1 00:00:07,173 --> 00:00:08,550 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMÂNTICO 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #ESPÍRITO_LIVRE 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #GIRLCRUSH 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #SOLTEIRO_VOLUNTÁRIO 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #EM_UM_RELACIONAMENTO_SÉRIO 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 COMO ANDA O AMOR PRA VOCÊ? 8 00:00:35,660 --> 00:00:38,830 KIM SEONG-U, PSIQUIATRA 9 00:00:39,914 --> 00:00:41,958 {\an8}Existe um jeito certo de terminar um namoro? 10 00:00:43,084 --> 00:00:45,253 Essa é uma discussão importante. 11 00:00:45,336 --> 00:00:47,630 O término importa mais do que o relacionamento. 12 00:00:47,714 --> 00:00:50,759 Um término saudável possibilita outro relacionamento saudável, 13 00:00:50,842 --> 00:00:54,220 no qual a pessoa pode reencontrar o amor. 14 00:00:54,804 --> 00:00:57,098 Quem está falando essas bobagens? 15 00:00:58,558 --> 00:00:59,726 Só respondi à pergunta. 16 00:00:59,809 --> 00:01:02,979 Dei minha opinião profissional. 17 00:01:04,856 --> 00:01:06,357 O que é um término saudável? 18 00:01:07,067 --> 00:01:08,777 Era aí que eu queria chegar. 19 00:01:08,860 --> 00:01:11,654 Primeiro passo. Informe por que está terminando. 20 00:01:11,738 --> 00:01:13,823 Você é um idiota. 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,825 Acha que alguém entende o motivo? 22 00:01:15,909 --> 00:01:18,620 Mesmo se não entenderem, deve contar. 23 00:01:18,703 --> 00:01:21,247 Segundo passo. Termine pessoalmente, 24 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 não por mensagem nem pelo telefone. 25 00:01:23,208 --> 00:01:25,043 Converse em pessoa, com tranquilidade. 26 00:01:25,126 --> 00:01:26,169 Por que bateu nele? 27 00:01:29,297 --> 00:01:31,800 - Porque terminei com ela. - Não foi só isso. 28 00:01:31,883 --> 00:01:33,218 É necessário contar 29 00:01:33,301 --> 00:01:36,179 à pessoa que amávamos por que queremos terminar. 30 00:01:36,262 --> 00:01:38,515 Disse que tenho narinas enormes, 31 00:01:38,598 --> 00:01:41,392 e que parecia que estava conversando com elas! 32 00:01:41,476 --> 00:01:44,687 - A pessoa decide como reagirá. - "Ela se ofendeu. 33 00:01:44,771 --> 00:01:46,397 Ele só enxergava as narinas 34 00:01:46,481 --> 00:01:48,525 sempre que olhava para ela." 35 00:01:50,068 --> 00:01:51,903 Por que foi tão cruel? 36 00:01:51,986 --> 00:01:54,155 Podia ter terminado de maneira gentil. 37 00:01:54,239 --> 00:01:55,990 Eu tentei. 38 00:01:56,074 --> 00:01:59,160 Dei várias boas desculpas, mas ela não entendia. 39 00:01:59,244 --> 00:02:02,413 Viu? Términos nunca são saudáveis. 40 00:02:02,497 --> 00:02:05,291 Você está terminando com alguém que amava. 41 00:02:05,375 --> 00:02:08,086 É inevitável que seja doloroso para todos, 42 00:02:08,169 --> 00:02:10,004 independentemente de quem termine. 43 00:02:10,088 --> 00:02:11,089 Exato. 44 00:02:11,172 --> 00:02:12,674 Sempre é doloroso. 45 00:02:12,757 --> 00:02:15,343 É preciso suportar a dor até ela passar. 46 00:02:36,114 --> 00:02:37,866 Não dormi nada esta noite. 47 00:02:39,284 --> 00:02:40,910 Me deitei para descansar, 48 00:02:42,162 --> 00:02:44,205 mas só conseguia ficar puto da cara! 49 00:02:47,083 --> 00:02:48,751 Agora, sim. 50 00:02:48,835 --> 00:02:52,130 Fique bravo com ela e jure vingança. 51 00:02:52,213 --> 00:02:55,049 Não. Vingança não faz sentido. 52 00:02:55,925 --> 00:02:57,844 O término não está nas suas mãos, 53 00:02:57,927 --> 00:02:59,888 assim como o sofrimento decorrente. 54 00:02:59,971 --> 00:03:02,015 Mas arruinar sua vida 55 00:03:02,098 --> 00:03:05,977 só porque teve um relacionamento ruim é muita burrice. 56 00:03:06,060 --> 00:03:07,186 O Kyeong-jun disse isso? 57 00:03:07,270 --> 00:03:09,898 Quieto, senão eu te mato. Você não conhece a Seon-a. 58 00:03:09,981 --> 00:03:11,608 - Saco! - Como assim? 59 00:03:13,568 --> 00:03:15,278 Ele não disse que era um nome falso? 