:28,730
Oi, sou o Kang Geon.
460
00:27:30,231 --> 00:27:32,150
Sou o Park Jae-won.
461
00:27:32,734 --> 00:27:34,944
- Você é bonito.
- Eu queria conhecê-lo.
462
00:27:38,281 --> 00:27:39,908
Este é meu amigo, Jae-won.
463
00:27:50,710 --> 00:27:52,545
Muito prazer. Sou o Park Jae-won.
464
00:27:58,134 --> 00:27:58,968
Oi.
465
00:28:04,099 --> 00:28:06,643
Eu estava curioso sobre você,
Srta. Lee Eun-o.
466
00:28:12,023 --> 00:28:13,900
Que aperto de mão comprido!
467
00:28:13,983 --> 00:28:16,111
- O que trouxe?
- Aqui está.
468
00:28:17,404 --> 00:28:20,657
Tirou sua aliança? Onde foi parar?
469
00:28:21,282 --> 00:28:22,409
A aliança?
470
00:28:23,576 --> 00:28:24,869
Joguei fora.
471
00:28:31,000 --> 00:28:32,794
Tudo que ela representava era falso.
472
00:28:53,732 --> 00:28:55,275
Geon, sirva uma dose para ele.
473
00:28:55,358 --> 00:28:57,777
Certo, vou buscar um copo.
474
00:29:02,657 --> 00:29:04,409
- Jae-won, sente-se.
- Obrigado.
475
00:29:04,492 --> 00:29:05,952
Sente-se, Jae-won.
476
00:29:09,372 --> 00:29:11,791
Deve estar congelando.
Devia ter se agasalhado melhor.
477
00:29:12,876 --> 00:29:14,335
Não está tão frio. Estou bem.
478
00:29:14,419 --> 00:29:15,712
- Veio de carro?
- Sim.
479
00:29:16,421 --> 00:29:17,797
É melhor voltar de táxi.
480
00:29:19,799 --> 00:29:22,594
- O que achou da vista?
- É bonita.
481
00:29:25,388 --> 00:29:28,391
- Eun-o, tudo bem?
- O quê?
482
00:29:29,184 --> 00:29:33,646
{\an8}Legendas: Eduardo Godarth