60 00:03:15,361 --> 00:03:16,487 Qual é? 61 00:03:17,071 --> 00:03:19,157 Parem de falar de mim pros outros. 62 00:03:19,240 --> 00:03:22,327 Só eu faço papel de trouxa nestas entrevistas! 63 00:03:22,869 --> 00:03:23,912 Que droga… 64 00:03:25,455 --> 00:03:27,749 - De quem estamos falando? - Não é do Jae-won? 65 00:03:27,832 --> 00:03:29,876 Tem outro trouxa nesta entrevista? 66 00:03:30,460 --> 00:03:32,837 Fale para tomar uma com o Jae-won. 67 00:03:32,921 --> 00:03:36,174 O nome falso que ela deu já tinha sido uma traição, 68 00:03:37,592 --> 00:03:38,593 mas isso… 69 00:03:39,260 --> 00:03:41,846 Sinto como se ela… 70 00:03:44,224 --> 00:03:45,850 tivesse cortado meu coração. 71 00:03:48,561 --> 00:03:50,605 Sério? Está brincando? 72 00:03:50,688 --> 00:03:52,482 Ela é amiga da Rin-i? 73 00:03:52,565 --> 00:03:54,400 Então deve conhecer o Kyeong-jun. 74 00:03:54,484 --> 00:03:58,613 Ela sempre esteve por perto, vivendo como se nada tivesse acontecido. 75 00:03:58,696 --> 00:03:59,948 Como pode? 76 00:04:00,031 --> 00:04:01,616 Responda! Como pode? 77 00:04:02,200 --> 00:04:03,785 Isso é possível? 78 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 Que merda! 79 00:04:14,504 --> 00:04:17,257 Saiam. Parem de me filmar e deem o fora daqui! 80 00:04:25,056 --> 00:04:26,349 Sumam daqui! 81 00:04:27,225 --> 00:04:29,477 Saiam da minha casa. Parem de me filmar. 82 00:04:41,114 --> 00:04:42,740 Você é muito rápida! 83 00:04:51,708 --> 00:04:52,792 Cansei. 84 00:04:58,881 --> 00:05:01,175 - Rin-i, vamos pra casa. - O quê? 85 00:05:01,259 --> 00:05:03,177 Está muito frio. Vamos pra casa. 86 00:05:03,720 --> 00:05:05,972 Eun-o, faça dez repetições. 87 00:05:06,597 --> 00:05:08,725 Você vive sentada. Precisa se exercitar. 88 00:05:09,350 --> 00:05:10,977 Faz bem para as costas. 89 00:05:19,902 --> 00:05:23,156 {\an8}PODEMOS… NOS APROXIMAR? 90 00:05:23,239 --> 00:05:24,866 Mandei irem embora. 91 00:05:25,491 --> 00:05:28,995 Ficaram esperando por mim? Inacreditável. 92 00:05:33,166 --> 00:05:35,293 Está bem. O que me deixou irado foi 93 00:05:35,960 --> 00:05:36,836 o tal cara. 94 00:05:43,843 --> 00:05:45,303 Pareceu que ela tinha alguém. 95 00:05:46,429 --> 00:05:48,473 Estou com fome. Vamos pra casa. 96 00:05:48,556 --> 00:05:49,974 - Vamos logo. - Me solte. 97 00:05:50,600 --> 00:05:53,436 Rin-i, vamos pra casa. Estou com fome. 98 00:05:53,519 --> 00:05:54,395 Já ouvi. 99 00:05:54,479 --> 00:05:56,773 Estou com fome! Pare com isso. 100 00:05:56,856 --> 00:05:57,982 O que quer comer? 101 00:05:58,066 --> 00:05:59,817 - "Pergunte-se." - Vamos de uma vez. 102 00:05:59,901 --> 00:06:03,071 "Quanto meu corpo precisou suportar esse tempo todo?" 103 00:06:05,865 --> 00:06:06,949 O que vamos comer? 104 00:06:07,033 --> 00:06:09,494 - Eun-o, pode pegar pra mim? - Vamos pra casa. 105 00:06:10,244 --> 00:06:12,413 Pegue pra mim, por favor. 106 00:06:12,497 --> 00:06:14,165 - Ei. - Pegue você mesmo. 107 00:06:14,248 --> 00:06:16,876 Agora não posso. Faça esse favor. 108 00:06:26,552 --> 00:06:28,721 Pareceu que ela está morando com ele. 109 00:06:30,264 --> 00:06:32,141 Ela morou comigo também. É fácil assim? 110 00:06:32,225 --> 00:06:34,727 Namorar é como brincar de casinha para ela? 111 00:06:34,811 --> 00:06:37,438 Que seja. Namorar não é grande coisa. 112 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Namoros acabam. Pessoas moram juntas. 113 00:06:40,108 --> 00:06:41,109 Acontece que… 114 00:06:42,527 --> 00:06:44,695 ela devia terminar comigo antes de fazer isso. 115 00:06:44,779 --> 00:06:48,324 Devia terminar comigo antes de namorar outro, não devia? 116 00:06:50,743 --> 00:06:51,744 Escute, Seon-a. 117 00:06:52,870 --> 00:06:57,125 É bom que esteja solteira. Se estiver namorando… 118 00:07:14,517 --> 00:07:16,436 O melhor arroz instantâneo é da Hetbahn. 119 00:07:16,519 --> 00:07:19,147 - A melhor sopa é da Bibigo. - A melhor academia é o parque. 120 00:07:19,730 --> 00:07:20,857 - Corta essa. - O quê? 121 00:07:20,940 --> 00:07:24,026 Por que gastar em academia cara? Os parques têm de tudo. 122 00:07:24,110 --> 00:07:27,029 - Não, Rin-i. Estava frio. - Concordo. Não quero voltar lá. 123 00:07:27,113 --> 00:07:28,531 Só na primavera. 124 00:07:28,614 --> 00:07:32,201 Vamos aproveitar este momento para pensar a sério nisso. 125 00:07:32,285 --> 00:07:36,372 Quando vamos poder pagar uma academia bacana? 126 00:07:37,373 --> 00:07:38,541 Nesta vida, nunca. 127 00:07:38,624 --> 00:07:40,668 Fiz a publicidade de alguns hotéis. 128 00:07:40,751 --> 00:07:45,298 - Adivinhe quanto custa a afiliação. - Esqueça. Ganho 9.000 wones por hora. 129 00:07:45,381 --> 00:07:47,425 Pra mim, malhar no parque basta. 130 00:07:47,508 --> 00:07:51,721 Então nenhum de nós tem um futuro brilhante pela frente? 131 00:07:51,804 --> 00:07:55,141 O futuro dela é brilhante. Ela namora o Choi Kyeong-jun. 132 00:07:55,975 --> 00:07:58,519 Verdade. Ele deve ser bem rico. 133 00:07:59,645 --> 00:08:02,773 Espere. É melhor me levar a sério agora. 134 00:08:02,857 --> 00:08:04,609 O que ele tem a ver com isso? 135 00:08:05,651 --> 00:08:08,738 Também vou falar sério. Não vai se casar com ele? 136 00:08:09,363 --> 00:08:12,825 Não pretendo me casar, nem com o Kyeong-jun. 137 00:08:20,666 --> 00:08:21,792 Alô? 138 00:08:22,919 --> 00:08:24,587 Sim, aqui é a Lee Eun-o, da O3. 139 00:08:24,670 --> 00:08:25,838 Isso mesmo. 140 00:08:26,464 --> 00:08:29,592 Uma apresentação? Hoje? 141 00:08:30,176 --> 00:08:32,720 - Me pegou de surpresa. - Nós vamos ao cinema… 142 00:08:32,803 --> 00:08:34,847 Eu consigo. Estou disponível. 143 00:08:34,931 --> 00:08:37,183 A O3 está sempre pronta. 144 00:08:37,266 --> 00:08:40,436 Certo, nos vemos à tarde. Tchau. 145 00:08:42,104 --> 00:08:43,397 Pessoal, se preparem. 146 00:08:43,481 --> 00:08:45,900 Parece que a O3 está prestes a receber… 147 00:08:45,983 --> 00:08:47,527 Um monte de projetos 148 00:08:47,610 --> 00:08:49,320 Um monte de projetos 149 00:08:49,403 --> 00:08:50,321 Espere aí. 150 00:08:50,404 --> 00:08:54,825 E se eu fizer um tratamento facial antes da apresentação? 151 00:08:55,451 --> 00:08:56,410 Com licença. 152 00:08:56,494 --> 00:08:57,662 - De novo? - Que repentino… 153 00:08:58,246 --> 00:08:59,288 Ei. 154 00:09:03,376 --> 00:09:06,754 Ela acha que vão contratá-la para ser o rosto da marca? 155 00:09:07,630 --> 00:09:09,382 Será que o anunciante vai ver isto? 156 00:09:18,432 --> 00:09:19,517 Terminou? 157 00:09:21,769 --> 00:09:24,897 É sério que não vai se casar com o Kyeong-jun? 158 00:09:24,981 --> 00:09:26,774 Não, né? Ele sabe disso? 159 00:09:26,857 --> 00:09:29,402 Eu e o Kyeong-jun nunca falamos sobre casamento. 160 00:09:29,485 --> 00:09:32,572 - Então ele deve achar… - Ei. 161 00:09:32,655 --> 00:09:34,532 Nossa prioridade não é casar. 162 00:09:34,615 --> 00:09:36,450 É ganhar a vida. 163 00:09:36,534 --> 00:09:38,786 Está escrevendo alguma coisa? 164 00:09:40,121 --> 00:09:41,706 Pegue um também. 165 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 Rin-i, não confie nos homens. 166 00:09:44,417 --> 00:09:46,210 Confie em mim e espere, está bem? 167 00:09:46,294 --> 00:09:48,212 Certo. Eu te amo. 168 00:09:52,258 --> 00:09:54,385 Esta é bonita, 169 00:09:54,969 --> 00:09:57,680 mas vou levar aquela. 170 00:09:58,431 --> 00:10:01,601 A primeira é o modelo mais popular hoje em dia. 171 00:10:01,684 --> 00:10:03,019 Percebi, 172 00:10:03,102 --> 00:10:05,313 mas vou levar esta mesmo assim. 173 00:10:05,855 --> 00:10:07,189 Pois não. 174 00:10:07,273 --> 00:10:10,026 - Posso levar hoje mesmo? - Fique à vontade. 175 00:10:25,374 --> 00:10:27,877 A Rin-i precisa de uma bicicleta nova. 176 00:10:42,850 --> 00:10:45,353 - Rin-i, - Kyeong-jun, que bom que está aqui. 177 00:10:45,936 --> 00:10:47,605 Me ajude a levar isto. 178 00:10:47,688 --> 00:10:50,983 Eu estava querendo uma mesa de cabeceira e veja o que achei! 179 00:10:51,067 --> 00:10:52,943 Vai ficar ótima com alguns reparos. 180 00:10:53,027 --> 00:10:55,529 - Abra o porta-malas. - Espere. 181 00:11:00,951 --> 00:11:05,206 Uma agência de design de interiores a usava nas exposições. 182 00:11:05,289 --> 00:11:08,292 - Peguei pra mim. - Sério? 183 00:11:08,376 --> 00:11:11,379 Pode deixar esta porcaria aqui. 184 00:11:12,505 --> 00:11:14,048 É muito cara? 185 00:11:21,055 --> 00:11:22,348 - Olá. - Oi. 186 00:11:23,015 --> 00:11:24,558 Han-gyeol, onde está o Kyeong-jun? 187 00:11:24,642 --> 00:11:26,560 Ele foi à construção em Pangyo de manhã. 188 00:11:27,144 --> 00:11:29,688 Sr. Park, recebi os materiais da O3 no fim de semana. 189 00:11:29,772 --> 00:11:33,150 A maioria dos projetos dela tiveram bons resultados. 190 00:11:33,234 --> 00:11:34,777 Peço a proposta dela? 191 00:11:36,612 --> 00:11:38,948 É uma agência pequena. Será que ela dá conta? 192 00:11:39,740 --> 00:11:42,785 Mesmo as grandes só colocam um funcionário em cada projeto. 193 00:11:42,868 --> 00:11:44,328 Não será um problema. 194 00:11:44,412 --> 00:11:46,163 Pesquisei a festa de inauguração 195 00:11:46,247 --> 00:11:48,541 que a O3 fez para uma galeria há alguns meses. 196 00:11:49,375 --> 00:11:51,836 Ela usou muito bem as redes sociais. 197 00:11:51,919 --> 00:11:55,089 Se queremos uma agência moderna, esta é perfeita. 198 00:11:55,172 --> 00:11:58,342 Marcarei uma reunião com ela quando o Sr. Choi voltar. 199 00:11:59,760 --> 00:12:02,179 - Quero ver os materiais mais uma vez. - Certo. 200 00:12:04,640 --> 00:12:07,977 Dá para ver que é cara, né? Não parece novinha? 201 00:12:09,270 --> 00:12:10,646 - Quero 300 mil wones. - O quê? 202 00:12:11,272 --> 00:12:13,566 - Não pago nem 100 mil. - Ei. 203 00:12:13,649 --> 00:12:16,026 É importada. 204 00:12:16,110 --> 00:12:18,446 - Quanto custa uma nova? - Quanto? 205 00:12:19,697 --> 00:12:20,948 Mais ou menos 1,2 milhão. 206 00:12:21,949 --> 00:12:23,284 Eu peguei de graça, 207 00:12:23,367 --> 00:12:25,369 - mas é mais ou menos isso. - Sério? 208 00:12:25,453 --> 00:12:28,247 Sério? Eu não sabia. 209 00:12:29,290 --> 00:12:31,333 Retiro minha oferta. 210 00:12:31,417 --> 00:12:33,502 Como era do mostruário, quero 500 mil wones. 211 00:12:33,586 --> 00:12:34,712 O quê? Não. 212 00:12:34,795 --> 00:12:37,173 Está perdendo uma pechincha. 213 00:12:37,256 --> 00:12:39,300 Veja que mesinha linda e cara. 214 00:12:40,676 --> 00:12:43,095 Esqueça. Não vendo pra você de jeito nenhum. 215 00:12:43,721 --> 00:12:47,016 Rin-i, não venda para ele. Está barato demais. 216 00:12:47,099 --> 00:12:48,017 Está? 217 00:12:50,060 --> 00:12:51,228 Ele está interessado. 218 00:12:53,189 --> 00:12:54,356 JAE-WON 219 00:12:55,816 --> 00:12:56,859 Oi, Jae-won. 220 00:12:57,860 --> 00:12:59,737 Vou ao canteiro de obras em Pangyo. 221 00:13:01,238 --> 00:13:04,033 M ALIMENTOS 222 00:13:14,793 --> 00:13:16,712 Não sou a mesma Lee Eun-o de antes. 223 00:13:18,047 --> 00:13:19,590 Faça um bom trabalho. 224 00:13:19,673 --> 00:13:22,051 Fale sobre a Srta. Lee Eun-o. 225 00:13:24,261 --> 00:13:26,931 Me acordou às quatro da manhã pra isso? 226 00:13:29,350 --> 00:13:32,102 Você diz que está em Pangyo quando vai ver a Rin-i. 227 00:13:33,312 --> 00:13:36,649 Eu realmente fui às 4h para receber os materiais 228 00:13:36,732 --> 00:13:38,526 porque não tinha ninguém lá. 229 00:13:39,944 --> 00:13:43,948 Eu fui ver a Rin-i, mas só depois de terminar o trabalho. 230 00:13:44,657 --> 00:13:45,783 Não pode fazer isso. 231 00:13:45,866 --> 00:13:49,662 Quer que eu trabalhe das 9h às 17h e cobre as horas extras? 232 00:13:53,499 --> 00:13:54,833 PLANO DE MARKETING 233 00:13:54,917 --> 00:13:57,711 A Han-gyeol disse que esta agência é muito boa. 234 00:13:57,795 --> 00:13:59,797 Devo pedir a ela uma proposta? 235 00:14:01,382 --> 00:14:03,759 Aliás, por que quer saber da Eun-o? 236 00:14:05,636 --> 00:14:07,471 Por que fez aquilo no fim de semana? 237 00:14:09,181 --> 00:14:11,684 Você e a Rin-i nos custaram um cliente. 238 00:14:11,767 --> 00:14:14,937 Não deveria ter me dado uma explicação? 239 00:14:15,521 --> 00:14:17,189 - Sinto muito. - Diga. 240 00:14:18,148 --> 00:14:22,903 O cliente e a Srta. Lee Eun-o 241 00:14:23,988 --> 00:14:26,699 eram noivos ou algo assim? 242 00:14:28,784 --> 00:14:30,286 Eu vi o Kang Min-su. 243 00:14:31,996 --> 00:14:34,915 Ele foi à empresa do Kyeong-jun para construir uma casa. 244 00:14:37,167 --> 00:14:39,169 Perguntou por que ele terminou com a Eun-o? 245 00:14:40,004 --> 00:14:41,213 Ele se casou com alguém 246 00:14:42,214 --> 00:14:43,924 - da mesma empresa aérea. - Quê? 247 00:14:44,008 --> 00:14:47,261 Não é loucura? O bebê deles já tem nove meses. 248 00:14:52,892 --> 00:14:54,768 A Eun-o foi a Busan no ano passado. 249 00:14:54,852 --> 00:14:57,521 Na época, a mulher já estava grávida. 250 00:15:00,232 --> 00:15:01,734 Então ele a traiu. 251 00:15:01,817 --> 00:15:03,569 - Isso. - Ele ainda está em Busan? 252 00:15:03,652 --> 00:15:05,487 - Vamos lá de trem. - Ei. 253 00:15:05,571 --> 00:15:08,365 O Kyeong-jun bateu nele, e eu joguei refrigerante nele. 254 00:15:08,449 --> 00:15:09,283 Sente-se. 255 00:15:13,954 --> 00:15:17,583 - Por isso eles terminaram. - Por isso ela sumiu por três meses. 256 00:15:18,250 --> 00:15:20,502 Ele a fez ir a Busan para ficarem juntos. 257 00:15:20,586 --> 00:15:24,214 Eles moravam juntos em Busan. Quando o transferiram para Seul, 258 00:15:24,298 --> 00:15:27,593 eles decidiram se casar. Ela até conseguiu um emprego em Busan. 259 00:15:27,676 --> 00:15:30,137 Aí, de repente, ela sumiu por três meses. 260 00:15:30,721 --> 00:15:33,140 A Rin-i estava no Reino Unido visitando a mãe, 261 00:15:33,724 --> 00:15:35,100 mas voltou pela Eun-o. 262 00:15:35,809 --> 00:15:37,353 E depois… 263 00:15:39,146 --> 00:15:40,981 vocês falaram com esse canalha? 264 00:15:42,191 --> 00:15:43,442 Falamos. 265 00:15:44,026 --> 00:15:46,320 Mas eles terminaram assim que ela chegou a Busan. 266 00:15:48,238 --> 00:15:51,492 Eu e a Rin-i fomos ao hotel que tinha contratado a Eun-o. 267 00:15:52,284 --> 00:15:54,119 Encontramos uma mulher 268 00:15:55,120 --> 00:15:57,414 que tinha sido entrevistada com a Eun-o. 269 00:15:58,290 --> 00:16:00,918 O hotel decidiu não contratar a Srta. Lee Eun-o. 270 00:16:02,336 --> 00:16:05,297 Acho que não a avisaram porque ela veio até aqui. 271 00:16:06,048 --> 00:16:09,426 Não podem cancelar a contratação dela assim de repente. 272 00:16:11,053 --> 00:16:13,639 E o que houve com a minha amiga? 273 00:16:15,265 --> 00:16:17,643 Ela disse se ia a algum lugar? 274 00:16:19,478 --> 00:16:20,896 Não que eu saiba. 275 00:16:22,272 --> 00:16:23,774 Ela parecia legal. 276 00:16:23,857 --> 00:16:26,110 Poderíamos ter sido colegas. 277 00:16:27,277 --> 00:16:28,362 Não se preocupem. 278 00:16:29,029 --> 00:16:32,282 Ela pode ter aproveitado para fazer uma viagem longa. 279 00:16:35,077 --> 00:16:36,036 Obrigado. 280 00:16:36,120 --> 00:16:37,663 Ela jogou o celular fora. 281 00:16:37,746 --> 00:16:40,874 Pensamos até em ir à polícia. Foi uma loucura. 282 00:16:41,500 --> 00:16:43,085 A Rin-i chorava todo dia. 283 00:16:46,130 --> 00:16:49,508 Ela disse onde estava quando voltou? 284 00:16:49,591 --> 00:16:52,094 Ela não quis contar nem por que terminou com ele. 285 00:16:54,888 --> 00:16:56,974 Não imagina como ela se sentiu? 286 00:16:57,057 --> 00:16:58,517 Ela foi traída pelo namorado, 287 00:16:58,600 --> 00:17:01,937 perdeu o emprego no hotel e não tinha para onde ir. 288 00:17:03,439 --> 00:17:04,982 Ela mudou muito depois disso. 289 00:17:06,066 --> 00:17:08,652 Ela era dócil e gentil. 290 00:17:10,112 --> 00:17:12,114 Dócil e gentil? 291 00:17:12,197 --> 00:17:16,118 Será que distribuir panfletos melhora a imagem da empresa? 292 00:17:16,785 --> 00:17:21,415 Quero sugerir métodos mais diretos e eficazes. 293 00:17:21,498 --> 00:17:24,001 Eu trouxe alguns cartazes de peças de teatro. 294 00:17:24,084 --> 00:17:27,755 A peça Que Tal? anda muito popular em Daehangno. 295 00:17:27,838 --> 00:17:29,465 Para Que Vive um Casal? 296 00:17:29,548 --> 00:17:31,842 deve ficar em exibição por mais um tempo. 297 00:17:31,925 --> 00:17:34,970 Um Bom Dia para Um Caso e O Sabor do Casamento. 298 00:17:35,054 --> 00:17:36,138 Certo. 299 00:17:36,221 --> 00:17:40,267 Reparem nas diferenças dos cartazes a seguir. 300 00:17:40,350 --> 00:17:41,560 QUE TAL? 301 00:17:42,144 --> 00:17:46,356 Antes havia só a atriz. Agora ela está com um pacote de lámen. 302 00:17:46,440 --> 00:17:49,026 O título virou Que Tal Lámen? 303 00:17:49,109 --> 00:17:52,071 Neste cartaz, ela está segurando uma bebida. 304 00:17:52,154 --> 00:17:54,782 O que acham? Os produtos não chamam a atenção? 305 00:17:55,491 --> 00:17:57,284 Isso não se aplica só a cartazes. 306 00:17:57,367 --> 00:18:02,372 Enquanto atua, ela segura o pacote de lámen. 307 00:18:02,956 --> 00:18:06,418 Por quê? Porque ela ia cozinhar quando o namorado chegou. 308 00:18:07,211 --> 00:18:09,630 Dim-dom. "Quem é? 309 00:18:13,008 --> 00:18:14,968 Puxa, o que faz aqui a esta hora? 310 00:18:15,052 --> 00:18:17,554 Precisa falar comigo? São três da manhã. 311 00:18:18,430 --> 00:18:21,100 {\an8}Este lámen? Eu ia dormir, mas fiquei com fome. 312 00:18:21,183 --> 00:18:24,436 Quer provar? É bem gostoso. 313 00:18:24,520 --> 00:18:25,479 Um momento." 314 00:18:26,980 --> 00:18:28,565 UM BOM DIA PARA UM CASO 315 00:18:28,649 --> 00:18:32,236 "A propósito, por que está aqui? Quer terminar? Por quê? 316 00:18:33,112 --> 00:18:35,030 Veio aqui a esta hora para dizer isso? 317 00:18:35,114 --> 00:18:36,323 Mas por quê? 318 00:18:37,074 --> 00:18:40,119 Você tem outra? Quem? Desde quando? 319 00:18:41,829 --> 00:18:45,040 Coloque-se no meu lugar. Acha que adianta se lamentar? 320 00:18:45,624 --> 00:18:47,501 Desde quando está me enganando?" 321 00:18:48,001 --> 00:18:50,420 Como demonstrei, nas cenas importantes, 322 00:18:50,504 --> 00:18:52,673 ela pode atuar enquanto segura o lámen. 323 00:18:53,257 --> 00:18:56,510 Legal, mas qual é a diferença para o marketing indireto dos doramas? 324 00:18:57,219 --> 00:18:59,304 Duvido que aumente muito nossas vendas. 325 00:19:00,764 --> 00:19:04,143 Não é pelo dinheiro, é para conquistar a clientela. 326 00:19:04,226 --> 00:19:07,980 "Gigante alimentícia patrocina a indústria cultural." 327 00:19:08,063 --> 00:19:10,899 Assim também vai melhorar a imagem da marca. 328 00:19:10,983 --> 00:19:13,777 Podemos fazer isso doando produtos. 329 00:19:13,861 --> 00:19:15,279 É uma opção. 330 00:19:15,362 --> 00:19:20,284 Mas será constrangedor chamar uma doação de "patrocínio". 331 00:19:21,118 --> 00:19:22,369 Provavelmente. 332 00:19:23,036 --> 00:19:26,707 Pra ser sincero, nossa equipe de publicidade dá conta. 333 00:19:27,791 --> 00:19:30,335 Certo. Tem razão. 334 00:19:30,419 --> 00:19:35,090 Mas aí sentirá vergonha por ter roubado a ideia alheia. 335 00:19:37,593 --> 00:19:39,303 Foi melhor do que eu esperava. 336 00:19:39,386 --> 00:19:42,014 Pela reação deles, gostaram da apresentação. 337 00:19:42,097 --> 00:19:44,933 Sempre supero as expectativas. Pode confiar em mim. 338 00:19:48,812 --> 00:19:50,689 Vocês têm mais entrevistas hoje? 339 00:19:50,772 --> 00:19:52,900 Sim. Há duas vagas e vários interessados, 340 00:19:52,983 --> 00:19:55,944 então faremos entrevistas o dia todo. 341 00:19:57,279 --> 00:19:58,655 Café ou chá verde? 342 00:19:59,198 --> 00:20:01,533 Chá, por favor. Obrigada. 343 00:20:10,250 --> 00:20:12,461 {\an8}- Por favor, leia isto. - Certo. Obrigada. 344 00:20:45,369 --> 00:20:46,453 Naquele dia, 345 00:20:48,038 --> 00:20:49,873 {\an8}se não tivesse conhecido a Yoon Seon-a, 346 00:20:51,625 --> 00:20:53,418 onde eu estaria agora? 347 00:21:00,217 --> 00:21:02,427 Pessoal, não fiquem nervosos! 348 00:21:04,972 --> 00:21:05,806 Apenas 349 00:21:05,889 --> 00:21:08,058 sejam vocês mesmos. 350 00:21:08,141 --> 00:21:11,228 Alguém vai reconhecer o talento de vocês. 351 00:21:12,312 --> 00:21:14,690 - Boa sorte! - Boa sorte! 352 00:21:15,315 --> 00:21:16,275 Boa sorte! 353 00:21:20,654 --> 00:21:22,698 - Eu faço meu próprio chá. - Certo. 354 00:21:24,199 --> 00:21:25,575 - Jae-won. - Diga. 355 00:21:25,659 --> 00:21:28,036 Vou pedir à Eun-o para participar da licitação. 356 00:21:30,706 --> 00:21:32,207 Ela é competente. 357 00:21:32,874 --> 00:21:34,584 Você viu o portfólio dela. 358 00:21:35,544 --> 00:21:36,461 Falando nisso, 359 00:21:36,545 --> 00:21:39,381 vamos acampar no terraço dela amanhã. Quer aparecer? 360 00:21:39,464 --> 00:21:40,716 Vai ser legal. 361 00:21:41,758 --> 00:21:42,884 Na casa da Srta. Lee? 362 00:21:42,968 --> 00:21:45,929 É só ir ao bairro dela, como da última vez. 363 00:21:46,013 --> 00:21:46,930 Sem pressão. 364 00:21:47,014 --> 00:21:49,516 Vocês podem conversar sobre o projeto. 365 00:21:51,727 --> 00:21:53,979 Acampar no terraço no inverno? Está muito frio. 366 00:21:54,062 --> 00:21:57,357 Por que acha que naengmyeon é um prato de inverno? 367 00:21:57,441 --> 00:21:59,651 Você come naengmyeon de Pyeongyang no inverno. 368 00:21:59,735 --> 00:22:01,194 É a mesma coisa. 369 00:22:01,903 --> 00:22:04,448 Posso mesmo me juntar a vocês? 370 00:22:04,531 --> 00:22:05,866 Claro. 371 00:22:05,949 --> 00:22:08,577 Ela divide o apê com um amigo. 372 00:22:08,660 --> 00:22:11,830 Se lembra do Geon, meu amigo escritor desempregado? 373 00:22:13,165 --> 00:22:15,876 Por que ela divide a casa com um homem? 374 00:22:17,002 --> 00:22:19,046 Eles moram juntos? 375 00:22:20,088 --> 00:22:22,716 - São namorados? - De jeito nenhum. Só amigos. 376 00:22:22,799 --> 00:22:24,760 - Se agasalhe. Está frio. - Certo. 377 00:22:26,178 --> 00:22:27,220 Até amanhã. 378 00:22:45,072 --> 00:22:46,198 Terminei. 379 00:22:51,203 --> 00:22:53,205 - Está pronto? - Quase. 380 00:22:54,539 --> 00:22:55,582 O fogo pegou. 381 00:22:59,002 --> 00:23:01,338 O carvão está pronto. Vamos grelhar a carne. 382 00:23:01,421 --> 00:23:02,506 - Certo. - Certo. 383 00:23:02,589 --> 00:23:04,508 - Eu levo. - Leve isto também. 384 00:23:06,051 --> 00:23:08,929 Kyeong-jun, não conte à Eun-o que encontramos o Min-su. 385 00:23:09,012 --> 00:23:11,890 Não sou idiota. É uma péssima recordação. 386 00:23:11,973 --> 00:23:15,894 Ela deve ter ficado arrasada para não tocar nem no nome dele. 387 00:23:16,603 --> 00:23:18,063 Mas ela tem alianças. 388 00:23:19,731 --> 00:23:20,899 Como é? 389 00:23:22,901 --> 00:23:26,113 - Tem duas alianças no colar dela. - Não pode ser. 390 00:23:26,196 --> 00:23:29,574 Será que ela ainda gosta do Min-su? 391 00:23:30,909 --> 00:23:34,621 Eles terminaram porque ele a traiu e engravidou outra. 392 00:23:34,704 --> 00:23:36,039 Ela ainda tem os anéis? 393 00:23:36,123 --> 00:23:38,583 De quem mais pode ser? É um par de alianças. 394 00:23:39,334 --> 00:23:42,087 Duvido que sejam as alianças de compromisso com o Min-su. 395 00:23:43,338 --> 00:23:45,841 Ela está saindo com alguém. Só pode ser. 396 00:23:46,758 --> 00:23:49,094 Por que ela anda cheia de segredos? 397 00:23:49,177 --> 00:23:50,929 Ela está saindo com alguém. 398 00:23:51,012 --> 00:23:53,431 Ela te contou alguma coisa? Descubra logo. 399 00:23:53,515 --> 00:23:55,475 - Quanta curiosidade… - Só pode ser. 400 00:23:55,559 --> 00:23:57,102 - Vá. - Traga as bebidas. 401 00:23:58,562 --> 00:24:00,272 - Não diga nada a ela. - Certo. 402 00:24:01,314 --> 00:24:02,482 Bebidas. 403 00:24:03,650 --> 00:24:04,943 Deixem comigo. 404 00:24:25,797 --> 00:24:26,965 Que frio! 405 00:24:27,716 --> 00:24:29,718 Por que está tão frio hoje? 406 00:24:34,139 --> 00:24:38,101 Devia ter me agasalhado melhor. 407 00:24:40,270 --> 00:24:42,689 Estou arrumado demais? 408 00:24:45,859 --> 00:24:47,110 Puxa vida… 409 00:24:54,326 --> 00:24:55,160 - Sirvam-se. - Certo. 410 00:24:55,243 --> 00:24:56,077 Bom apetite. 411 00:24:56,161 --> 00:24:57,120 Esperem. 412 00:25:00,457 --> 00:25:01,875 Olhem só. 413 00:25:04,252 --> 00:25:08,506 Quero falar sobre esta bebida antes de comermos. 414 00:25:08,590 --> 00:25:10,383 - Sirva logo. - Vamos beber. 415 00:25:10,467 --> 00:25:12,844 - Vamos beber. - Não. 416 00:25:14,346 --> 00:25:17,098 Não vão se arrepender. Vou descrever esta bebida. 417 00:25:17,182 --> 00:25:21,186 Este belo líquido é a mistura de 1.200 ingredientes centenários. 418 00:25:21,978 --> 00:25:23,688 Sabem quanto paguei por ele? 419 00:25:24,606 --> 00:25:26,316 - Cem mil wones. - Comprou de quem? 420 00:25:26,399 --> 00:25:29,903 Desses dois idiotas! 421 00:25:30,570 --> 00:25:31,947 Então quanto custa? 422 00:25:32,447 --> 00:25:35,200 Uma garrafa custa uns três milhões de wones. 423 00:25:35,909 --> 00:25:38,161 Venha aqui. Seu babaca! 424 00:25:38,245 --> 00:25:39,537 Seu trapaceiro. 425 00:25:39,621 --> 00:25:41,331 - Devolva. - Ei. 426 00:25:41,414 --> 00:25:43,875 - Onde conseguiram essa garrafa? - Devolva. 427 00:25:46,086 --> 00:25:47,879 - Com o meu primo. - O Jae-won. 428 00:25:48,797 --> 00:25:51,967 Meu primo ficou muito mal por causa de uma garota. 429 00:25:52,050 --> 00:25:54,010 Quase virou um alcoólatra. 430 00:25:54,094 --> 00:25:56,513 Você sabe, a ladra de câmeras. 431 00:25:58,181 --> 00:25:59,599 Que romântico… 432 00:25:59,683 --> 00:26:02,602 Ele ia à delegacia procurá-la quando ficava bêbado. 433 00:26:03,311 --> 00:26:06,356 O Kyeong-jun pegou todas as bebidas da casa dele 434 00:26:06,439 --> 00:26:08,942 - e vendeu pra mim. - Por meros 100 mil wones. 435 00:26:09,442 --> 00:26:11,569 Se esta custa três milhões de wones, 436 00:26:12,904 --> 00:26:15,323 - quanto custam as outras? - Seu trapaceiro. 437 00:26:17,450 --> 00:26:19,953 Eun-o, quero que tome o primeiro gole. 438 00:26:22,914 --> 00:26:24,165 Seu babaca. 439 00:26:24,666 --> 00:26:27,127 Devia ter contado que era tão cara. 440 00:26:27,210 --> 00:26:29,587 - Você é perverso. - Me chamou de babaca? 441 00:26:29,671 --> 00:26:30,839 E de trapaceiro. 442 00:26:30,922 --> 00:26:33,883 - Quer um pouco, minha querida Rin-i? - Ei, pare. 443 00:26:34,467 --> 00:26:35,844 Não a chame de "minha Rin-i". 444 00:26:35,927 --> 00:26:39,556 Só eu posso chamá-la assim. Só eu. 445 00:26:40,557 --> 00:26:42,851 Rin-i do Kyeong-jun, quer uma dose? 446 00:26:45,312 --> 00:26:46,730 - Deixou cair! - Qual é? 447 00:26:49,274 --> 00:26:51,651 JAE-WON 448 00:26:53,028 --> 00:26:54,779 Sentiu alguma diferença? 449 00:26:54,863 --> 00:26:56,072 Oi, onde você está? 450 00:26:57,532 --> 00:26:59,034 Chegou? Um momento. 451 00:27:01,786 --> 00:27:03,580 Ei, é aqui. Pode subir. 452 00:27:03,663 --> 00:27:04,914 - Certo. - É o Jae-won? 453 00:27:05,665 --> 00:27:07,208 Me esqueci de avisar. 454 00:27:07,292 --> 00:27:09,044 Eu o convidei. Espero que não ligue. 455 00:27:09,127 --> 00:27:10,879 - Escondo a bebida? - Suba pela escada. 456 00:27:16,426 --> 00:27:17,469 Jae-won. 457 00:27:21,681 --> 00:27:23,516 Venha. Acabamos de começar. 458 00:27:23,600 --> 00:27:26,770 Ainda não conhece meus amigos. Diga oi. 459 00:27:27,270 --> 00:27:28,730 Oi, sou o Kang Geon. 460 00:27:30,231 --> 00:27:32,150 Sou o Park Jae-won. 461 00:27:32,734 --> 00:27:34,944 - Você é bonito. - Eu queria conhecê-lo. 462 00:27:38,281 --> 00:27:39,908 Este é meu amigo, Jae-won. 463 00:27:50,710 --> 00:27:52,545 Muito prazer. Sou o Park Jae-won. 464 00:27:58,134 --> 00:27:58,968 Oi. 465 00:28:04,099 --> 00:28:06,643 Eu estava curioso sobre você, Srta. Lee Eun-o. 466 00:28:12,023 --> 00:28:13,900 Que aperto de mão comprido! 467 00:28:13,983 --> 00:28:16,111 - O que trouxe? - Aqui está. 468 00:28:17,404 --> 00:28:20,657 Tirou sua aliança? Onde foi parar? 469 00:28:21,282 --> 00:28:22,409 A aliança? 470 00:28:23,576 --> 00:28:24,869 Joguei fora. 471 00:28:31,000 --> 00:28:32,794 Tudo que ela representava era falso. 472 00:28:53,732 --> 00:28:55,275 Geon, sirva uma dose para ele. 473 00:28:55,358 --> 00:28:57,777 Certo, vou buscar um copo. 474 00:29:02,657 --> 00:29:04,409 - Jae-won, sente-se. - Obrigado. 475 00:29:04,492 --> 00:29:05,952 Sente-se, Jae-won. 476 00:29:09,372 --> 00:29:11,791 Deve estar congelando. Devia ter se agasalhado melhor. 477 00:29:12,876 --> 00:29:14,335 Não está tão frio. Estou bem. 478 00:29:14,419 --> 00:29:15,712 - Veio de carro? - Sim. 479 00:29:16,421 --> 00:29:17,797 É melhor voltar de táxi. 480 00:29:19,799 --> 00:29:22,594 - O que achou da vista? - É bonita. 481 00:29:25,388 --> 00:29:28,391 - Eun-o, tudo bem? - O quê? 482 00:29:29,184 --> 00:29:33,646 {\an8}Legendas: Eduardo Godarth